]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
*** empty log message ***
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.6.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-19 22:41+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-07-03 20:38+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: fontextract.py:25
20 #, python-format
21 msgid "Scanning %s"
22 msgstr "Warnung: %s"
23
24 #: fontextract.py:70
25 #, python-format
26 msgid "Extracted %s"
27 msgstr "%s ausgepackt"
28
29 #: fontextract.py:86
30 #, python-format
31 msgid "Writing fonts to %s"
32 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
33
34 #: lilylib.py:62
35 msgid "lilylib module"
36 msgstr "Modul lilylib"
37
38 #: lilylib.py:65 lilypond-book.py:89 midi2ly.py:100 mup2ly.py:75 ps2png.py:41
39 #: main.cc:145
40 msgid "print this help"
41 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
42
43 #: lilylib.py:112 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
44 #, python-format
45 msgid "Copyright (c) %s by"
46 msgstr "Copyright (c) %s bei"
47
48 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
49 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
50 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
51
52 #: lilylib.py:118 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
53 msgid "It comes with NO WARRANTY."
54 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
55
56 #: lilylib.py:125 warn.cc:44 input.cc:79
57 #, c-format, python-format
58 msgid "warning: %s"
59 msgstr "Warnung: %s"
60
61 #: lilylib.py:128 warn.cc:50 input.cc:85 input.cc:93
62 #, c-format, python-format
63 msgid "error: %s"
64 msgstr "Fehler: %s"
65
66 #: lilylib.py:132
67 #, python-format
68 msgid "Exiting (%d)..."
69 msgstr "Beende (%d)..."
70
71 #: lilylib.py:200 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
72 #, python-format
73 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
74 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
75
76 #: lilylib.py:204 convert-ly.py:57 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:211
77 #, c-format
78 msgid "Options:"
79 msgstr "Optionen:"
80
81 #: lilylib.py:208 convert-ly.py:74 lilypond-pdfpc-helper.py:28 midi2ly.py:231
82 #: mup2ly.py:227 main.cc:215
83 #, c-format, python-format
84 msgid "Report bugs to %s."
85 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
86
87 #: lilylib.py:228
88 #, python-format
89 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
90 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
91
92 #: lilylib.py:262
93 #, python-format
94 msgid "Opening pipe `%s'"
95 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
96
97 #: lilylib.py:277 lilypond-book.py:1163
98 #, python-format
99 msgid "`%s' failed (%d)"
100 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
101
102 #: lilylib.py:282 lilylib.py:341 lilypond-book.py:1164
103 msgid "The error log is as follows:"
104 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
105
106 #: lilylib.py:313 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
107 #, python-format
108 msgid "Invoking `%s'"
109 msgstr "Rufe `%s' auf"
110
111 #: lilylib.py:315
112 #, python-format
113 msgid "Running %s..."
114 msgstr "Starte %s..."
115
116 #: lilylib.py:334
117 #, python-format
118 msgid "`%s' failed (%s)"
119 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
120
121 #: lilylib.py:337 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
122 msgid "(ignored)"
123 msgstr "(ignoriert)"
124
125 #: lilylib.py:355 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
126 #, python-format
127 msgid "Cleaning %s..."
128 msgstr "Räume %s auf..."
129
130 #: lilylib.py:518
131 #, python-format
132 msgid "%s exited with status: %d"
133 msgstr "%s beendet mit Rückgabewert: %d"
134
135 #: convert-ly.py:32
136 #, python-format
137 msgid "%s has been replaced by %s"
138 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
139
140 #: convert-ly.py:33
141 #, python-format
142 msgid "Not smart enough to convert %s"
143 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
144
145 #: convert-ly.py:34
146 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
147 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
148
149 #: convert-ly.py:50
150 #, python-format
151 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
152 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
153
154 #: convert-ly.py:53
155 msgid ""
156 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
157 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
158 msgstr ""
159 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
160 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
161
162 #: convert-ly.py:59
163 msgid ""
164 "  -e, --edit             edit in place\n"
165 "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
166 "  -h, --help             print this help\n"
167 "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
168 "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
169 "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
170 "  -v, --version          print program version"
171 msgstr ""
172 "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
173 "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
174 "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
175 "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
176 "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
177 "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
178 "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
179
180 #: convert-ly.py:68
181 msgid "Examples"
182 msgstr "Beispiele"
183
184 #: convert-ly.py:81 lilypond-pdfpc-helper.py:34 main.cc:98
185 #, c-format, python-format
186 msgid ""
187 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
188 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
189 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
190 "information.\n"
191 msgstr ""
192 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
193 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
194 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n"
195 "Informationen auf.\n"
196
197 #: convert-ly.py:2415
198 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
199 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
200
201 #: convert-ly.py:2418
202 msgid "Try the texstrings backend"
203 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
204
205 #: convert-ly.py:2421
206 #, python-format
207 msgid "Do something like: %s"
208 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
209
210 #: convert-ly.py:2424
211 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
212 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
213
214 #: convert-ly.py:2502
215 msgid "Applying conversion: "
216 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
217
218 #: convert-ly.py:2514
219 #, python-format
220 msgid "%s: error while converting"
221 msgstr "%s: Fehler beim Umwandeln"
222
223 #: convert-ly.py:2517 score-engraver.cc:111
224 msgid "Aborting"
225 msgstr "Abbruch"
226
227 #: convert-ly.py:2538
228 #, python-format
229 msgid "Processing `%s'... "
230 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
231
232 #: convert-ly.py:2645
233 #, python-format
234 msgid "%s: can't determine version for `%s'"
235 msgstr "%s Version für »%s« kann nicht erkannt werden"
236
237 #: convert-ly.py:2654
238 #, python-format
239 msgid "%s: skipping: `%s'"
240 msgstr "%s: überspringen: »%s«"
241
242 #: lilypond-book.py:71
243 msgid ""
244 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
245 "Example usage:\n"
246 "\n"
247 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
248 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
249 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
250 msgstr ""
251 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
252 "Beispiel-Aufrufe:\n"
253 "\n"
254 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
255 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
256 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
257
258 #: lilypond-book.py:83
259 msgid "FMT"
260 msgstr "FMT"
261
262 #: lilypond-book.py:84
263 msgid ""
264 "use output format FMT (texi [default], texi-html,\n"
265 "\t\tlatex, html)"
266 msgstr ""
267 "Ausgabeformat FMT (texi [Vorgabe], texi-html,\n"
268 "\t\tlatex, html) verwenden"
269
270 #: lilypond-book.py:86
271 msgid "FILTER"
272 msgstr "FILTER"
273
274 #: lilypond-book.py:87
275 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
276 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
277
278 #: lilypond-book.py:90 lilypond-book.py:92 main.cc:147
279 msgid "DIR"
280 msgstr "VERZ"
281
282 #: lilypond-book.py:91
283 msgid "add DIR to include path"
284 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
285
286 #: lilypond-book.py:93
287 msgid "write output to DIR"
288 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
289
290 #: lilypond-book.py:94
291 msgid "COMMAND"
292 msgstr "BEFEHL"
293
294 #: lilypond-book.py:95
295 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
296 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
297
298 #: lilypond-book.py:96 midi2ly.py:102 main.cc:148 main.cc:149
299 msgid "FILE"
300 msgstr "DATEI"
301
302 #: lilypond-book.py:97
303 msgid ""
304 "extract all PostScript fonts into FILE for LaTeX\n"
305 "\t must use this with dvips -h FILE"
306 msgstr ""
307 "alle PostScript-Schriftarten in DATEI für LaTeX herausziehen\n"
308 "\t dies muss mit dvips -h DATEI verwendet werden"
309
310 #: lilypond-book.py:100 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78 ps2png.py:42 main.cc:155
311 msgid "be verbose"
312 msgstr "wortreich sein"
313
314 #: lilypond-book.py:102
315 msgid "print version information"
316 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
317
318 #: lilypond-book.py:104 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80 main.cc:156
319 msgid "show warranty and copyright"
320 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
321
322 #: lilypond-book.py:610
323 #, python-format
324 msgid "file not found: %s"
325 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
326
327 #: lilypond-book.py:808
328 #, python-format
329 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
330 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
331
332 #: lilypond-book.py:811
333 #, python-format
334 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
335 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
336
337 #: lilypond-book.py:815
338 #, python-format
339 msgid "deprecated ly-option used: %s"
340 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
341
342 #: lilypond-book.py:818
343 #, python-format
344 msgid "compatibility mode translation: %s"
345 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
346
347 #: lilypond-book.py:837
348 #, python-format
349 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
350 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
351
352 #: lilypond-book.py:1146
353 #, python-format
354 msgid "Opening filter `%s'"
355 msgstr "Öffne Filter `%s'"
356
357 #: lilypond-book.py:1309
358 msgid "Writing snippets..."
