]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
Update German PO from Free Translation Project
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 # Till Rettig <till.rettig@gmx.de>, 2007
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 19:16+0300\n"
14 "Last-Translator: Till Rettig <till.rettig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
24
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
28
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33
34 #: convertrules.py:2408
35 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
36 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37
38 #: convertrules.py:2411
39 msgid "Try the texstrings backend"
40 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41
42 #: convertrules.py:2414
43 #, python-format
44 msgid "Do something like: %s"
45 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46
47 #: convertrules.py:2417
48 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
50
51 #: fontextract.py:26
52 #, python-format
53 msgid "Scanning %s"
54 msgstr "Warnung: %s"
55
56 #: fontextract.py:71
57 #, python-format
58 msgid "Extracted %s"
59 msgstr "%s ausgepackt"
60
61 #: fontextract.py:86
62 #, python-format
63 msgid "Writing fonts to %s"
64 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
65
66 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
67 #, python-format
68 msgid "Invoking `%s'"
69 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
70
71 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
72 #, python-format
73 msgid "Running %s..."
74 msgstr "%s wird ausgeführt..."
75
76 #: lilylib.py:203
77 #, python-format
78 msgid "Usage: %s"
79 msgstr "Aufruf: %s"
80
81 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
82 #, python-format
83 msgid "%s [OPTION]... FILE"
84 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
85
86 #: abc2ly.py:1344
87 #, python-format
88 msgid ""
89 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
90 "%s) to LilyPond input."
91 msgstr ""
92 "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
93 "(siehe auch %s)."
94
95 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
96 msgid "write output to FILE"
97 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
98
99 #: abc2ly.py:1350
100 msgid "be strict about succes"
101 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
102
103 #: abc2ly.py:1352
104 msgid "preserve ABC's notion of beams"
105 msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten"
106
107 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
108 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Melden Sie Fehler an"
111
112 #: convert-ly.py:32
113 msgid ""
114 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
115 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
116 msgstr ""
117 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
118 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
119
120 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
121 msgid "Examples:"
122 msgstr "Beispiele:"
123
124 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
126 msgid "warning: %s"
127 msgstr "Warnung: %s"
128
129 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
131 msgid "error: %s"
132 msgstr "Fehler: %s"
133
134 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
137
138 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
141
142 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
143 msgid "VERSION"
144 msgstr "VERSION"
145
146 #: convert-ly.py:79
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
149
150 #: convert-ly.py:82
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "vor Ort ändern"
153
154 #: convert-ly.py:85
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt"
157
158 #: convert-ly.py:91
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
161
162 #: convert-ly.py:96
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
165
166 #: convert-ly.py:144
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
169
170 #: convert-ly.py:157
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
173
174 #: convert-ly.py:159
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
177
178 #: convert-ly.py:181
179 #, python-format
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
182
183 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
187
188 #: convert-ly.py:275
189 #, python-format
190 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
191 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
192
193 #: etf2ly.py:1180
194 #, python-format
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
197
198 #: etf2ly.py:1182
199 msgid ""
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
202 msgstr ""
203 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
204 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
205 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
206
207 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
208 msgid "FILE"
209 msgstr "DATEI"
210
211 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
212 msgid "show warranty and copyright"
213 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
214
215 #: lilypond-book.py:57
216 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
217 msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
218
219 #: lilypond-book.py:64
220 msgid "BOOK"
221 msgstr "BUCH"
222
223 #: lilypond-book.py:72
224 #, python-format
225 msgid "Exiting (%d)..."
226 msgstr "Beenden (%d)..."
227
228 #: lilypond-book.py:104
229 #, python-format
230 msgid "Copyright (c) %s by"
231 msgstr "Copyright (c) %s bei"
232
233 #: lilypond-book.py:114
234 msgid "FILTER"
235 msgstr "FILTER"
236
237 #: lilypond-book.py:117
238 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
239 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
240
241 #: lilypond-book.py:120
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
243 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
244
245 #: lilypond-book.py:123
246 msgid "add DIR to include path"
247 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
248
249 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
250 msgid "DIR"
251 msgstr "VERZ"
252
253 #: lilypond-book.py:129
254 msgid "PAD"
255 msgstr "FÜLLUNG"
256
257 #: lilypond-book.py:135
258 msgid "write output to DIR"
259 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
260
261 #: lilypond-book.py:140
262 msgid "COMMAND"
263 msgstr "BEFEHL"
264
265 #: lilypond-book.py:141
266 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
267 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
268
269 #: lilypond-book.py:147
270 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
271 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
272
273 #: lilypond-book.py:150
274 msgid ""
275 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
276 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
277 msgstr ""
278 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
279 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
280
281 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
282 msgid "be verbose"
283 msgstr "wortreich sein"
284
285 #: lilypond-book.py:765
286 #, python-format
287 msgid "file not found: %s"
288 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
289
290 #: lilypond-book.py:996
291 #, python-format
292 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
293 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
294
295 #: lilypond-book.py:999
296 #, python-format
297 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
298 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
299
300 #: lilypond-book.py:1003
301 #, python-format
302 msgid "deprecated ly-option used: %s"
303 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
304
305 #: lilypond-book.py:1006
306 #, python-format
307 msgid "compatibility mode translation: %s"
308 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
309
310 #: lilypond-book.py:1025
311 #, python-format
312 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
313 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
314
315 #: lilypond-book.py:1379
316 #, python-format
317 msgid "Opening filter `%s'"
318 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
319
320 #: lilypond-book.py:1396
321 #, python-format
322 msgid "`%s' failed (%d)"
323 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
324
325 #: lilypond-book.py:1397
326 msgid "The error log is as follows:"
327 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
328
329 #: lilypond-book.py:1469
330 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
331 msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
332
333 #: lilypond-book.py:1580
334 msgid "Writing snippets..."
335 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
336
337 #: lilypond-book.py:1585
338 msgid "Processing..."
339 msgstr "Verarbeiten..."
340
341 #: lilypond-book.py:1589
342 msgid "All snippets are up to date..."
343 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
344
345 #: lilypond-book.py:1599
346 #, python-format
347 msgid "cannot determine format for: %s"
348 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
349
350 #: lilypond-book.py:1610
351 #, python-format
352 msgid "%s is up to date."
353 msgstr "%s ist aktuell."
354
355 #: lilypond-book.py:1616
356 #, python-format
357 msgid "Writing `%s'..."
358 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
359
360 #: lilypond-book.py:1671
361 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
362 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
363
364 #: lilypond-book.py:1675
365 #, python-format
366 msgid "Reading %s..."
367 msgstr "%s lesen..."
368
369 #: lilypond-book.py:1694
370 msgid "Dissecting..."
371 msgstr "Zerlegen..."
372
373 #: lilypond-book.py:1710
374 #, python-format
375 msgid "Compiling %s..."
376 msgstr "%s kompilieren..."
377
378 #: lilypond-book.py:1719
379 #, python-format
380 msgid "Processing include: %s"
381 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
382
383 #: lilypond-book.py:1733
384 #, python-format
385 msgid "Removing `%s'"
386 msgstr "»%s« wird gelöscht"
387
388 #: lilypond-book.py:1766
389 msgid "option --psfonts not used"
390 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
391
392 #: lilypond-book.py:1767
393 msgid "processing with dvips will have no fonts"
394 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
395
396 #: lilypond-book.py:1770
397 msgid "DVIPS usage:"
398 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
399
400 #: lilypond-book.py:1826
401 #, python-format
402 msgid "Writing fonts to %s..."
403 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
404
405 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
406 msgid "warning: "
407 msgstr "Warnung: "
408
409 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
410 msgid "error: "
411 msgstr "Fehler: "
412
413 #: midi2ly.py:99
414 msgid "Exiting ... "
415 msgstr "Beenden ... "
416
417 #: midi2ly.py:846
418 #, python-format
419 msgid "%s output to `%s'..."
