1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-05-30 21:06+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
102 msgid "Error parsing AFM file"
105 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
107 msgid "can't find font: `%s'"
108 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
110 #: all-font-metrics.cc:105
112 msgid "Loading default font"
113 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
115 #: all-font-metrics.cc:123
117 msgid "can't find default font: `%s'"
118 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
120 #: all-font-metrics.cc:124 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
122 msgid "(search path: `%s')"
123 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
125 #: all-font-metrics.cc:125
129 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
130 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
133 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
135 msgid "can't find start of beam"
136 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
138 #: beam-engraver.cc:85
140 msgid "already have a beam"
141 msgstr "Habe schon einen Balken"
143 #: beam-engraver.cc:141
145 msgid "unterminated beam"
146 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
148 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
150 msgid "stem must have Rhythmic structure"
151 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
153 #: beam-engraver.cc:180
154 msgid "stem doesn't fit in beam"
155 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
157 #: beam-engraver.cc:181
158 msgid "beam was started here"
159 msgstr "Der Balken bagann hier"
163 msgid "beam has less than two stems"
164 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
167 msgid "weird beam vertical offset"
170 #: change-iterator.cc:22
172 msgid "can't change `%s' to `%s'"
173 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
176 #. We could change the current translator's id, but that would make
177 #. errors hard to catch
179 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
181 #: change-iterator.cc:79
182 msgid "I'm one myself"
185 #: change-iterator.cc:82
186 msgid "none of these in my family"
189 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
191 msgid "unterminated chord tremolo"
192 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
194 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
196 msgid "no one to print a tremolos"
197 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
201 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
202 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
206 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
207 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
209 #: clef-engraver.cc:172
211 msgid "unknown clef type"
212 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
215 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
216 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
229 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
231 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
232 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
236 msgid "floating point exception"
237 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
241 msgid "can't set mem-checking!"
242 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
248 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
250 msgid "can't find start of (de)crescendo"
251 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
253 #: dynamic-engraver.cc:300
255 msgid "already have a crescendo"
256 msgstr "Habe schon einen Balken"
258 #: dynamic-engraver.cc:301
260 msgid "already have a decrescendo"
261 msgstr "Habe schon einen Balken"
263 #: dynamic-engraver.cc:381
265 msgid "unterminated (de)crescendo"
266 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
268 #: extender-engraver.cc:96
269 msgid "unterminated extender"
270 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
272 #: extender-engraver.cc:108
273 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
276 #: folded-repeat-iterator.cc:64
278 msgid "no one to print a repeat brace"
279 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
281 #: gourlay-breaking.cc:157
282 msgid "No feasible line breaking found"
285 #: grace-iterator.cc:43
287 msgid "no Grace context available"
288 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
290 #: grace-position-engraver.cc:93
291 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
293 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
294 "musikalischen Spalte."
296 #: hyphen-engraver.cc:59
297 msgid "unterminated hyphen"
298 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
300 #: hyphen-engraver.cc:71
301 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
306 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
307 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
309 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
310 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
312 msgid "can't find file: `%s'"
313 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
317 msgid "No key name, assuming `C'"
318 msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
322 msgid "Don't know how handle empty keys"
323 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
325 #: key-engraver.cc:93 key-performer.cc:65
326 msgid "FIXME: key change merge"
329 #: key.cc:56 key.cc:61
331 msgid "Don't have that many octaves (%s)"
336 msgid "underdone accidentals (%s)"
341 msgid "overdone accidentals (%s)"
344 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
346 msgid "(load path: `%s')"
347 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
349 #: line-of-score.cc:90
351 msgid "Element count %d."
354 #: line-of-score.cc:228 paper-score.cc:70
356 msgid "Element count %d "
359 #: line-of-score.cc:242
360 msgid "Calculating column positions..."