359 msgstr "Schreibe Auszüge..."
360
361 #: lilypond-book.py:1314
362 msgid "Processing..."
363 msgstr "Verarbeiten..."
364
365 #: lilypond-book.py:1318
366 msgid "All snippets are up to date..."
367 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
368
369 #: lilypond-book.py:1328
370 #, python-format
371 msgid "can't determine format for: %s"
372 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
373
374 #: lilypond-book.py:1339
375 #, python-format
376 msgid "%s is up to date."
377 msgstr "%s ist aktuell."
378
379 #: lilypond-book.py:1345 mup2ly.py:1319
380 #, python-format
381 msgid "Writing `%s'..."
382 msgstr "Schreibe `%s'..."
383
384 #: lilypond-book.py:1386
385 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
386 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
387
388 #: lilypond-book.py:1390
389 #, python-format
390 msgid "Reading %s..."
391 msgstr "%s lesen..."
392
393 #: lilypond-book.py:1406
394 msgid "Dissecting..."
395 msgstr "Zerlegen..."
396
397 #: lilypond-book.py:1436
398 #, python-format
399 msgid "Compiling %s..."
400 msgstr "%s kompilieren..."
401
402 #: lilypond-book.py:1445
403 #, python-format
404 msgid "Processing include: %s"
405 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
406
407 #: lilypond-book.py:1459
408 #, python-format
409 msgid "Removing `%s'"
410 msgstr "»%s« wird gelöscht"
411
412 #: lilypond-book.py:1472 midi2ly.py:1016 ps2png.py:52
413 #, python-format
414 msgid "getopt says: `%s'"
415 msgstr "getopt sagt: `%s'"
416
417 #: lilypond-book.py:1549
418 #, python-format
419 msgid "Writing fonts to %s..."
420 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
421
422 #: lilypond-book.py:1565
423 msgid "option --psfonts=FILE not used"
424 msgstr "Option --psfonts=DATEI nicht verwendet"
425
426 #: lilypond-book.py:1566
427 msgid "processing with dvips will have no fonts"
428 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
429
430 #: lilypond-book.py:1569
431 msgid "DVIPS usage:"
432 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
433
434 #: lilypond-pdfpc-helper.py:72
435 msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
436 msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
437
438 #: lilypond-pdfpc-helper.py:100
439 #, python-format
440 msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
441 msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
442
443 #. temp_dir = os.path.join (original_dir,  '%s.dir' % program_name)
444 #. original_dir = os.getcwd ()
445 #. keep_temp_dir_p = 0
446 #: midi2ly.py:94
447 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
448 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
449
450 #: midi2ly.py:97
451 msgid "print absolute pitches"
452 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
453
454 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
455 msgid "DUR"
456 msgstr "DAUER"
457
458 #: midi2ly.py:98
459 msgid "quantise note durations on DUR"
460 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
461
462 #: midi2ly.py:99
463 msgid "print explicit durations"
464 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
465
466 #: midi2ly.py:101
467 msgid "ALT[:MINOR]"
468 msgstr "VORZ[:MOLL]"
469
470 #: midi2ly.py:101
471 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
472 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
473
474 #: midi2ly.py:102 mup2ly.py:76
475 msgid "write output to FILE"
476 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
477
478 #: midi2ly.py:103
479 msgid "quantise note starts on DUR"
480 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
481
482 #: midi2ly.py:104
483 msgid "DUR*NUM/DEN"
484 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
485
486 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
487 #: midi2ly.py:104
488 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
489 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
490
491 #: midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:154
492 msgid "print version number"
493 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
494
495 #: midi2ly.py:108
496 msgid "treat every text as a lyric"
497 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
498
499 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 lily-library.scm:345 lily-library.scm:353
500 msgid "warning: "
501 msgstr "Warnung: "
502
503 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1016 midi2ly.py:1081 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
504 msgid "error: "
505 msgstr "Fehler: "
506
507 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
508 msgid "Exiting ... "
509 msgstr "Beenden ... "
510
511 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
512 #, python-format
513 msgid "command exited with value %d"
514 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
515
516 #: midi2ly.py:1000
517 #, python-format
518 msgid "%s output to `%s'..."
519 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
520
521 #: midi2ly.py:1031
522 msgid "Example:"
523 msgstr "Beispiel:"
524
525 #: midi2ly.py:1081
526 msgid "no files specified on command line."
527 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
528
529 #: mup2ly.py:70
530 msgid "Convert mup to LilyPond source."
531 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
532
533 #: mup2ly.py:73
534 msgid "debug"
535 msgstr "Fehlersuche"
536
537 #: mup2ly.py:74
538 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
539 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
540
541 #: mup2ly.py:77
542 msgid "only pre-process"
543 msgstr "nur vorverarbeiten"
544
545 #: mup2ly.py:1075
546 #, python-format
547 msgid "no such context: %s"
548 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
549
550 #: mup2ly.py:1300
551 #, python-format
552 msgid "Processing `%s'..."
553 msgstr "Verarbeite `%s'..."
554
555 #. ugr.
556 #: ps2png.py:36
557 msgid "Convert PostScript to PNG image."
558 msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
559
560 #: ps2png.py:43
561 msgid "PAPER"
562 msgstr "PAPIER"
563
564 #: ps2png.py:43
565 msgid "use papersize PAPER"
566 msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
567
568 #: ps2png.py:44
569 msgid "RES"
570 msgstr "AUFL"
571
572 #: ps2png.py:44
573 msgid "set the resolution of the preview to RES"
574 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
575
576 #: ps2png.py:76
577 #, python-format
578 msgid "Wrote `%s'"
579 msgstr "`%s' geschrieben"
580
581 #: getopt-long.cc:143
582 #, c-format
583 msgid "option `%s' requires an argument"
584 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
585
586 #: getopt-long.cc:147
587 #, c-format
588 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
589 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
590
591 #: getopt-long.cc:151
592 #, c-format
593 msgid "unrecognized option: `%s'"
594 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
595
596 #: getopt-long.cc:158
597 #, c-format
598 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
599 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
600
601 #: warn.cc:64 grob.cc:632
602 #, c-format
603 msgid "programming error: %s"
604 msgstr "Programmierfehler: %s"
605
606 #: warn.cc:65
607 msgid "continuing, cross fingers"
608 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
609
610 #.
611 #. todo i18n.
612 #.