420 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
421
422 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
423 #, python-format
424 msgid "Convert %s to LilyPond input."
425 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
426
427 #: midi2ly.py:864
428 msgid "print absolute pitches"
429 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
430
431 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
432 msgid "DUR"
433 msgstr "DAUER"
434
435 #: midi2ly.py:867
436 msgid "quantise note durations on DUR"
437 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
438
439 #: midi2ly.py:870
440 msgid "print explicit durations"
441 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
442
443 #: midi2ly.py:871
444 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
445 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
446
447 #: midi2ly.py:872
448 msgid "ALT[:MINOR]"
449 msgstr "VORZ[:MOLL]"
450
451 #: midi2ly.py:877
452 msgid "quantise note starts on DUR"
453 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
454
455 #: midi2ly.py:880
456 msgid "DUR*NUM/DEN"
457 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
458
459 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
460 #: midi2ly.py:883
461 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
462 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
463
464 #: midi2ly.py:891
465 msgid "treat every text as a lyric"
466 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
467
468 #: midi2ly.py:894
469 msgid "Examples"
470 msgstr "Beispiele"
471
472 #: midi2ly.py:914
473 msgid "no files specified on command line."
474 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
475
476 #: musicxml2ly.py:943
477 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
478 msgstr "musicxml2ly DATEI.xml"
479
480 #: musicxml2ly.py:946
481 #, python-format
482 msgid ""
483 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
484 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
485 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
486 "information."
487 msgstr ""
488 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
489 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
490 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
491 "Informationen auf."
492
493 #: musicxml2ly.py:965
494 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
495 msgstr "lxml.etree verwenden; verwendet weniger Speicher und Prozessorzeit"
496
497 #: musicxml2ly.py:973
498 msgid "set output filename to FILE"
499 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
500
501 #: getopt-long.cc:140
502 #, c-format
503 msgid "option `%s' requires an argument"
504 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
505
506 #: getopt-long.cc:144
507 #, c-format
508 msgid "option `%s' does not allow an argument"
509 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
510
511 #: getopt-long.cc:148
512 #, c-format
513 msgid "unrecognized option: `%s'"
514 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
515
516 #: getopt-long.cc:154
517 #, c-format
518 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
519 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
520
521 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
522 #, c-format
523 msgid "programming error: %s"
524 msgstr "Programmierfehler: %s"
525
526 #: warn.cc:69 input.cc:83
527 msgid "continuing, cross fingers"
528 msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken"
529
530 #: accidental-engraver.cc:250
531 #, c-format
532 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
533 msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
534
535 #: accidental-engraver.cc:277
536 #, c-format
537 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
538 msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s"
539
540 #: accidental-engraver.cc:293
541 #, c-format
542 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
543 msgstr "Paar oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden"
544
545 #: accidental.cc:187
546 #, c-format
547 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
548 msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden"
549
550 #: accidental.cc:202
551 msgid "natural alteration glyph not found"
552 msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden"
553
554 #: align-interface.cc:325
555 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
556 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
557
558 #: all-font-metrics.cc:143
559 #, c-format
560 msgid "cannot find font: `%s'"
561 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
562
563 #: apply-context-iterator.cc:31
564 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
565 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
566
567 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
568 #, c-format
569 msgid "cannot change, already in translator: %s"
570 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
571
572 #: axis-group-engraver.cc:78
573 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
574 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
575
576 #: axis-group-engraver.cc:79
577 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
578 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
579
580 #: axis-group-engraver.cc:80
581 msgid "removing this vertical group"
582 msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe"
583
584 #: axis-group-interface.cc:531
585 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
586 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
587
588 #: bar-check-iterator.cc:73
589 #, c-format
590 msgid "barcheck failed at: %s"
591 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
592
593 #: beam-engraver.cc:126
594 msgid "already have a beam"
595 msgstr "Balken bereits vorhanden"
596
597 #: beam-engraver.cc:202
598 msgid "unterminated beam"
599 msgstr "unbegrenzter Balken"
600
601 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
602 msgid "stem must have Rhythmic structure"
603 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
604
605 #: beam-engraver.cc:252
606 msgid "stem does not fit in beam"
607 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
608
609 #: beam-engraver.cc:253
610 msgid "beam was started here"
611 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
612
613 #: beam-quanting.cc:309
614 msgid "no feasible beam position"
615 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
616
617 #: beam.cc:160
618 msgid "removing beam with no stems"
619 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
620
621 #: beam.cc:1039
622 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
623 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
624
625 #: break-alignment-interface.cc:195
626 #, c-format
627 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
628 msgstr "Kein Abstandeintrag von %s nach »%s«"
629
630 #: change-iterator.cc:23
631 #, c-format
632 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
633 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
634
635 #. FIXME: constant error message.
636 #: change-iterator.cc:82
637 msgid "cannot find context to switch to"
638 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
639
640 #. We could change the current translator's id, but that would make
641 #. errors hard to catch.
642 #.
643 #. last->translator_id_string () = get_change
644 #. ()->change_to_id_string ();
645 #: change-iterator.cc:91
646 #, c-format
647 msgid "not changing to same context type: %s"
648 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
649
650 #. FIXME: uncomprehensable message
651 #: change-iterator.cc:95
652 msgid "none of these in my family"
653 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
654
655 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
656 msgid "No tremolo to end"
657 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
658
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
660 msgid "unterminated chord tremolo"
661 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
662
663 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
664 #, c-format
665 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
666 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
667
668 #: clef.cc:54
669 #, c-format
670 msgid "clef `%s' not found"
671 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
672
673 #: cluster.cc:110
674 #, c-format
675 msgid "unknown cluster style `%s'"
676 msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«"
677
678 #: cluster.cc:135
679 msgid "junking empty cluster"
680 msgstr "Leeres Cluster wird verworfen"
681
682 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
683 #, c-format
684 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
685 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
686
687 #. if we get to here, just put everything on one line
688 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
689 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
690 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
691
692 #: context-def.cc:130
693 #, c-format
694 msgid "program has no such type: `%s'"
695 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
696
697 #: context-property.cc:30
698 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
699 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
700
701 #: context.cc:144
702 #, c-format
703 msgid "cannot find or create new `%s'"
704 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
705
706 #: context.cc:206
707 #, c-format
708 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
709 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
710
711 #: context.cc:268
712 #, c-format
713 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
714 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
715
716 #: context.cc:380
717 #, c-format
718 msgid "cannot find or create: `%s'"
719 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
720
721 #: custos.cc:77
722 #, c-format
723 msgid "custos `%s' not found"
724 msgstr "Custos »%s« nicht gefunden"
725
726 #: dispatcher.cc:71
727 msgid "Event class should be a symbol"
728 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
729
730 #: dispatcher.cc:78
731 #, c-format
732 msgid "Unknown event class %s"
733 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
734
735 #: dots.cc:37
736 #, c-format
737 msgid "dot `%s' not found"
738 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
739
740 #: dynamic-engraver.cc:193
741 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
742 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
743
744 #: dynamic-engraver.cc:202
745 msgid "already have a decrescendo"
746 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
747
748 #: dynamic-engraver.cc:204
749 msgid "already have a crescendo"
750 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
751
752 #: dynamic-engraver.cc:207
753 msgid "cresc starts here"
754 msgstr "Crescendo beginnt hier"
755
756 #: dynamic-engraver.cc:336
757 msgid "unterminated (de)crescendo"
758 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
759
760 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
761 msgid "unterminated extender"
762 msgstr "unbegrenzter Textunterstrich"
763
764 #: font-config.cc:28
765 msgid "Initializing FontConfig..."
