]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
Merge branch 'master' into lilypond/translation
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 21:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
27
28 #: convertrules.py:14
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
32
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
36
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
40
41 #: convertrules.py:2414
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
45
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
49
50 #: fontextract.py:26
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Warnung: %s"
54
55 #: fontextract.py:71
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "%s ausgepackt"
59
60 #: fontextract.py:86
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
64
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
69
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
74
75 #: lilylib.py:203
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s"
78 msgstr "Aufruf: %s"
79
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
81 #, python-format
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
84
85 #: abc2ly.py:1344
86 #, python-format
87 msgid ""
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
90 msgstr ""
91 "iabc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
92 "(siehe auch %s)."
93
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
97
98 #: abc2ly.py:1350
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
101
102 #: abc2ly.py:1352
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
105
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Melden Sie Fehler an"
110
111 #: convert-ly.py:32
112 msgid ""
113 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
115 msgstr ""
116 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
117 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
118
119 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
120 msgid "Examples:"
121 msgstr "Beispiele:"
122
123 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
124 #, c-format, python-format
125 msgid "warning: %s"
126 msgstr "Warnung: %s"
127
128 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
129 #, c-format, python-format
130 msgid "error: %s"
131 msgstr "Fehler: %s"
132
133 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
134 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
135 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
136
137 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
138 msgid "It comes with NO WARRANTY."
139 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
140
141 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
142 msgid "VERSION"
143 msgstr "VERSION"
144
145 #: convert-ly.py:79
146 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
147 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
148
149 #: convert-ly.py:82
150 msgid "edit in place"
151 msgstr "vor Ort ändern"
152
153 #: convert-ly.py:85
154 msgid "do not add \\version command if missing"
155 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
156
157 #: convert-ly.py:91
158 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
159 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160
161 #: convert-ly.py:96
162 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164
165 #: convert-ly.py:144
166 msgid "Applying conversion: "
167 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
168
169 #: convert-ly.py:157
170 msgid "Error while converting"
171 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
172
173 #: convert-ly.py:159
174 msgid "Stopping at last succesful rule"
175 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
176
177 #: convert-ly.py:181
178 #, python-format
179 msgid "Processing `%s'... "
180 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
181
182 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
183 #, c-format, python-format
184 msgid "cannot open file: `%s'"
185 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
186
187 #: convert-ly.py:275
188 #, python-format
189 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
190 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
191
192 #: etf2ly.py:1180
193 #, python-format
194 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
195 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
196
197 #: etf2ly.py:1182
198 msgid ""
199 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
200 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
201 msgstr ""
202 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
203 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
204 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
205
206 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
207 msgid "FILE"
208 msgstr "DATEI"
209
210 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
211 msgid "show warranty and copyright"
212 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
213
214 #: lilypond-book.py:57
215 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
216 msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
217
218 #: lilypond-book.py:64
219 msgid "BOOK"
220 msgstr "BUCH"
221
222 #: lilypond-book.py:72
223 #, python-format
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beenden (%d)..."
226
227 #: lilypond-book.py:104
228 #, python-format
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
231
232 #: lilypond-book.py:114
233 msgid "FILTER"
234 msgstr "FILTER"
235
236 #: lilypond-book.py:117
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
239
240 #: lilypond-book.py:120
241 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
242 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
243
244 #: lilypond-book.py:123
245 msgid "add DIR to include path"
246 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
247
248 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
249 msgid "DIR"
250 msgstr "VERZ"
251
252 #: lilypond-book.py:129
253 msgid "PAD"
254 msgstr "FÜLLUNG"
255
256 #: lilypond-book.py:135
257 msgid "write output to DIR"
258 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
259
260 #: lilypond-book.py:140
261 msgid "COMMAND"
262 msgstr "BEFEHL"
263
264 #: lilypond-book.py:141
265 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
266 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
267
268 #: lilypond-book.py:147
269 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
270 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
271
272 #: lilypond-book.py:150
273 msgid ""
274 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
275 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
276 msgstr ""
277 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
278 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
279
280 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
281 msgid "be verbose"
282 msgstr "wortreich sein"
283
284 #: lilypond-book.py:768
285 #, python-format
286 msgid "file not found: %s"
287 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
288
289 #: lilypond-book.py:999
290 #, python-format
291 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
292 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
293
294 #: lilypond-book.py:1002
295 #, python-format
296 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
297 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
298
299 #: lilypond-book.py:1006
300 #, python-format
301 msgid "deprecated ly-option used: %s"
302 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
303
304 #: lilypond-book.py:1009
305 #, python-format
306 msgid "compatibility mode translation: %s"
307 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
308
309 #: lilypond-book.py:1028
310 #, python-format
311 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
312 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
313
314 #: lilypond-book.py:1382
315 #, python-format
316 msgid "Opening filter `%s'"
317 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
318
319 #: lilypond-book.py:1399
320 #, python-format
321 msgid "`%s' failed (%d)"
322 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
323
324 #: lilypond-book.py:1400
325 msgid "The error log is as follows:"
326 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
327
328 #: lilypond-book.py:1472
329 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
330 msgstr "\\begin{document} in LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
331
332 #: lilypond-book.py:1583
333 msgid "Writing snippets..."
334 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
335
336 #: lilypond-book.py:1588
337 msgid "Processing..."
338 msgstr "Verarbeiten..."
339
340 #: lilypond-book.py:1592
341 msgid "All snippets are up to date..."
342 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
343
344 #: lilypond-book.py:1602
345 #, python-format
346 msgid "cannot determine format for: %s"
347 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
348
349 #: lilypond-book.py:1613
350 #, python-format
351 msgid "%s is up to date."
352 msgstr "%s ist aktuell."
353
354 #: lilypond-book.py:1619
355 #, python-format
356 msgid "Writing `%s'..."
357 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
358
359 #: lilypond-book.py:1674
360 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
361 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
362
363 #: lilypond-book.py:1678
364 #, python-format
365 msgid "Reading %s..."
366 msgstr "%s lesen..."
367
368 #: lilypond-book.py:1697
369 msgid "Dissecting..."
370 msgstr "Zerlegen..."
371
372 #: lilypond-book.py:1713
373 #, python-format
374 msgid "Compiling %s..."
375 msgstr "%s kompilieren..."
376
377 #: lilypond-book.py:1722
378 #, python-format
379 msgid "Processing include: %s"
380 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
381
382 #: lilypond-book.py:1736
383 #, python-format
384 msgid "Removing `%s'"
385 msgstr "»%s« wird gelöscht"
386
387 #: lilypond-book.py:1769
388 msgid "option --psfonts not used"
389 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
390
391 #: lilypond-book.py:1770
392 msgid "processing with dvips will have no fonts"
393 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
394
395 #: lilypond-book.py:1773
396 msgid "DVIPS usage:"
397 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
398
399 #: lilypond-book.py:1829
400 #, python-format
401 msgid "Writing fonts to %s..."
402 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
403
404 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
405 msgid "warning: "
406 msgstr "Warnung: "
407
408 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
409 msgid "error: "
410 msgstr "Fehler: "
411
412 #: midi2ly.py:99
413 msgid "Exiting ... "
414 msgstr "Beenden ... "
415
416 #: midi2ly.py:846
417 #, python-format
418 msgid "%s output to `%s'..."
419 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
420
421 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
422 #, python-format
423 msgid "Convert %s to LilyPond input."