613 #: kpath.c:142
614 #, c-format
615 msgid "can't dlopen: %s: %s"
616 msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
617
618 #: kpath.c:143
619 #, c-format
620 msgid "install package: %s or %s"
621 msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
622
623 #: kpath.c:156
624 #, c-format
625 msgid "no such symbol: %s: %s"
626 msgstr "kein solches Symbol: %s: %s"
627
628 #: kpath.c:179
629 #, c-format
630 msgid "error opening kpathsea library"
631 msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
632
633 #: kpath.c:180
634 #, c-format
635 msgid "aborting"
636 msgstr "abbrechen"
637
638 #: accidental-engraver.cc:235
639 #, c-format
640 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
641 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
642
643 #: accidental-engraver.cc:263
644 #, c-format
645 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
646 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
647
648 #: accidental-engraver.cc:279
649 #, c-format
650 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
651 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
652
653 #: accidental.cc:233 key-signature-interface.cc:127
654 #, c-format
655 msgid "accidental `%s' not found"
656 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
657
658 #: afm.cc:142
659 #, c-format
660 msgid "parsing AFM file: `%s'"
661 msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
662
663 #. FIXME: broken sentence
664 #: all-font-metrics.cc:176
665 #, c-format
666 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
667 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
668
669 #: all-font-metrics.cc:178
670 #, c-format
671 msgid "does not match: `%s'"
672 msgstr "Passt nicht: `%s'"
673
674 #: all-font-metrics.cc:184
675 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
676 msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
677
678 #: all-font-metrics.cc:186
679 msgid "Rerun with -V to show font paths."
680 msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
681
682 #: all-font-metrics.cc:188
683 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
684 msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
685
686 #: all-font-metrics.cc:297
687 #, c-format
688 msgid "can't find font: `%s'"
689 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
690
691 #: all-font-metrics.cc:298
692 msgid "loading default font"
693 msgstr "Standardschriftart wird geladen"
694
695 #: all-font-metrics.cc:313
696 #, c-format
697 msgid "can't find default font: `%s'"
698 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
699
700 #: all-font-metrics.cc:314 includable-lexer.cc:59 lily-parser-scheme.cc:70
701 #, c-format
702 msgid "(search path: `%s')"
703 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
704
705 #: all-font-metrics.cc:315 volta-engraver.cc:142
706 msgid "giving up"
707 msgstr "Gebe auf"
708
709 #: apply-context-iterator.cc:33
710 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
711 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
712
713 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:60
714 #, c-format
715 msgid "can't change, already in translator: %s"
716 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
717
718 #: axis-group-engraver.cc:112
719 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
720 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
721
722 #: axis-group-engraver.cc:113
723 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
724 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
725
726 #: axis-group-engraver.cc:114
727 msgid "removing this vertical group"
728 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
729
730 #: bar-check-iterator.cc:70
731 #, c-format
732 msgid "barcheck failed at: %s"
733 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
734
735 #: beam-engraver.cc:136
736 msgid "already have a beam"
737 msgstr "Balken bereits vorhanden"
738
739 #: beam-engraver.cc:205
740 msgid "unterminated beam"
741 msgstr "unbegrenzter Balken"
742
743 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:165
744 msgid "stem must have Rhythmic structure"
745 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
746
747 #: beam-engraver.cc:251
748 msgid "stem doesn't fit in beam"
749 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
750
751 #: beam-engraver.cc:252
752 msgid "beam was started here"
753 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
754
755 #: beam.cc:142
756 msgid "beam has less than two visible stems"
757 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
758
759 #: beam.cc:147
760 msgid "removing beam with less than two stems"
761 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
762
763 #: beam.cc:988
764 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
765 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
766
767 #: break-align-interface.cc:205
768 #, c-format
769 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
770 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
771
772 #: change-iterator.cc:22
773 #, c-format
774 msgid "can't change `%s' to `%s'"
775 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
776
777 #. FIXME: constant error message.
778 #: change-iterator.cc:81
779 msgid "can't find context to switch to"
780 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
781
782 #. We could change the current translator's id, but that would make
783 #. errors hard to catch.
784 #.
785 #. last->translator_id_string () = get_change
786 #. ()->change_to_id_string ();
787 #: change-iterator.cc:90
788 #, c-format
789 msgid "not changing to same context type: %s"
790 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
791
792 #. FIXME: uncomprehensable message
793 #: change-iterator.cc:94
794 msgid "none of these in my family"
795 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
796
797 #: chord-tremolo-engraver.cc:94
798 #, c-format
799 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
800 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
801
802 #: chord-tremolo-engraver.cc:131
803 msgid "unterminated chord tremolo"
804 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
805
806 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
807 msgid "no one to print a tremolos"
808 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
809
810 #: clef.cc:57
811 #, c-format
812 msgid "clef `%s' not found"
813 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
814
815 #: cluster.cc:118
816 #, c-format
817 msgid "unknown cluster style `%s'"
818 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
819
820 #: cluster.cc:144
821 msgid "junking empty cluster"
822 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
823
824 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
825 #, c-format
826 msgid "gotcha: ptr=%ul"
827 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
828
829 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
830 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
831 msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
832
833 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
834 #, c-format
835 msgid "distance=%f"
836 msgstr "Abstand=%f"
837
838 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
839 #, c-format
840 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
841 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
842
843 #: context-def.cc:111
844 #, c-format
845 msgid "program has no such type: `%s'"
846 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
847
848 #: context-def.cc:285
849 #, c-format
850 msgid "can't find: `%s'"
851 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
852
853 #: context-property.cc:111
854 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
855 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
856
857 #: context.cc:146
858 #, c-format
859 msgid "can't find or create new `%s'"
860 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
861
862 #: context.cc:210
863 #, c-format
864 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
865 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
866
867 #: context.cc:301
868 #, c-format
869 msgid "can't find or create: `%s'"
870 msgstr "`%s' kann weder gefunden noch erzeugt werden"
871
872 #: custos.cc:83
873 #, c-format
874 msgid "custos `%s' not found"
875 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
876
877 #: dynamic-engraver.cc:171 span-dynamic-performer.cc:83
878 msgid "can't find start of (de)crescendo"
879 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
880
881 #: dynamic-engraver.cc:180
882 msgid "already have a decrescendo"
883 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
884
885 #: dynamic-engraver.cc:182
886 msgid "already have a crescendo"
887 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
888
889 #: dynamic-engraver.cc:185
890 msgid "cresc starts here"
891 msgstr "Crescendo beginnt hier"
892
893 #: dynamic-engraver.cc:304
894 msgid "unterminated (de)crescendo"
895 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
896
897 #: event-chord-iterator.cc:55 output-property-music-iterator.cc:29
898 #, c-format
899 msgid "junking event: `%s'"
900 msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
901
902 #: extender-engraver.cc:139 extender-engraver.cc:148
903 msgid "unterminated extender"
904 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
905
906 #: folded-repeat-iterator.cc:64
907 msgid "no one to print a repeat brace"
908 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
909
910 #: font-config.cc:23
911 msgid "Initializing FontConfig..."
912 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
913
914 #: font-config.cc:26
915 msgid "initializing FontConfig"
916 msgstr "FontConfig wird initialisiert"
917
918 #: font-config.cc:47
919 #, c-format
920 msgid "adding lilypond directory: %s"
921 msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
922
923 #: font-config.cc:49
924 #, c-format
925 msgid "adding font directory: %s"
926 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
927
928 #: general-scheme.cc:172
929 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
930 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
931
932 #: general-scheme.cc:173
933 msgid "setting to zero"
934 msgstr "auf NUll gesetzt"
935
936 #: glissando-engraver.cc:97
937 msgid "unterminated glissando"
938 msgstr "unbegrenztes Glissando."
939
940 #: global-context-scheme.cc:49 global-context-scheme.cc:76
941 msgid "no music found in score"
942 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
943
944 #: global-context-scheme.cc:66
945 msgid "Interpreting music... "
946 msgstr "Interpretation der Musik..."