766 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
767
768 #: font-config.cc:44
769 #, c-format
770 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
771 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
772
773 #: font-config.cc:55
774 #, c-format
775 msgid "failed adding font directory: %s"
776 msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
777
778 #: font-config.cc:57
779 #, c-format
780 msgid "adding font directory: %s"
781 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
782
783 #: general-scheme.cc:201
784 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
785 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden"
786
787 #: general-scheme.cc:202
788 msgid "setting to zero"
789 msgstr "auf Null gesetzt"
790
791 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
792 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
793 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
794
795 #: glissando-engraver.cc:94
796 msgid "unterminated glissando"
797 msgstr "unbegrenztes Glissando."
798
799 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
800 msgid "no music found in score"
801 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
802
803 #: global-context-scheme.cc:93
804 msgid "Interpreting music... "
805 msgstr "Interpretation der Musik..."
806
807 #: global-context-scheme.cc:116
808 #, c-format
809 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
810 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
811
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
813 #, c-format
814 msgid "\\%s ignored"
815 msgstr "\\%s ignoriert"
816
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
818 #, c-format
819 msgid "implied \\%s added"
820 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
821
822 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
824 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
825 msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden"
826
827 #. (pitch == prev_pitch)
828 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
829 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
830 msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden"
831
832 #: grob-interface.cc:57
833 #, c-format
834 msgid "Unknown interface `%s'"
835 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
836
837 #: grob-interface.cc:68
838 #, c-format
839 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
840 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
841
842 #: grob-property.cc:34
843 #, c-format
844 msgid "%d: %s"
845 msgstr "%d: %s"
846
847 #: grob-property.cc:173
848 #, c-format
849 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
850 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
851
852 #: grob.cc:251
853 msgid "Infinity or NaN encountered"
854 msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen"
855
856 #: hairpin.cc:187
857 msgid "decrescendo too small"
858 msgstr "Decrescendo zu kurz"
859
860 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
861 msgid "do not have that many brackets"
862 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
863
864 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
865 msgid "conflicting note group events"
866 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
867
868 #: hyphen-engraver.cc:93
869 msgid "removing unterminated hyphen"
870 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
871
872 #: hyphen-engraver.cc:107
873 msgid "unterminated hyphen; removing"
874 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
875
876 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
877 #, c-format
878 msgid "cannot find file: `%s'"
879 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
880
881 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
882 #, c-format
883 msgid "(search path: `%s')"
884 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
885
886 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
887 msgid "position unknown"
888 msgstr "Position unbekannt"
889
890 #: key-signature-interface.cc:74
891 #, c-format
892 msgid "No glyph found for alteration: %s"
893 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
894
895 #: key-signature-interface.cc:84
896 msgid "alteration not found"
897 msgstr "Alterierung nicht gefunden"
898
899 #: ligature-engraver.cc:93
900 msgid "cannot find start of ligature"
901 msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden"
902
903 #: ligature-engraver.cc:98
904 msgid "no right bound"
905 msgstr "keine rechte Begrenzung"
906
907 #: ligature-engraver.cc:120
908 msgid "already have a ligature"
909 msgstr "habe bereits eine Ligatur"
910
911 #: ligature-engraver.cc:129
912 msgid "no left bound"
913 msgstr "keine linke Begrenzung"
914
915 #: ligature-engraver.cc:173
916 msgid "unterminated ligature"
917 msgstr "unbegrenzte Ligatur"
918
919 #: ligature-engraver.cc:202
920 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
921 msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten"
922
923 #: ligature-engraver.cc:203
924 msgid "ligature was started here"
925 msgstr "Ligatur wurde hier begonnen"
926
927 #: lily-guile.cc:78
928 #, c-format
929 msgid "(load path: `%s')"
930 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
931
932 #: lily-guile.cc:438
933 #, c-format
934 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
935 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
936
937 #: lily-guile.cc:441
938 msgid "perhaps a typing error?"
939 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
940
941 #: lily-guile.cc:448
942 msgid "doing assignment anyway"
943 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
944
945 #: lily-guile.cc:460
946 #, c-format
947 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
948 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
949
950 #: lily-lexer.cc:251
951 msgid "include files are not allowed in safe mode"
952 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
953
954 #: lily-lexer.cc:270
955 #, c-format
956 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
957 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
958
959 #: lily-lexer.cc:285
960 #, c-format
961 msgid "error at EOF: %s"
962 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
963
964 #: lily-parser-scheme.cc:30
965 #, c-format
966 msgid "deprecated function called: %s"
967 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
968
969 #: lily-parser-scheme.cc:89
970 #, c-format
971 msgid "Changing working directory to: `%s'"
972 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
973
974 #: lily-parser-scheme.cc:107
975 #, c-format
976 msgid "cannot find init file: `%s'"
977 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
978
979 #: lily-parser-scheme.cc:126
980 #, c-format
981 msgid "Processing `%s'"
982 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
983
984 #: lily-parser.cc:99
985 msgid "Parsing..."
986 msgstr "Analysieren..."
987
988 #: lily-parser.cc:127
989 msgid "braces do not match"
990 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
991
992 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
993 #, c-format
994 msgid "cannot find Voice `%s'"
995 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
996
997 #: lyric-engraver.cc:158
998 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
999 msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1000
1001 #: main.cc:100
1002 #, c-format
1003 msgid ""
1004 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1005 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1006 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1007 "information.\n"
1008 msgstr ""
1009 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1010 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1011 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1012 "Informationen auf.\n"
1013
1014 #: main.cc:106
1015 msgid ""
1016 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1017 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1018 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1019 "\n"
1020 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1021 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1022 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1023 "General Public License for more details.\n"
1024 "\n"
1025 "    You should have received a copy of the\n"
1026 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1027 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1028 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1029 msgstr ""
1030 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1031 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1032 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1033 "\n"
1034 "    Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n"
1035 "Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1036 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1037 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1038 "License für weitere Details.\n"
1039 "\n"
1040 "    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1041 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1042 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1043 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1044
1045 #: main.cc:137
1046 msgid "SYM[=VAL]"
1047 msgstr "SYM[=WERT]"
1048
1049 #: main.cc:138
1050 msgid ""
1051 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1052 "Use -dhelp for help."
1053 msgstr ""
1054 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1055 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1056
1057 #: main.cc:141
1058 msgid "EXPR"
1059 msgstr "AUSD"
1060
1061 #: main.cc:141
1062 msgid "evaluate scheme code"
1063 msgstr "Scheme-Code auswerten"
1064
1065 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1066 #. for --output-format.
1067 #: main.cc:144
1068 msgid "FORMATs"
1069 msgstr "FORMATe"
1070
1071 #: main.cc:144
1072 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1073 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1074
1075 #: main.cc:145
1076 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1077 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1078
1079 #: main.cc:146
1080 msgid "generate PDF (default)"
1081 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1082
1083 #: main.cc:147
1084 msgid "generate PNG"
1085 msgstr "PNG erzeugen"
1086
1087 #: main.cc:148
1088 msgid "generate PostScript"
1089 msgstr "PostScript erzeugen"
1090
1091 #: main.cc:149
1092 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1093 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1094
1095 #: main.cc:150
1096 msgid "show this help and exit"
1097 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
1098
1099 #: main.cc:151
1100 msgid "FIELD"
1101 msgstr "FELD"
1102
1103 #: main.cc:151
1104 msgid ""
1105 "dump header field FIELD to file\n"
1106 "named BASENAME.FIELD"
1107 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1108
1109 #: main.cc:153
1110 msgid "add DIR to search path"
1111 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1112
1113 #: main.cc:154
1114 msgid "use FILE as init file"
1115 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1116
1117 #: main.cc:156
1118 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1119 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1120
1121 #: main.cc:156
1122 msgid ""
1123 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1124 "and cd into DIR"
1125 msgstr ""
1126 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1127 "und cd in VERZ"
1128
1129 #: main.cc:159
1130 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1131 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1132
1133 #: main.cc:160
1134 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1135 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1136
1137 #: main.cc:161
1138 msgid "show version number and exit"
1139 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
1140
1141 #: main.cc:203
1142 #, c-format
1143 msgid ""
1144 "Copyright (c) %s by\n"
1145 "%s  and others."
