]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
update PO msgids and French translation
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-10-08 16:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: convertrules.py:12
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
23
24 #: convertrules.py:13
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
27
28 #: convertrules.py:14
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
32
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
36
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
40
41 #: convertrules.py:2404
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
45
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
49
50 #: fontextract.py:26
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Warnung: %s"
54
55 #: fontextract.py:71
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "%s ausgepackt"
59
60 #: fontextract.py:86
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
64
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "Rufe `%s' auf"
69
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "Starte %s..."
74
75 #: lilylib.py:203
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s\n"
78 msgstr ""
79
80 #: abc2ly.py:1351
81 msgid ""
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
84 msgstr ""
85
86 #: abc2ly.py:1354
87 #, fuzzy
88 msgid "set output filename to FILE"
89 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
90
91 #: abc2ly.py:1356
92 msgid "be strict about succes"
93 msgstr ""
94
95 #: abc2ly.py:1358
96 msgid "preserve ABC's notion of beams"
97 msgstr ""
98
99 #: convert-ly.py:41
100 #, fuzzy
101 msgid ""
102 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
104 "\n"
105 "Examples:\n"
106 "\n"
107 "  convert-ly -e old.ly\n"
108 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
109 msgstr ""
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
112
113 #: convert-ly.py:57 lilypond-book.py:97 warn.cc:48 input.cc:90
114 #, c-format, python-format
115 msgid "warning: %s"
116 msgstr "Warnung: %s"
117
118 #: convert-ly.py:60 lilypond-book.py:100 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
119 #, c-format, python-format
120 msgid "error: %s"
121 msgstr "Fehler: %s"
122
123 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:120 midi2ly.py:98
124 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
125 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
126
127 #: convert-ly.py:77 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:99
128 msgid "It comes with NO WARRANTY."
129 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
130
131 #: convert-ly.py:88 convert-ly.py:108
132 msgid "VERSION"
133 msgstr ""
134
135 #: convert-ly.py:90
136 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
137 msgstr ""
138
139 #: convert-ly.py:93
140 msgid "edit in place"
141 msgstr ""
142
143 #: convert-ly.py:96
144 msgid "do not add \\version command if missing"
145 msgstr ""
146
147 #: convert-ly.py:102
148 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
149 msgstr ""
150
151 #: convert-ly.py:107
152 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
153 msgstr ""
154
155 #: convert-ly.py:154
156 msgid "Applying conversion: "
157 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
158
159 #: convert-ly.py:166
160 #, fuzzy
161 msgid "error while converting"
162 msgstr "%s: Fehler beim Umwandeln"
163
164 #: convert-ly.py:168 score-engraver.cc:74
165 msgid "Aborting"
166 msgstr "Abbruch"
167
168 #: convert-ly.py:192
169 #, python-format
170 msgid "Processing `%s'... "
171 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
172
173 #: convert-ly.py:279 source-file.cc:54
174 #, c-format, python-format
175 msgid "can't open file: `%s'"
176 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
177
178 #: convert-ly.py:286
179 #, fuzzy, python-format
180 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
181 msgstr "%s Version für »%s« kann nicht erkannt werden"
182
183 #: etf2ly.py:1198
184 msgid ""
185 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
186 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
187 "ready-to-use lilypond file."
188 msgstr ""
189
190 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:885
191 msgid "write output to FILE"
192 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
193
194 #: etf2ly.py:1202 midi2ly.py:886 main.cc:173 main.cc:179
195 msgid "FILE"
196 msgstr "DATEI"
197
198 #: etf2ly.py:1204 midi2ly.py:899
199 #, fuzzy
200 msgid "show warranty"
201 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
202
203 #: lilypond-book.py:70
204 #, fuzzy
205 msgid ""
206 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
207 "\n"
208 "Example usage:\n"
209 "\n"
210 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
211 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
212 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
213 msgstr ""
214 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
215 "verarbeiten.\n"
216 "Beispiel-Aufrufe:\n"
217 "\n"
218 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
219 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
220 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
221
222 #: lilypond-book.py:86
223 #, python-format
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beende (%d)..."
226
227 #: lilypond-book.py:118
228 #, python-format
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
231
232 #: lilypond-book.py:129
233 msgid "FILTER"
234 msgstr "FILTER"
235
236 #: lilypond-book.py:132
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
239
240 #: lilypond-book.py:135
241 #, fuzzy
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
243 msgstr ""
244 "Ausgabeformat FMT (texi [Vorgabe], texi-html,\n"
245 "\t\tlatex, html) verwenden"
246
247 #: lilypond-book.py:138
248 msgid "add DIR to include path"
249 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
250
251 #: lilypond-book.py:143
252 msgid "write output to DIR"
253 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
254
255 #: lilypond-book.py:147
256 msgid "COMMAND"
257 msgstr "BEFEHL"
258
259 #: lilypond-book.py:148
260 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
261 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
262
263 #: lilypond-book.py:159
264 #, fuzzy
265 msgid ""
266 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
267 "dvips -h INPUT.psfonts"
268 msgstr ""
269 "alle PostScript-Schriftarten in DATEI für LaTeX herausziehen\n"
270 "\t dies muss mit dvips -h DATEI verwendet werden"
271
272 #: lilypond-book.py:162 midi2ly.py:896 main.cc:183
273 msgid "be verbose"
274 msgstr "wortreich sein"
275
276 #: lilypond-book.py:168 main.cc:184
277 msgid "show warranty and copyright"
278 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
279
280 #: lilypond-book.py:721
281 #, python-format
282 msgid "file not found: %s"
283 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
284
285 #: lilypond-book.py:952
286 #, python-format
287 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
288 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
289
290 #: lilypond-book.py:955
291 #, python-format
292 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
293 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
294
295 #: lilypond-book.py:959
296 #, python-format
297 msgid "deprecated ly-option used: %s"
298 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
299
300 #: lilypond-book.py:962
301 #, python-format
302 msgid "compatibility mode translation: %s"
303 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
304
305 #: lilypond-book.py:981
306 #, python-format
307 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
308 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
309
310 #: lilypond-book.py:1318
311 #, python-format
312 msgid "Opening filter `%s'"
313 msgstr "Öffne Filter `%s'"
314
315 #: lilypond-book.py:1335
316 #, python-format
317 msgid "`%s' failed (%d)"
318 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
319
320 #: lilypond-book.py:1336
321 msgid "The error log is as follows:"
322 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
323
324 #: lilypond-book.py:1405
325 msgid "Can't find \\begin{document} in LaTeX document"
326 msgstr ""
327
328 #: lilypond-book.py:1513
329 msgid "Writing snippets..."
330 msgstr "Schreibe Auszüge..."
331
332 #: lilypond-book.py:1518
333 msgid "Processing..."
334 msgstr "Verarbeiten..."
335
336 #: lilypond-book.py:1522
337 msgid "All snippets are up to date..."
338 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
339
340 #: lilypond-book.py:1532
341 #, python-format
342 msgid "can't determine format for: %s"
343 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
344
345 #: lilypond-book.py:1543
346 #, python-format
347 msgid "%s is up to date."
348 msgstr "%s ist aktuell."
349
350 #: lilypond-book.py:1549
351 #, python-format
352 msgid "Writing `%s'..."
353 msgstr "Schreibe `%s'..."
354
355 #: lilypond-book.py:1604
356 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
357 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
358
359 #: lilypond-book.py:1608
360 #, python-format
361 msgid "Reading %s..."
362 msgstr "%s lesen..."
363
364 #: lilypond-book.py:1627
365 msgid "Dissecting..."
366 msgstr "Zerlegen..."
367
368 #: lilypond-book.py:1643
369 #, python-format
370 msgid "Compiling %s..."
371 msgstr "%s kompilieren..."