947
948 #: global-context-scheme.cc:87
949 #, c-format
950 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
951 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
952
953 #: global-context.cc:160
954 #, c-format
955 msgid "can't find `%s' context"
956 msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
957
958 #: gourlay-breaking.cc:199
959 #, c-format
960 msgid "Optimal demerits: %f"
961 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
962
963 #: gourlay-breaking.cc:204
964 msgid "no feasible line breaking found"
965 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
966
967 #: gourlay-breaking.cc:212
968 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
969 msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
970
971 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
972 #, c-format
973 msgid "\\%s ignored"
974 msgstr "\\%s ignoriert"
975
976 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
977 #, c-format
978 msgid "implied \\%s added"
979 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
980
981 #: gregorian-ligature-engraver.cc:213
982 msgid "Cannot apply `\\~' on first head of ligature; ignoring `\\~'"
983 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden; »\\~« ignoriert"
984
985 #: gregorian-ligature-engraver.cc:227
986 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch; ignoring `\\~'"
987 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden; »\\~« ignoriert"
988
989 #: grob-interface.cc:45
990 #, c-format
991 msgid "Unknown interface `%s'"
992 msgstr "Unbekannte Schnittstelle `%s'"
993
994 #: grob-interface.cc:56
995 #, c-format
996 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
997 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
998
999 #: hairpin.cc:131
1000 msgid "decrescendo too small"
1001 msgstr "Decrescendo zu kurz"
1002
1003 #: hairpin.cc:132
1004 msgid "crescendo too small"
1005 msgstr "Crescendo zu kurz"
1006
1007 #: horizontal-bracket-engraver.cc:55
1008 msgid "don't have that many brackets"
1009 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
1010
1011 #: horizontal-bracket-engraver.cc:64
1012 msgid "conflicting note group events"
1013 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
1014
1015 #: hyphen-engraver.cc:89
1016 msgid "removing unterminated hyphen"
1017 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
1018
1019 #: hyphen-engraver.cc:102
1020 msgid "unterminated hyphen; removing"
1021 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
1022
1023 #: includable-lexer.cc:50
1024 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1025 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
1026
1027 #: includable-lexer.cc:57 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:77
1028 #, c-format
1029 msgid "can't find file: `%s'"
1030 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
1031
1032 #: input.cc:101 source-file.cc:144 source-file.cc:266
1033 msgid "position unknown"
1034 msgstr "Position unbekannt"
1035
1036 #: ligature-engraver.cc:152
1037 msgid "can't find start of ligature"
1038 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
1039
1040 #: ligature-engraver.cc:158
1041 msgid "no right bound"
1042 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1043
1044 #: ligature-engraver.cc:184
1045 msgid "already have a ligature"
1046 msgstr "habe bereits eine Bindung"
1047
1048 #: ligature-engraver.cc:200
1049 msgid "no left bound"
1050 msgstr "keine linke Begrenzung"
1051
1052 #: ligature-engraver.cc:256
1053 msgid "unterminated ligature"
1054 msgstr "unbegrenzte Bindung"
1055
1056 #: ligature-engraver.cc:280
1057 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1058 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
1059
1060 #: ligature-engraver.cc:281
1061 msgid "ligature was started here"
1062 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
1063
1064 #: lily-guile.cc:92
1065 #, c-format
1066 msgid "(load path: `%s')"
1067 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
1068
1069 #: lily-guile.cc:484
1070 #, c-format
1071 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
1072 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) kann nicht gefunden werden."
1073
1074 #: lily-guile.cc:487
1075 msgid "perhaps a typing error?"
1076 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
1077
1078 #: lily-guile.cc:493
1079 msgid "doing assignment anyway"
1080 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
1081
1082 #: lily-guile.cc:505
1083 #, c-format
1084 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1085 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
1086
1087 #: lily-lexer.cc:210
1088 #, c-format
1089 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1090 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
1091
1092 #: lily-lexer.cc:225
1093 #, c-format
1094 msgid "error at EOF: %s"
1095 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1096
1097 #: lily-parser-scheme.cc:30
1098 #, c-format
1099 msgid "deprecated function called: %s"
1100 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
1101
1102 #: lily-parser-scheme.cc:69
1103 #, c-format
1104 msgid "can't find init file: `%s'"
1105 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: `%s'"
1106
1107 #: lily-parser-scheme.cc:87
1108 #, c-format
1109 msgid "Processing `%s'"
1110 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
1111
1112 #: lily-parser.cc:101
1113 msgid "Parsing..."
1114 msgstr "Analysieren..."
1115
1116 #: lily-parser.cc:119
1117 msgid "braces don't match"
1118 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1119
1120 #: main.cc:104
1121 msgid ""
1122 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1123 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1124 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1125 "\n"
1126 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1127 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1128 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1129 "General Public License for more details.\n"
1130 "\n"
1131 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1132 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1133 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1134 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1135 msgstr ""
1136 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1137 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1138 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1139 "\n"
1140 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1141 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1142 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1143 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1144 "License für weitere Details.\n"
1145 "\n"
1146 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1147 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1148 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1149 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1150
1151 #: main.cc:135
1152 msgid "BACK"
1153 msgstr "ZURÜCK"
1154
1155 #: main.cc:135
1156 msgid ""
1157 "use backend BACK (gnome, ps [default],\n"
1158 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1159 msgstr ""
1160 "Backend BACK verwenden (gnome, ps [Standard],\n"
1161 "                                       scm, svg, tex, texstr)"
1162
1163 #: main.cc:136
1164 msgid "EXPR"
1165 msgstr "AUSD"
1166
1167 #: main.cc:136
1168 msgid ""
1169 "set scheme option, for help use\n"
1170 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1171 msgstr ""
1172 "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
1173 "                                       -e '(ly:option-usage)'"
1174
1175 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1176 #. for --output-format.
1177 #: main.cc:139
1178 msgid "FORMATs"
1179 msgstr "FORMATe"
1180
1181 #: main.cc:139
1182 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1183 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1184
1185 #: main.cc:140
1186 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1187 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1188
1189 #: main.cc:141
1190 msgid "generate PDF (default)"
1191 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1192
1193 #: main.cc:142
1194 msgid "generate PNG"
1195 msgstr "PNG erzeugen"
1196
1197 #: main.cc:143
1198 msgid "generate PostScript"
1199 msgstr "PostScript erzeugen"
1200
1201 #: main.cc:144
1202 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1203 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1204
1205 #: main.cc:146
1206 msgid "FIELD"
1207 msgstr "FELD"
1208
1209 #: main.cc:146
1210 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1211 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1212
1213 #: main.cc:147
1214 msgid "add DIR to search path"
1215 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1216
1217 #: main.cc:148
1218 msgid "use FILE as init file"
1219 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1220
1221 #: main.cc:149
1222 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1223 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1224
1225 #: main.cc:150
1226 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1227 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1228
1229 #: main.cc:150
1230 msgid ""
1231 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1232 "                                       and cd into DIR"
1233 msgstr ""
1234 "chroot in KERKER, wird USER:GROUP\n"
1235 "                                       und cd in VERZ"
1236
1237 #: main.cc:151
1238 msgid "do not generate printed output"
1239 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1240
1241 #: main.cc:152
1242 msgid "generate a preview of the first system"
1243 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1244
1245 #: main.cc:153
1246 msgid "run in safe mode"
1247 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1248
1249 #: main.cc:177
1250 #, c-format
1251 msgid ""
1252 "Copyright (c) %s by\n"
1253 "%s  and others."
1254 msgstr ""
1255 "Copyright (c) %s bei\n"
1256 "%s und anderen."
1257
1258 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1259 #: main.cc:203
1260 #, c-format
1261 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1262 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1263
1264 #: main.cc:205
1265 #, c-format
1266 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1267 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1268
1269 #: main.cc:207
1270 #, c-format
1271 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1272 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1273
1274 #: main.cc:209
1275 #, c-format
1276 msgid "For more information, see %s"
1277 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1278
1279 #: main.cc:299
1280 #, c-format
1281 msgid "expected %d arguments with jail, found: %d"
1282 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %d gefunden"
1283
1284 #: main.cc:313
1285 #, c-format
1286 msgid "no such user: %s"
1287 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1288
1289 #: main.cc:315
1290 #, c-format
1291 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1292 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1293
1294 #: main.cc:330
1295 #, c-format
1296 msgid "no such group: %s"
1297 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1298
1299 #: main.cc:332
1300 #, c-format
1301 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1302 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1303
1304 #: main.cc:340
1305 #, c-format
1306 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1307 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1308
1309 #: main.cc:347
1310 #, c-format
1311 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1312 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1313
1314 #: main.cc:353
1315 #, c-format
1316 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1317 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1318
1319 #: main.cc:359
1320 #, c-format
1321 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1322 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1323
1324 #. FIXME: constant error message.