1146 msgstr ""
1147 "Copyright (c) %s bei\n"
1148 "%s und anderen."
1149
1150 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1151 #: main.cc:230
1152 #, c-format
1153 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1154 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1155
1156 #: main.cc:232
1157 #, c-format
1158 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1159 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1160
1161 #: main.cc:234
1162 #, c-format
1163 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1164 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz."
1165
1166 #: main.cc:236
1167 #, c-format
1168 msgid "For more information, see %s"
1169 msgstr "Für weitere Informationen siehe %s"
1170
1171 #: main.cc:238
1172 #, c-format
1173 msgid "Options:"
1174 msgstr "Optionen:"
1175
1176 #: main.cc:242
1177 #, c-format
1178 msgid "Report bugs via %s"
1179 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1180
1181 #: main.cc:288
1182 #, c-format
1183 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1184 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1185
1186 #: main.cc:302
1187 #, c-format
1188 msgid "no such user: %s"
1189 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1190
1191 #: main.cc:304
1192 #, c-format
1193 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1194 msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1195
1196 #: main.cc:319
1197 #, c-format
1198 msgid "no such group: %s"
1199 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1200
1201 #: main.cc:321
1202 #, c-format
1203 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1204 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1205
1206 #: main.cc:329
1207 #, c-format
1208 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1209 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1210
1211 #: main.cc:336
1212 #, c-format
1213 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1214 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1215
1216 #: main.cc:342
1217 #, c-format
1218 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1219 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1220
1221 #: main.cc:348
1222 #, c-format
1223 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1224 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1225
1226 #: main.cc:594
1227 #, c-format
1228 msgid "exception caught: %s"
1229 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1230
1231 #. FIXME: constant error message.
1232 #: mark-engraver.cc:154
1233 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1234 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1235
1236 #: mark-engraver.cc:160
1237 msgid "mark label must be a markup object"
1238 msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein"
1239
1240 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1241 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1242 msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1243
1244 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1245 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1246 msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1247
1248 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1249 msgid "single note ligature - skipping"
1250 msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen"
1251
1252 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1253 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1254 msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen"
1255
1256 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1257 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1258 msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1259
1260 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1261 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1262 msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1263
1264 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1265 msgid ""
1266 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1267 "and there may be only zero or two of them"
1268 msgstr ""
1269 "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n"
1270 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1271
1272 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1273 msgid ""
1274 "invalid ligatura ending:\n"
1275 "when the last note is a descending brevis,\n"
1276 "the penultimate note must be another one,\n"
1277 "or the ligatura must be LB or SSB"
1278 msgstr ""
1279 "ungültiges Ende der Ligatur:\n"
1280 "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n"
1281 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1282 "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein"
1283
1284 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1285 msgid "unexpected case fall-through"
1286 msgstr "unerwarteter case-Ausgang"
1287
1288 #: mensural-ligature.cc:141
1289 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1290 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1291
1292 #: mensural-ligature.cc:192
1293 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1294 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1295
1296 #: midi-item.cc:81
1297 #, c-format
1298 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1299 msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'"
1300
1301 #: midi-stream.cc:28
1302 #, c-format
1303 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1304 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1305
1306 #: midi-stream.cc:44
1307 #, c-format
1308 msgid "cannot write to file: `%s'"
1309 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1310
1311 #: minimal-page-breaking.cc:42
1312 msgid "Computing page breaks..."
1313 msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..."
1314
1315 #: music-iterator.cc:171
1316 msgid "Sending non-event to context"
1317 msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet"
1318
1319 #: music.cc:140
1320 #, c-format
1321 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1322 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1323
1324 #: music.cc:203
1325 #, c-format
1326 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1327 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als ein doppeltes"
1328
1329 #: new-fingering-engraver.cc:96
1330 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1331 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1332
1333 #: new-fingering-engraver.cc:239
1334 msgid "no placement found for fingerings"
1335 msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden"
1336
1337 #: new-fingering-engraver.cc:240
1338 msgid "placing below"
1339 msgstr "Platzierung darunter"
1340
1341 #: note-collision.cc:463
1342 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1343 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1344
1345 #: note-column.cc:124
1346 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1347 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1348
1349 #: note-head.cc:63
1350 #, c-format
1351 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1352 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1353
1354 #: note-heads-engraver.cc:64
1355 msgid "NoteEvent without pitch"
1356 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1357
1358 #: open-type-font.cc:33
1359 #, c-format
1360 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1361 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1362
1363 #: open-type-font.cc:37
1364 #, c-format
1365 msgid "cannot load font table: %s"
1366 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1367
1368 #: open-type-font.cc:42
1369 #, c-format
1370 msgid "Free type error: %s"
1371 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1372
1373 #: open-type-font.cc:100
1374 #, c-format
1375 msgid "unsupported font format: %s"
1376 msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s"
1377
1378 #: open-type-font.cc:102
1379 #, c-format
1380 msgid "error reading font file %s: %s"
1381 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1382
1383 #: open-type-font.cc:177
1384 #, c-format
1385 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1386 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1387
1388 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1389 #, c-format
1390 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1391 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1392
1393 #. find out the ideal number of pages
1394 #: optimal-page-breaking.cc:44
1395 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1396 msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..."
1397
1398 #: optimal-page-breaking.cc:59
1399 msgid "Fitting music on 1 page..."
1400 msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..."
1401
1402 #: optimal-page-breaking.cc:61
1403 #, c-format
1404 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1405 msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..."
1406
1407 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1408 #, c-format
1409 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1410 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d"
1411
1412 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1413 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1414 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1415
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1417 #, c-format
1418 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1419 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1420
1421 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1422 msgid "Drawing systems..."
1423 msgstr "Systeme erstellen..."
1424
1425 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1426 #, c-format
1427 msgid "break starting at page %d"
1428 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1429
1430 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1431 #, c-format
1432 msgid "\tdemerits: %f"
1433 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1434
1435 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1436 #, c-format
1437 msgid "\tsystem count: %d"
1438 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1439
1440 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1441 #, c-format
1442 msgid "\tpage count: %d"
1443 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1444
1445 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1446 #, c-format
1447 msgid "\tprevious break: %d"
1448 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1449
1450 #: pango-font.cc:184
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1454 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1455 msgstr ""
1456 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1457 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1458
1459 #: pango-font.cc:229
1460 #, c-format
1461 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1462 msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1463
1464 #: pango-font.cc:277
1465 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1466 msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1467
1468 #: paper-column-engraver.cc:221
1469 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1470 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1471
1472 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1473 #, c-format
1474 msgid "Layout output to `%s'..."
1475 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1476
1477 #: paper-score.cc:105
1478 msgid "Calculating line breaks..."
1479 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1480
1481 #: paper-score.cc:118
1482 #, c-format
1483 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1484 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1485
1486 #: paper-score.cc:122
1487 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1488 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1489
1490 #: parse-scm.cc:87
1491 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1492 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1493
1494 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1495 msgid "unterminated percent repeat"
1496 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1497
1498 #: performance.cc:43
1499 msgid "Track..."
1500 msgstr "Spur..."
1501
1502 #: performance.cc:72
1503 msgid "MIDI channel wrapped around"
1504 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1505
1506 #: performance.cc:73
1507 msgid "remapping modulo 16"
1508 msgstr "modulo 16 neu zuordnen"
1509
1510 #: performance.cc:101
1511 #, c-format
1512 msgid "MIDI output to `%s'..."