372
373 #: lilypond-book.py:1652
374 #, python-format
375 msgid "Processing include: %s"
376 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
377
378 #: lilypond-book.py:1666
379 #, python-format
380 msgid "Removing `%s'"
381 msgstr "»%s« wird gelöscht"
382
383 #: lilypond-book.py:1743
384 #, python-format
385 msgid "Writing fonts to %s..."
386 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
387
388 #: lilypond-book.py:1758
389 #, fuzzy
390 msgid "option --psfonts not used"
391 msgstr "Option --psfonts=DATEI nicht verwendet"
392
393 #: lilypond-book.py:1759
394 msgid "processing with dvips will have no fonts"
395 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
396
397 #: lilypond-book.py:1762
398 msgid "DVIPS usage:"
399 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
400
401 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:541 lily-library.scm:549
402 msgid "warning: "
403 msgstr "Warnung: "
404
405 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:925
406 msgid "error: "
407 msgstr "Fehler: "
408
409 #: midi2ly.py:110
410 msgid "Exiting ... "
411 msgstr "Beenden ... "
412
413 #: midi2ly.py:857
414 #, python-format
415 msgid "%s output to `%s'..."
416 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
417
418 #: midi2ly.py:871
419 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
420 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
421
422 #: midi2ly.py:875
423 msgid "print absolute pitches"
424 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
425
426 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
427 msgid "DUR"
428 msgstr "DAUER"
429
430 #: midi2ly.py:878
431 msgid "quantise note durations on DUR"
432 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
433
434 #: midi2ly.py:881
435 msgid "print explicit durations"
436 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
437
438 #: midi2ly.py:882
439 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
440 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
441
442 #: midi2ly.py:883
443 msgid "ALT[:MINOR]"
444 msgstr "VORZ[:MOLL]"
445
446 #: midi2ly.py:888
447 msgid "quantise note starts on DUR"
448 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
449
450 #: midi2ly.py:891
451 msgid "DUR*NUM/DEN"
452 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
453
454 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
455 #: midi2ly.py:894
456 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
457 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
458
459 #: midi2ly.py:902
460 msgid "treat every text as a lyric"
461 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
462
463 #: midi2ly.py:905
464 #, fuzzy
465 msgid "example"
466 msgstr "Beispiele"
467
468 #: midi2ly.py:926
469 msgid "no files specified on command line."
470 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
471
472 #: getopt-long.cc:141
473 #, c-format
474 msgid "option `%s' requires an argument"
475 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
476
477 #: getopt-long.cc:145
478 #, c-format
479 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
480 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
481
482 #: getopt-long.cc:149
483 #, c-format
484 msgid "unrecognized option: `%s'"
485 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
486
487 #: getopt-long.cc:155
488 #, c-format
489 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
490 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
491
492 #: warn.cc:68 grob.cc:552 input.cc:82
493 #, c-format
494 msgid "programming error: %s"
495 msgstr "Programmierfehler: %s"
496
497 #: warn.cc:69 input.cc:83
498 msgid "continuing, cross fingers"
499 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
500
501 #: accidental-engraver.cc:238
502 #, c-format
503 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
504 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
505
506 #: accidental-engraver.cc:266
507 #, c-format
508 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
509 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
510
511 #: accidental-engraver.cc:282
512 #, c-format
513 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
514 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
515
516 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:124
517 #, c-format
518 msgid "accidental `%s' not found"
519 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
520
521 #: align-interface.cc:164
522 msgid ""
523 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
524 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
525 msgstr ""
526
527 #: align-interface.cc:314
528 msgid "tried to get a translation for something that isn't my child"
529 msgstr ""
530
531 #: all-font-metrics.cc:164
532 #, c-format
533 msgid "can't find font: `%s'"
534 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
535
536 #: all-font-metrics.cc:165
537 msgid "loading default font"
538 msgstr "Standardschriftart wird geladen"
539
540 #: all-font-metrics.cc:172
541 #, c-format
542 msgid "can't find default font: `%s'"
543 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
544
545 #: all-font-metrics.cc:173 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:108
546 #, c-format
547 msgid "(search path: `%s')"
548 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
549
550 #: all-font-metrics.cc:174 volta-engraver.cc:158
551 msgid "giving up"
552 msgstr "Gebe auf"
553
554 #: apply-context-iterator.cc:31
555 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
556 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
557
558 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
559 #, c-format
560 msgid "can't change, already in translator: %s"
561 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
562
563 #: axis-group-engraver.cc:82
564 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
565 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
566
567 #: axis-group-engraver.cc:83
568 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
569 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
570
571 #: axis-group-engraver.cc:84
572 msgid "removing this vertical group"
573 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
574
575 #: axis-group-interface.cc:94
576 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
577 msgstr ""
578
579 #: bar-check-iterator.cc:73
580 #, c-format
581 msgid "barcheck failed at: %s"
582 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
583
584 #: beam-engraver.cc:128
585 msgid "already have a beam"
586 msgstr "Balken bereits vorhanden"
587
588 #: beam-engraver.cc:196
589 msgid "unterminated beam"
590 msgstr "unbegrenzter Balken"
591
592 #: beam-engraver.cc:237 chord-tremolo-engraver.cc:134
593 msgid "stem must have Rhythmic structure"
594 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
595
596 #: beam-engraver.cc:245
597 msgid "stem doesn't fit in beam"
598 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
599
600 #: beam-engraver.cc:246
601 msgid "beam was started here"
602 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
603
604 #: beam-quanting.cc:306
605 #, fuzzy
606 msgid "no feasible beam position"
607 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
608
609 #: beam.cc:144
610 #, fuzzy
611 msgid "removing beam with no stems"
612 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
613
614 #: beam.cc:995
615 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
616 msgstr ""
617 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
618 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
619
620 #: break-align-interface.cc:208
621 #, c-format
622 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
623 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
624
625 #: change-iterator.cc:23
626 #, c-format
627 msgid "can't change `%s' to `%s'"
628 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
629
630 #. FIXME: constant error message.
631 #: change-iterator.cc:82
632 msgid "can't find context to switch to"
633 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
634
635 #. We could change the current translator's id, but that would make
636 #. errors hard to catch.
637 #.
638 #. last->translator_id_string () = get_change
639 #. ()->change_to_id_string ();
640 #: change-iterator.cc:91
641 #, c-format
642 msgid "not changing to same context type: %s"
643 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
644
645 #. FIXME: uncomprehensable message
646 #: change-iterator.cc:95
647 msgid "none of these in my family"
648 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
649
650 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
651 #, fuzzy
652 msgid "No tremolo to end"
653 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
654
655 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
656 msgid "unterminated chord tremolo"
657 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
658
659 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
660 #, c-format
661 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
662 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
663
664 #: clef.cc:55
665 #, c-format
666 msgid "clef `%s' not found"
667 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
668
669 #: cluster.cc:110
670 #, c-format
671 msgid "unknown cluster style `%s'"
672 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
673
674 #: cluster.cc:135
675 msgid "junking empty cluster"
676 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
677
678 #: coherent-ligature-engraver.cc:106
679 #, c-format
680 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
681 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
682
683 #. if we get to here, just put everything on one line
684 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
685 #, fuzzy
686 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
687 msgstr ""
688 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
689
690 #: context-def.cc:128
691 #, c-format
692 msgid "program has no such type: `%s'"
693 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
694
695 #: context-property.cc:77
696 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
697 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
698
699 #: context.cc:151
700 #, c-format
701 msgid "can't find or create new `%s'"
702 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
703
704 #: context.cc:213
705 #, c-format
706 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
707 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
708
709 #: context.cc:276
710 #, c-format
711 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
712 msgstr ""
713
714 #: context.cc:388
715 #, c-format
716 msgid "can't find or create: `%s'"
717 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
718
719 #: custos.cc:77
720 #, c-format
721 msgid "custos `%s' not found"
722 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
723
724 #: dispatcher.cc:72
725 msgid "Event class should be a symbol"
726 msgstr ""
727
728 #: dispatcher.cc:79
729 #, fuzzy, c-format
730 msgid "Unknown event class %s"
731 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
732
733 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
734 msgid "can't find start of (de)crescendo"
735 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
736
737 #: dynamic-engraver.cc:195
738 msgid "already have a decrescendo"
739 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
740
741 #: dynamic-engraver.cc:197
742 msgid "already have a crescendo"
743 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
744
745 #: dynamic-engraver.cc:200
746 msgid "cresc starts here"
747 msgstr "Crescendo beginnt hier"
748
749 #: dynamic-engraver.cc:323
750 msgid "unterminated (de)crescendo"
751 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
752
753 #: engraver.cc:102
754 msgid "not setting creation callback: not a procedure"
755 msgstr ""
756
757 #: extender-engraver.cc:130 extender-engraver.cc:139
758 msgid "unterminated extender"
759 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
760
761 #: font-config.cc:28
762 msgid "Initializing FontConfig..."
