]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
Merge branch 'master' of git://git.sv.gnu.org/lilypond
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 # Till Rettig <till.rettig@gmx.de>, 2007, 2008
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.39\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2008-02-14 15:55+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2008-02-21 19:45+0200\n"
14 "Last-Translator: Till Rettig <till.rettig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20 #: convertrules.py:12
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
24
25 #: convertrules.py:13
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
28
29 #: convertrules.py:14
30 #, python-format
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33
34 #: convertrules.py:24 musicexp.py:16 convert-ly.py:47 lilypond-book.py:82
35 #: warn.cc:48 input.cc:90
36 #, c-format, python-format
37 msgid "warning: %s"
38 msgstr "Warnung: %s"
39
40 #: convertrules.py:33 convertrules.py:103
41 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
42 msgstr "\\header { Schlüssel = concat + mit + Operator }"
43
44 #: convertrules.py:48
45 #, python-format
46 msgid "deprecated %s"
47 msgstr "veraltet %s"
48
49 #: convertrules.py:61
50 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
51 msgstr "verworfener \\textstyle, neue \\key Syntax"
52
53 #: convertrules.py:80 convertrules.py:2124 convertrules.py:2337
54 #: convertrules.py:2512 convertrules.py:2889
55 msgid "bump version for release"
56 msgstr "aktuelle Version ausgeben"
57
58 #: convertrules.py:99
59 msgid "new \\header format"
60 msgstr "neues \\header Format"
61
62 #: convertrules.py:133
63 msgid "\\translator syntax"
64 msgstr "\\translator Syntax"
65
66 #: convertrules.py:211
67 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
68 msgstr "\\repeat NUM Alternative Noten -> \\repeat FOLDSTR Alternative Noten"
69
70 #: convertrules.py:254 convertrules.py:828 convertrules.py:1584
71 #: convertrules.py:2685
72 #, python-format
73 msgid "deprecate %s"
74 msgstr "lehne %s ab"
75
76 #: convertrules.py:361
77 #, python-format
78 msgid "deprecate %s "
79 msgstr "lehne %s ab "
80
81 #: convertrules.py:384
82 msgid "new \\notenames format"
83 msgstr "neues \\notenames"
84
85 #: convertrules.py:404
86 msgid "new tremolo format"
87 msgstr "neues Tremolo-Format"
88
89 #: convertrules.py:417
90 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
91 msgstr "Staff_margin_engraver veraltet, benutze Instrument_name_engraver"
92
93 #: convertrules.py:536
94 msgid "change property definiton case (eg. onevoice -> oneVoice)"
95 msgstr "ändere Großschreibung von Eigenschaftsdefinition (z. B. onevoice -> oneVoice)"
96
97 #: convertrules.py:544
98 msgid "new \\textscript markup text"
99 msgstr "neue \\textscript Beschriftung"
100
101 #: convertrules.py:638
102 #, python-format
103 msgid "identifier names: %s"
104 msgstr "Bezeichnernamen: »%s«"
105
106 #: convertrules.py:679
107 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
108 msgstr "point-and-click-Argument zu Ablauf verändert"
109
110 #: convertrules.py:739
111 msgid "semicolons removed"
112 msgstr "Semikolons entfernt"
113
114 #. 40 ?
115 #: convertrules.py:795
116 #, python-format
117 msgid "%s property names"
118 msgstr "%s Eigenschaftsbezeichnungen"
119
120 #: convertrules.py:865
121 msgid "automaticMelismata turned on by default"
122 msgstr "automaticMelismata ist standardmäßig aktiviert"
123
124 #: convertrules.py:1131 convertrules.py:1893 convertrules.py:2166
125 #: convertrules.py:2472
126 #, python-format
127 msgid "remove %s"
128 msgstr "»%s« wird gelöscht"
129
130 #: convertrules.py:1164 convertrules.py:1173
131 msgid "cluster syntax"
132 msgstr "Syntax des Clusters"
133
134 #: convertrules.py:1182
135 msgid "new Pedal style syntax"
136 msgstr "neue Syntax für den Pedal-Stil"
137
138 #: convertrules.py:1451
139 msgid ""
140 "New relative mode,\n"
141 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
142 msgstr ""
143 "Neuer relativer Modus,\n"
144 "Artikulationen nachgestellt, neue Textbeschriftungssyntax, neue Akkordsyntax."
145
146 #: convertrules.py:1475
147 msgid "Remove - before articulation"
148 msgstr "- vor Artikulation entfernen"
149
150 #: convertrules.py:1515
151 #, python-format
152 msgid "%s misspelling"
153 msgstr "%s falsch geschrieben"
154
155 #: convertrules.py:1521
156 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
157 msgstr "versuche, \\figures automatisch zu konvertieren. Prüfen Sie das Ergebnis!"
158
159 #: convertrules.py:1550
160 msgid "Swap < > and << >>"
161 msgstr "< > und << >> austauschen"
162
163 #: convertrules.py:1576
164 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
165 msgstr "Benutze Scheme-Code, um beliebige Notenereignisse zu erstellen."