1513 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1514
1515 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1516 msgid "unterminated phrasing slur"
1517 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1518
1519 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1520 #, c-format
1521 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1522 msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1523
1524 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1525 #: piano-pedal-performer.cc:93
1526 #, c-format
1527 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1528 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
1529
1530 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1531 #, c-format
1532 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1533 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
1534
1535 #: program-option-scheme.cc:215
1536 #, c-format
1537 msgid "no such internal option: %s"
1538 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1539
1540 #: property-iterator.cc:74
1541 #, c-format
1542 msgid "not a grob name, `%s'"
1543 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1544
1545 #: relative-octave-check.cc:38
1546 msgid "Failed octave check, got: "
1547 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1548
1549 #: relocate.cc:44
1550 #, c-format
1551 msgid "Setting %s to %s"
1552 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
1553
1554 #: relocate.cc:64
1555 #, c-format
1556 msgid "no such file: %s for %s"
1557 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1558
1559 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1560 #, c-format
1561 msgid "no such directory: %s for %s"
1562 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1563
1564 #: relocate.cc:84
1565 #, c-format
1566 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1567 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1568
1569 #: relocate.cc:114
1570 #, c-format
1571 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1572 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
1573
1574 #: relocate.cc:125
1575 #, c-format
1576 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1577 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
1578
1579 #: relocate.cc:138
1580 #, c-format
1581 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1582 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1583
1584 #: relocate.cc:179
1585 #, c-format
1586 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1587 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1588
1589 #: relocate.cc:186
1590 #, c-format
1591 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1592 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1593
1594 #: relocate.cc:195
1595 #, c-format
1596 msgid ""
1597 "Relocation: from PATH=%s\n"
1598 "argv0=%s"
1599 msgstr ""
1600 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1601 "argv0=%s"
1602
1603 #: relocate.cc:229
1604 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1605 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
1606
1607 #: relocate.cc:356
1608 #, c-format
1609 msgid "Relocation file: %s"
1610 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
1611
1612 #: relocate.cc:392
1613 #, c-format
1614 msgid "Unknown relocation command %s"
1615 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
1616
1617 #: rest-collision.cc:145
1618 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1619 msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt"
1620
1621 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1622 msgid "too many colliding rests"
1623 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1624
1625 #: rest.cc:132
1626 #, c-format
1627 msgid "rest `%s' not found"
1628 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1629
1630 #: score-engraver.cc:67
1631 #, c-format
1632 msgid "cannot find `%s'"
1633 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1634
1635 #: score-engraver.cc:69
1636 msgid "Music font has not been installed properly."
1637 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1638
1639 #: score-engraver.cc:71
1640 #, c-format
1641 msgid "Search path `%s'"
1642 msgstr "Suchpfad »%s«"
1643
1644 #: score-engraver.cc:73
1645 msgid "Aborting"
1646 msgstr "Abbruch"
1647
1648 #: score.cc:167
1649 msgid "already have music in score"
1650 msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur"
1651
1652 #: score.cc:168
1653 msgid "this is the previous music"
1654 msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten"
1655
1656 #: score.cc:173
1657 msgid "errors found, ignoring music expression"
1658 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1659
1660 #. FIXME:
1661 #: script-engraver.cc:102
1662 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1663 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
1664
1665 #: script-engraver.cc:103
1666 msgid "scheme encoding: "
1667 msgstr "Scheme-Kodierung: "
1668
1669 #: slur-engraver.cc:82
1670 #, c-format
1671 msgid "direction of %s invalid: %d"
1672 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
1673
1674 #: slur-engraver.cc:151
1675 msgid "unterminated slur"
1676 msgstr "unbegrenzter Legatobogen"
1677
1678 #: slur-engraver.cc:163
1679 msgid "cannot end slur"
1680 msgstr "Legatobogen kann nicht beendet werden"
1681
1682 #: slur.cc:359
1683 #, c-format
1684 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1685 msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?"
1686
1687 #: source-file.cc:74
1688 #, c-format
1689 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1690 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1691
1692 #: spaceable-grob.cc:83
1693 #, c-format
1694 msgid "No spring between column %d and next one"
1695 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1696
1697 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1698 msgid "staff-span event has no direction"
1699 msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung"
1700
1701 #: stem-engraver.cc:92
1702 msgid "tremolo duration is too long"
1703 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1704
1705 #. FIXME:
1706 #: stem-engraver.cc:129
1707 #, c-format
1708 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1709 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1710
1711 #: stem-engraver.cc:131
1712 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1713 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen"
1714
1715 #: stem.cc:105
1716 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1717 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1718
1719 #: stem.cc:623
1720 #, c-format
1721 msgid "flag `%s' not found"
1722 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1723
1724 #: stem.cc:634
1725 #, c-format
1726 msgid "flag stroke `%s' not found"
1727 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1728
1729 #: system.cc:179
1730 #, c-format
1731 msgid "Element count %d."
1732 msgstr "Elementanzahl: %d."
1733
1734 #: system.cc:271
1735 #, c-format
1736 msgid "Grob count %d"
1737 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1738
1739 #: text-spanner-engraver.cc:60
1740 msgid "cannot find start of text spanner"
1741 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1742
1743 #: text-spanner-engraver.cc:72
1744 msgid "already have a text spanner"
1745 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1746
1747 #: text-spanner-engraver.cc:118
1748 msgid "unterminated text spanner"
1749 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1750
1751 #: tie-engraver.cc:262
1752 msgid "lonely tie"
1753 msgstr "einsamer Bindebogen"
1754
1755 #.
1756 #. Todo: should make typecheck?
1757 #.
1758 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1759 #.
1760 #: time-signature-engraver.cc:64
1761 #, c-format
1762 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1763 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1764
1765 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1766 #. (Here really with a warning!)
1767 #: time-signature.cc:83
1768 #, c-format
1769 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1770 msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt"
1771
1772 #: translator-ctors.cc:53
1773 #, c-format
1774 msgid "unknown translator: `%s'"
1775 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1776
1777 #: translator-group-ctors.cc:29
1778 #, c-format
1779 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1780 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
1781
1782 #: translator-group.cc:146
1783 #, c-format
1784 msgid "cannot find: `%s'"
1785 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1786
1787 #: translator.cc:347
1788 #, c-format
1789 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1790 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
1791
1792 #: translator.cc:348
1793 #, c-format
1794 msgid "Previous %s event here"
1795 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
1796
1797 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1798 msgid "cannot find start of trill spanner"
1799 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
1800
1801 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1802 msgid "already have a trill spanner"
1803 msgstr "Trillerklammer bereits aktiv"
1804
1805 #: tuplet-engraver.cc:96
1806 msgid "No tuplet to end"
1807 msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden"
1808
1809 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1810 #, c-format
1811 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1812 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert"
1813
1814 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1815 #, c-format
1816 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1817 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1818
1819 #: vaticana-ligature.cc:84
1820 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1821 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1822
1823 #: vaticana-ligature.cc:89
1824 msgid "ascending vaticana style flexa"
1825 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1826
1827 #: vaticana-ligature.cc:177
1828 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1829 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1830
1831 #. fixme: be more verbose.