424 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
425
426 #: midi2ly.py:864
427 msgid "print absolute pitches"
428 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
429
430 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
431 msgid "DUR"
432 msgstr "DAUER"
433
434 #: midi2ly.py:867
435 msgid "quantise note durations on DUR"
436 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
437
438 #: midi2ly.py:870
439 msgid "print explicit durations"
440 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
441
442 #: midi2ly.py:871
443 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
444 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
445
446 #: midi2ly.py:872
447 msgid "ALT[:MINOR]"
448 msgstr "VORZ[:MOLL]"
449
450 #: midi2ly.py:877
451 msgid "quantise note starts on DUR"
452 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
453
454 #: midi2ly.py:880
455 msgid "DUR*NUM/DEN"
456 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
457
458 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
459 #: midi2ly.py:883
460 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
461 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
462
463 #: midi2ly.py:891
464 msgid "treat every text as a lyric"
465 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
466
467 #: midi2ly.py:894
468 msgid "Examples"
469 msgstr "Beispiele"
470
471 #: midi2ly.py:914
472 msgid "no files specified on command line."
473 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
474
475 #: musicxml2ly.py:474
476 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
477 msgstr "musicxml2ly DATEI.xml"
478
479 #: musicxml2ly.py:477
480 #, python-format
481 msgid ""
482 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
483 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
484 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
485 "information."
486 msgstr ""
487 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
488 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
489 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
490 "Informationen auf."
491
492 #: musicxml2ly.py:496
493 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
494 msgstr "lxml.etree verwenden; verwendet weniger Speicher und Prozessorzeit"
495
496 #: musicxml2ly.py:504
497 msgid "set output filename to FILE"
498 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
499
500 #: getopt-long.cc:140
501 #, c-format
502 msgid "option `%s' requires an argument"
503 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
504
505 #: getopt-long.cc:144
506 #, c-format
507 msgid "option `%s' does not allow an argument"
508 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
509
510 #: getopt-long.cc:148
511 #, c-format
512 msgid "unrecognized option: `%s'"
513 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
514
515 #: getopt-long.cc:154
516 #, c-format
517 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
518 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
519
520 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
521 #, c-format
522 msgid "programming error: %s"
523 msgstr "Programmierfehler: %s"
524
525 #: warn.cc:69 input.cc:83
526 msgid "continuing, cross fingers"
527 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
528
529 #: accidental-engraver.cc:247
530 #, c-format
531 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
532 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
533
534 #: accidental-engraver.cc:274
535 #, c-format
536 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
537 msgstr "unbekannte Vorzeichenregel wird ignoriert: %s"
538
539 #: accidental-engraver.cc:290
540 #, c-format
541 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
542 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
543
544 #: accidental.cc:160
545 #, c-format
546 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
547 msgstr "Glyph-Name für Vorzeichen %s konnte nicht gefunden werden"
548
549 #: accidental.cc:175
550 msgid "natural alteration glyph not found"
551 msgstr "Zeichen für Auflösung konnte nicht gefunden werden"
552
553 #: align-interface.cc:322
554 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
555 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
556
557 #: all-font-metrics.cc:143
558 #, c-format
559 msgid "cannot find font: `%s'"
560 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
561
562 #: apply-context-iterator.cc:31
563 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
564 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
565
566 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
567 #, c-format
568 msgid "cannot change, already in translator: %s"
569 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
570
571 #: axis-group-engraver.cc:78
572 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
573 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
574
575 #: axis-group-engraver.cc:79
576 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
577 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
578
579 #: axis-group-engraver.cc:80
580 msgid "removing this vertical group"
581 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
582
583 #: axis-group-interface.cc:109
584 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
585 msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
586
587 #: axis-group-interface.cc:449
588 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
589 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
590
591 #: bar-check-iterator.cc:73
592 #, c-format
593 msgid "barcheck failed at: %s"
594 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
595
596 #: beam-engraver.cc:126
597 msgid "already have a beam"
598 msgstr "Balken bereits vorhanden"
599
600 #: beam-engraver.cc:202
601 msgid "unterminated beam"
602 msgstr "unbegrenzter Balken"
603
604 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
605 msgid "stem must have Rhythmic structure"
606 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
607
608 #: beam-engraver.cc:252
609 msgid "stem does not fit in beam"
610 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
611
612 #: beam-engraver.cc:253
613 msgid "beam was started here"
614 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
615
616 #: beam-quanting.cc:314
617 msgid "no feasible beam position"
618 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
619
620 #: beam.cc:160
621 msgid "removing beam with no stems"
622 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
623
624 #: beam.cc:1035
625 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
626 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
627
628 #: break-alignment-interface.cc:195
629 #, c-format
630 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
631 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
632
633 #: change-iterator.cc:23
634 #, c-format
635 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
636 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
637
638 #. FIXME: constant error message.
639 #: change-iterator.cc:82
640 msgid "cannot find context to switch to"
641 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
642
643 #. We could change the current translator's id, but that would make
644 #. errors hard to catch.
645 #.
646 #. last->translator_id_string () = get_change
647 #. ()->change_to_id_string ();
648 #: change-iterator.cc:91
649 #, c-format
650 msgid "not changing to same context type: %s"
651 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
652
653 #. FIXME: uncomprehensable message
654 #: change-iterator.cc:95
655 msgid "none of these in my family"
656 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
657
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
659 msgid "No tremolo to end"
660 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
661
662 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
663 msgid "unterminated chord tremolo"
664 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
665
666 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
667 #, c-format
668 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
669 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
670
671 #: clef.cc:54
672 #, c-format
673 msgid "clef `%s' not found"
674 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
675
676 #: cluster.cc:110
677 #, c-format
678 msgid "unknown cluster style `%s'"
679 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
680
681 #: cluster.cc:135
682 msgid "junking empty cluster"
683 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
684
685 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
686 #, c-format
687 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
688 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
689
690 #. if we get to here, just put everything on one line
691 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
692 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
693 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
694
695 #: context-def.cc:130
696 #, c-format
697 msgid "program has no such type: `%s'"
698 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
699
700 #: context-property.cc:30
701 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
702 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
703
704 #: context.cc:144
705 #, c-format
706 msgid "cannot find or create new `%s'"
707 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
708
709 #: context.cc:206
710 #, c-format
711 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
712 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
713
714 #: context.cc:268
715 #, c-format
716 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
717 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
718
719 #: context.cc:380
720 #, c-format
721 msgid "cannot find or create: `%s'"
722 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
723
724 #: custos.cc:77
725 #, c-format
726 msgid "custos `%s' not found"
727 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
728
729 #: dispatcher.cc:71
730 msgid "Event class should be a symbol"
731 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
732
733 #: dispatcher.cc:78
734 #, c-format
735 msgid "Unknown event class %s"
736 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
737
738 #: dots.cc:37
739 #, c-format
740 msgid "dot `%s' not found"
741 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:184
744 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
745 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
746
747 #: dynamic-engraver.cc:193
748 msgid "already have a decrescendo"
749 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
750
751 #: dynamic-engraver.cc:195
752 msgid "already have a crescendo"
753 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
754
755 #: dynamic-engraver.cc:198
756 msgid "cresc starts here"
757 msgstr "Crescendo beginnt hier"
758
759 #: dynamic-engraver.cc:327
760 msgid "unterminated (de)crescendo"
761 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
762
763 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
764 msgid "unterminated extender"
765 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
766
767 #: font-config.cc:28
768 msgid "Initializing FontConfig..."
769 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
770
771 #: font-config.cc:44
772 #, c-format
773 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
774 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
775
776 #: font-config.cc:55
777 #, c-format
778 msgid "failed adding font directory: %s"
779 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
780
781 #: font-config.cc:57
782 #, c-format
783 msgid "adding font directory: %s"
784 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
785
786 #: general-scheme.cc:198
787 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
788 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
789
790 #: general-scheme.cc:199
791 msgid "setting to zero"
792 msgstr "auf Null gesetzt"
793
794 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
795 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
796 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
797
798 #: glissando-engraver.cc:94
799 msgid "unterminated glissando"
800 msgstr "unbegrenztes Glissando."