361 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
363 #: local-key-engraver.cc:82
368 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
369 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
371 msgid "can't find: `%s'"
372 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
376 msgstr "Ich breche nieder"
380 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
381 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
383 #: main.cc:71 main.cc:92
384 msgid "enable debugging output"
385 msgstr "Debugger Ausgabe an"
393 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
394 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
396 #: main.cc:73 main.cc:93
405 msgid "add DIR to search path"
406 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
408 #: main.cc:75 main.cc:96
413 msgid "use FILE as init file"
414 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
417 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
418 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
422 msgid "produce MIDI output only"
423 msgstr "Nur Midiausgabe"
430 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
431 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
434 msgid "show all changes in relative syntax"
435 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
438 msgid "inhibit file output naming and exporting"
439 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
441 #: main.cc:81 main.cc:100
442 msgid "don't timestamp the output"
443 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
446 msgid "switch on experimental features"
447 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
450 msgid "ignore mudela version"
451 msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
453 #: main.cc:84 main.cc:101
454 msgid "print version number"
455 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
457 #: main.cc:85 main.cc:103
458 msgid "show warranty and copyright"
459 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
463 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
464 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
468 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
469 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
473 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
474 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
477 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
478 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
479 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
481 #: main.cc:112 main.cc:116
486 msgid "This binary was compiled with the following options:"
487 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
489 #: main.cc:120 main.cc:135
491 msgid "Report bugs to %s"
492 msgstr "Melde Fehler an"
494 #: main.cc:53 main.cc:143
497 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
498 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
499 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
501 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
502 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
503 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
504 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
505 "Sie mehr Informationen.\n"
507 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
509 msgid "Copyright (c) %s by"
510 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
514 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
515 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
517 #: main.cc:69 main.cc:168
519 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
520 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
521 "as published by the Free Software Foundation.\n"
523 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
524 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
525 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
526 "General Public License for more details.\n"
528 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
529 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
530 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
533 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
534 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
535 "as published by the Free Software Foundation.\n"
537 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
538 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
539 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
540 "General Public License for more details.\n"
542 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
543 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
544 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
549 msgid "no such instrument: `%s'"
550 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
554 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
555 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
558 msgid "silly duration"
559 msgstr "Unsinnige Dauer"
563 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
565 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
567 msgid "Error syncing file (disk full?)"
568 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
570 #: music-output-def.cc:57
571 msgid "Interpretation context with empty type"
572 msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
574 #: music-output-def.cc:87
576 msgid "can't find `%s' context"
577 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
579 #: musical-request.cc:42
581 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
582 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
584 #: my-lily-lexer.cc:129
586 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
587 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
589 #: my-lily-lexer.cc:148
591 msgid "error at EOF: %s"
592 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
594 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
596 msgstr "Verarbeite..."
598 #: my-lily-parser.cc:64
600 msgid "Braces don't match"
601 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
605 msgid "unknown paper variable: `%s'"
606 msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
609 msgid "not a real variable"
610 msgstr "Keine echte Variable"
614 msgid "paper output to %s..."
615 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
617 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
622 msgid "Preprocessing elements..."
623 msgstr "Verarbeite Element vor..."
627 msgid "Outputting Score, defined at: "
628 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
634 #. perhaps multiple text events?
637 msgstr "Erstellt von: "
640 msgid "Automatically generated"
641 msgstr "Automatisch generiert"
643 #: performance.cc:104
645 msgid "from musical definition: %s"
646 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
648 #: performance.cc:172
650 msgid "MIDI output to %s..."
651 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
653 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
654 #: piano-pedal-performer.cc:87
656 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
657 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
659 #: property-engraver.cc:106
661 msgid "Wrong type for property"
662 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
664 #: repeat-engraver.cc:196
665 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats."
668 #: request-chord-iterator.cc:72
670 msgid "Junking request: `%s'"
671 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
673 #: request-chord-iterator.cc:75
675 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
676 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
678 #: request-iterator.cc:20
680 msgid "Junking music: `%s'"
681 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
683 #: rest-collision.cc:135
685 msgid "too many colliding rests"
686 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
688 #: rest-collision.cc:139
690 msgid "too many notes for rest collision"
691 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
693 #: score-engraver.cc:139
695 msgid "unbound spanner `%s'"
696 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
699 msgid "no toplevel translator"
700 msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
703 msgid "Interpreting music..."
704 msgstr "Interpretiere die Noten..."
