]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.3.121.jcn2
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-17 15:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:54
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:186
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:145
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:149
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:153
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:160
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:26 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:10
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:36
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:36
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:53
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:68
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:113
102 #, c-format
103 msgid "Error parsing AFM file: %s"
104 msgstr ""
105
106 #: all-font-metrics.cc:87
107 #, c-format
108 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
109 msgstr ""
110
111 #: all-font-metrics.cc:92
112 msgid ""
113 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
114 "to show font paths."
115 msgstr ""
116
117 #: all-font-metrics.cc:153
118 #, c-format
119 msgid "can't find font: `%s'"
120 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
121
122 #: all-font-metrics.cc:154
123 #, fuzzy
124 msgid "Loading default font"
125 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
126
127 #: all-font-metrics.cc:171
128 #, fuzzy, c-format
129 msgid "can't find default font: `%s'"
130 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
131
132 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:107
133 #, c-format
134 msgid "(search path: `%s')"
135 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
136
137 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1642
138 msgid "Giving up"
139 msgstr ""
140
141 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
142 #: part-combine-music-iterator.cc:85
143 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
144 msgstr ""
145
146 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
147 #, fuzzy
148 msgid "can't find start of beam"
149 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
150
151 #: beam-engraver.cc:158
152 #, fuzzy
153 msgid "already have a beam"
154 msgstr "Habe schon einen Balken"
155
156 #: beam-engraver.cc:224
157 #, fuzzy
158 msgid "unterminated beam"
159 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
160
161 #: beam-engraver.cc:262 chord-tremolo-engraver.cc:178
162 #, fuzzy
163 msgid "stem must have Rhythmic structure"
164 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
165
166 #: beam-engraver.cc:274
167 msgid "stem doesn't fit in beam"
168 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
169
170 #: beam-engraver.cc:275
171 msgid "beam was started here"
172 msgstr "Der Balken bagann hier"
173
174 #: beam.cc:83
175 #, fuzzy
176 msgid "beam has less than two stems"
177 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
178
179 #: beam.cc:506
180 msgid "weird beam vertical offset"
181 msgstr ""
182
183 #: break-align-item.cc:131
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
186 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
187
188 #: change-iterator.cc:21
189 #, c-format
190 msgid "can't change `%s' to `%s'"
191 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
192
193 #.
194 #. We could change the current translator's id, but that would make
195 #. errors hard to catch
196 #.
197 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
198 #.
199 #: change-iterator.cc:78
200 msgid "I'm one myself"
201 msgstr ""
202
203 #: change-iterator.cc:81
204 msgid "none of these in my family"
205 msgstr ""
206
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:119
208 #, fuzzy
209 msgid "unterminated chord tremolo"
210 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
211
212 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
213 #, fuzzy
214 msgid "no one to print a tremolos"
215 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
216
217 #: chord.cc:365
218 #, c-format
219 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
220 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
221
222 #: chord.cc:394
223 #, c-format
224 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
225 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
226
227 #: collision.cc:116
228 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
229 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
230
231 #: cross-staff.cc:24
232 #, fuzzy
233 msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
234 msgstr ""
235 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
236 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
237
238 #: debug.cc:26
239 #, fuzzy
240 msgid "floating point exception"
241 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
242
243 #: debug.cc:50
244 #, fuzzy
245 msgid "can't set mem-checking!"
246 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
247
248 #: dimensions.cc:13
249 msgid "NaN"
250 msgstr "NaN"
251
252 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
253 #, fuzzy
254 msgid "can't find start of (de)crescendo"
255 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
256
257 #: dynamic-engraver.cc:220
258 #, fuzzy
259 msgid "already have a crescendo"
260 msgstr "Habe schon einen Balken"
261
262 #: dynamic-engraver.cc:221
263 #, fuzzy
264 msgid "already have a decrescendo"
265 msgstr "Habe schon einen Balken"
266
267 #: dynamic-engraver.cc:298
268 #, fuzzy
269 msgid "unterminated (de)crescendo"
270 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
271
272 #: extender-engraver.cc:98
273 msgid "unterminated extender"
274 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
275
276 #: extender-engraver.cc:110
277 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
278 msgstr ""
279
280 #: folded-repeat-iterator.cc:70
281 #, fuzzy
282 msgid "no one to print a repeat brace"
283 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
284
285 #: font-interface.cc:199
286 msgid "couldn't find any font satisfying "
287 msgstr ""
288
289 #: gourlay-breaking.cc:157
290 msgid "No feasible line breaking found"
291 msgstr ""
292
293 #: grace-iterator.cc:43
294 #, fuzzy
295 msgid "no Grace context available"
296 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
297
298 #: grace-position-engraver.cc:96
299 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
300 msgstr ""
301 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
302 "musikalischen Spalte."