801
802 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
803 msgid "no music found in score"
804 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
805
806 #: global-context-scheme.cc:95
807 msgid "Interpreting music... "
808 msgstr "Interpretation der Musik..."
809
810 #: global-context-scheme.cc:118
811 #, c-format
812 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
813 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
814
815 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
816 #, c-format
817 msgid "\\%s ignored"
818 msgstr "\\%s ignoriert"
819
820 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
821 #, c-format
822 msgid "implied \\%s added"
823 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
824
825 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
826 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
827 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
828 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
829
830 #. (pitch == prev_pitch)
831 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
832 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
833 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
834
835 #: grob-interface.cc:57
836 #, c-format
837 msgid "Unknown interface `%s'"
838 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
839
840 #: grob-interface.cc:68
841 #, c-format
842 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
843 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
844
845 #: grob-property.cc:34
846 #, c-format
847 msgid "%d: %s"
848 msgstr "%d: %s"
849
850 #: grob-property.cc:174
851 #, c-format
852 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
853 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
854
855 #: grob.cc:251
856 msgid "Infinity or NaN encountered"
857 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
858
859 #: hairpin.cc:187
860 msgid "decrescendo too small"
861 msgstr "Decrescendo zu kurz"
862
863 #: hairpin.cc:188
864 msgid "crescendo too small"
865 msgstr "Crescendo zu kurz"
866
867 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
868 msgid "do not have that many brackets"
869 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
870
871 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
872 msgid "conflicting note group events"
873 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
874
875 #: hyphen-engraver.cc:93
876 msgid "removing unterminated hyphen"
877 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
878
879 #: hyphen-engraver.cc:107
880 msgid "unterminated hyphen; removing"
881 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
882
883 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
884 #, c-format
885 msgid "cannot find file: `%s'"
886 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
887
888 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
889 #, c-format
890 msgid "(search path: `%s')"
891 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
892
893 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
894 msgid "position unknown"
895 msgstr "Position unbekannt"
896
897 #: key-signature-interface.cc:71
898 #, c-format
899 msgid "No glyph found for alteration: %s"
900 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
901
902 #: key-signature-interface.cc:81
903 msgid "alteration not found"
904 msgstr "Vorzeichen nicht gefunden"
905
906 #: ligature-engraver.cc:93
907 msgid "cannot find start of ligature"
908 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
909
910 #: ligature-engraver.cc:98
911 msgid "no right bound"
912 msgstr "keine rechte Begrenzung"
913
914 #: ligature-engraver.cc:120
915 msgid "already have a ligature"
916 msgstr "habe bereits eine Bindung"
917
918 #: ligature-engraver.cc:129
919 msgid "no left bound"
920 msgstr "keine linke Begrenzung"
921
922 #: ligature-engraver.cc:173
923 msgid "unterminated ligature"
924 msgstr "unbegrenzte Bindung"
925
926 #: ligature-engraver.cc:202
927 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
928 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
929
930 #: ligature-engraver.cc:203
931 msgid "ligature was started here"
932 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
933
934 #: lily-guile.cc:78
935 #, c-format
936 msgid "(load path: `%s')"
937 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
938
939 #: lily-guile.cc:438
940 #, c-format
941 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
942 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
943
944 #: lily-guile.cc:441
945 msgid "perhaps a typing error?"
946 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
947
948 #: lily-guile.cc:448
949 msgid "doing assignment anyway"
950 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
951
952 #: lily-guile.cc:460
953 #, c-format
954 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
955 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
956
957 #: lily-lexer.cc:250
958 msgid "include files are not allowed in safe mode"
959 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
960
961 #: lily-lexer.cc:269
962 #, c-format
963 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
964 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
965
966 #: lily-lexer.cc:284
967 #, c-format
968 msgid "error at EOF: %s"
969 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
970
971 #: lily-parser-scheme.cc:30
972 #, c-format
973 msgid "deprecated function called: %s"
974 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
975
976 #: lily-parser-scheme.cc:89
977 #, c-format
978 msgid "Changing working directory to: `%s'"
979 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
980
981 #: lily-parser-scheme.cc:107
982 #, c-format
983 msgid "cannot find init file: `%s'"
984 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
985
986 #: lily-parser-scheme.cc:126
987 #, c-format
988 msgid "Processing `%s'"
989 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
990
991 #: lily-parser.cc:99
992 msgid "Parsing..."
993 msgstr "Analysieren..."
994
995 #: lily-parser.cc:127
996 msgid "braces do not match"
997 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
998
999 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot find Voice `%s'"
1002 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1003
1004 #: lyric-engraver.cc:158
1005 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1006 msgstr "Sprachsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1007
1008 #: main.cc:100
1009 #, c-format
1010 msgid ""
1011 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1012 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1013 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1014 "information.\n"
1015 msgstr ""
1016 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1017 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1018 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1019 "Informationen auf.\n"
1020
1021 #: main.cc:106
1022 msgid ""
1023 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1024 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1025 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1026 "\n"
1027 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1028 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1029 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1030 "General Public License for more details.\n"
1031 "\n"
1032 "    You should have received a copy of the\n"
1033 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1034 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1035 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1036 msgstr ""
1037 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1038 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1039 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1040 "\n"
1041 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1042 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1043 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1044 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1045 "License für weitere Details.\n"
1046 "\n"
1047 "    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1048 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1049 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1050 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1051
1052 #: main.cc:137
1053 msgid "SYM[=VAL]"
1054 msgstr "SYM[=WERT]"
1055
1056 #: main.cc:138
1057 msgid ""
1058 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1059 "Use -dhelp for help."
1060 msgstr ""
1061 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1062 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1063
1064 #: main.cc:141
1065 msgid "EXPR"
1066 msgstr "AUSD"
1067
1068 #: main.cc:141
1069 msgid "evaluate scheme code"
1070 msgstr "Schemacode auswerten"
1071
1072 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1073 #. for --output-format.
1074 #: main.cc:144
1075 msgid "FORMATs"
1076 msgstr "FORMATe"
1077
1078 #: main.cc:144
1079 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1080 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1081
1082 #: main.cc:145
1083 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1084 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1085
1086 #: main.cc:146
1087 msgid "generate PDF (default)"
1088 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1089
1090 #: main.cc:147
1091 msgid "generate PNG"
1092 msgstr "PNG erzeugen"
1093
1094 #: main.cc:148
1095 msgid "generate PostScript"
1096 msgstr "PostScript erzeugen"
1097
1098 #: main.cc:149
1099 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1100 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1101
1102 #: main.cc:150
1103 msgid "show this help and exit"
1104 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
1105
1106 #: main.cc:151
1107 msgid "FIELD"
1108 msgstr "FELD"
1109
1110 #: main.cc:151
1111 msgid ""
1112 "dump header field FIELD to file\n"
1113 "named BASENAME.FIELD"
1114 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1115
1116 #: main.cc:153
1117 msgid "add DIR to search path"
1118 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1119
1120 #: main.cc:154
1121 msgid "use FILE as init file"
1122 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1123
1124 #: main.cc:156
1125 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1126 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1127
1128 #: main.cc:156
1129 msgid ""
1130 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1131 "and cd into DIR"
1132 msgstr ""
1133 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1134 "und cd in VERZ"
1135
1136 #: main.cc:159
1137 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1138 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1139
1140 #: main.cc:160
1141 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1142 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1143
1144 #: main.cc:161
1145 msgid "show version number and exit"
1146 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
1147
1148 #: main.cc:203
1149 #, c-format
1150 msgid ""
1151 "Copyright (c) %s by\n"
1152 "%s  and others."