763 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
764
765 #: font-config.cc:44
766 #, c-format
767 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
768 msgstr ""
769
770 #: font-config.cc:55
771 #, fuzzy, c-format
772 msgid "failed adding font directory: %s"
773 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
774
775 #: font-config.cc:57
776 #, c-format
777 msgid "adding font directory: %s"
778 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
779
780 #: general-scheme.cc:161
781 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
782 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
783
784 #: general-scheme.cc:162
785 msgid "setting to zero"
786 msgstr "auf NUll gesetzt"
787
788 #: glissando-engraver.cc:91
789 msgid "unterminated glissando"
790 msgstr "unbegrenztes Glissando."
791
792 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
793 msgid "no music found in score"
794 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
795
796 #: global-context-scheme.cc:97
797 msgid "Interpreting music... "
798 msgstr "Interpretation der Musik..."
799
800 #: global-context-scheme.cc:120
801 #, c-format
802 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
803 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
804
805 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
806 #, c-format
807 msgid "\\%s ignored"
808 msgstr "\\%s ignoriert"
809
810 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
811 #, c-format
812 msgid "implied \\%s added"
813 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
814
815 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
816 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
817 #, fuzzy
818 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
819 msgstr ""
820 "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden; »\\~« "
821 "ignoriert"
822
823 #. (pitch == prev_pitch)
824 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
825 #, fuzzy
826 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
827 msgstr ""
828 "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden; »\\~« "
829 "ignoriert"
830
831 #: grob-interface.cc:48
832 #, c-format
833 msgid "Unknown interface `%s'"
834 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
835
836 #: grob-interface.cc:59
837 #, c-format
838 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
839 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
840
841 #: grob-property.cc:36
842 msgid "not setting modification callback: not a procedure"
843 msgstr ""
844
845 #: grob.cc:253
846 #, fuzzy
847 msgid "Infinity or NaN encountered"
848 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
849
850 #: hairpin.cc:179
851 msgid "decrescendo too small"
852 msgstr "Decrescendo zu kurz"
853
854 #: hairpin.cc:180
855 msgid "crescendo too small"
856 msgstr "Crescendo zu kurz"
857
858 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
859 msgid "don't have that many brackets"
860 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
861
862 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
863 msgid "conflicting note group events"
864 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
865
866 #: hyphen-engraver.cc:93
867 msgid "removing unterminated hyphen"
868 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
869
870 #: hyphen-engraver.cc:107
871 msgid "unterminated hyphen; removing"
872 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
873
874 #: includable-lexer.cc:53
875 msgid "include files are not allowed in safe mode"
876 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
877
878 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:115
879 #, c-format
880 msgid "can't find file: `%s'"
881 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
882
883 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
884 msgid "position unknown"
885 msgstr "Position unbekannt"
886
887 #: ligature-engraver.cc:95
888 msgid "can't find start of ligature"
889 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
890
891 #: ligature-engraver.cc:100
892 msgid "no right bound"
893 msgstr "keine rechte Begrenzung"
894
895 #: ligature-engraver.cc:122
896 msgid "already have a ligature"
897 msgstr "habe bereits eine Bindung"
898
899 #: ligature-engraver.cc:131
900 msgid "no left bound"
901 msgstr "keine linke Begrenzung"
902
903 #: ligature-engraver.cc:175
904 msgid "unterminated ligature"
905 msgstr "unbegrenzte Bindung"
906
907 #: ligature-engraver.cc:204
908 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
909 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
910
911 #: ligature-engraver.cc:205
912 msgid "ligature was started here"
913 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
914
915 #: lily-guile.cc:98
916 #, c-format
917 msgid "(load path: `%s')"
918 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
919
920 #: lily-guile.cc:439
921 #, c-format
922 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
923 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
924
925 #: lily-guile.cc:442
926 msgid "perhaps a typing error?"
927 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
928
929 #: lily-guile.cc:448
930 msgid "doing assignment anyway"
931 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
932
933 #: lily-guile.cc:460
934 #, c-format
935 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
936 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
937
938 #: lily-lexer.cc:222
939 #, c-format
940 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
941 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
942
943 #: lily-lexer.cc:237
944 #, c-format
945 msgid "error at EOF: %s"
946 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
947
948 #: lily-parser-scheme.cc:30
949 #, c-format
950 msgid "deprecated function called: %s"
951 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
952
953 #: lily-parser-scheme.cc:89
954 #, fuzzy, c-format
955 msgid "Changing working directory to `%s'"
956 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
957
958 #: lily-parser-scheme.cc:107
959 #, c-format
960 msgid "can't find init file: `%s'"
961 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
962
963 #: lily-parser-scheme.cc:125
964 #, c-format
965 msgid "Processing `%s'"
966 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
967
968 #: lily-parser.cc:97
969 msgid "Parsing..."
970 msgstr "Analysieren..."
971
972 #: lily-parser.cc:126
973 msgid "braces don't match"
974 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
975
976 #: lyric-combine-music-iterator.cc:286
977 #, c-format
978 msgid "cannot find Voice `%s'"
979 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
980
981 #: main.cc:117
982 #, c-format
983 msgid ""
984 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
985 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
986 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
987 "information.\n"
988 msgstr ""
989 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
990 "License\n"
991 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
992 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n"
993 "Informationen auf.\n"
994
995 #: main.cc:123
996 msgid ""
997 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
998 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
999 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1000 "\n"
1001 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1002 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1003 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1004 "General Public License for more details.\n"
1005 "\n"
1006 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1007 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1008 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1009 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1010 msgstr ""
1011 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1012 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1013 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1014 "\n"
1015 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1016 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1017 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1018 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1019 "License für weitere Details.\n"
1020 "\n"
1021 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1022 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1023 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1024 "330,\n"
1025 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1026
1027 #: main.cc:154
1028 msgid "BACK"
1029 msgstr "ZURÜCK"
1030
1031 #: main.cc:154
1032 #, fuzzy
1033 msgid ""
1034 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1035 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1036 "default: PS"
1037 msgstr ""
1038 "Backend BACK verwenden (gnome, ps [Standard],\n"
1039 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1040
1041 #: main.cc:156
1042 #, fuzzy
1043 msgid "SYM=VAL"
1044 msgstr "KEY=VAL"
1045
1046 #: main.cc:157
1047 msgid ""
1048 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1049 "Try -dhelp for help."
1050 msgstr ""
1051
1052 #: main.cc:160
1053 msgid "EXPR"
1054 msgstr "AUSD"
1055
1056 #: main.cc:160
1057 #, fuzzy
1058 msgid "evaluate scheme code"
1059 msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
1060
1061 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1062 #. for --output-format.