1325 #: mark-engraver.cc:123
1326 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1327 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1328
1329 #: mark-engraver.cc:129
1330 msgid "mark label must be a markup object"
1331 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1332
1333 #: mensural-ligature-engraver.cc:74
1334 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1335 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1336
1337 #: mensural-ligature-engraver.cc:101
1338 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1339 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1340
1341 #: mensural-ligature-engraver.cc:115
1342 msgid "single note ligature - skipping"
1343 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1344
1345 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
1346 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1347 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1348
1349 #: mensural-ligature-engraver.cc:139
1350 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1351 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1352
1353 #: mensural-ligature-engraver.cc:187
1354 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1355 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1356
1357 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1358 msgid ""
1359 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1360 "and there may be only zero or two of them"
1361 msgstr ""
1362 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1363 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1364
1365 #: mensural-ligature-engraver.cc:225
1366 msgid ""
1367 "invalid ligatura ending:\n"
1368 "when the last note is a descending brevis,\n"
1369 "the penultimate note must be another one,\n"
1370 "or the ligatura must be LB or SSB"
1371 msgstr ""
1372 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1373 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1374 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1375 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1376
1377 #: mensural-ligature-engraver.cc:345
1378 msgid "unexpected case fall-through"
1379 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1380
1381 #: mensural-ligature.cc:131
1382 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1383 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1384
1385 #: mensural-ligature.cc:183
1386 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1387 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1388
1389 #: midi-item.cc:150
1390 #, c-format
1391 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1392 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1393
1394 #: midi-item.cc:254
1395 msgid "silly pitch"
1396 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1397
1398 #: midi-item.cc:270
1399 #, c-format
1400 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1401 msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1402
1403 #: midi-stream.cc:27
1404 #, c-format
1405 msgid "can't open for write: %s: %s"
1406 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1407
1408 #: midi-stream.cc:44
1409 #, c-format
1410 msgid "can't write to file: `%s'"
1411 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1412
1413 #: music.cc:176
1414 #, c-format
1415 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1416 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1417
1418 #: music.cc:239
1419 #, c-format
1420 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1421 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1422
1423 #: new-fingering-engraver.cc:84
1424 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1425 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1426
1427 #.
1428 #. music for the softenon children?
1429 #.
1430 #: new-fingering-engraver.cc:158
1431 msgid "music for the martians."
1432 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1433
1434 #: new-fingering-engraver.cc:266
1435 msgid "no placement found for fingerings"
1436 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1437
1438 #: new-fingering-engraver.cc:267
1439 msgid "placing below"
1440 msgstr "Platzierung darunter"
1441
1442 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:240
1443 #, c-format
1444 msgid "cannot find Voice `%s'"
1445 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1446
1447 #: note-collision.cc:404
1448 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1449 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1450
1451 #: note-column.cc:115
1452 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1453 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1454
1455 #: note-head.cc:66
1456 #, c-format
1457 msgid "note head `%s' not found"
1458 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1459
1460 #: open-type-font.cc:29
1461 #, c-format
1462 msgid "can't allocate %d bytes"
1463 msgstr "es können keine %d Bytes angefordert werden"
1464
1465 #: open-type-font.cc:33
1466 #, c-format
1467 msgid "can't load font table: %s"
1468 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1469
1470 #: open-type-font.cc:84
1471 #, c-format
1472 msgid "unsupported font format: %s"
1473 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1474
1475 #: open-type-font.cc:86
1476 #, c-format
1477 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1478 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1479
1480 #: open-type-font.cc:140
1481 #, c-format
1482 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1483 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1484
1485 #: pango-font.cc:130
1486 #, c-format
1487 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1488 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1489
1490 #: pango-font.cc:177
1491 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1492 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1493
1494 #: paper-outputter-scheme.cc:26
1495 #, c-format
1496 msgid "Layout output to `%s'..."
1497 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1498
1499 #: paper-score.cc:76
1500 #, c-format
1501 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1502 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1503
1504 #: paper-score.cc:80
1505 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1506 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1507
1508 #: parse-scm.cc:81
1509 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1510 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1511
1512 #: percent-repeat-engraver.cc:99
1513 #, c-format
1514 msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
1515 msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
1516
1517 #: percent-repeat-engraver.cc:161
1518 msgid "unterminated percent repeat"
1519 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1520
1521 #: percent-repeat-iterator.cc:51
1522 msgid "no one to print a percent"
1523 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1524
1525 #: performance.cc:47
1526 msgid "Track..."
1527 msgstr "Spur..."
1528
1529 #: performance.cc:71
1530 msgid "MIDI channel wrapped around"
1531 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1532
1533 #: performance.cc:72
1534 msgid "remapping modulo 16"
1535 msgstr "Abbildung modulo 16"
1536
1537 #: performance.cc:91
1538 msgid "Creator: "
1539 msgstr "Erzeuger: "
1540
1541 #: performance.cc:111
1542 msgid "at "
1543 msgstr "bei "
1544
1545 #: performance.cc:165
1546 #, c-format
1547 msgid "MIDI output to `%s'..."
1548 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1549
1550 #: phrasing-slur-engraver.cc:115
1551 msgid "unterminated phrasing slur"
1552 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1553
1554 #: piano-pedal-engraver.cc:224
1555 #, c-format
1556 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %d"
1557 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %d gefunden"
1558
1559 #: piano-pedal-engraver.cc:240 piano-pedal-engraver.cc:255
1560 #: piano-pedal-performer.cc:80
1561 #, c-format
1562 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1563 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1564
1565 #: piano-pedal-engraver.cc:305
1566 #, c-format
1567 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1568 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1569
1570 #: property-iterator.cc:90
1571 #, c-format
1572 msgid "not a grob name, `%s'"
1573 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1574
1575 #: quote-iterator.cc:254
1576 #, c-format
1577 msgid "in quotation: junking event %s"
1578 msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
1579
1580 #: relative-octave-check.cc:38
1581 msgid "Failed octave check, got: "
1582 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1583
1584 #: rest-collision.cc:147
1585 msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
1586 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1587
1588 #: rest-collision.cc:162 rest-collision.cc:208
1589 msgid "too many colliding rests"
1590 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1591
1592 #: rest.cc:140
1593 #, c-format
1594 msgid "rest `%s' not found"
1595 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1596
1597 #: scm-option.cc:54
1598 #, c-format
1599 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1600 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1601
1602 #: scm-option.cc:56
1603 #, c-format
1604 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1605 msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1606
1607 #: scm-option.cc:58
1608 #, c-format
1609 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1610 msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
1611
1612 #: scm-option.cc:60
1613 #, c-format
1614 msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
1615 msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
1616
1617 #: scm-option.cc:62
1618 #, c-format
1619 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
1620 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
1621
1622 #: scm-option.cc:64
1623 #, c-format
1624 msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
1625 msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
1626
1627 #: scm-option.cc:135 scm-option.cc:175
1628 #, c-format
1629 msgid "no such internal option: %s"
1630 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1631
1632 #: score-engraver.cc:105
1633 #, c-format
1634 msgid "cannot find `%s'"
1635 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1636
1637 #: score-engraver.cc:107
1638 msgid "Music font has not been installed properly."