1153 msgstr ""
1154 "Copyright (c) %s bei\n"
1155 "%s und anderen."
1156
1157 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1158 #: main.cc:230
1159 #, c-format
1160 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1161 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1162
1163 #: main.cc:232
1164 #, c-format
1165 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1166 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1167
1168 #: main.cc:234
1169 #, c-format
1170 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1171 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1172
1173 #: main.cc:236
1174 #, c-format
1175 msgid "For more information, see %s"
1176 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1177
1178 #: main.cc:238
1179 #, c-format
1180 msgid "Options:"
1181 msgstr "Optionen:"
1182
1183 #: main.cc:242
1184 #, c-format
1185 msgid "Report bugs via %s"
1186 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1187
1188 #: main.cc:288
1189 #, c-format
1190 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1191 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1192
1193 #: main.cc:302
1194 #, c-format
1195 msgid "no such user: %s"
1196 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1197
1198 #: main.cc:304
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1201 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1202
1203 #: main.cc:319
1204 #, c-format
1205 msgid "no such group: %s"
1206 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1207
1208 #: main.cc:321
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1211 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1212
1213 #: main.cc:329
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1216 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1217
1218 #: main.cc:336
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1221 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1222
1223 #: main.cc:342
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1226 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1227
1228 #: main.cc:348
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1231 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1232
1233 #: main.cc:594
1234 #, c-format
1235 msgid "exception caught: %s"
1236 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1237
1238 #. FIXME: constant error message.
1239 #: mark-engraver.cc:154
1240 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1241 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1242
1243 #: mark-engraver.cc:160
1244 msgid "mark label must be a markup object"
1245 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1246
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1248 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1249 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1250
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1252 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1253 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1254
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1256 msgid "single note ligature - skipping"
1257 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1258
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1260 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1261 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1262
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1264 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1265 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1266
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1268 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1269 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1270
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1272 msgid ""
1273 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1274 "and there may be only zero or two of them"
1275 msgstr ""
1276 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1277 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1278
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1280 msgid ""
1281 "invalid ligatura ending:\n"
1282 "when the last note is a descending brevis,\n"
1283 "the penultimate note must be another one,\n"
1284 "or the ligatura must be LB or SSB"
1285 msgstr ""
1286 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1287 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1288 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1289 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1290
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1292 msgid "unexpected case fall-through"
1293 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1294
1295 #: mensural-ligature.cc:141
1296 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1297 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1298
1299 #: mensural-ligature.cc:192
1300 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1301 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1302
1303 #: midi-item.cc:81
1304 #, c-format
1305 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1306 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1307
1308 #: midi-stream.cc:28
1309 #, c-format
1310 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1311 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1312
1313 #: midi-stream.cc:44
1314 #, c-format
1315 msgid "cannot write to file: `%s'"
1316 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1317
1318 #: music-iterator.cc:171
1319 msgid "Sending non-event to context"
1320 msgstr "Nicht-Ereignis wird in Kontext gesendet"
1321
1322 #: music.cc:140
1323 #, c-format
1324 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1325 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1326
1327 #: music.cc:203
1328 #, c-format
1329 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1330 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1331
1332 #: new-fingering-engraver.cc:96
1333 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1334 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1335
1336 #: new-fingering-engraver.cc:239
1337 msgid "no placement found for fingerings"
1338 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1339
1340 #: new-fingering-engraver.cc:240
1341 msgid "placing below"
1342 msgstr "Platzierung darunter"
1343
1344 #: note-collision.cc:464
1345 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1346 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1347
1348 #: note-column.cc:124
1349 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1350 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1351
1352 #: note-head.cc:63
1353 #, c-format
1354 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1355 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1356
1357 #: note-heads-engraver.cc:64
1358 msgid "NoteEvent without pitch"
1359 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1360
1361 #: open-type-font.cc:33
1362 #, c-format
1363 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1364 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1365
1366 #: open-type-font.cc:37
1367 #, c-format
1368 msgid "cannot load font table: %s"
1369 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1370
1371 #: open-type-font.cc:42
1372 #, c-format
1373 msgid "Free type error: %s"
1374 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1375
1376 #: open-type-font.cc:100
1377 #, c-format
1378 msgid "unsupported font format: %s"
1379 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1380
1381 #: open-type-font.cc:102
1382 #, c-format
1383 msgid "error reading font file %s: %s"
1384 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1385
1386 #: open-type-font.cc:177
1387 #, c-format
1388 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1389 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1390
1391 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1392 #, c-format
1393 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1394 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1395
1396 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1397 #, c-format
1398 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1399 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d nach %d"
1400
1401 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1402 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1403 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1404
1405 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1406 #, c-format
1407 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1408 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrücke werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1409
1410 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1411 msgid "Drawing systems..."
1412 msgstr "Zeichensysteme..."
1413
1414 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1415 #, c-format
1416 msgid "break starting at page %d"
1417 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1418
1419 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1420 #, c-format
1421 msgid "\tdemerits: %f"
1422 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1423
1424 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1425 #, c-format
1426 msgid "\tsystem count: %d"
1427 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1428
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1430 #, c-format
1431 msgid "\tpage count: %d"
1432 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1433
1434 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1435 #, c-format
1436 msgid "\tprevious break: %d"
1437 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1438
1439 #: pango-font.cc:184
1440 #, c-format
1441 msgid ""
1442 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1443 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1444 msgstr ""
1445 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1446 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1447
1448 #: pango-font.cc:229
1449 #, c-format
1450 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1451 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1452
1453 #: pango-font.cc:277
1454 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1455 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1456
1457 #: paper-column-engraver.cc:199
1458 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1459 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1460
1461 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1462 #, c-format
1463 msgid "Layout output to `%s'..."
1464 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1465
1466 #: paper-score.cc:105
1467 msgid "Calculating line breaks..."
1468 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1469
1470 #: paper-score.cc:118
1471 #, c-format
1472 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1473 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1474
1475 #: paper-score.cc:122
1476 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1477 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1478
1479 #: parse-scm.cc:87
1480 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1481 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1482
1483 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1484 msgid "unterminated percent repeat"
1485 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1486
1487 #: performance.cc:43
1488 msgid "Track..."
1489 msgstr "Spur..."
1490
1491 #: performance.cc:72
1492 msgid "MIDI channel wrapped around"
1493 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1494
1495 #: performance.cc:73
1496 msgid "remapping modulo 16"
1497 msgstr "Abbildung modulo 16"
1498
1499 #: performance.cc:101
1500 #, c-format
1501 msgid "MIDI output to `%s'..."