1063 #: main.cc:163
1064 msgid "FORMATs"
1065 msgstr "FORMATe"
1066
1067 #: main.cc:163
1068 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1069 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1070
1071 #: main.cc:164
1072 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1073 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1074
1075 #: main.cc:165
1076 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: main.cc:166
1080 msgid "generate PDF (default)"
1081 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1082
1083 #: main.cc:167
1084 msgid "generate PNG"
1085 msgstr "PNG erzeugen"
1086
1087 #: main.cc:168
1088 msgid "generate PostScript"
1089 msgstr "PostScript erzeugen"
1090
1091 #: main.cc:169
1092 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1093 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1094
1095 #: main.cc:170
1096 msgid "print this help"
1097 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
1098
1099 #: main.cc:171
1100 msgid "FIELD"
1101 msgstr "FELD"
1102
1103 #: main.cc:171
1104 #, fuzzy
1105 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1106 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1107
1108 #: main.cc:172
1109 msgid "DIR"
1110 msgstr "VERZ"
1111
1112 #: main.cc:172
1113 msgid "add DIR to search path"
1114 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1115
1116 #: main.cc:173
1117 msgid "use FILE as init file"
1118 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1119
1120 #: main.cc:175
1121 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1122 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1123
1124 #: main.cc:175
1125 #, fuzzy
1126 msgid ""
1127 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1128 "and cd into DIR"
1129 msgstr ""
1130 "chroot in KERKER, wird USER:GROUP\n"
1131 "                                       und cd in VERZ"
1132
1133 #: main.cc:178
1134 msgid "do not generate printed output"
1135 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1136
1137 #: main.cc:179
1138 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1139 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1140
1141 #: main.cc:180
1142 msgid "generate a preview of the first system"
1143 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1144
1145 #: main.cc:181
1146 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: main.cc:182
1150 msgid "print version number"
1151 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1152
1153 #: main.cc:223
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "Copyright (c) %s by\n"
1157 "%s  and others."
1158 msgstr ""
1159 "Copyright (c) %s bei\n"
1160 "%s und anderen."
1161
1162 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1163 #: main.cc:250
1164 #, c-format
1165 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1166 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1167
1168 #: main.cc:252
1169 #, c-format
1170 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1171 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1172
1173 #: main.cc:254
1174 #, c-format
1175 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1176 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1177
1178 #: main.cc:256
1179 #, c-format
1180 msgid "For more information, see %s"
1181 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1182
1183 #: main.cc:258
1184 #, c-format
1185 msgid "Options:"
1186 msgstr "Optionen:"
1187
1188 #: main.cc:262
1189 #, fuzzy, c-format
1190 msgid "Report bugs via %s"
1191 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
1192
1193 #: main.cc:308
1194 #, fuzzy, c-format
1195 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1196 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %d gefunden"
1197
1198 #: main.cc:322
1199 #, c-format
1200 msgid "no such user: %s"
1201 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1202
1203 #: main.cc:324
1204 #, c-format
1205 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1206 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1207
1208 #: main.cc:339
1209 #, c-format
1210 msgid "no such group: %s"
1211 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1212
1213 #: main.cc:341
1214 #, c-format
1215 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1216 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1217
1218 #: main.cc:349
1219 #, c-format
1220 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1221 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1222
1223 #: main.cc:356
1224 #, c-format
1225 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1226 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1227
1228 #: main.cc:362
1229 #, c-format
1230 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1231 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1232
1233 #: main.cc:368
1234 #, c-format
1235 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1236 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1237
1238 #: main.cc:415
1239 #, c-format
1240 msgid "Evaluating %s"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: main.cc:638
1244 #, c-format
1245 msgid "exception caught: %s"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. FIXME: constant error message.
1249 #: mark-engraver.cc:154
1250 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1251 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1252
1253 #: mark-engraver.cc:160
1254 msgid "mark label must be a markup object"
1255 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1256
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:88
1258 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1259 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1260
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1262 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1263 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1264
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:129
1266 msgid "single note ligature - skipping"
1267 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1268
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
1270 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1271 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1272
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:153
1274 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1275 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1276
1277 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1278 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1279 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1280
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:212
1282 msgid ""
1283 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1284 "and there may be only zero or two of them"
1285 msgstr ""
1286 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1287 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1288
1289 #: mensural-ligature-engraver.cc:239
1290 msgid ""
1291 "invalid ligatura ending:\n"
1292 "when the last note is a descending brevis,\n"
1293 "the penultimate note must be another one,\n"
1294 "or the ligatura must be LB or SSB"
1295 msgstr ""
1296 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1297 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1298 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1299 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1300
1301 #: mensural-ligature-engraver.cc:359
1302 msgid "unexpected case fall-through"
1303 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1304
1305 #: mensural-ligature.cc:141
1306 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1307 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1308
1309 #: mensural-ligature.cc:192
1310 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1311 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1312
1313 #: midi-item.cc:152
1314 #, c-format
1315 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1316 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1317
1318 #: midi-item.cc:273
1319 msgid "silly pitch"
1320 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1321
1322 #: midi-item.cc:289
1323 #, c-format
1324 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1325 msgstr ""
1326 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1327
1328 #: midi-stream.cc:28
1329 #, c-format
1330 msgid "can't open for write: %s: %s"
1331 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1332
1333 #: midi-stream.cc:44
1334 #, c-format
1335 msgid "can't write to file: `%s'"
1336 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1337
1338 #: music-iterator.cc:172
1339 msgid "Sending non-event to context"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: music.cc:142
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: %s"
1345 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1346
1347 #: music.cc:208
1348 #, c-format
1349 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1350 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1351
1352 #: new-fingering-engraver.cc:87
1353 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1354 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1355
1356 #: new-fingering-engraver.cc:246
1357 msgid "no placement found for fingerings"
1358 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1359
1360 #: new-fingering-engraver.cc:247
1361 msgid "placing below"
1362 msgstr "Platzierung darunter"
1363
1364 #: note-collision.cc:415
1365 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1366 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1367
1368 #: note-column.cc:123
1369 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1370 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1371
1372 #: note-head.cc:69
1373 #, fuzzy, c-format
1374 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1375 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1376
1377 #: note-heads-engraver.cc:63
1378 msgid "NoteEvent without pitch"
1379 msgstr ""
1380
1381 #: open-type-font.cc:33
1382 #, fuzzy, c-format
1383 msgid "can't allocate %lu bytes"
1384 msgstr "es können keine %d Bytes angefordert werden"
1385
1386 #: open-type-font.cc:37
1387 #, c-format
1388 msgid "can't load font table: %s"
1389 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1390
1391 #: open-type-font.cc:96
1392 #, c-format
1393 msgid "unsupported font format: %s"
1394 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1395
1396 #: open-type-font.cc:98
1397 #, c-format
1398 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1399 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1400
1401 #: open-type-font.cc:171 open-type-font.cc:295
1402 #, c-format
1403 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1404 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1405
1406 #: page-turn-page-breaking.cc:227
1407 msgid ""
1408 "couldn't fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1409 "page-number to an even number."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: page-turn-page-breaking.cc:240
1413 #, c-format
1414 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: page-turn-page-breaking.cc:258 paper-score.cc:154
1418 msgid "Drawing systems..."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: pango-font.cc:215
1422 #, c-format
1423 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1424 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1425
1426 #: pango-font.cc:263
1427 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1428 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1429
1430 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1431 #, c-format
1432 msgid "Layout output to `%s'..."
1433 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1434
1435 #: paper-score.cc:105
1436 msgid "Calculating line breaks..."