303
304 #: hairpin.cc:71
305 msgid "decrescendo too small"
306 msgstr ""
307
308 #: hairpin.cc:72
309 #, fuzzy
310 msgid "crescendo too small"
311 msgstr "Crescendo"
312
313 #: hyphen-engraver.cc:90
314 msgid "unterminated hyphen"
315 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
316
317 #: hyphen-engraver.cc:102
318 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
319 msgstr ""
320
321 #: identifier.cc:49
322 #, fuzzy, c-format
323 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
324 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
325
326 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
327 #: scores.cc:106 scores.cc:112
328 #, c-format
329 msgid "can't find file: `%s'"
330 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
331
332 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
333 msgid "FIXME: key change merge"
334 msgstr ""
335
336 #: lily-guile.cc:141
337 #, c-format
338 msgid "(load path: `%s')"
339 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
340
341 #: line-of-score.cc:96
342 #, c-format
343 msgid "Element count %d."
344 msgstr ""
345
346 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
347 #, c-format
348 msgid "Element count %d "
349 msgstr ""
350
351 #: line-of-score.cc:267
352 msgid "Calculating column positions..."
353 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
354
355 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
356 msgid "lyrics found without any matching notehead"
357 msgstr ""
358
359 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
360 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
361 msgstr ""
362
363 #: main.cc:75
364 msgid "EXT"
365 msgstr "EXT"
366
367 #: main.cc:75
368 #, fuzzy
369 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
370 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
371
372 #: main.cc:76 main.cc:95
373 msgid "this help"
374 msgstr "Diese Hilfe"
375
376 #: main.cc:77
377 #, fuzzy
378 msgid "FIELD"
379 msgstr "DATEI"
380
381 #: main.cc:77
382 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
383 msgstr ""
384
385 #: main.cc:78
386 msgid "DIR"
387 msgstr "DIR"
388
389 #: main.cc:78
390 msgid "add DIR to search path"
391 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
392
393 #: main.cc:79 main.cc:98
394 msgid "FILE"
395 msgstr "DATEI"
396
397 #: main.cc:79
398 msgid "use FILE as init file"
399 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
400
401 #: main.cc:80
402 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
403 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
404
405 #: main.cc:81
406 #, fuzzy
407 msgid "produce MIDI output only"
408 msgstr "Nur Midiausgabe"
409
410 #: main.cc:82
411 msgid "BASENAME"
412 msgstr "BASENAME"
413
414 #: main.cc:82
415 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
416 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
417
418 #: main.cc:83
419 msgid "show all changes in relative syntax"
420 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
421
422 #: main.cc:84
423 msgid "inhibit file output naming and exporting"
424 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
425
426 #: main.cc:85 main.cc:103
427 msgid "don't timestamp the output"
428 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
429
430 #: main.cc:86
431 msgid "switch on experimental features"
432 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
433
434 #: main.cc:87 main.cc:104
435 msgid "print version number"
436 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
437
438 #: main.cc:88
439 #, fuzzy
440 msgid "verbose"
441 msgstr "Sei geschwätzig"
442
443 #: main.cc:89 main.cc:106
444 msgid "show warranty and copyright"
445 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
446
447 #.
448 #. No version number or newline here. It confuses help2man
449 #.