1502 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1503
1504 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1505 msgid "unterminated phrasing slur"
1506 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1507
1508 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1509 #, c-format
1510 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1511 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1512
1513 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1514 #: piano-pedal-performer.cc:93
1515 #, c-format
1516 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1517 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
1518
1519 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1520 #, c-format
1521 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1522 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
1523
1524 #: program-option-scheme.cc:207
1525 #, c-format
1526 msgid "no such internal option: %s"
1527 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1528
1529 #: property-iterator.cc:74
1530 #, c-format
1531 msgid "not a grob name, `%s'"
1532 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1533
1534 #: relative-octave-check.cc:38
1535 msgid "Failed octave check, got: "
1536 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1537
1538 #: relocate.cc:44
1539 #, c-format
1540 msgid "Setting %s to %s"
1541 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
1542
1543 #: relocate.cc:64
1544 #, c-format
1545 msgid "no such file: %s for %s"
1546 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1547
1548 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1549 #, c-format
1550 msgid "no such directory: %s for %s"
1551 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1552
1553 #: relocate.cc:84
1554 #, c-format
1555 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1556 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1557
1558 #: relocate.cc:114
1559 #, c-format
1560 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1561 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
1562
1563 #: relocate.cc:125
1564 #, c-format
1565 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1566 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
1567
1568 #: relocate.cc:138
1569 #, c-format
1570 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1571 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1572
1573 #: relocate.cc:179
1574 #, c-format
1575 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1576 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1577
1578 #: relocate.cc:186
1579 #, c-format
1580 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1581 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1582
1583 #: relocate.cc:195
1584 #, c-format
1585 msgid ""
1586 "Relocation: from PATH=%s\n"
1587 "argv0=%s"
1588 msgstr ""
1589 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1590 "argv0=%s"
1591
1592 #: relocate.cc:229
1593 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1594 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
1595
1596 #: relocate.cc:357
1597 #, c-format
1598 msgid "Relocation file: %s"
1599 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
1600
1601 #: relocate.cc:393
1602 #, c-format
1603 msgid "Unknown relocation command %s"
1604 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
1605
1606 #: rest-collision.cc:145
1607 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1608 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1609
1610 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1611 msgid "too many colliding rests"
1612 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1613
1614 #: rest.cc:132
1615 #, c-format
1616 msgid "rest `%s' not found"
1617 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1618
1619 #: score-engraver.cc:67
1620 #, c-format
1621 msgid "cannot find `%s'"
1622 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1623
1624 #: score-engraver.cc:69
1625 msgid "Music font has not been installed properly."
1626 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1627
1628 #: score-engraver.cc:71
1629 #, c-format
1630 msgid "Search path `%s'"
1631 msgstr "Suchpfad »%s«"
1632
1633 #: score-engraver.cc:73
1634 msgid "Aborting"
1635 msgstr "Abbruch"
1636
1637 #: score.cc:167
1638 msgid "already have music in score"
1639 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1640
1641 #: score.cc:168
1642 msgid "this is the previous music"
1643 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1644
1645 #: score.cc:173
1646 msgid "errors found, ignoring music expression"
1647 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1648
1649 #. FIXME:
1650 #: script-engraver.cc:102
1651 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1652 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
1653
1654 #: script-engraver.cc:103
1655 msgid "scheme encoding: "
1656 msgstr "Schemakodierung: "
1657
1658 #: slur-engraver.cc:82
1659 #, c-format
1660 msgid "direction of %s invalid: %d"
1661 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
1662
1663 #: slur-engraver.cc:151
1664 msgid "unterminated slur"
1665 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1666
1667 #: slur-engraver.cc:163
1668 msgid "cannot end slur"
1669 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1670
1671 #: slur.cc:355
1672 #, c-format
1673 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1674 msgstr "Grob für Bindebogen wird ignoriert: %s. Vermeidungs-Bindebogen nicht gesetzt?"
1675
1676 #: source-file.cc:74
1677 #, c-format
1678 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1679 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1680
1681 #: spaceable-grob.cc:117
1682 #, c-format
1683 msgid "No spring between column %d and next one"
1684 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1685
1686 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1687 msgid "staff-span event has no direction"
1688 msgstr "Zeilenüberspannendes Ereignis hat keine Richtung"
1689
1690 #: stem-engraver.cc:92
1691 msgid "tremolo duration is too long"
1692 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1693
1694 #. FIXME:
1695 #: stem-engraver.cc:129
1696 #, c-format
1697 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1698 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1699
1700 #: stem-engraver.cc:131
1701 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1702 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1703
1704 #: stem.cc:105
1705 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1706 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1707
1708 #: stem.cc:618
1709 #, c-format
1710 msgid "flag `%s' not found"
1711 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1712
1713 #: stem.cc:629
1714 #, c-format
1715 msgid "flag stroke `%s' not found"
1716 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1717
1718 #: system.cc:180
1719 #, c-format
1720 msgid "Element count %d."
1721 msgstr "Elementanzahl: %d."
1722
1723 #: system.cc:266
1724 #, c-format
1725 msgid "Grob count %d"
1726 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1727
1728 #: text-spanner-engraver.cc:60
1729 msgid "cannot find start of text spanner"
1730 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1731
1732 #: text-spanner-engraver.cc:72
1733 msgid "already have a text spanner"
1734 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1735
1736 #: text-spanner-engraver.cc:118
1737 msgid "unterminated text spanner"
1738 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1739
1740 #: tie-engraver.cc:267
1741 msgid "lonely tie"
1742 msgstr "einsamer Bindebogen"
1743
1744 #.
1745 #. Todo: should make typecheck?
1746 #.
1747 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1748 #.
1749 #: time-signature-engraver.cc:64
1750 #, c-format
1751 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1752 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1753
1754 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1755 #. (Here really with a warning!)
1756 #: time-signature.cc:83
1757 #, c-format
1758 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1759 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1760
1761 #: translator-ctors.cc:52
1762 #, c-format
1763 msgid "unknown translator: `%s'"
1764 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1765
1766 #: translator-group-ctors.cc:29
1767 #, c-format
1768 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1769 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
1770
1771 #: translator-group.cc:146
1772 #, c-format
1773 msgid "cannot find: `%s'"
1774 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1775
1776 #: translator.cc:346
1777 #, c-format
1778 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1779 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
1780
1781 #: translator.cc:347
1782 #, c-format
1783 msgid "Previous %s event here"
1784 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
1785
1786 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1787 msgid "cannot find start of trill spanner"
1788 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
1789
1790 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1791 msgid "already have a trill spanner"
1792 msgstr "Triller bereits aktiv"
1793
1794 #: tuplet-engraver.cc:96
1795 msgid "No tuplet to end"
1796 msgstr "Kein Tupel zu beenden"
1797
1798 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1799 #, c-format
1800 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1801 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1802
1803 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1804 #, c-format
1805 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1806 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1807
1808 #: vaticana-ligature.cc:84
1809 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1810 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1811
1812 #: vaticana-ligature.cc:89
1813 msgid "ascending vaticana style flexa"
1814 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1815
1816 #: vaticana-ligature.cc:177
1817 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1818 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1819
1820 #. fixme: be more verbose.
1821 #: volta-engraver.cc:143
1822 msgid "cannot end volta spanner"
1823 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
1824
1825 #: volta-engraver.cc:153
1826 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1827 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1828
1829 #: volta-engraver.cc:157
1830 msgid "also already have an ended spanner"
1831 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1832
1833 #: volta-engraver.cc:158
1834 msgid "giving up"
1835 msgstr "aufgeben"
1836
1837 #: parser.yy:704
1838 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1839 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1840
1841 #: parser.yy:728
1842 msgid "need \\paper for paper block"
1843 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1844
1845 #: parser.yy:1187
1846 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1847 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1848
1849 #: parser.yy:1485
1850 msgid "second argument must be pitch list"
1851 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1852
1853 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1854 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1855 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1856
1857 #: parser.yy:1614
1858 msgid "expecting string as script definition"
1859 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1860
1861 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1862 #, c-format
1863 msgid "not a duration: %d"
1864 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1865
1866 #: parser.yy:1936
1867 msgid "have to be in Note mode for notes"
1868 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1869
1870 #: parser.yy:1997
1871 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1872 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1873
1874 #: lexer.ll:176
1875 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1876 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1877
1878 #: lexer.ll:180
1879 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1880 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1881
1882 #: lexer.ll:235
1883 #, c-format
1884 msgid "Renaming input to: `%s'"
1885 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1886
1887 #: lexer.ll:252
1888 msgid "quoted string expected after \\version"
1889 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1890
1891 #: lexer.ll:256
1892 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1893 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1894
1895 #: lexer.ll:260
1896 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1897 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
1898
1899 #: lexer.ll:273
1900 msgid "EOF found inside a comment"
1901 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1902
1903 #: lexer.ll:288
1904 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1905 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1906
1907 #: lexer.ll:312
1908 #, c-format
1909 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1910 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1911
1912 #. backup rule
1913 #: lexer.ll:321
1914 msgid "end quote missing"
1915 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1916
1917 #: lexer.ll:466
1918 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1919 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1920
1921 #: lexer.ll:559
1922 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1923 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1924
1925 #: lexer.ll:663
1926 #, c-format
1927 msgid "invalid character: `%c'"
1928 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1929
1930 #: lexer.ll:778
1931 #, c-format
1932 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1933 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1934
1935 #: lexer.ll:884
1936 #, c-format
1937 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1938 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
1939
1940 #: lexer.ll:885
1941 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1942 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1943
1944 #: lexer.ll:891
1945 #, c-format
1946 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1947 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
1948
1949 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1950 #, scheme-format
1951 msgid "Invoking `~a'..."