1437 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1438
1439 #: paper-score.cc:118
1440 #, c-format
1441 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1442 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1443
1444 #: paper-score.cc:122
1445 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1446 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1447
1448 #: parse-scm.cc:83
1449 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1450 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1451
1452 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1453 msgid "unterminated percent repeat"
1454 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1455
1456 #: performance.cc:45
1457 msgid "Track..."
1458 msgstr "Spur..."
1459
1460 #: performance.cc:66
1461 msgid "MIDI channel wrapped around"
1462 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1463
1464 #: performance.cc:67
1465 msgid "remapping modulo 16"
1466 msgstr "Abbildung modulo 16"
1467
1468 #: performance.cc:95
1469 #, c-format
1470 msgid "MIDI output to `%s'..."
1471 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1472
1473 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1474 msgid "unterminated phrasing slur"
1475 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1476
1477 #: piano-pedal-engraver.cc:304
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1480 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %d gefunden"
1481
1482 #: piano-pedal-engraver.cc:319 piano-pedal-engraver.cc:330
1483 #: piano-pedal-performer.cc:93
1484 #, c-format
1485 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1486 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1487
1488 #: piano-pedal-engraver.cc:377
1489 #, c-format
1490 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1491 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1492
1493 #: program-option.cc:195
1494 #, c-format
1495 msgid "no such internal option: %s"
1496 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1497
1498 #: property-iterator.cc:74
1499 #, c-format
1500 msgid "not a grob name, `%s'"
1501 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1502
1503 #: relative-octave-check.cc:39
1504 msgid "Failed octave check, got: "
1505 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1506
1507 #: relocate.cc:44
1508 #, fuzzy, c-format
1509 msgid "Setting %s to %s\n"
1510 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
1511
1512 #: relocate.cc:58
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "no such file: %s for %s"
1515 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
1516
1517 #: relocate.cc:68 relocate.cc:86
1518 #, fuzzy, c-format
1519 msgid "no such directory: %s for %s"
1520 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
1521
1522 #: relocate.cc:78
1523 #, c-format
1524 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: relocate.cc:98
1528 #, c-format
1529 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1530 msgstr ""
1531
1532 #: relocate.cc:128
1533 #, c-format
1534 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: relocate.cc:168
1538 #, c-format
1539 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: relocate.cc:175
1543 #, c-format
1544 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: relocate.cc:184
1548 #, c-format
1549 msgid ""
1550 "Relocation: from PATH=%s\n"
1551 "argv0=%s"
1552 msgstr ""
1553
1554 #: relocate.cc:353
1555 #, fuzzy, c-format
1556 msgid "Relocation file %s\n"
1557 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1558
1559 #: relocate.cc:358
1560 #, fuzzy, c-format
1561 msgid "can't open file %s"
1562 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1563
1564 #: relocate.cc:388
1565 #, c-format
1566 msgid "Unknown relocation command %s"
1567 msgstr ""
1568
1569 #: rest-collision.cc:150
1570 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:209
1574 msgid "too many colliding rests"
1575 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1576
1577 #: rest.cc:143
1578 #, c-format
1579 msgid "rest `%s' not found"
1580 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1581
1582 #: score-engraver.cc:68
1583 #, c-format
1584 msgid "cannot find `%s'"
1585 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1586
1587 #: score-engraver.cc:70
1588 msgid "Music font has not been installed properly."
1589 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1590
1591 #: score-engraver.cc:72
1592 #, c-format
1593 msgid "Search path `%s'"
1594 msgstr "Suchpfad »%s«"
1595
1596 #: score.cc:222
1597 msgid "already have music in score"
1598 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1599
1600 #: score.cc:223
1601 msgid "this is the previous music"
1602 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1603
1604 #: score.cc:228
1605 msgid "errors found, ignoring music expression"
1606 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1607
1608 #. FIXME:
1609 #: script-engraver.cc:102
1610 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1611 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1612
1613 #: script-engraver.cc:103
1614 msgid "scheme encoding: "
1615 msgstr "Schemakodierung: "
1616
1617 #: simple-spacer.cc:375
1618 #, c-format
1619 msgid "No spring between column %d and next one"
1620 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1621
1622 #: slur-engraver.cc:83
1623 msgid "Invalid direction of slur-event"
1624 msgstr ""
1625
1626 #: slur-engraver.cc:156
1627 msgid "unterminated slur"
1628 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1629
1630 #: slur-engraver.cc:165
1631 msgid "can't end slur"
1632 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1633
1634 #: source-file.cc:74
1635 #, c-format
1636 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1637 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1638
1639 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1640 msgid "staff-span event has no direction"
1641 msgstr ""
1642
1643 #: stem-engraver.cc:95
1644 msgid "tremolo duration is too long"
1645 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1646
1647 #. FIXME:
1648 #: stem-engraver.cc:132
1649 #, c-format
1650 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1651 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1652
1653 #: stem-engraver.cc:134
1654 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1655 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1656
1657 #: stem.cc:104
1658 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1659 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1660
1661 #: stem.cc:627
1662 #, c-format
1663 msgid "flag `%s' not found"
1664 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1665
1666 #: stem.cc:638
1667 #, c-format
1668 msgid "flag stroke `%s' not found"
1669 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1670
1671 #: system.cc:178
1672 #, c-format
1673 msgid "Element count %d."
1674 msgstr "Elementanzahl: %d."
1675
1676 #: system.cc:270
1677 #, c-format
1678 msgid "Grob count %d"
1679 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1680
1681 #: text-spanner-engraver.cc:60
1682 msgid "can't find start of text spanner"
1683 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1684
1685 #: text-spanner-engraver.cc:72
1686 msgid "already have a text spanner"
1687 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1688
1689 #: text-spanner-engraver.cc:132
1690 msgid "unterminated text spanner"
1691 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1692
1693 #: tie-engraver.cc:257
1694 msgid "lonely tie"
1695 msgstr "einsamer Bindebogen"
1696
1697 #.
1698 #. Todo: should make typecheck?
1699 #.
1700 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1701 #.
1702 #: time-signature-engraver.cc:63
1703 #, c-format
1704 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1705 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1706
1707 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1708 #. (Here really with a warning!)
1709 #: time-signature.cc:82
1710 #, c-format
1711 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1712 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1713
1714 #: translator-ctors.cc:52
1715 #, c-format
1716 msgid "unknown translator: `%s'"
1717 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1718
1719 #: translator-group.cc:152
1720 #, c-format
1721 msgid "can't find: `%s'"
1722 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1723
1724 #: translator.cc:310
1725 #, c-format
1726 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1727 msgstr ""
1728
1729 #: translator.cc:311
1730 #, c-format
1731 msgid "Previous %s event here"
1732 msgstr ""
1733
1734 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1735 msgid "can't find start of trill spanner"
1736 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1737
1738 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1739 msgid "already have a trill spanner"
1740 msgstr "Triller bereits aktiv"
1741
1742 #: tuplet-engraver.cc:72
1743 msgid "invalid direction of tuplet-span-event"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: vaticana-ligature-engraver.cc:364
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1750 "selected ligature style"
1751 msgstr ""
1752 "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1753 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1754
1755 #: vaticana-ligature-engraver.cc:601
1756 #, c-format
1757 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1758 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1759
1760 #: vaticana-ligature.cc:84
1761 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1762 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1763
1764 #: vaticana-ligature.cc:89
1765 msgid "ascending vaticana style flexa"
1766 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1767
1768 #: vaticana-ligature.cc:177
1769 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1770 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1771
1772 #. fixme: be more verbose.
