]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.3.56.jcn1
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-05-30 21:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:184
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:98
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:35
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:35
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:42
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:57
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:87
102 msgid "Error parsing AFM file"
103 msgstr ""
104
105 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
106 #, c-format
107 msgid "can't find font: `%s'"
108 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
109
110 #: all-font-metrics.cc:105
111 #, fuzzy
112 msgid "Loading default font"
113 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
114
115 #: all-font-metrics.cc:123
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "can't find default font: `%s'"
118 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
119
120 #: all-font-metrics.cc:124 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
121 #, c-format
122 msgid "(search path: `%s')"
123 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
124
125 #: all-font-metrics.cc:125
126 msgid "Giving up"
127 msgstr ""
128
129 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
130 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
131 msgstr ""
132
133 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
134 #, fuzzy
135 msgid "can't find start of beam"
136 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
137
138 #: beam-engraver.cc:85
139 #, fuzzy
140 msgid "already have a beam"
141 msgstr "Habe schon einen Balken"
142
143 #: beam-engraver.cc:141
144 #, fuzzy
145 msgid "unterminated beam"
146 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
147
148 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
149 #, fuzzy
150 msgid "stem must have Rhythmic structure"
151 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
152
153 #: beam-engraver.cc:180
154 msgid "stem doesn't fit in beam"
155 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
156
157 #: beam-engraver.cc:181
158 msgid "beam was started here"
159 msgstr "Der Balken bagann hier"
160
161 #: beam.cc:90
162 #, fuzzy
163 msgid "beam has less than two stems"
164 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
165
166 #: beam.cc:483
167 msgid "weird beam vertical offset"
168 msgstr ""
169
170 #: change-iterator.cc:22
171 #, c-format
172 msgid "can't change `%s' to `%s'"
173 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
174
175 #.
176 #. We could change the current translator's id, but that would make
177 #. errors hard to catch
178 #.
179 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
180 #.
181 #: change-iterator.cc:79
182 msgid "I'm one myself"
183 msgstr ""
184
185 #: change-iterator.cc:82
186 msgid "none of these in my family"
187 msgstr ""
188
189 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
190 #, fuzzy
191 msgid "unterminated chord tremolo"
192 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
193
194 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
195 #, fuzzy
196 msgid "no one to print a tremolos"
197 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
198
199 #: chord.cc:146
200 #, c-format
201 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
202 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
203
204 #: chord.cc:372
205 #, c-format
206 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
207 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
208
209 #: clef-engraver.cc:172
210 #, fuzzy
211 msgid "unknown clef type"
212 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
213
214 #: collision.cc:111
215 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
216 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
217
218 #: crescendo.cc:69
219 msgid "crescendo"
220 msgstr "Crescendo"
221
222 #: crescendo.cc:69
223 msgid "too small"
224 msgstr "zu klein"
225
226 #: cross-staff.cc:19
227 #, fuzzy
228 msgid ""
229 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
230 msgstr ""
231 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
232 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
233
234 #: debug.cc:26
235 #, fuzzy
236 msgid "floating point exception"
237 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
238
239 #: debug.cc:50
240 #, fuzzy
241 msgid "can't set mem-checking!"
242 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
243
244 #: dimensions.cc:13
245 msgid "NaN"
246 msgstr "NaN"
247
248 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
249 #, fuzzy
250 msgid "can't find start of (de)crescendo"
251 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
252
253 #: dynamic-engraver.cc:300
254 #, fuzzy
255 msgid "already have a crescendo"
256 msgstr "Habe schon einen Balken"
257
258 #: dynamic-engraver.cc:301
259 #, fuzzy
260 msgid "already have a decrescendo"
261 msgstr "Habe schon einen Balken"
262
263 #: dynamic-engraver.cc:381
264 #, fuzzy
265 msgid "unterminated (de)crescendo"
266 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
267
268 #: extender-engraver.cc:96
269 msgid "unterminated extender"
270 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
271
272 #: extender-engraver.cc:108
273 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
274 msgstr ""
275
276 #: folded-repeat-iterator.cc:64
277 #, fuzzy
278 msgid "no one to print a repeat brace"
279 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
280
281 #: gourlay-breaking.cc:157
282 msgid "No feasible line breaking found"
283 msgstr ""
284
285 #: grace-iterator.cc:43
286 #, fuzzy
287 msgid "no Grace context available"
288 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
289
290 #: grace-position-engraver.cc:93
291 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
292 msgstr ""
293 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
294 "musikalischen Spalte."