1952 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1953
1954 #: backend-library.scm:28
1955 #, scheme-format
1956 msgid "`~a' failed (~a)"
1957 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1958
1959 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1960 #, scheme-format
1961 msgid "Converting to `~a'..."
1962 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1963
1964 #: backend-library.scm:128
1965 #, scheme-format
1966 msgid "Converting to ~a..."
1967 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1968
1969 #: backend-library.scm:166
1970 #, scheme-format
1971 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1972 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1973
1974 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1975 #: define-music-properties.scm:10
1976 #, scheme-format
1977 msgid "symbol ~S redefined"
1978 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1979
1980 #: define-event-classes.scm:119
1981 #, scheme-format
1982 msgid "event class ~A seems to be unused"
1983 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
1984
1985 #. should be programming-error
1986 #: define-event-classes.scm:125
1987 #, scheme-format
1988 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1989 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
1990
1991 #: define-markup-commands.scm:273
1992 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1993 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1994
1995 #: define-markup-commands.scm:1315
1996 #, scheme-format
1997 msgid "not a valid duration string: ~a"
1998 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1999
2000 #: define-music-types.scm:743
2001 #, scheme-format
2002 msgid "symbol expected: ~S"
2003 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2004
2005 #: define-music-types.scm:746
2006 #, scheme-format
2007 msgid "cannot find music object: ~S"
2008 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2009
2010 #: define-music-types.scm:766
2011 #, scheme-format
2012 msgid "unknown repeat type `~S'"
2013 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2014
2015 #: define-music-types.scm:767
2016 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2017 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2018
2019 #: document-backend.scm:91
2020 #, scheme-format
2021 msgid "pair expected in doc ~s"
2022 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2023
2024 #: document-backend.scm:135
2025 #, scheme-format
2026 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2027 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2028
2029 #: document-backend.scm:145
2030 #, scheme-format
2031 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2032 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2033
2034 #: documentation-lib.scm:45
2035 #, scheme-format
2036 msgid "Processing ~S..."
2037 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2038
2039 #: documentation-lib.scm:150
2040 #, scheme-format
2041 msgid "Writing ~S..."
2042 msgstr "~S wird geschrieben..."
2043
2044 #: documentation-lib.scm:172
2045 #, scheme-format
2046 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2047 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2048
2049 #: framework-eps.scm:89
2050 #, scheme-format
2051 msgid "Writing ~a..."
2052 msgstr "~a wird geschrieben..."
2053
2054 #: framework-ps.scm:281
2055 #, scheme-format
2056 msgid "cannot embed ~S=~S"
2057 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2058
2059 #: framework-ps.scm:334
2060 #, scheme-format
2061 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2062 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2063
2064 #: framework-ps.scm:351
2065 #, scheme-format
2066 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2067 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2068
2069 #: framework-ps.scm:382
2070 #, scheme-format
2071 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2072 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2073
2074 #: framework-ps.scm:731
2075 #, scheme-format
2076 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2077 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2078
2079 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2080 #, scheme-format
2081 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2082 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2083
2084 #: framework-ps.scm:760
2085 msgid ""
2086 "\n"
2087 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2088 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2089 "\n"
2090 "  lilypond -b eps <file>\n"
2091 "\n"
2092 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2093 "to only remove anything before\n"
2094 "\n"
2095 "  %% ****************************************************************\n"
2096 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2097 "  %% ****************************************************************\n"
2098 "\n"
2099 msgstr ""
2100 "\n"
2101 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2102 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2103 "\n"
2104 "  lilypond -b eps <Datei>\n"
2105 "\n"
2106 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2107 "\n"
2108 "  %% ****************************************************************\n"
2109 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2110 "  %% ****************************************************************\n"
2111 "\n"
2112 "entfernt werden\n"
2113 "\n"
2114
2115 #: framework-tex.scm:360
2116 #, scheme-format
2117 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2118 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2119
2120 #: graphviz.scm:53
2121 #, scheme-format
2122 msgid "Writing graph `~a'..."
2123 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2124
2125 #: layout-beam.scm:29
2126 #, scheme-format
2127 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2128 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2129
2130 #: layout-beam.scm:46
2131 #, scheme-format
2132 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2133 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2134
2135 #: layout-page-layout.scm:115
2136 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2137 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2138
2139 #: layout-page-layout.scm:449
2140 msgid "Calculating page breaks..."
2141 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2142
2143 #: lily-library.scm:545
2144 #, scheme-format
2145 msgid "unknown unit: ~S"
2146 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2147
2148 #: lily-library.scm:579
2149 #, scheme-format
2150 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2151 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2152
2153 #: lily-library.scm:587
2154 msgid "old relative compatibility not used"
2155 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2156
2157 #: lily.scm:173
2158 #, scheme-format
2159 msgid "cannot find: ~A"
2160 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2161
2162 #: lily.scm:238
2163 #, scheme-format
2164 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2165 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2166
2167 #: lily.scm:619
2168 #, scheme-format
2169 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2170 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2171
2172 #: lily.scm:622
2173 #, scheme-format
2174 msgid ""
2175 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2176 "~a"
2177 msgstr ""
2178 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2179 "~a"
2180
2181 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2182 #, scheme-format
2183 msgid "failed files: ~S"
2184 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2185
2186 #: lily.scm:732
2187 #, scheme-format
2188 msgid "Redirecting output to ~a..."