1773 #: volta-engraver.cc:143
1774 msgid "can't end volta spanner"
1775 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1776
1777 #: volta-engraver.cc:153
1778 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1779 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1780
1781 #: volta-engraver.cc:157
1782 msgid "also already have an ended spanner"
1783 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1784
1785 #: parser.yy:704
1786 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1787 msgstr ""
1788 "\\paper kann nicht in \\score verwendet werden; stattdessen \\layout "
1789 "verwenden"
1790
1791 #: parser.yy:728
1792 msgid "need \\paper for paper block"
1793 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1794
1795 #: parser.yy:1174
1796 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1797 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1798
1799 #: parser.yy:1481
1800 msgid "second argument must be pitch list"
1801 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1802
1803 #: parser.yy:1508 parser.yy:1513 parser.yy:1988
1804 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1805 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1806
1807 #: parser.yy:1612
1808 msgid "expecting string as script definition"
1809 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1810
1811 #: parser.yy:1770 parser.yy:1820
1812 #, c-format
1813 msgid "not a duration: %d"
1814 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1815
1816 #: parser.yy:1940
1817 msgid "have to be in Note mode for notes"
1818 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1819
1820 #: parser.yy:2004
1821 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1822 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1823
1824 #: lexer.ll:177
1825 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: lexer.ll:181
1829 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: lexer.ll:236
1833 #, c-format
1834 msgid "Renaming input to: `%s'"
1835 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1836
1837 #: lexer.ll:254
1838 msgid "quoted string expected after \\version"
1839 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1840
1841 #: lexer.ll:258
1842 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1843 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1844
1845 #: lexer.ll:262
1846 #, fuzzy
1847 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1848 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1849
1850 #: lexer.ll:275
1851 msgid "EOF found inside a comment"
1852 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1853
1854 #: lexer.ll:290
1855 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1856 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1857
1858 #: lexer.ll:314
1859 #, c-format
1860 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1861 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1862
1863 #. backup rule
1864 #: lexer.ll:323
1865 msgid "end quote missing"
1866 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1867
1868 #: lexer.ll:468
1869 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1870 msgstr ""
1871 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1872
1873 #: lexer.ll:561
1874 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1875 msgstr ""
1876 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1877
1878 #: lexer.ll:661
1879 #, c-format
1880 msgid "invalid character: `%c'"
1881 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1882
1883 #: lexer.ll:776
1884 #, c-format
1885 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1886 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1887
1888 #: lexer.ll:882
1889 #, c-format
1890 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1891 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1892
1893 #: lexer.ll:883
1894 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1895 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1896
1897 #: backend-library.scm:19 lily.scm:479 ps-to-png.scm:88
1898 #, lisp-format
1899 msgid "Invoking `~a'..."
1900 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
1901
1902 #: backend-library.scm:24
1903 #, lisp-format
1904 msgid "`~a' failed (~a)"
1905 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1906
1907 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1908 #, lisp-format
1909 msgid "Converting to `~a'..."
1910 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1911
1912 #: backend-library.scm:110
1913 #, lisp-format
1914 msgid "Converting to ~a..."
1915 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1916
1917 #: backend-library.scm:156
1918 #, lisp-format
1919 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1920 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1921
1922 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1923 #: define-music-properties.scm:10
1924 #, lisp-format
1925 msgid "symbol ~S redefined"
1926 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1927
1928 #: define-event-classes.scm:116
1929 #, lisp-format
1930 msgid "event class ~A seems to be unused"
1931 msgstr ""
1932
1933 #. should be programming-error
1934 #: define-event-classes.scm:122
1935 #, lisp-format
1936 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: define-markup-commands.scm:256
1940 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1941 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1942
1943 #: define-markup-commands.scm:1249
1944 #, lisp-format
1945 msgid "not a valid duration string: ~a"
1946 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1947
1948 #: define-music-types.scm:734
1949 #, lisp-format
1950 msgid "symbol expected: ~S"
1951 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1952
1953 #: define-music-types.scm:737
1954 #, lisp-format
1955 msgid "can't find music object: ~S"
1956 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
1957
1958 #: define-music-types.scm:757
1959 #, lisp-format
1960 msgid "unknown repeat type `~S'"
1961 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
1962
1963 #: define-music-types.scm:758
1964 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1965 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
1966
1967 #: document-backend.scm:91
1968 #, lisp-format
1969 msgid "pair expected in doc ~s"
1970 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1971
1972 #: document-backend.scm:135
1973 #, lisp-format
1974 msgid "can't find interface for property: ~S"
1975 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1976
1977 #: document-backend.scm:145
1978 #, fuzzy, lisp-format
1979 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1980 msgstr "Unbekannte Schnittstelle: ~S"
1981
1982 #: documentation-lib.scm:45
1983 #, lisp-format
1984 msgid "Processing ~S..."
1985 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1986
1987 #: documentation-lib.scm:150
1988 #, lisp-format
1989 msgid "Writing ~S..."
1990 msgstr "~S wird geschrieben..."
1991
1992 #: documentation-lib.scm:172
1993 #, fuzzy, lisp-format
1994 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
1995 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1996
1997 #: framework-eps.scm:77 framework-eps.scm:78
1998 #, lisp-format
1999 msgid "Writing ~a..."
2000 msgstr "~a wird geschrieben..."
2001
2002 #: framework-ps.scm:278
2003 #, lisp-format
2004 msgid "can't embed ~S=~S"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: framework-ps.scm:331
2008 #, lisp-format
2009 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: framework-ps.scm:348
2013 #, lisp-format
2014 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2015 msgstr ""
2016
2017 #: framework-ps.scm:379
2018 #, fuzzy, lisp-format
2019 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2020 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
2021
2022 #: framework-ps.scm:610
2023 #, lisp-format
2024 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2025 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2026
2027 #: framework-ps.scm:629 framework-ps.scm:632
2028 #, lisp-format
2029 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2030 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2031
2032 #: framework-ps.scm:639
2033 msgid ""
2034 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2035 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2036 "\n"
2037 "  lilypond -b eps <file>\n"
2038 "\n"
2039 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: framework-tex.scm:360
2043 #, lisp-format
2044 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2045 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2046
2047 #: layout-beam.scm:29
2048 #, lisp-format
2049 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2050 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2051
2052 #: layout-beam.scm:46
2053 #, lisp-format
2054 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2055 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2056
2057 #: layout-page-layout.scm:353
2058 msgid "Calculating page breaks..."
2059 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2060
2061 #: lily-library.scm:510
2062 #, lisp-format
2063 msgid "unknown unit: ~S"
2064 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2065
2066 #: lily-library.scm:543
2067 #, fuzzy, lisp-format
2068 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2069 msgstr ""
2070 "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität "
2071 "hinzufügen"
2072
2073 #: lily-library.scm:550
2074 msgid "old relative compatibility not used"
2075 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2076
2077 #: lily.scm:131
2078 #, fuzzy, lisp-format
2079 msgid "Can't find ~A"
2080 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2081
2082 #: lily.scm:196
2083 #, lisp-format
2084 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2085 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2086
2087 #: lily.scm:409 lily.scm:469
2088 #, lisp-format
2089 msgid "failed files: ~S"
2090 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2091
2092 #: lily.scm:459
2093 #, fuzzy, lisp-format
2094 msgid "Redirecting output to ~a..."