450 #: main.cc:106
451 #, c-format
452 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
453 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
454
455 #: main.cc:108
456 #, fuzzy
457 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
458 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
459
460 #: main.cc:112
461 msgid ""
462 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
463 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
464 "the GNU Project.\n"
465 msgstr ""
466 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
467 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
468 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
469
470 #: main.cc:118 main.cc:119
471 msgid "Options:"
472 msgstr "Optionen:"
473
474 #: main.cc:122
475 msgid "This binary was compiled with the following options:"
476 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
477
478 #: main.cc:123 main.cc:141
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Report bugs to %s"
481 msgstr "Melde Fehler an"
482
483 #: main.cc:55 main.cc:149
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
487 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
488 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
489 msgstr ""
490 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
491 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
492 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
493 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
494 "Sie mehr Informationen.\n"
495
496 #: main.cc:62 main.cc:156 main.cc:168
497 #, c-format
498 msgid "Copyright (c) %s by"
499 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
500
501 #: main.cc:166
502 #, fuzzy
503 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
504 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
505
506 #: main.cc:71 main.cc:174
507 msgid ""
508 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
509 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
510 "as published by the Free Software Foundation.\n"
511 "\n"
512 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
515 "General Public License for more details.\n"
516 "\n"
517 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
518 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
519 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
520 "USA.\n"
521 msgstr ""
522 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
523 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
524 "as published by the Free Software Foundation.\n"
525 "\n"
526 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
527 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
528 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
529 "General Public License for more details.\n"
530 "\n"
531 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
532 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
533 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
534 "USA.\n"
535
536 #: midi-item.cc:311
537 #, fuzzy, c-format
538 msgid "no such instrument: `%s'"
539 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
540
541 #: midi-item.cc:366
542 #, c-format
543 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
544 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
545
546 #: midi-item.cc:413
547 msgid "silly duration"
548 msgstr "Unsinnige Dauer"
549
550 #: midi-item.cc:426
551 msgid "silly pitch"
552 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
553
554 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
555 #, fuzzy
556 msgid "Error syncing file (disk full?)"
557 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
558
559 #: music-output-def.cc:72
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "can't find `%s' context"
562 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
563
564 #: music.cc:222
565 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
566 msgstr ""
567
568 #: music.cc:236
569 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
570 msgstr ""
571
572 #: music.cc:248
573 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
574 msgstr ""
575
576 #: musical-request.cc:29
577 #, fuzzy, c-format
578 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
579 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
580
581 #: my-lily-lexer.cc:132
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
584 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
585
586 #: my-lily-lexer.cc:151
587 #, c-format
588 msgid "error at EOF: %s"
589 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
590
591 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
592 msgid "Parsing..."
593 msgstr "Verarbeite..."
594
595 #: my-lily-parser.cc:55
596 #, fuzzy
597 msgid "Braces don't match"
598 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
599
600 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
601 #, fuzzy, c-format
602 msgid "Junking request: `%s'"
603 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
604
605 #: paper-def.cc:116
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "paper output to %s..."
608 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
609
610 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:93 performance.cc:97
611 msgid ", at "
612 msgstr ", bei "
613
614 #: paper-outputter.cc:239
615 #, fuzzy, c-format
616 msgid "writing header field %s to %s..."
617 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
618
619 #: paper-score.cc:80
620 msgid "Preprocessing elements..."
621 msgstr "Verarbeite Element vor..."
622
623 #: paper-score.cc:105
624 #, fuzzy
625 msgid "Outputting Score, defined at: "
626 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
627
628 #.
629 #. We could change the current translator's id, but that would make
630 #. errors hard to catch
631 #.
632 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
633 #.
634 #: part-combine-music-iterator.cc:104
635 #, c-format
636 msgid "I'm one myself: `%s'"
637 msgstr ""
638
639 #: part-combine-music-iterator.cc:107
640 #, c-format
641 msgid "none of these in my family: `%s'"
642 msgstr ""
643
644 #: performance.cc:50
645 msgid "Track ... "
646 msgstr "Stück ... "
647
648 #. perhaps multiple text events?
649 #: performance.cc:77
650 msgid "Creator: "
651 msgstr "Erstellt von: "
652
653 #: performance.cc:92
654 msgid "Automatically generated"
655 msgstr "Automatisch generiert"
656
657 #: performance.cc:106
658 #, c-format
659 msgid "from musical definition: %s"
660 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
661
662 #: performance.cc:161
663 #, c-format
664 msgid "MIDI output to %s..."
665 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
666
667 #: piano-pedal-engraver.cc:144 piano-pedal-engraver.cc:156
668 #: piano-pedal-performer.cc:87
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
671 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
672
673 #: pitch.cc:25
674 msgid "Pitch arguments out of range"
675 msgstr ""
676
677 #. warning () ?