2189 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2190
2191 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2192 msgid "Music head function must return Music object"
2193 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2194
2195 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2196 #, scheme-format
2197 msgid "Invalid property operation ~a"
2198 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2199
2200 #: markup.scm:94
2201 #, scheme-format
2202 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2203 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2204
2205 #: markup.scm:100
2206 #, scheme-format
2207 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2208 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2209
2210 #: music-functions.scm:228
2211 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2212 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2213
2214 #: music-functions.scm:250
2215 #, scheme-format
2216 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2217 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2218
2219 #: music-functions.scm:573
2220 #, scheme-format
2221 msgid "music expected: ~S"
2222 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2223
2224 #. FIXME: uncomprehensable message
2225 #: music-functions.scm:623
2226 #, scheme-format
2227 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2228 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2229
2230 #: music-functions.scm:773
2231 #, scheme-format
2232 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2233 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2234
2235 #: music-functions.scm:970
2236 #, scheme-format
2237 msgid "unknown accidental style: ~S"
2238 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2239
2240 #: output-ps.scm:276
2241 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2242 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2243
2244 #: output-svg.scm:42
2245 #, scheme-format
2246 msgid "undefined: ~S"
2247 msgstr "nicht definiert: ~S"
2248
2249 #: output-svg.scm:132
2250 #, scheme-format
2251 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2252 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2253
2254 #: output-tex.scm:97
2255 #, scheme-format
2256 msgid "cannot find ~a in ~a"
2257 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2258
2259 #: paper.scm:84
2260 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2261 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2262
2263 #: paper.scm:132
2264 #, scheme-format
2265 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2266 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2267
2268 #: paper.scm:144
2269 #, scheme-format
2270 msgid "Unknown papersize: ~a"
2271 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2272
2273 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2274 #. that in parse-scm.cc
2275 #: paper.scm:159
2276 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2277 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2278
2279 #: parser-clef.scm:127
2280 #, scheme-format
2281 msgid "unknown clef type `~a'"
2282 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2283
2284 #: parser-clef.scm:128
2285 #, scheme-format
2286 msgid "supported clefs: ~a"
2287 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2288
2289 #: ps-to-png.scm:64
2290 #, scheme-format
2291 msgid "~a exited with status: ~S"
2292 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2293
2294 #: to-xml.scm:180
2295 #, scheme-format
2296 msgid "assertion failed: ~S"
2297 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2298
2299 #~ msgid "show warranty"
2300 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2301
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2304 #~ "\n"
2305 #~ "Example usage:\n"
2306 #~ "\n"
2307 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2308 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2309 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2312 #~ "\n"
2313 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2314 #~ "\n"
2315 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2316 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2317 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2318
2319 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2320 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2321
2322 #~ msgid "example"
2323 #~ msgstr "Beispiel"
2324
2325 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2326 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2330 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2333 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2334
2335 #~ msgid "loading default font"
2336 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2337
2338 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2339 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2340
2341 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2342 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2343
2344 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2345 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2346
2347 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2348 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2349
2350 #~ msgid "distance=%f"
2351 #~ msgstr "Abstand=%f"
2352
2353 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2354 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2355
2356 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2357 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2358
2359 #~ msgid "can't find: `%s'"
2360 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2361
2362 #~ msgid "junking event: `%s'"
2363 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2364
2365 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2366 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2367
2368 #~ msgid "can't find `%s' context"
2369 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2370
2371 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2372 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2373
2374 #~ msgid "BACK"
2375 #~ msgstr "ZURÜCK"
2376
2377 #~ msgid ""
2378 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2379 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2380 #~ "default: PS"
2381 #~ msgstr ""
2382 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2383 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2384 #~ "Standard: PS"
2385
2386 #~ msgid "print this help"
2387 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2388
2389 #~ msgid "do not generate printed output"
2390 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2391
2392 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2393 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2394
2395 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2396 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2397
2398 #~ msgid "Evaluating %s"
2399 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2400
2401 #~ msgid "silly pitch"
2402 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2403
2404 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2405 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2406
2407 #~ msgid "music for the martians."
2408 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2409
2410 #~ msgid "no one to print a percent"
2411 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2412
2413 #~ msgid "Creator: "
2414 #~ msgstr "Erzeuger: "
2415
2416 #~ msgid "at "
2417 #~ msgstr "bei "
2418
2419 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2420 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2421
2422 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2423 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2424
2425 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2426 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2427
2428 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2429 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2430
2431 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2432 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2433
2434 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2435 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2436
2437 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2438 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2439
2440 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2441 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2442
2443 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2444 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2445
2446 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2447 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2448
2449 #~ msgid "can't find signature for music function"
2450 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2451
2452 #~ msgid ""
2453 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2454 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2455 #~ "\n"
2456 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2457 #~ "\n"
2458 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2459 #~ msgstr ""
2460 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2461 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2462 #~ "\n"
2463 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2464 #~ "\n"
2465 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2466
2467 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2468 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2469
2470 #~ msgid "lilylib module"
2471 #~ msgstr "Modul lilylib"
2472
2473 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2474 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2475
2476 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2477 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2478
2479 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2480 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2481
2482 #~ msgid "(ignored)"
2483 #~ msgstr "(ignoriert)"
2484
2485 #~ msgid "Cleaning %s..."
2486 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2487
2488 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2489 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2490
2491 #~ msgid ""
2492 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2493 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2494 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2495 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2496 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2497 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2498 #~ "  -v, --version          print program version"
2499 #~ msgstr ""
2500 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
2501 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2502 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
2503 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2504 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2505 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2506 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
2507
2508 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2509 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2510
2511 #~ msgid "FMT"
2512 #~ msgstr "FMT"
2513
2514 #~ msgid "print version information"
2515 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2516
2517 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2518 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2519
2520 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2521 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2522
2523 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2524 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2525
2526 #~ msgid "command exited with value %d"
2527 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2528
2529 #~ msgid "debug"
2530 #~ msgstr "Fehlersuche"
2531
2532 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2533 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2534
2535 #~ msgid "only pre-process"
2536 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2537
2538 #~ msgid "no such context: %s"
2539 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2540
2541 #~ msgid "Processing `%s'..."
2542 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2543
2544 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2545 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2546
2547 #~ msgid "PAPER"
2548 #~ msgstr "PAPIER"
2549
2550 #~ msgid "use papersize PAPER"
2551 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2552
2553 #~ msgid "RES"
2554 #~ msgstr "AUFL"
2555
2556 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2557 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2558
2559 #~ msgid "Wrote `%s'"
2560 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2561
2562 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2563 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2564
2565 #~ msgid "install package: %s or %s"
2566 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2567
2568 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2569 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2570
2571 #~ msgid "aborting"
2572 #~ msgstr "abbrechen"
2573
2574 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2575 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2576
2577 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2578 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2579
2580 #~ msgid "does not match: `%s'"
2581 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2582
2583 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2584 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2585
2586 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2587 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2588
2589 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2590 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2591
2592 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2593 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2594
2595 #~ msgid "initializing FontConfig"
2596 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2597
2598 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2599 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2600
2601 #~ msgid ""
2602 #~ "set scheme option, for help use\n"
2603 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2604 #~ msgstr ""
2605 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2606 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2607
2608 #~ msgid "run in safe mode"
2609 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2610
2611 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2612 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2613
2614 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2615 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2616
2617 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2618 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2619
2620 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2621 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2622
2623 #~ msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2624 #~ msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2625
2626 #~ msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2627 #~ msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2628
2629 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2630 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2631
2632 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2633 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2634
2635 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2636 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
2637
2638 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2639 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2640
2641 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2642 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2643
2644 #~ msgid "need integer number arg"
2645 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2646
2647 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2648 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2649
2650 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2651 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2652
2653 #~ msgid "Stack now"
2654 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2655
2656 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2657 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2658
2659 #~ msgid "parser stack overflow"
2660 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2661
2662 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2663 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2664
2665 #~ msgid "Entering state %d\n"
2666 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2667
2668 #~ msgid "Reading a token: "
2669 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2670
2671 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2672 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2673
2674 #~ msgid "Next token is"
2675 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2676
2677 #~ msgid "Shifting"
2678 #~ msgstr "Schieben"
2679
2680 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2681 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2682
2683 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2684 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2685
2686 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2687 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2688
2689 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2690 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2691
2692 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2693 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2694
2695 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2696 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2697
2698 #~ msgid "syntax error"
2699 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2700
2701 #~ msgid "Error: popping"
2702 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2703
2704 #~ msgid "Error: discarding"
2705 #~ msgstr "Error: verworfen"
2706
2707 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2708 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2709
2710 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2711 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2712
2713 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2714 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2715
2716 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2717 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2718
2719 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2720 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2721
2722 #~ msgid "Writing output file."