295
296 #: hyphen-engraver.cc:59
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
299
300 #: hyphen-engraver.cc:71
301 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
302 msgstr ""
303
304 #: identifier.cc:44
305 #, fuzzy, c-format
306 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
307 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
308
309 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
310 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
311 #, c-format
312 msgid "can't find file: `%s'"
313 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
314
315 #: key-def.cc:31
316 #, fuzzy
317 msgid "No key name, assuming `C'"
318 msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
319
320 #: key-def.cc:92
321 #, fuzzy
322 msgid "Don't know how handle empty keys"
323 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
324
325 #: key-engraver.cc:93 key-performer.cc:65
326 msgid "FIXME: key change merge"
327 msgstr ""
328
329 #: key.cc:56 key.cc:61
330 #, c-format
331 msgid "Don't have that many octaves (%s)"
332 msgstr ""
333
334 #: key.cc:79
335 #, c-format
336 msgid "underdone accidentals (%s)"
337 msgstr ""
338
339 #: key.cc:84
340 #, c-format
341 msgid "overdone accidentals (%s)"
342 msgstr ""
343
344 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
345 #, c-format
346 msgid "(load path: `%s')"
347 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
348
349 #: line-of-score.cc:90
350 #, c-format
351 msgid "Element count %d."
352 msgstr ""
353
354 #: line-of-score.cc:228 paper-score.cc:70
355 #, c-format
356 msgid "Element count %d "
357 msgstr ""
358
359 #: line-of-score.cc:242
360 msgid "Calculating column positions..."
361 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
362
363 #: local-key-engraver.cc:82
364 #, fuzzy
365 msgid "out of tune:"
366 msgstr "Verstimmt"
367
368 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
369 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
370 #, fuzzy, c-format
371 msgid "can't find: `%s'"
372 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
373
374 #: lookup.cc:58
375 msgid "Aborting"
376 msgstr "Ich breche nieder"
377
378 #: lookup.cc:198
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
381 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
382
383 #: main.cc:71 main.cc:92
384 msgid "enable debugging output"
385 msgstr "Debugger Ausgabe an"
386
387 #: main.cc:72
388 msgid "EXT"
389 msgstr "EXT"
390
391 #: main.cc:72
392 #, fuzzy
393 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
394 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
395
396 #: main.cc:73 main.cc:93
397 msgid "this help"
398 msgstr "Diese Hilfe"
399
400 #: main.cc:74
401 msgid "DIR"
402 msgstr "DIR"
403
404 #: main.cc:74
405 msgid "add DIR to search path"
406 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
407
408 #: main.cc:75 main.cc:96
409 msgid "FILE"
410 msgstr "DATEI"
411
412 #: main.cc:75
413 msgid "use FILE as init file"
414 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
415
416 #: main.cc:76
417 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
418 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
419
420 #: main.cc:77
421 #, fuzzy
422 msgid "produce MIDI output only"
423 msgstr "Nur Midiausgabe"
424
425 #: main.cc:78
426 msgid "BASENAME"
427 msgstr "BASENAME"
428
429 #: main.cc:78
430 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
431 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
432
433 #: main.cc:79
434 msgid "show all changes in relative syntax"
435 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
436
437 #: main.cc:80
438 msgid "inhibit file output naming and exporting"
439 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
440
441 #: main.cc:81 main.cc:100
442 msgid "don't timestamp the output"
443 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
444
445 #: main.cc:82
446 msgid "switch on experimental features"
447 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
448
449 #: main.cc:83
450 msgid "ignore mudela version"
451 msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
452
453 #: main.cc:84 main.cc:101
454 msgid "print version number"
455 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
456
457 #: main.cc:85 main.cc:103
458 msgid "show warranty and copyright"
459 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
460
461 #: main.cc:100
462 #, c-format
463 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
464 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
465
466 #: main.cc:102
467 #, fuzzy
468 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
469 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
470
471 #: main.cc:106
472 msgid ""
473 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
474 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
475 "the GNU Project.\n"
476 msgstr ""
477 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
478 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
479 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
480
481 #: main.cc:112 main.cc:116
482 msgid "Options:"
483 msgstr "Optionen:"
484
485 #: main.cc:116
486 msgid "This binary was compiled with the following options:"
487 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
488
489 #: main.cc:120 main.cc:135
490 #, fuzzy, c-format
491 msgid "Report bugs to %s"
492 msgstr "Melde Fehler an"
493
494 #: main.cc:53 main.cc:143
495 #, c-format
496 msgid ""
497 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
498 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
499 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
500 msgstr ""
501 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
502 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
503 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
504 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
505 "Sie mehr Informationen.\n"
506
507 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
508 #, c-format
509 msgid "Copyright (c) %s by"
510 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
511
512 #. GNU GNU?