708 msgid "Need music in a score"
709 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
711 #. should we? hampers debugging.
714 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
715 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
719 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
720 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
724 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
725 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
729 msgid "Score contains errors; will not process it"
730 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
732 #: script-engraver.cc:69
734 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
735 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
737 #: sequential-music-iterator.cc:83
738 msgid "Must stop before this music ends"
741 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
742 #: single-malt-grouping-item.cc:51
744 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
745 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
747 #: slur-engraver.cc:82
748 msgid "unterminated slur"
749 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
751 #: slur-engraver.cc:98
753 msgid "can't find both ends of %s"
754 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
756 #: slur-engraver.cc:98
762 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
763 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
766 msgid "Slur over rest?"
767 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
769 #: spanner.cc:34 spanner.cc:173
771 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
772 msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
774 #: stem-engraver.cc:124
776 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
777 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
781 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
783 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
787 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
788 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
792 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
793 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
797 msgid "can't find ascii character: `%d'"
798 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
800 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
801 msgid "No ties were created!"
802 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
806 msgstr "Einsamer Haltebogen"
808 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
810 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
811 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
813 #: time-signature-engraver.cc:28
815 msgid "lost in time:"
816 msgstr "Verloren in der Zeit"
818 #: timing-translator.cc:36
819 msgid "conflicting timing request"
820 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
822 #: timing-translator.cc:37
823 msgid "This is the other timing request"
826 #: timing-translator.cc:78
828 msgid "barcheck failed at: %s"
829 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
831 #: translator-ctors.cc:42
833 msgid "unknown translator: `%s'"
834 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
836 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
837 msgid "Program has no such type"
840 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
842 msgid "Already contains: `%s'"
843 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
845 #: translator-group.cc:210
847 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
848 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
850 #: translator-group.cc:322
852 msgid "can't find or create: `%s'"
853 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
855 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
857 msgid "no one to print a volta bracket"
858 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
862 msgid "Oldest supported input version: %s"
863 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
866 msgid "Need a translator group for a context"
867 msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
870 msgid "Wrong type for property value"
871 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
874 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
878 msgid "Second argument must be a symbol"
882 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
886 msgid "Can't specify direction for this request"
891 msgid "Expecting %d arguments"
894 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
896 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
897 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
899 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
901 msgid "not a duration: %d"
902 msgstr "Keine Dauer: %d"
906 msgid "Have to be in Note mode for notes"
907 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
911 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
912 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
915 msgid "EOF found inside a comment"
916 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
919 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
924 msgid "undefined identifier: `%s'"
925 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
930 msgid "Missing end quote"
931 msgstr "Endnote fehlt"
934 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
935 msgid "white expected"
936 msgstr "Erwarte Weiß"
940 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
941 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
945 msgid "invalid character: `%c'"
946 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
950 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
951 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
955 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
956 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
959 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
960 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
967 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
968 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
972 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
974 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
975 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
978 msgid "set FILE as default output"
979 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
982 msgid "don't output tuplets"
995 msgid "set smallest duration"
996 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1000 msgstr "Sei geschwätzig"
1003 msgid "assume no double dotted notes"
1004 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1008 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1009 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1013 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1014 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1016 #: midi-parser.cc:64
1017 msgid "zero length string encountered"
1018 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1020 #: midi-score-parser.cc:44
1021 msgid "MIDI header expected"
1022 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1024 #: midi-score-parser.cc:49
1026 msgid "invalid header length"
1027 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1029 #: midi-score-parser.cc:52
1031 msgid "invalid MIDI format"
1032 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1034 #: midi-score-parser.cc:55
1036 msgid "invalid number of tracks"
1037 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1039 #: midi-score-parser.cc:58
1041 msgid "can't handle non-metrical time"
1042 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1044 #: midi-track-parser.cc:68
1046 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1047 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1049 #: midi-track-parser.cc:124
1050 msgid "invalid running status"
1051 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1053 #: midi-track-parser.cc:328
1054 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1055 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1057 #: midi-track-parser.cc:333
1058 msgid "invalid MIDI event"
1059 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1061 #: midi-track-parser.cc:348
1062 msgid "MIDI track expected"
1063 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1065 #: midi-track-parser.cc:353
1066 msgid "invalid track length"
1067 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1069 #: mudela-item.cc:160
1071 msgid "#32 in quarter: %d"
1072 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1074 #: mudela-score.cc:108
1076 msgid "Lily output to %s..."