678 #: property-engraver.cc:124
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "%s is deprecated.  Use\n"
682 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
683 msgstr ""
684
685 #: property-engraver.cc:150
686 #, fuzzy, c-format
687 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
688 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
689
690 #: rest-collision.cc:190
691 #, fuzzy
692 msgid "too many colliding rests"
693 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
694
695 #: rest-collision.cc:194
696 #, fuzzy
697 msgid "too many notes for rest collision"
698 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
699
700 #: score-engraver.cc:177
701 #, fuzzy, c-format
702 msgid "unbound spanner `%s'"
703 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
704
705 #: score.cc:67
706 msgid "Interpreting music..."
707 msgstr "Interpretiere die Noten..."
708
709 #: score.cc:81
710 #, fuzzy
711 msgid "Need music in a score"
712 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
713
714 #. should we? hampers debugging.
715 #: score.cc:94
716 #, fuzzy
717 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
718 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
719
720 #: score.cc:101
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
723 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
724
725 #: scores.cc:34
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
728 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
729
730 #: scores.cc:79
731 #, fuzzy
732 msgid "Score contains errors; will not process it"
733 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
734
735 #: scores.cc:122
736 #, fuzzy, c-format
737 msgid "Now processing: `%s'"
738 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
739
740 #: script-engraver.cc:67
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
743 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
744
745 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
746 #: separation-item.cc:47
747 #, fuzzy
748 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
749 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
750
751 #: slur-engraver.cc:128
752 msgid "unterminated slur"
753 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
754
755 #: slur-engraver.cc:143
756 #, fuzzy
757 msgid "can't find start of slur"
758 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
759
760 #: slur.cc:49
761 #, fuzzy
762 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
763 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
764
765 #: slur.cc:379
766 msgid "Slur over rest?"
767 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
768
769 #: stem-engraver.cc:115
770 #, c-format
771 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
772 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
773
774 #: stem.cc:117
775 #, fuzzy
776 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
777 msgstr ""
778 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
779
780 #: text-spanner-engraver.cc:95
781 #, fuzzy
782 msgid "can't find start of text spanner"
783 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
784
785 #: text-spanner-engraver.cc:114
786 #, fuzzy
787 msgid "already have a text spanner"
788 msgstr "Habe schon einen Balken"
789
790 #: text-spanner-engraver.cc:167
791 #, fuzzy
792 msgid "unterminated text spanner"
793 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
794
795 #: text-spanner.cc:115
796 msgid "Text_spanner too small"
797 msgstr ""
798
799 #: tfm-reader.cc:105
800 #, c-format
801 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
802 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
803
804 #: tfm-reader.cc:139
805 #, fuzzy, c-format
806 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
807 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
808
809 #: tfm.cc:77
810 #, fuzzy, c-format
811 msgid "can't find ascii character: %d"
812 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
813
814 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
815 msgid "No ties were created!"
816 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
817
818 #: tie-engraver.cc:231
819 msgid "lonely tie"
820 msgstr "Einsamer Haltebogen"
821
822 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
823 #, fuzzy
824 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
825 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
826
827 #: timing-translator.cc:38
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid "barcheck failed at: %s"
830 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
831
832 #: translator-ctors.cc:40
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "unknown translator: `%s'"
835 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
836
837 #: translator-def.cc:96
838 msgid "Program has no such type"
839 msgstr ""
840
841 #: translator-def.cc:102
842 #, fuzzy, c-format
843 msgid "Already contains: `%s'"
844 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
845
846 #: translator-def.cc:103
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "Not adding translator: `%s'"
849 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
850
851 #: translator-def.cc:215
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "can't find: `%s'"
854 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
855
856 #: translator-group.cc:146
857 #, c-format
858 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
859 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
860
861 #: translator-group.cc:231
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "can't find or create: `%s'"
864 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
865
866 #. warning () ?
867 #: translator-group.cc:405
868 #, c-format
869 msgid ""
870 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
871 msgstr ""
872
873 #. warning () ?
874 #: translator-group.cc:420
875 #, c-format
876 msgid "Failed typecheck for `%s', value `%s' must be of type `%s'"
877 msgstr ""
878
879 #. programming_error?