513 #: main.cc:160
514 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
515 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
516
517 #: main.cc:69 main.cc:168
518 msgid ""
519 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
520 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
521 "as published by the Free Software Foundation.\n"
522 "\n"
523 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
526 "General Public License for more details.\n"
527 "\n"
528 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
529 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
530 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
531 "USA.\n"
532 msgstr ""
533 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
534 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
535 "as published by the Free Software Foundation.\n"
536 "\n"
537 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
540 "General Public License for more details.\n"
541 "\n"
542 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
543 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
544 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
545 "USA.\n"
546
547 #: midi-item.cc:311
548 #, fuzzy, c-format
549 msgid "no such instrument: `%s'"
550 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
551
552 #: midi-item.cc:365
553 #, c-format
554 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
555 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
556
557 #: midi-item.cc:410
558 msgid "silly duration"
559 msgstr "Unsinnige Dauer"
560
561 #: midi-item.cc:423
562 msgid "silly pitch"
563 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
564
565 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
566 #, fuzzy
567 msgid "Error syncing file (disk full?)"
568 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
569
570 #: music-output-def.cc:57
571 msgid "Interpretation context with empty type"
572 msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
573
574 #: music-output-def.cc:87
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "can't find `%s' context"
577 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
578
579 #: musical-request.cc:42
580 #, fuzzy, c-format
581 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
582 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
583
584 #: my-lily-lexer.cc:129
585 #, fuzzy, c-format
586 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
587 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
588
589 #: my-lily-lexer.cc:148
590 #, c-format
591 msgid "error at EOF: %s"
592 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
593
594 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
595 msgid "Parsing..."
596 msgstr "Verarbeite..."
597
598 #: my-lily-parser.cc:64
599 #, fuzzy
600 msgid "Braces don't match"
601 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
602
603 #: paper-def.cc:70
604 #, c-format
605 msgid "unknown paper variable: `%s'"
606 msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
607
608 #: paper-def.cc:74
609 msgid "not a real variable"
610 msgstr "Keine echte Variable"
611
612 #: paper-def.cc:165
613 #, fuzzy, c-format
614 msgid "paper output to %s..."
615 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
616
617 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
618 msgid ", at "
619 msgstr ", bei "
620
621 #: paper-score.cc:72
622 msgid "Preprocessing elements..."
623 msgstr "Verarbeite Element vor..."
624
625 #: paper-score.cc:97
626 #, fuzzy
627 msgid "Outputting Score, defined at: "
628 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
629
630 #: performance.cc:50
631 msgid "Track ... "
632 msgstr "Stück ... "
633
634 #. perhaps multiple text events?
635 #: performance.cc:75
636 msgid "Creator: "
637 msgstr "Erstellt von: "
638
639 #: performance.cc:90
640 msgid "Automatically generated"
641 msgstr "Automatisch generiert"
642
643 #: performance.cc:104
644 #, c-format
645 msgid "from musical definition: %s"
646 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
647
648 #: performance.cc:172
649 #, c-format
650 msgid "MIDI output to %s..."
651 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
652
653 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
654 #: piano-pedal-performer.cc:87
655 #, fuzzy, c-format
656 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
657 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
658
659 #: property-engraver.cc:106
660 #, fuzzy
661 msgid "Wrong type for property"
662 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
663
664 #: repeat-engraver.cc:196
665 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
666 msgstr ""
667
668 #: request-chord-iterator.cc:72
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Junking request: `%s'"
671 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
672
673 #: request-chord-iterator.cc:75
674 #, c-format
675 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
676 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
677
678 #: request-iterator.cc:20
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Junking music: `%s'"
681 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
682
683 #: rest-collision.cc:135
684 #, fuzzy
685 msgid "too many colliding rests"
686 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
687
688 #: rest-collision.cc:139
689 #, fuzzy
690 msgid "too many notes for rest collision"
691 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
692
693 #: score-engraver.cc:139
694 #, fuzzy, c-format
695 msgid "unbound spanner `%s'"
696 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
697
698 #: score.cc:64
699 msgid "no toplevel translator"
700 msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
701
702 #: score.cc:67
703 msgid "Interpreting music..."