1077 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1079 #: mudela-score.cc:119
1084 #: mudela-score.cc:155
1085 msgid "Processing..."
1086 msgstr "Verarbeite..."
1088 #: mudela-score.cc:164
1089 msgid "Creating voices..."
1090 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1092 #: mudela-score.cc:168
1096 #: mudela-score.cc:177
1097 msgid "NOT Filtering tempo..."
1098 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1100 #: mudela-score.cc:186
1101 msgid "NOT Quantifying columns..."
1102 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1104 #: mudela-score.cc:190
1105 msgid "Quantifying columns..."
1106 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1108 #: mudela-score.cc:223
1109 msgid "Settling columns..."
1110 msgstr "Erledige Spalten..."
1112 #: mudela-staff.cc:178
1114 msgid "% MIDI copyright:"
1115 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1117 #: mudela-staff.cc:179
1119 msgid "% MIDI instrument:"
1120 msgstr "% Instrument:"
1122 #: mudela-stream.cc:37
1124 msgid "lily indent level: %d"
1125 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1127 #. Maybe better not to translate these?
1128 #: mudela-stream.cc:83
1130 msgstr "% erstellt von: "
1132 #: mudela-stream.cc:88
1133 msgid "% Automatically generated"
1134 msgstr "% Automatisch generiert"
1136 #: mudela-stream.cc:97
1138 msgid "% from input file: "
1139 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1141 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1142 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1144 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1145 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1147 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1148 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1150 #~ msgid "No Beam to end"
1151 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1153 #~ msgid "No beam to end"
1154 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1156 #~ msgid "Unfinished beam"
1157 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1159 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1160 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1163 #~ msgstr "0 Zeilen"
1165 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1166 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1168 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1169 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1171 #~ msgid "score does not have any columns"
1172 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1174 #~ msgid "approximated %s"
1175 #~ msgstr "ungefähr %s"
1177 #~ msgid "calculated %s exactly"
1178 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1180 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1181 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1183 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1184 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1186 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1187 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1189 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1190 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1192 #~ msgid "Too many crescendi here"
1193 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1195 #~ msgid "%s expected"
1196 #~ msgstr "Erwarte %s"
1198 #~ msgid "can't find"
1199 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1201 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1202 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1204 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1205 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1207 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1209 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1212 #~ msgid " elements. "
1213 #~ msgstr " Elemente. "
1215 #~ msgid "Line ... "
1216 #~ msgstr "Linie ... "
1218 #~ msgid "degenerate constraints"
1219 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1221 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1222 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1224 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1225 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1227 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1228 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1230 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1231 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1233 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1234 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1236 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1237 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1239 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1240 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1245 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1246 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1248 #~ msgid "partial measure too large"
1249 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1251 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1252 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1254 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1255 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1257 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1258 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1260 #~ msgid "breakpoint: %d"
1261 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1263 #~ msgid "generating stupido solution"
1264 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1266 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1267 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1269 #~ msgid "More than one music block"
1270 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1272 #~ msgid "can't abbreviate"
1273 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1275 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1276 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1278 #~ msgid "assume no tuplets"
1279 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1281 #~ msgid "Invalid midi format"
1282 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1284 #~ msgid "can't handle %s"
1285 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1287 #~ msgid "Parsing...\n"
1288 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1294 #~ msgstr "map_fd: "
1296 #~ msgid "vm_deallocate: "
1297 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1299 #~ msgid "search path = %s"
1300 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1304 #~ "Search path is `%s'\n"
1307 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1309 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1310 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1312 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1313 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1315 #~ msgid "Search path %s\n"
1316 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1318 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1319 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1321 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1322 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1324 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1325 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1327 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1328 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1330 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1331 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1333 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1334 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1336 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1337 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1339 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1340 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1342 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1343 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1345 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1346 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1348 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1349 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1351 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1352 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"