2095 msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2096
2097 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2098 #, fuzzy
2099 msgid "Music head function must return Music object"
2100 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2101
2102 #: ly-syntax-constructors.scm:132
2103 #, lisp-format
2104 msgid "Invalid property operation ~a"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: markup.scm:88
2108 #, lisp-format
2109 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2110 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2111
2112 #: markup.scm:94
2113 #, lisp-format
2114 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2115 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2116
2117 #: music-functions.scm:210
2118 #, fuzzy
2119 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2120 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
2121
2122 #: music-functions.scm:229
2123 #, fuzzy, lisp-format
2124 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2125 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2126
2127 #: music-functions.scm:535
2128 #, lisp-format
2129 msgid "music expected: ~S"
2130 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2131
2132 #. FIXME: uncomprehensable message
2133 #: music-functions.scm:586
2134 #, lisp-format
2135 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2136 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2137
2138 #: music-functions.scm:745
2139 #, lisp-format
2140 msgid "can't find quoted music `~S'"
2141 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2142
2143 #: music-functions.scm:953
2144 #, lisp-format
2145 msgid "unknown accidental style: ~S"
2146 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2147
2148 #: output-ps.scm:315
2149 #, fuzzy
2150 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2151 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2152
2153 #: output-svg.scm:42
2154 #, lisp-format
2155 msgid "undefined: ~S"
2156 msgstr "nicht definiert: ~S"
2157
2158 #: output-svg.scm:132
2159 #, lisp-format
2160 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2161 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2162
2163 #: output-tex.scm:98
2164 #, lisp-format
2165 msgid "can't find ~a in ~a"
2166 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2167
2168 #: paper.scm:69
2169 msgid "Not in toplevel scope"
2170 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2171
2172 #: paper.scm:114
2173 #, lisp-format
2174 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2175 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2176
2177 #: paper.scm:126
2178 #, lisp-format
2179 msgid "Unknown papersize: ~a"
2180 msgstr ""
2181
2182 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2183 #. that in parse-scm.cc
2184 #: paper.scm:141
2185 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2186 msgstr ""
2187 "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2188
2189 #: parser-clef.scm:126
2190 #, lisp-format
2191 msgid "unknown clef type `~a'"
2192 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2193
2194 #: parser-clef.scm:127
2195 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2196 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2197
2198 #: ps-to-png.scm:97
2199 #, fuzzy, lisp-format
2200 msgid "~a exited with status: ~S"
2201 msgstr "%s beendet mit Rückgabewert: %d"
2202
2203 #: to-xml.scm:190
2204 msgid "assertion failed"
2205 msgstr "Behauptung scheiterte"
2206
2207 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2208 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2209
2210 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2211 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2212
2213 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2214 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2215
2216 #~ msgid "distance=%f"
2217 #~ msgstr "Abstand=%f"
2218
2219 #~ msgid "junking event: `%s'"
2220 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2221
2222 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2223 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2224
2225 #~ msgid "can't find `%s' context"
2226 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2227
2228 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2229 #~ msgstr "Optimale Bewertung: %f"
2230
2231 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2232 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2233
2234 #~ msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
2235 #~ msgstr ""
2236 #~ "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen "
2237 #~ "erfüllen"
2238
2239 #~ msgid "music for the martians."
2240 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2241
2242 #~ msgid "no one to print a percent"
2243 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2244
2245 #~ msgid "Creator: "
2246 #~ msgstr "Erzeuger: "
2247
2248 #~ msgid "at "
2249 #~ msgstr "bei "
2250
2251 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2252 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2253
2254 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2255 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2256
2257 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2258 #~ msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2262 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2263
2264 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2265 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2266
2267 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2268 #~ msgstr ""
2269 #~ "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2270
2271 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2272 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2273
2274 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2275 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2276
2277 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2278 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2279
2280 #~ msgid "can't find signature for music function"
2281 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2282
2283 #~ msgid "lilylib module"
2284 #~ msgstr "Modul lilylib"
2285
2286 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2287 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2288
2289 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2290 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2291
2292 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2293 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2294
2295 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2296 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2297
2298 #~ msgid "(ignored)"
2299 #~ msgstr "(ignoriert)"
2300
2301 #~ msgid "Cleaning %s..."
2302 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2303
2304 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2305 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2309 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in "
2310 #~ "file]\n"
2311 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2312 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2313 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --"
2314 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2315 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: "
2316 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2317 #~ "  -v, --version          print program version"
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
2320 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei "
2321 #~ "gefundene \\version]\n"
2322 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
2323 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2324 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --"
2325 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2326 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: "
2327 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2328 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
2329
2330 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2331 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2332
2333 #~ msgid "FMT"
2334 #~ msgstr "FMT"
2335
2336 #~ msgid "print version information"
2337 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2338
2339 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2340 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2341
2342 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2343 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2344
2345 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2346 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2347
2348 #~ msgid "command exited with value %d"
2349 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2350
2351 #~ msgid "Example:"
2352 #~ msgstr "Beispiel:"
2353
2354 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2355 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2356
2357 #~ msgid "debug"
2358 #~ msgstr "Fehlersuche"
2359
2360 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2361 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2362
2363 #~ msgid "only pre-process"
2364 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2365
2366 #~ msgid "no such context: %s"
2367 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2368
2369 #~ msgid "Processing `%s'..."
2370 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2371
2372 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2373 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2374
2375 #~ msgid "PAPER"
2376 #~ msgstr "PAPIER"
2377
2378 #~ msgid "use papersize PAPER"
2379 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2380
2381 #~ msgid "RES"
2382 #~ msgstr "AUFL"
2383
2384 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2385 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2386
2387 #~ msgid "Wrote `%s'"
2388 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2389
2390 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2391 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2392
2393 #~ msgid "install package: %s or %s"
2394 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2395
2396 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2397 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2398
2399 #~ msgid "aborting"
2400 #~ msgstr "abbrechen"
2401
2402 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2403 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2404
2405 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2406 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2407
2408 #~ msgid "does not match: `%s'"
2409 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2410
2411 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2412 #~ msgstr ""
2413 #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-"
2414 #~ "Dateien."
2415
2416 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2417 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2418
2419 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
2422 #~ "ausgeliefert:"
2423
2424 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2425 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2426
2427 #~ msgid "initializing FontConfig"
2428 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2429
2430 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2431 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2432
2433 #~ msgid ""
2434 #~ "set scheme option, for help use\n"
2435 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2436 #~ msgstr ""
2437 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2438 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2439
2440 #~ msgid "run in safe mode"
2441 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2442
2443 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2444 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2445
2446 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2447 #~ msgstr ""
2448 #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2449
2450 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2451 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2452
2453 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2454 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2455
2456 #~ msgid ""
2457 #~ "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2458 #~ msgstr ""
2459 #~ "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
2460 #~ "ausgewertet"
2461
2462 #~ msgid ""
2463 #~ "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2464 #~ msgstr ""
2465 #~ "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2466
2467 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2468 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2469
2470 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2471 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2472
2473 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2474 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
2475
2476 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2477 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2478
2479 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2480 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2481
2482 #~ msgid "need integer number arg"
2483 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2484
2485 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2486 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2487
2488 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2489 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2490
2491 #~ msgid "Stack now"
2492 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2493
2494 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2495 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2496
2497 #~ msgid "parser stack overflow"
2498 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2499
2500 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2501 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2502
2503 #~ msgid "Entering state %d\n"
2504 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2505
2506 #~ msgid "Reading a token: "
2507 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2508
2509 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2510 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2511
2512 #~ msgid "Next token is"
2513 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2514
2515 #~ msgid "Shifting"
2516 #~ msgstr "Schieben"
2517
2518 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2519 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2520
2521 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2522 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2523
2524 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2525 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2526
2527 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2528 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2529
2530 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2531 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2532
2533 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2534 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2535
2536 #~ msgid "syntax error"
2537 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2538
2539 #~ msgid "Error: popping"
2540 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2541
2542 #~ msgid "Error: discarding"
2543 #~ msgstr "Error: verworfen"
2544
2545 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2546 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2547
2548 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2549 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2550
2551 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2552 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2553
2554 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2555 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2556
2557 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2558 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2559
2560 #~ msgid "Writing output file."