704 msgstr "Interpretiere die Noten..."
705
706 #: score.cc:79
707 #, fuzzy
708 msgid "Need music in a score"
709 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
710
711 #. should we? hampers debugging.
712 #: score.cc:92
713 #, fuzzy
714 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
715 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
716
717 #: score.cc:97
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
720 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
721
722 #: scores.cc:35
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
725 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
726
727 #: scores.cc:79
728 #, fuzzy
729 msgid "Score contains errors; will not process it"
730 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
731
732 #: script-engraver.cc:69
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
735 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
736
737 #: sequential-music-iterator.cc:83
738 msgid "Must stop before this music ends"
739 msgstr ""
740
741 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
742 #: single-malt-grouping-item.cc:51
743 #, fuzzy
744 msgid "Single_malt_grouping_item:  I've been drinking too much"
745 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
746
747 #: slur-engraver.cc:82
748 msgid "unterminated slur"
749 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
750
751 #: slur-engraver.cc:98
752 #, c-format
753 msgid "can't find both ends of %s"
754 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
755
756 #: slur-engraver.cc:98
757 msgid "slur"
758 msgstr "Bindebogen"
759
760 #: slur.cc:231
761 #, fuzzy
762 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
763 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
764
765 #: slur.cc:312
766 msgid "Slur over rest?"
767 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
768
769 #: spanner.cc:34 spanner.cc:173
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
772 msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
773
774 #: stem-engraver.cc:124
775 #, c-format
776 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
777 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
778
779 #: stem.cc:118
780 #, fuzzy
781 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
782 msgstr ""
783 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
784
785 #: tfm-reader.cc:115
786 #, c-format
787 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
788 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
789
790 #: tfm-reader.cc:153
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
793 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
794
795 #: tfm.cc:70
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid "can't find ascii character: `%d'"
798 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
799
800 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
801 msgid "No ties were created!"
802 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
803
804 #: tie.cc:80
805 msgid "lonely tie"
806 msgstr "Einsamer Haltebogen"
807
808 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
809 #, fuzzy
810 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
811 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
812
813 #: time-signature-engraver.cc:28
814 #, fuzzy
815 msgid "lost in time:"
816 msgstr "Verloren in der Zeit"
817
818 #: timing-translator.cc:36
819 msgid "conflicting timing request"
820 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
821
822 #: timing-translator.cc:37
823 msgid "This is the other timing request"
824 msgstr ""
825
826 #: timing-translator.cc:78
827 #, fuzzy, c-format
828 msgid "barcheck failed at: %s"
829 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
830
831 #: translator-ctors.cc:42
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid "unknown translator: `%s'"
834 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
835
836 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
837 msgid "Program has no such type"
838 msgstr ""
839
840 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Already contains: `%s'"
843 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
844
845 #: translator-group.cc:210
846 #, c-format
847 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
848 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
849
850 #: translator-group.cc:322
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "can't find or create: `%s'"
853 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
854
855 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
856 #, fuzzy
857 msgid "no one to print a volta bracket"
858 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
859
860 #: parser.yy:58
861 #, c-format
862 msgid "Oldest supported input version: %s"
863 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
864
865 #: parser.yy:427
866 msgid "Need a translator group for a context"
867 msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
868
869 #: parser.yy:448
870 msgid "Wrong type for property value"
871 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
872
873 #: parser.yy:694
874 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
875 msgstr ""
876
877 #: parser.yy:739
878 msgid "Second argument must be a symbol"
879 msgstr ""
880
881 #: parser.yy:744
882 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
883 msgstr ""
884
885 #: parser.yy:1069
886 msgid "Can't specify direction for this request"
887 msgstr ""
888
889 #: parser.yy:1170
890 #, c-format
891 msgid "Expecting %d arguments"
892 msgstr ""
893
894 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
895 #, fuzzy
896 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
897 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
898
899 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
900 #, c-format
901 msgid "not a duration: %d"