1832 #: volta-engraver.cc:100
1833 msgid "cannot end volta spanner"
1834 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
1835
1836 #: volta-engraver.cc:110
1837 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1838 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1839
1840 #: volta-engraver.cc:114
1841 msgid "also already have an ended spanner"
1842 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1843
1844 #: volta-engraver.cc:115
1845 msgid "giving up"
1846 msgstr "aufgeben"
1847
1848 #: parser.yy:728
1849 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1850 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1851
1852 #: parser.yy:752
1853 msgid "need \\paper for paper block"
1854 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1855
1856 #: parser.yy:1211
1857 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1858 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1859
1860 #: parser.yy:1509
1861 msgid "second argument must be pitch list"
1862 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1863
1864 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1865 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1866 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1867
1868 #: parser.yy:1638
1869 msgid "expecting string as script definition"
1870 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1871
1872 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1873 #, c-format
1874 msgid "not a duration: %d"
1875 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1876
1877 #: parser.yy:1960
1878 msgid "have to be in Note mode for notes"
1879 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1880
1881 #: parser.yy:2021
1882 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1883 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1884
1885 #: lexer.ll:177
1886 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1887 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1888
1889 #: lexer.ll:181
1890 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1891 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1892
1893 #: lexer.ll:236
1894 #, c-format
1895 msgid "Renaming input to: `%s'"
1896 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1897
1898 #: lexer.ll:253
1899 msgid "quoted string expected after \\version"
1900 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1901
1902 #: lexer.ll:257
1903 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1904 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1905
1906 #: lexer.ll:261
1907 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1908 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
1909
1910 #: lexer.ll:274
1911 msgid "EOF found inside a comment"
1912 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1913
1914 #: lexer.ll:289
1915 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1916 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1917
1918 #: lexer.ll:313
1919 #, c-format
1920 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1921 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1922
1923 #. backup rule
1924 #: lexer.ll:322
1925 msgid "end quote missing"
1926 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1927
1928 #: lexer.ll:467
1929 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1930 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1931
1932 #: lexer.ll:580
1933 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1934 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1935
1936 #: lexer.ll:684
1937 #, c-format
1938 msgid "invalid character: `%c'"
1939 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1940
1941 #: lexer.ll:799
1942 #, c-format
1943 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1944 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1945
1946 #: lexer.ll:905
1947 #, c-format
1948 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1949 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
1950
1951 #: lexer.ll:906
1952 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1953 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1954
1955 #: lexer.ll:912
1956 #, c-format
1957 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1958 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
1959
1960 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1961 #, scheme-format
1962 msgid "Invoking `~a'..."
1963 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1964
1965 #: backend-library.scm:28
1966 #, scheme-format
1967 msgid "`~a' failed (~a)"
1968 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1969
1970 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1971 #, scheme-format
1972 msgid "Converting to `~a'..."
1973 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1974
1975 #: backend-library.scm:130
1976 #, scheme-format
1977 msgid "Converting to ~a..."
1978 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1979
1980 #: backend-library.scm:168
1981 #, scheme-format
1982 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1983 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1984
1985 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1986 #: define-music-properties.scm:10
1987 #, scheme-format
1988 msgid "symbol ~S redefined"
1989 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1990
1991 #: define-event-classes.scm:119
1992 #, scheme-format
1993 msgid "event class ~A seems to be unused"
1994 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
1995
1996 #. should be programming-error
1997 #: define-event-classes.scm:125
1998 #, scheme-format
1999 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2000 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
2001
2002 #: define-markup-commands.scm:280
2003 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2004 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2005
2006 #: define-markup-commands.scm:1294
2007 #, scheme-format
2008 msgid "not a valid duration string: ~a"
2009 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2010
2011 #: define-music-types.scm:670
2012 #, scheme-format
2013 msgid "symbol expected: ~S"
2014 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2015
2016 #: define-music-types.scm:673
2017 #, scheme-format
2018 msgid "cannot find music object: ~S"
2019 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2020
2021 #: define-music-types.scm:692
2022 #, scheme-format
2023 msgid "unknown repeat type `~S'"
2024 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2025
2026 #: define-music-types.scm:693
2027 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2028 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2029
2030 #: document-backend.scm:91
2031 #, scheme-format
2032 msgid "pair expected in doc ~s"
2033 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2034
2035 #: document-backend.scm:135
2036 #, scheme-format
2037 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2038 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2039
2040 #: document-backend.scm:145
2041 #, scheme-format
2042 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2043 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2044
2045 #: documentation-lib.scm:45
2046 #, scheme-format
2047 msgid "Processing ~S..."
2048 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2049
2050 #: documentation-lib.scm:154
2051 #, scheme-format
2052 msgid "Writing ~S..."
2053 msgstr "~S wird geschrieben..."
2054
2055 #: documentation-lib.scm:176
2056 #, scheme-format
2057 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2058 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2059
2060 #: framework-eps.scm:90
2061 #, scheme-format
2062 msgid "Writing ~a..."
2063 msgstr "~a wird geschrieben..."
2064
2065 #: framework-ps.scm:282
2066 #, scheme-format
2067 msgid "cannot embed ~S=~S"
2068 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2069
2070 #: framework-ps.scm:335
2071 #, scheme-format
2072 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2073 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2074
2075 #: framework-ps.scm:352
2076 #, scheme-format
2077 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2078 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2079
2080 #: framework-ps.scm:383
2081 #, scheme-format
2082 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2083 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2084
2085 #: framework-ps.scm:750
2086 #, scheme-format
2087 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2088 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2089
2090 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2091 #, scheme-format
2092 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2093 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2094
2095 #: framework-ps.scm:779
2096 msgid ""
2097 "\n"
2098 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2099 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2100 "\n"
2101 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2102 "\n"
2103 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2104 "to only remove anything before\n"
2105 "\n"
2106 "  %% ****************************************************************\n"
2107 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2108 "  %% ****************************************************************\n"
2109 msgstr ""
2110 "\n"
2111 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2112 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2113 "\n"
2114 "  lilypond -dbackend=eps <Datei>\n"
2115 "\n"
2116 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2117 "\n"
2118 "  %% ****************************************************************\n"
2119 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2120 "  %% ****************************************************************\n"
2121 "\n"
2122 "entfernt werden\n"
2123 "\n"
2124
2125 #: framework-tex.scm:361
2126 #, scheme-format
2127 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2128 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2129
2130 #: graphviz.scm:53
2131 #, scheme-format
2132 msgid "Writing graph `~a'..."
2133 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2134
2135 #: layout-beam.scm:29
2136 #, scheme-format
2137 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2138 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2139
2140 #: layout-beam.scm:46
2141 #, scheme-format
2142 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2143 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2144
2145 #: layout-page-layout.scm:124
2146 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2147 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2148
2149 #: layout-page-layout.scm:458
2150 msgid "Calculating page breaks..."
2151 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2152
2153 #: lily-library.scm:583
2154 #, scheme-format
2155 msgid "unknown unit: ~S"
2156 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2157
2158 #: lily-library.scm:617
2159 #, scheme-format
2160 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2161 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2162
2163 #: lily-library.scm:625
2164 msgid "old relative compatibility not used"
2165 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2166
2167 #: lily.scm:185
2168 #, scheme-format
2169 msgid "cannot find: ~A"
2170 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2171
2172 #: lily.scm:250
2173 #, scheme-format
2174 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2175 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2176
2177 #: lily.scm:634
2178 #, scheme-format
2179 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2180 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2181
2182 #: lily.scm:637
2183 #, scheme-format
2184 msgid ""
2185 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2186 "~a"
2187 msgstr ""
2188 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2189 "~a"
2190
2191 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2192 #, scheme-format
2193 msgid "failed files: ~S"
2194 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2195
2196 #: lily.scm:747
2197 #, scheme-format
2198 msgid "Redirecting output to ~a..."