880 #: translator-group.cc:440
881 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
882 msgstr ""
883
884 #: volta-engraver.cc:87
885 msgid "No volta spanner to end"
886 msgstr ""
887
888 #: volta-engraver.cc:104
889 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
890 msgstr ""
891
892 #: volta-engraver.cc:108
893 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
894 msgstr ""
895
896 #: parser.yy:71
897 #, c-format
898 msgid "Oldest supported input version: %s"
899 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
900
901 #: parser.yy:467
902 msgid "Wrong type for property value"
903 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
904
905 #: parser.yy:668
906 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
907 msgstr ""
908
909 #: parser.yy:732
910 msgid "Second argument must be a symbol"
911 msgstr ""
912
913 #: parser.yy:737
914 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
915 msgstr ""
916
917 #: parser.yy:1217
918 msgid "Expecting string as script definition"
919 msgstr ""
920
921 #: parser.yy:1227
922 msgid "Can't specify direction for this request"
923 msgstr ""
924
925 #: parser.yy:1348
926 msgid "Expecting musical-pitch value"
927 msgstr ""
928
929 #: parser.yy:1359
930 #, fuzzy
931 msgid "Must have duration object"
932 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
933
934 #: parser.yy:1368 parser.yy:1376 parser.yy:1640
935 #, fuzzy
936 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
937 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
938
939 #: parser.yy:1525 parser.yy:1554
940 #, c-format
941 msgid "not a duration: %d"
942 msgstr "Keine Dauer: %d"
943
944 #: parser.yy:1563
945 #, fuzzy
946 msgid "Have to be in Note mode for notes"
947 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
948
949 #: parser.yy:1659
950 #, fuzzy
951 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
952 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
953
954 #: parser.yy:1821 parser.yy:1839
955 msgid "need integer number arg"
956 msgstr ""
957
958 #: parser.yy:1825
959 msgid "Must be positive integer"
960 msgstr ""
961
962 #: lexer.ll:164
963 msgid "EOF found inside a comment"
964 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
965
966 #: lexer.ll:178
967 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
968 msgstr ""
969
970 #: lexer.ll:202
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
973 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
974
975 #. backup rule
976 #: lexer.ll:207
977 #, fuzzy
978 msgid "Missing end quote"
979 msgstr "Endnote fehlt"
980
981 #. backup rule
982 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
983 msgid "white expected"
984 msgstr "Erwarte Weiß"
985
986 #: lexer.ll:241
987 #, fuzzy
988 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
989 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
990
991 #: lexer.ll:433
992 #, c-format
993 msgid "invalid character: `%c'"
994 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
995
996 #: lexer.ll:515
997 #, c-format
998 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
999 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1000
1001 #: lexer.ll:597
1002 #, fuzzy, c-format
1003 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1004 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
1005
1006 #: lexer.ll:598
1007 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: main.cc:93
1011 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1012 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1013
1014 #: main.cc:94
1015 msgid "enable debugging output"
1016 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1017
1018 #: main.cc:96
1019 msgid "ACC[:MINOR]"
1020 msgstr "ACC[:MOLL]"
1021
1022 #: main.cc:96
1023 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1024 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1025
1026 #: main.cc:97
1027 #, fuzzy
1028 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1029 msgstr ""
1030 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1031 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1032
1033 #: main.cc:98
1034 msgid "set FILE as default output"
1035 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1036
1037 #: main.cc:99
1038 msgid "don't output tuplets"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: main.cc:100
1042 msgid "be quiet"
1043 msgstr "Sei ruhig"
1044
1045 #: main.cc:101
1046 msgid "don't output rests or skips"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: main.cc:102