902 msgstr "Keine Dauer: %d"
903
904 #: parser.yy:1371
905 #, fuzzy
906 msgid "Have to be in Note mode for notes"
907 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
908
909 #: parser.yy:1459
910 #, fuzzy
911 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
912 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
913
914 #: lexer.ll:158
915 msgid "EOF found inside a comment"
916 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
917
918 #: lexer.ll:172
919 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
920 msgstr ""
921
922 #: lexer.ll:202
923 #, c-format
924 msgid "undefined identifier: `%s'"
925 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
926
927 #. backup rule
928 #: lexer.ll:207
929 #, fuzzy
930 msgid "Missing end quote"
931 msgstr "Endnote fehlt"
932
933 #. backup rule
934 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
935 msgid "white expected"
936 msgstr "Erwarte Weiß"
937
938 #: lexer.ll:241
939 #, fuzzy
940 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
941 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
942
943 #: lexer.ll:436
944 #, c-format
945 msgid "invalid character: `%c'"
946 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
947
948 #: lexer.ll:494
949 #, c-format
950 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
951 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
952
953 #: lexer.ll:580
954 #, c-format
955 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
956 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
957
958 #: main.cc:91
959 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
960 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
961
962 #: main.cc:94
963 msgid "ACC[:MINOR]"
964 msgstr "ACC[:MOLL]"
965
966 #: main.cc:94
967 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
968 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
969
970 #: main.cc:95
971 #, fuzzy
972 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
973 msgstr ""
974 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
975 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
976
977 #: main.cc:96
978 msgid "set FILE as default output"
979 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
980
981 #: main.cc:97
982 msgid "don't output tuplets"
983 msgstr ""
984
985 #: main.cc:98
986 msgid "be quiet"
987 msgstr "Sei ruhig"
988
989 #: main.cc:99
990 msgid "DUR"
991 msgstr "DUR"
992
993 #: main.cc:99
994 #, fuzzy
995 msgid "set smallest duration"
996 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
997
998 #: main.cc:102
999 msgid "be verbose"
1000 msgstr "Sei geschwätzig"
1001
1002 #: main.cc:104
1003 msgid "assume no double dotted notes"
1004 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1005
1006 #: main.cc:111
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1009 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1010
1011 #: main.cc:113
1012 #, fuzzy
1013 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1014 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1015
1016 #: midi-parser.cc:64
1017 msgid "zero length string encountered"
1018 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1019
1020 #: midi-score-parser.cc:44
1021 msgid "MIDI header expected"
1022 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1023
1024 #: midi-score-parser.cc:49
1025 #, fuzzy
1026 msgid "invalid header length"
1027 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1028
1029 #: midi-score-parser.cc:52
1030 #, fuzzy
1031 msgid "invalid MIDI format"
1032 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1033
1034 #: midi-score-parser.cc:55
1035 #, fuzzy
1036 msgid "invalid number of tracks"
1037 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1038
1039 #: midi-score-parser.cc:58
1040 #, fuzzy
1041 msgid "can't handle non-metrical time"
1042 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1043
1044 #: midi-track-parser.cc:68
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1047 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1048
1049 #: midi-track-parser.cc:124
1050 msgid "invalid running status"
1051 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1052
1053 #: midi-track-parser.cc:328
1054 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1055 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1056
1057 #: midi-track-parser.cc:333
1058 msgid "invalid MIDI event"
1059 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1060
1061 #: midi-track-parser.cc:348
1062 msgid "MIDI track expected"
1063 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1064
1065 #: midi-track-parser.cc:353
1066 msgid "invalid track length"
1067 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1068
1069 #: mudela-item.cc:160
1070 #, c-format
1071 msgid "#32 in quarter: %d"
1072 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1073
1074 #: mudela-score.cc:108
1075 #, c-format
1076 msgid "Lily output to %s..."
1077 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1078
1079 #: mudela-score.cc:119
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "track %d:"
1082 msgstr "Spur "
1083
1084 #: mudela-score.cc:155
1085 msgid "Processing..."
1086 msgstr "Verarbeite..."
1087
1088 #: mudela-score.cc:164
1089 msgid "Creating voices..."
1090 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1091
1092 #: mudela-score.cc:168
1093 msgid "track "
1094 msgstr "Spur "
1095
1096 #: mudela-score.cc:177
1097 msgid "NOT Filtering tempo..."
1098 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1099
1100 #: mudela-score.cc:186
1101 msgid "NOT Quantifying columns..."
1102 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1103
1104 #: mudela-score.cc:190
1105 msgid "Quantifying columns..."
1106 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1107
1108 #: mudela-score.cc:223
1109 msgid "Settling columns..."