1639 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1640
1641 #: score-engraver.cc:109
1642 #, c-format
1643 msgid "Search path `%s'"
1644 msgstr "Suchpfad »%s«"
1645
1646 #: score.cc:212
1647 msgid "already have music in score"
1648 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1649
1650 #: score.cc:213
1651 msgid "this is the previous music"
1652 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1653
1654 #: score.cc:218
1655 msgid "errors found, ignoring music expression"
1656 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1657
1658 #. FIXME:
1659 #: script-engraver.cc:100
1660 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1661 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1662
1663 #: script-engraver.cc:101
1664 msgid "scheme encoding: "
1665 msgstr "Schemakodierung: "
1666
1667 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1668 #: separation-item.cc:52 separation-item.cc:96
1669 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1670 msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
1671
1672 #: simple-spacer.cc:410
1673 #, c-format
1674 msgid "No spring between column %d and next one"
1675 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1676
1677 #: slur-engraver.cc:113
1678 msgid "unterminated slur"
1679 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1680
1681 #: slur-engraver.cc:122
1682 msgid "can't end slur"
1683 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1684
1685 #: source-file.cc:55
1686 #, c-format
1687 msgid "can't open file: `%s'"
1688 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1689
1690 #: source-file.cc:68
1691 #, c-format
1692 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1693 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1694
1695 #: spacing-spanner.cc:377
1696 #, c-format
1697 msgid "Global shortest duration is %s"
1698 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1699
1700 #: stem-engraver.cc:88
1701 msgid "tremolo duration is too long"
1702 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1703
1704 #. FIXME:
1705 #: stem-engraver.cc:125
1706 #, c-format
1707 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1708 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1709
1710 #: stem-engraver.cc:126
1711 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1712 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1713
1714 #: stem.cc:124
1715 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1716 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1717
1718 #: stem.cc:577
1719 #, c-format
1720 msgid "flag `%s' not found"
1721 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1722
1723 #: stem.cc:588
1724 #, c-format
1725 msgid "flag stroke `%s' not found"
1726 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1727
1728 #: system.cc:145
1729 #, c-format
1730 msgid "Element count %d."
1731 msgstr "Elementanzahl: %d."
1732
1733 #: system.cc:224
1734 #, c-format
1735 msgid "Grob count %d"
1736 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1737
1738 #: system.cc:240
1739 msgid "Calculating line breaks..."
1740 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1741
1742 #: text-spanner-engraver.cc:61
1743 msgid "can't find start of text spanner"
1744 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1745
1746 #: text-spanner-engraver.cc:75
1747 msgid "already have a text spanner"
1748 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1749
1750 #: text-spanner-engraver.cc:136
1751 msgid "unterminated text spanner"
1752 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1753
1754 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1755 #. more of a programming error.
1756 #: tfm-reader.cc:106
1757 #, c-format
1758 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1759 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1760
1761 #: tfm-reader.cc:139
1762 #, c-format
1763 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1764 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1765
1766 #: tfm.cc:70
1767 #, c-format
1768 msgid "can't find ascii character: %d"
1769 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1770
1771 #: tie-engraver.cc:194
1772 msgid "lonely tie"
1773 msgstr "einsamer Bindebogen"
1774
1775 #: time-scaled-music-iterator.cc:22
1776 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1777 msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1778
1779 #.
1780 #. Todo: should make typecheck?
1781 #.
1782 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1783 #.
1784 #: time-signature-engraver.cc:54
1785 #, c-format
1786 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1787 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1788
1789 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1790 #. (Here really with a warning!)
1791 #: time-signature.cc:83
1792 #, c-format
1793 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1794 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1795
1796 #: translator-ctors.cc:52
1797 #, c-format
1798 msgid "unknown translator: `%s'"
1799 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1800
1801 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1802 msgid "can't find start of trill spanner"
1803 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1804
1805 #: trill-spanner-engraver.cc:82
1806 msgid "already have a trill spanner"
1807 msgstr "Triller bereits aktiv"
1808
1809 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1810 msgid "unterminated trill spanner"
1811 msgstr "unbegrenzter Triller"
1812
1813 #: tuplet-bracket.cc:438
1814 msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
1815 msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
1816
1817 #: vaticana-ligature-engraver.cc:341
1818 #, c-format
1819 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1820 msgstr "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1821
1822 #: vaticana-ligature-engraver.cc:568
1823 #, c-format
1824 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1825 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1826
1827 #: vaticana-ligature.cc:87
1828 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1829 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1830
1831 #: vaticana-ligature.cc:93
1832 msgid "ascending vaticana style flexa"
1833 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1834
1835 #: vaticana-ligature.cc:182
1836 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1837 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1838
1839 #. fixme: be more verbose.
1840 #: volta-engraver.cc:127
1841 msgid "can't end volta spanner"
1842 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1843
1844 #: volta-engraver.cc:137
1845 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1846 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1847
1848 #: volta-engraver.cc:141
1849 msgid "also already have an ended spanner"
1850 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1851
1852 #: parser.yy:90
1853 msgid "tag must be symbol or list of symbols"
1854 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
1855
1856 #: parser.yy:654
1857 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1858 msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1859
1860 #: parser.yy:812
1861 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1862 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1863
1864 #: parser.yy:836
1865 msgid "need \\paper for paper block"
1866 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1867
1868 #: parser.yy:981
1869 msgid "more alternatives than repeats"
1870 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
1871
1872 #: parser.yy:1018
1873 #, c-format
1874 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1875 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
1876
1877 #: parser.yy:1173
1878 msgid "music head function must return Music object"
1879 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
1880
1881 #: parser.yy:1445
1882 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1883 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1884
1885 #: parser.yy:1805
1886 msgid "second argument must be pitch list"
1887 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1888
1889 #: parser.yy:1844 parser.yy:1849 parser.yy:2330
1890 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1891 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1892
1893 #: parser.yy:1942
1894 msgid "expecting string as script definition"
1895 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1896
1897 #: parser.yy:2105 parser.yy:2155
1898 #, c-format
1899 msgid "not a duration: %d"
1900 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1901
1902 #: parser.yy:2249
1903 msgid "have to be in Note mode for notes"
1904 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1905
1906 #: parser.yy:2343
1907 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1908 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1909
1910 #: parser.yy:2494
1911 msgid "need integer number arg"
1912 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1913
1914 #: parser.yy:2690
1915 #, c-format
1916 msgid "suspect duration in beam: %s"
1917 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
1918
1919 #: lexer.ll:193
1920 #, c-format
1921 msgid "Renaming input to: `%s'"
1922 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1923
1924 #: lexer.ll:201
1925 msgid "quoted string expected after \\version"
1926 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1927
1928 #: lexer.ll:205
1929 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1930 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1931
1932 #: lexer.ll:218
1933 msgid "EOF found inside a comment"
1934 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1935
1936 #: lexer.ll:233
1937 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1938 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1939
1940 #: lexer.ll:257
1941 #, c-format
1942 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1943 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1944
1945 #. backup rule
1946 #: lexer.ll:266
1947 msgid "end quote missing"
1948 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1949
1950 #: lexer.ll:428
1951 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1952 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1953
1954 #: lexer.ll:527
1955 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1956 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1957
1958 #: lexer.ll:616
1959 #, c-format
1960 msgid "invalid character: `%c'"
1961 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1962
1963 #: lexer.ll:703 lexer.ll:704
1964 #, c-format
1965 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1966 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1967
1968 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
1969 #, c-format
1970 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1971 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1972
1973 #: lexer.ll:802 lexer.ll:803
1974 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1975 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1976
1977 #. TODO: print location
1978 #: lexer.ll:939 lexer.ll:940
1979 msgid "can't find signature for music function"
1980 msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
1981
1982 #: out/parser.cc:1887
1983 msgid "syntax error: cannot back up"
1984 msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
1985
1986 #: out/parser.cc:1987
1987 msgid "Stack now"
1988 msgstr "Jetzt stapeln"
1989
1990 #: out/parser.cc:2015
1991 #, c-format
1992 msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
1993 msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
1994
1995 #. Each stack pointer address is followed by the size of the
1996 #. data in use in that stack, in bytes.  This used to be a
1997 #. conditional around just the two extra args, but that might
1998 #. be undefined if yyoverflow is a macro.