1050 msgid "DUR"
1051 msgstr "DUR"
1052
1053 #: main.cc:102
1054 #, fuzzy
1055 msgid "set smallest duration"
1056 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1057
1058 #: main.cc:105
1059 msgid "be verbose"
1060 msgstr "Sei geschwätzig"
1061
1062 #: main.cc:107
1063 msgid "assume no double dotted notes"
1064 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1065
1066 #: main.cc:114
1067 #, c-format
1068 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1069 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1070
1071 #: main.cc:116
1072 #, fuzzy
1073 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1074 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1075
1076 #: main.cc:130
1077 #, c-format
1078 msgid "no_double_dots: %d\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: main.cc:132
1082 #, c-format
1083 msgid "no_rests: %d\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: main.cc:134
1087 #, c-format
1088 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: main.cc:136
1092 #, c-format
1093 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1094 msgstr ""
1095
1096 #: main.cc:139
1097 #, c-format
1098 msgid "no_tuplets: %d\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: midi-parser.cc:64
1102 msgid "zero length string encountered"
1103 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1104
1105 #: midi-score-parser.cc:44
1106 msgid "MIDI header expected"
1107 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1108
1109 #: midi-score-parser.cc:49
1110 #, fuzzy
1111 msgid "invalid header length"
1112 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1113
1114 #: midi-score-parser.cc:52
1115 #, fuzzy
1116 msgid "invalid MIDI format"
1117 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1118
1119 #: midi-score-parser.cc:55
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid number of tracks"
1122 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1123
1124 #: midi-score-parser.cc:58
1125 #, fuzzy
1126 msgid "can't handle non-metrical time"
1127 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1128
1129 #: midi-track-parser.cc:68
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1132 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1133
1134 #: midi-track-parser.cc:124
1135 msgid "invalid running status"
1136 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1137
1138 #: midi-track-parser.cc:328
1139 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1140 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1141
1142 #: midi-track-parser.cc:333
1143 msgid "invalid MIDI event"
1144 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1145
1146 #: midi-track-parser.cc:348
1147 msgid "MIDI track expected"
1148 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1149
1150 #: midi-track-parser.cc:353
1151 msgid "invalid track length"
1152 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1153
1154 #: mudela-item.cc:161
1155 #, c-format
1156 msgid "#32 in quarter: %d"
1157 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1158
1159 #: mudela-score.cc:108
1160 #, c-format
1161 msgid "Lily output to %s..."
1162 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1163
1164 #: mudela-score.cc:119
1165 #, fuzzy, c-format
1166 msgid "track %d:"
1167 msgstr "Spur "
1168
1169 #: mudela-score.cc:155
1170 msgid "Processing..."
1171 msgstr "Verarbeite..."
1172
1173 #: mudela-score.cc:164
1174 msgid "Creating voices..."
1175 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1176
1177 #: mudela-score.cc:168
1178 msgid "track "
1179 msgstr "Spur "
1180
1181 #: mudela-score.cc:177
1182 msgid "NOT Filtering tempo..."
1183 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1184
1185 #: mudela-score.cc:186
1186 msgid "NOT Quantifying columns..."
1187 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1188
1189 #: mudela-score.cc:190
1190 msgid "Quantifying columns..."
1191 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1192
1193 #: mudela-score.cc:223
1194 msgid "Settling columns..."
1195 msgstr "Erledige Spalten..."
1196
1197 #: mudela-staff.cc:209
1198 #, fuzzy
1199 msgid "% MIDI copyright:"
1200 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1201
1202 #: mudela-staff.cc:210
1203 #, fuzzy
1204 msgid "% MIDI instrument:"
1205 msgstr "% Instrument:"
1206
1207 #: mudela-stream.cc:37
1208 #, c-format
1209 msgid "lily indent level: %d"
1210 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1211
1212 #. Maybe better not to translate these?