2199 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2200
2201 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2202 msgid "Music head function must return Music object"
2203 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2204
2205 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2206 #, scheme-format
2207 msgid "Invalid property operation ~a"
2208 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2209
2210 #: markup.scm:124
2211 #, scheme-format
2212 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2213 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2214
2215 #: markup.scm:130
2216 #, scheme-format
2217 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2218 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2219
2220 #: music-functions.scm:228
2221 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2222 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2223
2224 #: music-functions.scm:240
2225 #, scheme-format
2226 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2227 msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a"
2228
2229 #: music-functions.scm:248
2230 #, scheme-format
2231 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2232 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2233
2234 #: music-functions.scm:571
2235 #, scheme-format
2236 msgid "music expected: ~S"
2237 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2238
2239 #. FIXME: uncomprehensable message
2240 #: music-functions.scm:621
2241 #, scheme-format
2242 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2243 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2244
2245 #: music-functions.scm:771
2246 #, scheme-format
2247 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2248 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2249
2250 #: music-functions.scm:968
2251 #, scheme-format
2252 msgid "unknown accidental style: ~S"
2253 msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S"
2254
2255 #: output-ps.scm:276
2256 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2257 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2258
2259 #: output-svg.scm:45
2260 #, scheme-format
2261 msgid "undefined: ~S"
2262 msgstr "nicht definiert: ~S"
2263
2264 #: output-svg.scm:135
2265 #, scheme-format
2266 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2267 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2268
2269 #: output-tex.scm:96
2270 #, scheme-format
2271 msgid "cannot find ~a in ~a"
2272 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2273
2274 #: paper.scm:85
2275 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2276 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2277
2278 #: paper.scm:133
2279 #, scheme-format
2280 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2281 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2282
2283 #: paper.scm:145
2284 #, scheme-format
2285 msgid "Unknown papersize: ~a"
2286 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2287
2288 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2289 #. that in parse-scm.cc
2290 #: paper.scm:160
2291 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2292 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2293
2294 #: parser-clef.scm:127
2295 #, scheme-format
2296 msgid "unknown clef type `~a'"
2297 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2298
2299 #: parser-clef.scm:128
2300 #, scheme-format
2301 msgid "supported clefs: ~a"
2302 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2303
2304 #: ps-to-png.scm:64
2305 #, scheme-format
2306 msgid "~a exited with status: ~S"
2307 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2308
2309 #: to-xml.scm:180
2310 #, scheme-format
2311 msgid "assertion failed: ~S"
2312 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2313
2314 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
2315 #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
2316
2317 #~ msgid "crescendo too small"
2318 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2319
2320 #~ msgid "show warranty"
2321 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2322
2323 #~ msgid ""
2324 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2325 #~ "\n"
2326 #~ "Example usage:\n"
2327 #~ "\n"
2328 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2329 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2330 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2331 #~ msgstr ""
2332 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2333 #~ "\n"
2334 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2335 #~ "\n"
2336 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2337 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2338 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2339
2340 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2341 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2342
2343 #~ msgid "example"
2344 #~ msgstr "Beispiel"
2345
2346 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2347 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2348
2349 #~ msgid ""
2350 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2351 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2354 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2355
2356 #~ msgid "loading default font"
2357 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2358
2359 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2360 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2361
2362 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2363 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2364
2365 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2366 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2367
2368 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2369 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2370
2371 #~ msgid "distance=%f"
2372 #~ msgstr "Abstand=%f"
2373
2374 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2375 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2376
2377 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2378 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2379
2380 #~ msgid "can't find: `%s'"
2381 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2382
2383 #~ msgid "junking event: `%s'"
2384 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2385
2386 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2387 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2388
2389 #~ msgid "can't find `%s' context"
2390 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2391
2392 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2393 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2394
2395 #~ msgid "BACK"
2396 #~ msgstr "ZURÜCK"
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2400 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2401 #~ "default: PS"
2402 #~ msgstr ""
2403 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2404 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2405 #~ "Standard: PS"
2406
2407 #~ msgid "print this help"
2408 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2409
2410 #~ msgid "do not generate printed output"
2411 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2412
2413 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2414 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2415
2416 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2417 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2418
2419 #~ msgid "Evaluating %s"
2420 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2421
2422 #~ msgid "silly pitch"
2423 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2424
2425 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2426 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2427
2428 #~ msgid "music for the martians."
2429 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2430
2431 #~ msgid "no one to print a percent"
2432 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2433
2434 #~ msgid "Creator: "
2435 #~ msgstr "Erzeuger: "
2436
2437 #~ msgid "at "
2438 #~ msgstr "bei "
2439
2440 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2441 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2442
2443 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2444 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2445
2446 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2447 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2448
2449 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2450 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2451
2452 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2453 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2454
2455 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2456 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2457
2458 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2459 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2460
2461 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2462 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2463
2464 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2465 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2466
2467 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2468 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2469
2470 #~ msgid "can't find signature for music function"
2471 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2472
2473 #~ msgid ""
2474 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2475 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2476 #~ "\n"
2477 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2478 #~ "\n"
2479 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2480 #~ msgstr ""
2481 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2482 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2483 #~ "\n"
2484 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2485 #~ "\n"
2486 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2487
2488 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2489 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2490
2491 #~ msgid "lilylib module"
2492 #~ msgstr "Modul lilylib"
2493
2494 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2495 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2496
2497 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2498 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2499
2500 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2501 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2502
2503 #~ msgid "(ignored)"
2504 #~ msgstr "(ignoriert)"
2505
2506 #~ msgid "Cleaning %s..."
2507 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2508
2509 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2510 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2511
2512 #~ msgid ""
2513 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2514 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2515 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2516 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2517 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2518 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2519 #~ "  -v, --version          print program version"
2520 #~ msgstr ""
2521 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
2522 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2523 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
2524 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2525 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2526 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2527 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
2528
2529 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2530 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2531
2532 #~ msgid "FMT"
2533 #~ msgstr "FMT"
2534
2535 #~ msgid "print version information"
2536 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2537
2538 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2539 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2540
2541 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2542 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2543
2544 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2545 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2546
2547 #~ msgid "command exited with value %d"
2548 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2549
2550 #~ msgid "debug"
2551 #~ msgstr "Fehlersuche"
2552
2553 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2554 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2555
2556 #~ msgid "only pre-process"
2557 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2558
2559 #~ msgid "no such context: %s"
2560 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2561
2562 #~ msgid "Processing `%s'..."
2563 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2564
2565 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2566 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2567
2568 #~ msgid "PAPER"
2569 #~ msgstr "PAPIER"
2570
2571 #~ msgid "use papersize PAPER"
2572 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2573
2574 #~ msgid "RES"
2575 #~ msgstr "AUFL"
2576
2577 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2578 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2579
2580 #~ msgid "Wrote `%s'"
2581 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2582
2583 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2584 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2585
2586 #~ msgid "install package: %s or %s"
2587 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2588
2589 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2590 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2591
2592 #~ msgid "aborting"
2593 #~ msgstr "abbrechen"
2594
2595 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2596 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2597
2598 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2599 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2600
2601 #~ msgid "does not match: `%s'"
2602 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2603
2604 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2605 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2606
2607 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2608 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2609
2610 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2611 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2612
2613 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2614 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2615
2616 #~ msgid "initializing FontConfig"
2617 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2618
2619 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2620 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2621
2622 #~ msgid ""
2623 #~ "set scheme option, for help use\n"
2624 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2625 #~ msgstr ""
2626 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2627 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2628
2629 #~ msgid "run in safe mode"
2630 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2631
2632 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2633 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2634
2635 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2636 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2637
2638 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2639 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2640
2641 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2642 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2643
2644 #~ msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2645 #~ msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2646
2647 #~ msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2648 #~ msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2649
2650 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2651 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2652
2653 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2654 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2655
2656 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2657 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
2658
2659 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2660 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2661
2662 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2663 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2664
2665 #~ msgid "need integer number arg"
2666 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2667
2668 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2669 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2670
2671 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2672 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2673
2674 #~ msgid "Stack now"
2675 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2676
2677 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2678 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2679
2680 #~ msgid "parser stack overflow"
2681 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2682
2683 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2684 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2685
2686 #~ msgid "Entering state %d\n"
2687 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2688
2689 #~ msgid "Reading a token: "
2690 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2691
2692 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2693 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2694
2695 #~ msgid "Next token is"
2696 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2697
2698 #~ msgid "Shifting"
2699 #~ msgstr "Schieben"
2700
2701 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2702 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2703
2704 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2705 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2706
2707 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2708 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2709
2710 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2711 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2712
2713 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2714 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2715
2716 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2717 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2718
2719 #~ msgid "syntax error"
2720 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2721
2722 #~ msgid "Error: popping"
2723 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2724
2725 #~ msgid "Error: discarding"
2726 #~ msgstr "Error: verworfen"
2727
2728 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2729 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2730
2731 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2732 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2733
2734 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2735 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2736
2737 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2738 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2739
2740 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2741 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2742
2743 #~ msgid "Writing output file."