1999 #: out/parser.cc:2345 out/parser.cc:5818
2000 msgid "parser stack overflow"
2001 msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2002
2003 #: out/parser.cc:2385
2004 #, c-format
2005 msgid "Stack size increased to %lu\n"
2006 msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2007
2008 #: out/parser.cc:2392
2009 #, c-format
2010 msgid "Entering state %d\n"
2011 msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2012
2013 #: out/parser.cc:2416
2014 msgid "Reading a token: "
2015 msgstr "Zeichen gelesen: "
2016
2017 #: out/parser.cc:2423
2018 msgid "Now at end of input.\n"
2019 msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2020
2021 #: out/parser.cc:2428
2022 msgid "Next token is"
2023 msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2024
2025 #. Shift the look-ahead token.
2026 #. Shift the error token.
2027 #: out/parser.cc:2449 out/parser.cc:5790
2028 msgid "Shifting"
2029 msgstr "Schieben"
2030
2031 #. This is so xgettext sees the translatable formats that are
2032 #. constructed on the fly.
2033 #: out/parser.cc:5609
2034 #, c-format
2035 msgid "syntax error, unexpected %s"
2036 msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2037
2038 #: out/parser.cc:5610
2039 #, c-format
2040 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2041 msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2042
2043 #: out/parser.cc:5611
2044 #, c-format
2045 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2046 msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2047
2048 #: out/parser.cc:5612
2049 #, c-format
2050 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2051 msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2052
2053 #: out/parser.cc:5613
2054 #, c-format
2055 msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2056 msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2057
2058 #: out/parser.cc:5687
2059 msgid "syntax error; also memory exhausted"
2060 msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2061
2062 #: out/parser.cc:5691
2063 msgid "syntax error"
2064 msgstr "Syntaxfehler"
2065
2066 #: out/parser.cc:5712 out/parser.cc:5772
2067 msgid "Error: popping"
2068 msgstr "Fehler: reduziert"
2069
2070 #: out/parser.cc:5718
2071 msgid "Error: discarding"
2072 msgstr "Error: verworfen"
2073
2074 #: out/parser.cc:5807
2075 msgid "Error: discarding lookahead"
2076 msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2077
2078 #: backend-library.scm:18
2079 #, lisp-format
2080 msgid "Invoking `~a'..."
2081 msgstr "`~s' wird aufgerufen..."
2082
2083 #: backend-library.scm:23
2084 #, lisp-format
2085 msgid "`~a' failed (~a)"
2086 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
2087
2088 #: backend-library.scm:42 framework-tex.scm:332 framework-tex.scm:357
2089 #, lisp-format
2090 msgid "Converting to `~a'..."
2091 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2092
2093 #. Do not try to guess the name of the png file,
2094 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
2095 #. (ly:message (_ "Converting to `~a'...")
2096 #. (string-append (basename name ".ps") "-page1.png" )))
2097 #: backend-library.scm:65
2098 #, lisp-format
2099 msgid "Converting to ~a..."
2100 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
2101
2102 #: backend-library.scm:95
2103 #, lisp-format
2104 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2105 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
2106
2107 #: beam.scm:79
2108 #, lisp-format
2109 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2110 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2111
2112 #: beam.scm:93
2113 #, lisp-format
2114 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2115 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2116
2117 #: clef.scm:124
2118 #, lisp-format
2119 msgid "unknown clef type `~a'"
2120 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2121
2122 #: clef.scm:125
2123 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2124 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2125
2126 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
2127 #: define-music-properties.scm:10
2128 #, lisp-format
2129 msgid "symbol ~S redefined"
2130 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
2131
2132 #: define-markup-commands.scm:79
2133 #, lisp-format
2134 msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2135 msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2136
2137 #: define-markup-commands.scm:112
2138 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2139 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2140
2141 #: define-markup-commands.scm:658
2142 #, lisp-format
2143 msgid "not a valid duration string: ~a"
2144 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2145
2146 #: define-music-types.scm:802
2147 #, lisp-format
2148 msgid "symbol expected: ~S"
2149 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2150
2151 #: define-music-types.scm:805
2152 #, lisp-format
2153 msgid "can't find music object: ~S"
2154 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2155
2156 #: define-music-types.scm:825
2157 #, lisp-format
2158 msgid "unknown repeat type `~S'"
2159 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2160
2161 #: define-music-types.scm:826
2162 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2163 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2164
2165 #: document-backend.scm:91
2166 #, lisp-format
2167 msgid "pair expected in doc ~s"
2168 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2169
2170 #: document-backend.scm:135
2171 #, lisp-format
2172 msgid "can't find interface for property: ~S"
2173 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2174
2175 #: document-backend.scm:144
2176 #, lisp-format
2177 msgid "unknown interface: ~S"
2178 msgstr "Unbekannte Schnittstelle: ~S"
2179
2180 #: documentation-lib.scm:45
2181 #, lisp-format
2182 msgid "Processing ~S..."
2183 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2184
2185 #: documentation-lib.scm:160
2186 #, lisp-format
2187 msgid "Writing ~S..."
2188 msgstr "~S wird geschrieben..."
2189
2190 #: documentation-lib.scm:182
2191 #, lisp-format
2192 msgid "can't find description for property ~S"
2193 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2194
2195 #: framework-eps.scm:45 framework-eps.scm:46
2196 #, lisp-format
2197 msgid "Writing ~a..."
2198 msgstr "~a wird geschrieben..."
2199
2200 #: framework-ps.scm:236
2201 #, lisp-format
2202 msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2203 msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2204
2205 #: framework-ps.scm:368
2206 #, lisp-format
2207 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2208 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2209
2210 #: framework-ps.scm:383 framework-ps.scm:386
2211 #, lisp-format
2212 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2213 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2214
2215 #: framework-tex.scm:349
2216 #, lisp-format
2217 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2218 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2219
2220 #: lily-library.scm:314
2221 #, lisp-format
2222 msgid "unknown unit: ~S"
2223 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2224
2225 #: lily-library.scm:347
2226 #, lisp-format
2227 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2228 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2229
2230 #: lily-library.scm:354
2231 msgid "old relative compatibility not used"
2232 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2233
2234 #: lily.scm:97
2235 #, lisp-format
2236 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2237 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2238
2239 #: lily.scm:319
2240 #, lisp-format
2241 msgid "failed files: ~S"
2242 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2243
2244 #: markup.scm:88
2245 #, lisp-format
2246 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2247 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2248
2249 #: markup.scm:94
2250 #, lisp-format
2251 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2252 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2253
2254 #: music-functions.scm:506
2255 #, lisp-format
2256 msgid "music expected: ~S"
2257 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2258
2259 #. FIXME: uncomprehensable message
2260 #: music-functions.scm:557
2261 #, lisp-format
2262 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2263 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2264
2265 #: music-functions.scm:701
2266 #, lisp-format
2267 msgid "can't find quoted music `~S'"
2268 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2269
2270 #: music-functions.scm:874
2271 #, lisp-format
2272 msgid "unknown accidental style: ~S"
2273 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2274
2275 #: output-lib.scm:246
2276 #, lisp-format
2277 msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2278 msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2279
2280 #: output-ps.scm:314
2281 msgid "utf8-string encountered in PS backend"
2282 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2283
2284 #: output-svg.scm:41
2285 #, lisp-format
2286 msgid "undefined: ~S"
2287 msgstr "nicht definiert: ~S"
2288
2289 #: output-svg.scm:119
2290 #, lisp-format
2291 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2292 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2293
2294 #: output-tex.scm:114
2295 #, lisp-format
2296 msgid "can't find ~a in ~a"
2297 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2298
2299 #: page-layout.scm:425
2300 msgid "Calculating page breaks..."
2301 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2302
2303 #: paper.scm:68
2304 msgid "Not in toplevel scope"
2305 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2306
2307 #: paper.scm:113
2308 #, lisp-format
2309 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2310 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2311
2312 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2313 #. that in parse-scm.cc
2314 #: paper.scm:141
2315 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2316 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2317
2318 #: to-xml.scm:190
2319 msgid "assertion failed"
2320 msgstr "Behauptung scheiterte"
2321
2322 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2323 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2324
2325 #~ msgid "Writing output file."