1213 #: mudela-stream.cc:83
1214 msgid "% Creator: "
1215 msgstr "% erstellt von: "
1216
1217 #: mudela-stream.cc:88
1218 msgid "% Automatically generated"
1219 msgstr "% Automatisch generiert"
1220
1221 #: mudela-stream.cc:97
1222 #, c-format
1223 msgid "% from input file: "
1224 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1225
1226 #, fuzzy
1227 #~ msgid "Wrong type for property"
1228 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1229
1230 #, fuzzy
1231 #~ msgid "unknown clef type"
1232 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1233
1234 #~ msgid "too small"
1235 #~ msgstr "zu klein"
1236
1237 #~ msgid "Aborting"
1238 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1239
1240 #, fuzzy
1241 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1242 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1243
1244 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1245 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1246
1247 #, fuzzy
1248 #~ msgid "Junking music: `%s'"
1249 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1250
1251 #~ msgid "conflicting timing request"
1252 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1253
1254 #, fuzzy
1255 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1256 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1257
1258 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1259 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1260
1261 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1262 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1263
1264 #~ msgid "slur"
1265 #~ msgstr "Bindebogen"
1266
1267 #, fuzzy
1268 #~ msgid "lost in time:"
1269 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1270
1271 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1272 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1273
1274 #, fuzzy
1275 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1276 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1277
1278 #, fuzzy
1279 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1280 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1281
1282 #, fuzzy
1283 #~ msgid "out of tune:"
1284 #~ msgstr "Verstimmt"
1285
1286 #~ msgid "ignore mudela version"
1287 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1288
1289 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1290 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1291
1292 #~ msgid "not a real variable"
1293 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1294
1295 #~ msgid "no toplevel translator"
1296 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1300 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1301
1302 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1303 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1304
1305 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1306 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1307
1308 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1309 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1310
1311 #~ msgid "No Beam to end"
1312 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1313
1314 #~ msgid "No beam to end"
1315 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1316
1317 #~ msgid "Unfinished beam"
1318 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1319
1320 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1321 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1322
1323 #~ msgid "0 lines"
1324 #~ msgstr "0 Zeilen"
1325
1326 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1327 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1328
1329 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1330 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1331
1332 #~ msgid "score does not have any columns"
1333 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1334
1335 #~ msgid "approximated %s"
1336 #~ msgstr "ungefähr %s"
1337
1338 #~ msgid "calculated %s exactly"
1339 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1340
1341 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1342 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1343
1344 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1345 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1346
1347 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1348 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1349
1350 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1351 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1352
1353 #~ msgid "Too many crescendi here"
1354 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1355
1356 #~ msgid "%s expected"
1357 #~ msgstr "Erwarte %s"
1358
1359 #~ msgid "can't find"
1360 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1361
1362 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1363 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1364
1365 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1366 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1367
1368 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1369 #~ msgstr ""
1370 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1371 #~ "zurück"
1372
1373 #~ msgid " elements. "
1374 #~ msgstr " Elemente. "
1375
1376 #~ msgid "Line ... "
1377 #~ msgstr "Linie ... "
1378
1379 #~ msgid "degenerate constraints"
1380 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1381
1382 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1383 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1384
1385 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1386 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1387
1388 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1389 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1390
1391 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1392 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1393
1394 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1395 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1396
1397 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1398 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1399
1400 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1401 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1402
1403 #~ msgid "cadenza"
1404 #~ msgstr "Kadenz"
1405
1406 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1407 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1408
1409 #~ msgid "partial measure too large"
1410 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1411
1412 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1413 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1414
1415 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1416 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1417
1418 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1419 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1420
1421 #~ msgid "breakpoint: %d"
1422 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1423
1424 #~ msgid "generating stupido solution"
1425 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1426
1427 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1428 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1429
1430 #~ msgid "More than one music block"
1431 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1432
1433 #~ msgid "can't abbreviate"
1434 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1435
1436 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1437 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1438
1439 #~ msgid "assume no tuplets"
1440 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1441
1442 #~ msgid "Invalid midi format"
1443 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1444
1445 #~ msgid "can't handle %s"
1446 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1447
1448 #~ msgid "Parsing...\n"
1449 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1450
1451 #~ msgid "%c"
1452 #~ msgstr "%c"
1453
1454 #~ msgid "map_fd: "
1455 #~ msgstr "map_fd: "
1456
1457 #~ msgid "vm_deallocate: "
1458 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1459
1460 #~ msgid "search path = %s"
1461 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1462
1463 #~ msgid ""
1464 #~ "\n"
1465 #~ "Search path is `%s'\n"
1466 #~ msgstr ""
1467 #~ "\n"
1468 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1469
1470 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1471 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1472
1473 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1474 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1475
1476 #~ msgid "Search path %s\n"
1477 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1478
1479 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1480 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1481
1482 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1483 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1484
1485 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1486 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1487
1488 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1489 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1490
1491 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1492 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1493
1494 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1495 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1496
1497 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1498 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1499
1500 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1501 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1502
1503 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1504 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1505
1506 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1507 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1508
1509 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1510 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1511
1512 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1513 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1514
1515 #~ msgid "of"
1516 #~ msgstr "von"