2561 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2562
2563 #~ msgid "EXT"
2564 #~ msgstr "ERW"
2565
2566 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2567 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2568
2569 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2570 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2571
2572 #~ msgid "print even more output"
2573 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2574
2575 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2576 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2577
2578 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2579 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2580
2581 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2582 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2583
2584 #~ msgid "don't run LilyPond"
2585 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2586
2587 #~ msgid "produce MIDI output only"
2588 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2589
2590 #~ msgid "generate PDF output"
2591 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2592
2593 #~ msgid "generate PostScript output"
2594 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2595
2596 #~ msgid "generate PNG page images"
2597 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2598
2599 #~ msgid "generate PS.GZ"
2600 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2601
2602 #~ msgid "run in safe-mode"
2603 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2604
2605 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2606 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2607
2608 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2609 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2610
2611 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2612 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2613
2614 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2615 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2616
2617 #~ msgid "Continuing..."
2618 #~ msgstr "Setze fort..."
2619
2620 #~ msgid "Analyzing %s..."
2621 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2622
2623 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2624 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2625
2626 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2627 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2631 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2634 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2635
2636 #~ msgid "pseudo filter"
2637 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2638
2639 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2640 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2641
2642 #~ msgid "no files specified on command line"
2643 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2644
2645 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2646 #~ msgstr ""
2647 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2648 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2649
2650 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2653 #~ "für ein Protokoll."
2654
2655 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2656 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2657
2658 #~ msgid "%s output to %s..."
2659 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2660
2661 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2662 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2663
2664 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2665 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2666
2667 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2668 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2669
2670 #~ msgid "I'm one myself"
2671 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2672
2673 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2674 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2675
2676 #~ msgid "NaN"
2677 #~ msgstr "NaN"
2678
2679 #~ msgid "include files are not allowed"
2680 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2681
2682 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2683 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2684
2685 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2686 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2687
2688 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2689 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2690
2691 #~ msgid "Now processing `%s'"
2692 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2693
2694 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2695 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2696
2697 #~ msgid "select back-end to use"
2698 #~ msgstr "Back-end wählen"
2699
2700 #~ msgid "generate a preview"
2701 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2702
2703 #~ msgid "generate DVI"
2704 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2705
2706 #~ msgid "generate TeX"
2707 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2708
2709 #~ msgid "This option is for developers only."
2710 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2711
2712 #~ msgid "Read the sources for more information."
2713 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2714
2715 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2716 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2717
2718 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2719 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2720
2721 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2722 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2723
2724 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2725 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2726
2727 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2728 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2729
2730 #~ msgid "No volta spanner to end"
2731 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2732
2733 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2734 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2735
2736 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2737 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2738
2739 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2740 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2741
2742 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2743 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2744
2745 #~ msgid "Missing end quote"
2746 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2747
2748 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2749 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2750
2751 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2752 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2753
2754 #~ msgid "do not generate PDF output"
2755 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2756
2757 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2758 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2759
2760 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2761 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2762
2763 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2764 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2765
2766 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2769 #~ "Protokoll."
2770
2771 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2772 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2773
2774 #~ msgid "DIM"
2775 #~ msgstr "GROE"
2776
2777 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2778 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2779
2780 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2781 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2782
2783 #~ msgid "OPT"
2784 #~ msgstr "OPT"
2785
2786 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2787 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2793 #~ "Punkte"
2794
2795 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2796 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2797
2798 #~ msgid "include path"
2799 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2800
2801 #~ msgid "write dependencies"
2802 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2803
2804 #~ msgid "PREF"
2805 #~ msgstr "PRÄF"
2806
2807 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2808 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2809
2810 #~ msgid "don't run lilypond"
2811 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2812
2813 #~ msgid "don't generate pictures"
2814 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2815
2816 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2817 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2818
2819 #~ msgid "filename main output file"
2820 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2821
2822 #~ msgid "where to place generated files"
2823 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2824
2825 #~ msgid ""
2826 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2827 #~ msgstr ""
2828 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2829 #~ "Kreis"
2830
2831 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2832 #~ msgstr ""
2833 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2834 #~ "Kreis"
2835
2836 #~ msgid "use output format EXT"
2837 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2838
2839 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2840 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2841
2842 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2843 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2844
2845 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2846 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2847
2848 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2849 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2850
2851 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2852 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2853
2854 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2855 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2856
2857 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2858 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2859
2860 #~ msgid " 1998--2003"
2861 #~ msgstr "1998--2003"
2862
2863 #~ msgid "write ouput to FILE"
2864 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2865
2866 #~ msgid " 2001--2003"
2867 #~ msgstr " 2001--2003"
2868
2869 #~ msgid ""
2870 #~ "\n"
2871 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2872 #~ "NO WARRANTY."
2873 #~ msgstr ""
2874 #~ "\n"
2875 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2876 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2877
2878 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2879 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2880
2881 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2882 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2883
2884 #~ msgid "can't find character number: %d"
2885 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2886
2887 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2888 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2889
2890 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2891 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2892
2893 #~ msgid ""
2894 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2895 #~ "configuration found)."
2896 #~ msgstr ""
2897 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2898 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2899
2900 #~ msgid ""
2901 #~ "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2904 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2905
2906 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2907 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2908
2909 #~ msgid ""
2910 #~ "Skipped something?\n"
2911 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2912 #~ msgstr ""
2913 #~ "Etwas übersehen?\n"
2914 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2915
2916 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2917 #~ msgstr ""
2918 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
2919 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2920
2921 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2922 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2923
2924 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2925 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2926
2927 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2928 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2929
2930 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2931 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2932
2933 #~ msgid ""
2934 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2935 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2936 #~ "the GNU Project.\n"
2937 #~ msgstr ""
2938 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2939 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2940 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2941
2942 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2943 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2944
2945 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2946 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2947
2948 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2949 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2950
2951 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2952 #~ msgstr ""
2953 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2954
2955 #~ msgid "silly duration"
2956 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2957
2958 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2959 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2960
2961 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2962 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2963
2964 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2965 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2966
2967 #~ msgid "from musical definition: %s"
2968 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2969
2970 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2971 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2972
2973 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2974 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2975
2976 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2977 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2978
2979 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2982
2983 #~ msgid "No ties were created!"
2984 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2985
2986 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2987 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2988
2989 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2990 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2991
2992 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2993 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2994
2995 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2996 #~ msgstr ""
2997 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2998
2999 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3000 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3001
3002 #~ msgid "Must have duration object"
3003 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3004
3005 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3006 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3007
3008 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3009 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3010
3011 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3012 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3013
3014 #~ msgid "%b: build root"
3015 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3016
3017 #~ msgid "%n: package name"
3018 #~ msgstr "%n: Paketname"
3019
3020 #~ msgid "%r: release directory"
3021 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3022
3023 #~ msgid "%t: tarball"
3024 #~ msgstr "%t: Tarball"
3025
3026 #~ msgid "%v: package version"
3027 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3028
3029 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3030 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3031
3032 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3033 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3034
3035 #~ msgid "remove previous build"
3036 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3037
3038 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3039 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3040
3041 #~ msgid "latest is: %s"
3042 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3043
3044 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3045 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3046
3047 #~ msgid "Building `%s'..."
3048 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3049
3050 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3051 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3052
3053 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3054 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3055
3056 #~ msgid "This was the other key definition."
3057 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3058
3059 #~ msgid ", at "
3060 #~ msgstr ", bei "
3061
3062 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3063 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3064
3065 #~ msgid "(left_head == 0)"
3066 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3067
3068 #~ msgid "(right_head == 0)"
3069 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3070
3071 #~ msgid "undefined right_head"
3072 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3073
3074 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3075 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3076
3077 #~ msgid "Putting slur over rest."
3078 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3079
3080 #~ msgid "Slur over rest?"
3081 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3082
3083 #~ msgid "Text_spanner too small"
3084 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3085
3086 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3087 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"