2326 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2327
2328 #~ msgid "EXT"
2329 #~ msgstr "ERW"
2330
2331 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2332 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2333
2334 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2335 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2336
2337 #~ msgid "print even more output"
2338 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2339
2340 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2341 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2342
2343 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2344 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2345
2346 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2347 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2348
2349 #~ msgid "don't run LilyPond"
2350 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2351
2352 #~ msgid "produce MIDI output only"
2353 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2354
2355 #~ msgid "generate PDF output"
2356 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2357
2358 #~ msgid "generate PostScript output"
2359 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2360
2361 #~ msgid "generate PNG page images"
2362 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2363
2364 #~ msgid "generate PS.GZ"
2365 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2366
2367 #~ msgid "run in safe-mode"
2368 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2369
2370 #~ msgid "KEY=VAL"
2371 #~ msgstr "KEY=VAL"
2372
2373 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2374 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2375
2376 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2377 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2378
2379 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2380 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2381
2382 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2383 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2384
2385 #~ msgid "Continuing..."
2386 #~ msgstr "Setze fort..."
2387
2388 #~ msgid "Analyzing %s..."
2389 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2390
2391 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2392 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2393
2394 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2395 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2396
2397 #~ msgid ""
2398 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2399 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2400 #~ msgstr ""
2401 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2402 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2403
2404 #~ msgid "pseudo filter"
2405 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2406
2407 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2408 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2409
2410 #~ msgid "no files specified on command line"
2411 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2412
2413 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2414 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2415
2416 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2417 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2418
2419 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2420 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2421
2422 #~ msgid "%s output to %s..."
2423 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2424
2425 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2426 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2427
2428 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2429 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2430
2431 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2432 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2433
2434 #~ msgid "I'm one myself"
2435 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2436
2437 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2438 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2439
2440 #~ msgid "NaN"
2441 #~ msgstr "NaN"
2442
2443 #~ msgid "include files are not allowed"
2444 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2445
2446 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2447 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2448
2449 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2450 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2451
2452 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2453 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2454
2455 #~ msgid "Now processing `%s'"
2456 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2457
2458 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2459 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2460
2461 #~ msgid "select back-end to use"
2462 #~ msgstr "Back-end wählen"
2463
2464 #~ msgid "generate a preview"
2465 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2466
2467 #~ msgid "generate DVI"
2468 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2469
2470 #~ msgid "generate TeX"
2471 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2472
2473 #~ msgid "This option is for developers only."
2474 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2475
2476 #~ msgid "Read the sources for more information."
2477 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2478
2479 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2480 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2481
2482 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2483 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2484
2485 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2486 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2487
2488 #~ msgid "No slur to end"
2489 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2490
2491 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2492 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2493
2494 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2495 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2496
2497 #~ msgid "No volta spanner to end"
2498 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2499
2500 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2501 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2502
2503 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2504 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2505
2506 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2507 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2508
2509 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2510 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2511
2512 #~ msgid "Missing end quote"
2513 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2514
2515 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2516 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2517
2518 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2519 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2520
2521 #~ msgid "do not generate PDF output"
2522 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2523
2524 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2525 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2526
2527 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2528 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2529
2530 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2531 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2532
2533 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2534 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2535
2536 #~ msgid "dependencies output to `%s'..."
2537 #~ msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
2538
2539 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2540 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2541
2542 #~ msgid "DIM"
2543 #~ msgstr "GROE"
2544
2545 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2546 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2547
2548 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2549 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2550
2551 #~ msgid "OPT"
2552 #~ msgstr "OPT"
2553
2554 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2555 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2556
2557 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2558 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2559
2560 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2561 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2562
2563 #~ msgid "include path"
2564 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2565
2566 #~ msgid "write dependencies"
2567 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2568
2569 #~ msgid "PREF"
2570 #~ msgstr "PRÄF"
2571
2572 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2573 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2574
2575 #~ msgid "don't run lilypond"
2576 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2577
2578 #~ msgid "don't generate pictures"
2579 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2580
2581 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2582 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2583
2584 #~ msgid "filename main output file"
2585 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2586
2587 #~ msgid "where to place generated files"
2588 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2589
2590 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2591 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2592
2593 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2594 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2595
2596 #~ msgid "use output format EXT"
2597 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2598
2599 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2600 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2601
2602 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2603 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2604
2605 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2606 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2607
2608 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2609 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2610
2611 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2612 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2613
2614 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2615 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2616
2617 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2618 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2619
2620 #~ msgid " 1998--2003"
2621 #~ msgstr "1998--2003"
2622
2623 #~ msgid "write ouput to FILE"
2624 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2625
2626 #~ msgid " 2001--2003"
2627 #~ msgstr " 2001--2003"
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "\n"
2631 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2632 #~ "NO WARRANTY."
2633 #~ msgstr ""
2634 #~ "\n"
2635 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2636 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2637
2638 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2639 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2640
2641 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2642 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2643
2644 #~ msgid "can't find character number: %d"
2645 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2646
2647 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2648 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2649
2650 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2651 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2652
2653 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
2654 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2655
2656 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2657 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2658
2659 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2660 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2661
2662 #~ msgid ""
2663 #~ "Skipped something?\n"
2664 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2665 #~ msgstr ""
2666 #~ "Etwas übersehen?\n"
2667 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2668
2669 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2670 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2671
2672 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2673 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2674
2675 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2676 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2677
2678 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2679 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2680
2681 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2682 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2683
2684 #~ msgid ""
2685 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2686 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2687 #~ "the GNU Project.\n"
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2690 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2691 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2692
2693 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2694 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2695
2696 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2697 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2698
2699 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2700 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2701
2702 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2703 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2704
2705 #~ msgid "silly duration"
2706 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2707
2708 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2709 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2710
2711 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2712 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2713
2714 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2715 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2716
2717 #~ msgid "from musical definition: %s"
2718 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2719
2720 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2721 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2722
2723 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2724 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2725
2726 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2727 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2728
2729 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2730 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2731
2732 #~ msgid "No ties were created!"
2733 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2734
2735 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2736 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2737
2738 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2739 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2740
2741 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2742 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2743
2744 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2745 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2746
2747 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2748 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2749
2750 #~ msgid "Must have duration object"
2751 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2752
2753 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
2754 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
2755
2756 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2757 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2758
2759 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2760 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2761
2762 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2763 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2764
2765 #~ msgid "%b: build root"
2766 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2767
2768 #~ msgid "%n: package name"
2769 #~ msgstr "%n: Paketname"
2770
2771 #~ msgid "%r: release directory"
2772 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2773
2774 #~ msgid "%t: tarball"
2775 #~ msgstr "%t: Tarball"
2776
2777 #~ msgid "%v: package version"
2778 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2779
2780 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2781 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2782
2783 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2784 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2785
2786 #~ msgid "remove previous build"
2787 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2788
2789 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2790 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2791
2792 #~ msgid "latest is: %s"
2793 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2794
2795 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2796 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2797
2798 #~ msgid "Building `%s'..."
2799 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2800
2801 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2802 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2803
2804 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2805 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2806
2807 #~ msgid "This was the other key definition."
2808 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2809
2810 #~ msgid ", at "
2811 #~ msgstr ", bei "
2812
2813 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2814 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2815
2816 #~ msgid "(left_head == 0)"
2817 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2818
2819 #~ msgid "(right_head == 0)"
2820 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2821
2822 #~ msgid "undefined right_head"
2823 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2824
2825 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2826 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2827
2828 #~ msgid "Putting slur over rest."
2829 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2830
2831 #~ msgid "Slur over rest?"
2832 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2833
2834 #~ msgid "Text_spanner too small"
2835 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2836
2837 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2838 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"