2744 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2745
2746 #~ msgid "EXT"
2747 #~ msgstr "ERW"
2748
2749 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2750 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2751
2752 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2753 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2754
2755 #~ msgid "print even more output"
2756 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2757
2758 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2759 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2760
2761 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2762 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2763
2764 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2765 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2766
2767 #~ msgid "don't run LilyPond"
2768 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2769
2770 #~ msgid "produce MIDI output only"
2771 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2772
2773 #~ msgid "generate PDF output"
2774 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2775
2776 #~ msgid "generate PostScript output"
2777 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2778
2779 #~ msgid "generate PNG page images"
2780 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2781
2782 #~ msgid "generate PS.GZ"
2783 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2784
2785 #~ msgid "run in safe-mode"
2786 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2787
2788 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2789 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2790
2791 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2792 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2793
2794 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2795 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2796
2797 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2798 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2799
2800 #~ msgid "Continuing..."
2801 #~ msgstr "Setze fort..."
2802
2803 #~ msgid "Analyzing %s..."
2804 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2805
2806 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2807 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2808
2809 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2810 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2811
2812 #~ msgid ""
2813 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2814 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2815 #~ msgstr ""
2816 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2817 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2818
2819 #~ msgid "pseudo filter"
2820 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2821
2822 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2823 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2824
2825 #~ msgid "no files specified on command line"
2826 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2827
2828 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2829 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2830
2831 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2832 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2833
2834 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2835 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2836
2837 #~ msgid "%s output to %s..."
2838 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2839
2840 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2841 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2842
2843 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2844 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2845
2846 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2847 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2848
2849 #~ msgid "I'm one myself"
2850 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2851
2852 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2853 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2854
2855 #~ msgid "NaN"
2856 #~ msgstr "NaN"
2857
2858 #~ msgid "include files are not allowed"
2859 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2860
2861 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2862 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2863
2864 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2865 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2866
2867 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2868 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2869
2870 #~ msgid "Now processing `%s'"
2871 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2872
2873 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2874 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2875
2876 #~ msgid "select back-end to use"
2877 #~ msgstr "Back-end wählen"
2878
2879 #~ msgid "generate a preview"
2880 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2881
2882 #~ msgid "generate DVI"
2883 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2884
2885 #~ msgid "generate TeX"
2886 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2887
2888 #~ msgid "This option is for developers only."
2889 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2890
2891 #~ msgid "Read the sources for more information."
2892 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2893
2894 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2895 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2896
2897 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2898 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2899
2900 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2901 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2902
2903 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2904 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2905
2906 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2907 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2908
2909 #~ msgid "No volta spanner to end"
2910 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2911
2912 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2913 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2914
2915 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2916 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2917
2918 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2919 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2920
2921 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2922 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2923
2924 #~ msgid "Missing end quote"
2925 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2926
2927 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2928 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2929
2930 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2931 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2932
2933 #~ msgid "do not generate PDF output"
2934 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2935
2936 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2937 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2938
2939 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2940 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2941
2942 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2943 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2944
2945 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2946 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2947
2948 #~ msgid "DIM"
2949 #~ msgstr "GROE"
2950
2951 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2952 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2953
2954 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2955 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2956
2957 #~ msgid "OPT"
2958 #~ msgstr "OPT"
2959
2960 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2961 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2962
2963 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2964 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2965
2966 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2967 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2968
2969 #~ msgid "include path"
2970 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2971
2972 #~ msgid "write dependencies"
2973 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2974
2975 #~ msgid "PREF"
2976 #~ msgstr "PRÄF"
2977
2978 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2979 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2980
2981 #~ msgid "don't run lilypond"
2982 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2983
2984 #~ msgid "don't generate pictures"
2985 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2986
2987 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2988 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2989
2990 #~ msgid "filename main output file"
2991 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2992
2993 #~ msgid "where to place generated files"
2994 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2995
2996 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2997 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2998
2999 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
3000 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3001
3002 #~ msgid "use output format EXT"
3003 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
3004
3005 #~ msgid "write Makefile dependencies"
3006 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
3007
3008 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
3009 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
3010
3011 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
3012 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
3013
3014 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
3015 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
3016
3017 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
3018 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
3019
3020 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3021 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3022
3023 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3024 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3025
3026 #~ msgid " 1998--2003"
3027 #~ msgstr "1998--2003"
3028
3029 #~ msgid "write ouput to FILE"
3030 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3031
3032 #~ msgid " 2001--2003"
3033 #~ msgstr " 2001--2003"
3034
3035 #~ msgid ""
3036 #~ "\n"
3037 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3038 #~ "NO WARRANTY."
3039 #~ msgstr ""
3040 #~ "\n"
3041 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3042 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3043
3044 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3045 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3046
3047 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3048 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3049
3050 #~ msgid "can't find character number: %d"
3051 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3052
3053 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3054 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3055
3056 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3057 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3058
3059 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3060 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3061
3062 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
3063 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3064
3065 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3066 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3067
3068 #~ msgid ""
3069 #~ "Skipped something?\n"
3070 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3071 #~ msgstr ""
3072 #~ "Etwas übersehen?\n"
3073 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3074
3075 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
3076 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3077
3078 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3079 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3080
3081 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3082 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3083
3084 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3085 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3086
3087 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3088 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3089
3090 #~ msgid ""
3091 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
3092 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
3093 #~ "the GNU Project.\n"
3094 #~ msgstr ""
3095 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3096 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3097 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3098
3099 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3100 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3101
3102 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3103 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3104
3105 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3106 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3107
3108 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3109 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3110
3111 #~ msgid "silly duration"
3112 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3113
3114 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3115 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3116
3117 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3118 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3119
3120 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3121 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3122
3123 #~ msgid "from musical definition: %s"
3124 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3125
3126 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3127 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3128
3129 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3130 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3131
3132 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3133 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3134
3135 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3136 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3137
3138 #~ msgid "No ties were created!"
3139 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3140
3141 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3142 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3143
3144 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3145 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3146
3147 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3148 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3149
3150 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3151 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3152
3153 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3154 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3155
3156 #~ msgid "Must have duration object"
3157 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3158
3159 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3160 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3161
3162 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3163 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3164
3165 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3166 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3167
3168 #~ msgid "%b: build root"
3169 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3170
3171 #~ msgid "%n: package name"
3172 #~ msgstr "%n: Paketname"
3173
3174 #~ msgid "%r: release directory"
3175 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3176
3177 #~ msgid "%t: tarball"
3178 #~ msgstr "%t: Tarball"
3179
3180 #~ msgid "%v: package version"
3181 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3182
3183 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3184 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3185
3186 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3187 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3188
3189 #~ msgid "remove previous build"
3190 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3191
3192 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3193 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3194
3195 #~ msgid "latest is: %s"
3196 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3197
3198 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3199 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3200
3201 #~ msgid "Building `%s'..."
3202 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3203
3204 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3205 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3206
3207 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3208 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3209
3210 #~ msgid "This was the other key definition."
3211 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3212
3213 #~ msgid ", at "
3214 #~ msgstr ", bei "
3215
3216 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3217 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3218
3219 #~ msgid "(left_head == 0)"
3220 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3221
3222 #~ msgid "(right_head == 0)"
3223 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3224
3225 #~ msgid "undefined right_head"
3226 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3227
3228 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3229 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3230
3231 #~ msgid "Putting slur over rest."
3232 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3233
3234 #~ msgid "Slur over rest?"
3235 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3236
3237 #~ msgid "Text_spanner too small"
3238 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3239
3240 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3241 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"