2723 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2724
2725 #~ msgid "EXT"
2726 #~ msgstr "ERW"
2727
2728 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2729 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2730
2731 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2732 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2733
2734 #~ msgid "print even more output"
2735 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2736
2737 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2738 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2739
2740 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2741 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2742
2743 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2744 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2745
2746 #~ msgid "don't run LilyPond"
2747 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2748
2749 #~ msgid "produce MIDI output only"
2750 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2751
2752 #~ msgid "generate PDF output"
2753 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2754
2755 #~ msgid "generate PostScript output"
2756 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2757
2758 #~ msgid "generate PNG page images"
2759 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2760
2761 #~ msgid "generate PS.GZ"
2762 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2763
2764 #~ msgid "run in safe-mode"
2765 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2766
2767 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2768 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2769
2770 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2771 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2772
2773 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2774 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2775
2776 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2777 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2778
2779 #~ msgid "Continuing..."
2780 #~ msgstr "Setze fort..."
2781
2782 #~ msgid "Analyzing %s..."
2783 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2784
2785 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2786 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2787
2788 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2789 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2790
2791 #~ msgid ""
2792 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2793 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2794 #~ msgstr ""
2795 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2796 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2797
2798 #~ msgid "pseudo filter"
2799 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2800
2801 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2802 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2803
2804 #~ msgid "no files specified on command line"
2805 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2806
2807 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2808 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2809
2810 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2811 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2812
2813 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2814 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2815
2816 #~ msgid "%s output to %s..."
2817 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2818
2819 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2820 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2821
2822 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2823 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2824
2825 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2826 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2827
2828 #~ msgid "I'm one myself"
2829 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2830
2831 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2832 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2833
2834 #~ msgid "NaN"
2835 #~ msgstr "NaN"
2836
2837 #~ msgid "include files are not allowed"
2838 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2839
2840 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2841 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2842
2843 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2844 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2845
2846 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2847 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2848
2849 #~ msgid "Now processing `%s'"
2850 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2851
2852 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2853 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2854
2855 #~ msgid "select back-end to use"
2856 #~ msgstr "Back-end wählen"
2857
2858 #~ msgid "generate a preview"
2859 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2860
2861 #~ msgid "generate DVI"
2862 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2863
2864 #~ msgid "generate TeX"
2865 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2866
2867 #~ msgid "This option is for developers only."
2868 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2869
2870 #~ msgid "Read the sources for more information."
2871 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2872
2873 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2874 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2875
2876 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2877 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2878
2879 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2880 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2881
2882 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2883 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2884
2885 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2886 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2887
2888 #~ msgid "No volta spanner to end"
2889 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2890
2891 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2892 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2893
2894 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2895 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2896
2897 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2898 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2899
2900 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2901 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2902
2903 #~ msgid "Missing end quote"
2904 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2905
2906 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2907 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2908
2909 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2910 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2911
2912 #~ msgid "do not generate PDF output"
2913 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2914
2915 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2916 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2917
2918 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2919 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2920
2921 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2922 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2923
2924 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2925 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2926
2927 #~ msgid "DIM"
2928 #~ msgstr "GROE"
2929
2930 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2931 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2932
2933 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2934 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2935
2936 #~ msgid "OPT"
2937 #~ msgstr "OPT"
2938
2939 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2940 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2941
2942 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2943 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2944
2945 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2946 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2947
2948 #~ msgid "include path"
2949 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2950
2951 #~ msgid "write dependencies"
2952 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2953
2954 #~ msgid "PREF"
2955 #~ msgstr "PRÄF"
2956
2957 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2958 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2959
2960 #~ msgid "don't run lilypond"
2961 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2962
2963 #~ msgid "don't generate pictures"
2964 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2965
2966 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2967 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2968
2969 #~ msgid "filename main output file"
2970 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2971
2972 #~ msgid "where to place generated files"
2973 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2974
2975 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2976 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2977
2978 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2979 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2980
2981 #~ msgid "use output format EXT"
2982 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2983
2984 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2985 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2986
2987 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2988 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2989
2990 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2991 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2992
2993 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2994 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2995
2996 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2997 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2998
2999 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3000 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3001
3002 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3003 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3004
3005 #~ msgid " 1998--2003"
3006 #~ msgstr "1998--2003"
3007
3008 #~ msgid "write ouput to FILE"
3009 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3010
3011 #~ msgid " 2001--2003"
3012 #~ msgstr " 2001--2003"
3013
3014 #~ msgid ""
3015 #~ "\n"
3016 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3017 #~ "NO WARRANTY."
3018 #~ msgstr ""
3019 #~ "\n"
3020 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3021 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3022
3023 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3024 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3025
3026 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3027 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3028
3029 #~ msgid "can't find character number: %d"
3030 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3031
3032 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3033 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3034
3035 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3036 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3037
3038 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3039 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3040
3041 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
3042 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3043
3044 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3045 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3046
3047 #~ msgid ""
3048 #~ "Skipped something?\n"
3049 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3050 #~ msgstr ""
3051 #~ "Etwas übersehen?\n"
3052 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3053
3054 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
3055 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3056
3057 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3058 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3059
3060 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3061 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3062
3063 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3064 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3065
3066 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3067 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3068
3069 #~ msgid ""
3070 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
3071 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
3072 #~ "the GNU Project.\n"
3073 #~ msgstr ""
3074 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3075 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3076 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3077
3078 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3079 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3080
3081 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3082 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3083
3084 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3085 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3086
3087 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3088 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3089
3090 #~ msgid "silly duration"
3091 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3092
3093 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3094 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3095
3096 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3097 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3098
3099 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3100 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3101
3102 #~ msgid "from musical definition: %s"
3103 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3104
3105 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3106 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3107
3108 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3109 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3110
3111 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3112 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3113
3114 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3115 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3116
3117 #~ msgid "No ties were created!"
3118 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3119
3120 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3121 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3122
3123 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3124 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3125
3126 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3127 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3128
3129 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3130 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3131
3132 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3133 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3134
3135 #~ msgid "Must have duration object"
3136 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3137
3138 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3139 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3140
3141 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3142 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3143
3144 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3145 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3146
3147 #~ msgid "%b: build root"
3148 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3149
3150 #~ msgid "%n: package name"
3151 #~ msgstr "%n: Paketname"
3152
3153 #~ msgid "%r: release directory"
3154 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3155
3156 #~ msgid "%t: tarball"
3157 #~ msgstr "%t: Tarball"
3158
3159 #~ msgid "%v: package version"
3160 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3161
3162 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3163 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3164
3165 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3166 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3167
3168 #~ msgid "remove previous build"
3169 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3170
3171 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3172 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3173
3174 #~ msgid "latest is: %s"
3175 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3176
3177 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3178 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3179
3180 #~ msgid "Building `%s'..."
3181 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3182
3183 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3184 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3185
3186 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3187 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3188
3189 #~ msgid "This was the other key definition."
3190 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3191
3192 #~ msgid ", at "
3193 #~ msgstr ", bei "
3194
3195 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3196 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3197
3198 #~ msgid "(left_head == 0)"
3199 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3200
3201 #~ msgid "(right_head == 0)"
3202 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3203
3204 #~ msgid "undefined right_head"
3205 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3206
3207 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3208 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3209
3210 #~ msgid "Putting slur over rest."
3211 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3212
3213 #~ msgid "Slur over rest?"
3214 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3215
3216 #~ msgid "Text_spanner too small"
3217 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3218
3219 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3220 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"