1110 msgstr "Erledige Spalten..."
1111
1112 #: mudela-staff.cc:178
1113 #, fuzzy
1114 msgid "% MIDI copyright:"
1115 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1116
1117 #: mudela-staff.cc:179
1118 #, fuzzy
1119 msgid "% MIDI instrument:"
1120 msgstr "% Instrument:"
1121
1122 #: mudela-stream.cc:37
1123 #, c-format
1124 msgid "lily indent level: %d"
1125 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1126
1127 #. Maybe better not to translate these?
1128 #: mudela-stream.cc:83
1129 msgid "% Creator: "
1130 msgstr "% erstellt von: "
1131
1132 #: mudela-stream.cc:88
1133 msgid "% Automatically generated"
1134 msgstr "% Automatisch generiert"
1135
1136 #: mudela-stream.cc:97
1137 #, c-format
1138 msgid "% from input file: "
1139 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1140
1141 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1142 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1143
1144 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1145 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1146
1147 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1148 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1149
1150 #~ msgid "No Beam to end"
1151 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1152
1153 #~ msgid "No beam to end"
1154 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1155
1156 #~ msgid "Unfinished beam"
1157 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1158
1159 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1160 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1161
1162 #~ msgid "0 lines"
1163 #~ msgstr "0 Zeilen"
1164
1165 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1166 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1167
1168 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1169 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1170
1171 #~ msgid "score does not have any columns"
1172 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1173
1174 #~ msgid "approximated %s"
1175 #~ msgstr "ungefähr %s"
1176
1177 #~ msgid "calculated %s exactly"
1178 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1179
1180 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1181 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1182
1183 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1184 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1185
1186 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1187 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1188
1189 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1190 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1191
1192 #~ msgid "Too many crescendi here"
1193 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1194
1195 #~ msgid "%s expected"
1196 #~ msgstr "Erwarte %s"
1197
1198 #~ msgid "can't find"
1199 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1200
1201 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1202 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1203
1204 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1205 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1206
1207 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1208 #~ msgstr ""
1209 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1210 #~ "zurück"
1211
1212 #~ msgid " elements. "
1213 #~ msgstr " Elemente. "
1214
1215 #~ msgid "Line ... "
1216 #~ msgstr "Linie ... "
1217
1218 #~ msgid "degenerate constraints"
1219 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1220
1221 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1222 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1223
1224 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1225 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1226
1227 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1228 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1229
1230 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1231 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1232
1233 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1234 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1235
1236 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1237 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1238
1239 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1240 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1241
1242 #~ msgid "cadenza"
1243 #~ msgstr "Kadenz"
1244
1245 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1246 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1247
1248 #~ msgid "partial measure too large"
1249 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1250
1251 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1252 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1253
1254 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1255 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1256
1257 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1258 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1259
1260 #~ msgid "breakpoint: %d"
1261 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1262
1263 #~ msgid "generating stupido solution"
1264 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1265
1266 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1267 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1268
1269 #~ msgid "More than one music block"
1270 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1271
1272 #~ msgid "can't abbreviate"
1273 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1274
1275 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1276 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1277
1278 #~ msgid "assume no tuplets"
1279 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1280
1281 #~ msgid "Invalid midi format"
1282 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1283
1284 #~ msgid "can't handle %s"
1285 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1286
1287 #~ msgid "Parsing...\n"
1288 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1289
1290 #~ msgid "%c"
1291 #~ msgstr "%c"
1292
1293 #~ msgid "map_fd: "
1294 #~ msgstr "map_fd: "
1295
1296 #~ msgid "vm_deallocate: "
1297 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1298
1299 #~ msgid "search path = %s"
1300 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1301
1302 #~ msgid ""
1303 #~ "\n"
1304 #~ "Search path is `%s'\n"
1305 #~ msgstr ""
1306 #~ "\n"
1307 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1308
1309 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1310 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1311
1312 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1313 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1314
1315 #~ msgid "Search path %s\n"
1316 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1317
1318 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1319 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1320
1321 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1322 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1323
1324 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1325 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1326
1327 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1328 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1329
1330 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1331 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1332
1333 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1334 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1335
1336 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1337 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1338
1339 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1340 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1341
1342 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1343 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1344
1345 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1346 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1347
1348 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1349 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1350
1351 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1352 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1353
1354 #~ msgid "of"
1355 #~ msgstr "von"