166
167 #: convertrules.py:1609
168 #, python-format
169 msgid ""
170 "\\outputproperty found,\n"
171 "Please hand-edit, using\n"
172 "\n"
173 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
174 "\n"
175 "as a substitution text."
176 msgstr ""
177 "\\outputproperty vorgefunden,\n"
178 "bitte editieren Sie die Datei mit der Hand unter Benutzung von\n"
179 "\n"
180 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB EIGENSCHAFT WERT>)\n"
181 "als Ersetzungstext"
182
183 #: convertrules.py:1623
184 msgid ""
185 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
186 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
187 "\n"
188 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
189 "* keySignature settings made with \\property\n"
190 msgstr ""
191 "Das Feld für Alterationen von Scheme-Tonhöhen wurde mit zwei multipliziert\n"
192 "damit Versetzungszeichen für Vierteltöne unterstützt werden. Sie müssen\n"
193 "die folgenden Konstruktionen manuell aktualisieren:\n"
194 "\n"
195 "* Aufrufe von ly:make-pitch und ly:pitch-alteration\n"
196 "* keySignature-Einstellung erstellt mit \\property\n"
197
198 #: convertrules.py:1633
199 msgid ""
200 "use symbolic constants for alterations,\n"
201 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
202 msgstr ""
203 "verwende symbolische Konstanten für Alterationen,\n"
204 "entferne \\outputproperty, verschiebe ly:verbose nach ly:get-option"
205
206 #: convertrules.py:1692
207 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
208 msgstr "Entfernen von automaticMelismata; benutzen Sie melismaBusyProperties anstatt dessen"
209
210 #: convertrules.py:1807
211 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
212 msgstr "\\partcombine-Syntax zu \\newpartcombine verändern"
213
214 #: convertrules.py:1824
215 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
216 msgstr "Schlagzeug gefunden. Schlagzeugnoten in \\drummode-Umgebung einbinden"
217
218 #: convertrules.py:1835 convertrules.py:1842 convertrules.py:1853
219 #, python-format
220 msgid ""
221 "\n"
222 "%s found. Check file manually!\n"
223 msgstr ""
224 "\n"
225 "%s gefunden. Testen Sie die Datei manuell!\n"
226
227 #: convertrules.py:1835
228 msgid "Drum notation"
229 msgstr "Schlagzeugnotation"
230
231 #: convertrules.py:1863
232 msgid ""
233 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
234 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
235 msgstr ""
236 "Schlagzeugnotation verändert, entferne \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
237 "Flageolett-Noten. Thread-Kontext entfernt. Liedtext-Kontext entfernt."
238
239 #: convertrules.py:1924
240 msgid "new syntax for property settings:"
241 msgstr "neue Syntax für Eigenschaftseinstellungen:"
242
243 #: convertrules.py:1957
244 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
245 msgstr "Eigenschaft setzt Syntax in \\translator{ }"
246
247 #: convertrules.py:1978
248 #, python-format
249 msgid "use %s"
250 msgstr "benutze %s"
251
252 #: convertrules.py:1995
253 msgid "Scheme grob function renaming"
254 msgstr "umbenennen der Scheme-grob-Funktion"
255
256 #: convertrules.py:2008
257 msgid "More Scheme function renaming"
258 msgstr "benenne weitere Scheme-Funktionen um"
259
260 #: convertrules.py:2140
261 msgid ""
262 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
263 "textheight is no longer used.\n"
264 msgstr ""
265 "Das Seitenlayout hat sich geändert, benutzen Sie paper size (Papiergröße) und margins (Ränder).\n"
266 "textheight wird nicht mehr benutzt.\n"
267
268 #: convertrules.py:2259
269 msgid ""
270 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
271 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
272 msgstr ""
273 "\\foo -> \\foomode (für Akkorde, Noten usw.)\n"
274 "Komprimiere \\new FooContext \\foomode nach \\foo."
275
276 #: convertrules.py:2285
277 msgid ""
278 "staff size should be changed at top-level\n"
279 "with\n"
280 "\n"
281 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
282 "\n"
283 msgstr ""
284 "Die Größe des Notensystems muss auf der obersten Dateiebene geändert werden\n"
285 "mit\n"
286 "\n"
287 "  #(set-global-staff-size <SYSTEMHÖHE-IN-PUNKTEN>)\n"
288 "\n"
289
290 #: convertrules.py:2320
291 msgid "regularize other identifiers"
292 msgstr "normiere andere Bezeichner"
293
294 #: convertrules.py:2411
295 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
296 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
297
298 #: convertrules.py:2414
299 msgid "Try the texstrings backend"
300 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
301
302 #: convertrules.py:2417
303 #, python-format
304 msgid "Do something like: %s"
305 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
306
307 #: convertrules.py:2420
308 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
309 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
310
311 #: convertrules.py:2452
312 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
313 msgstr "\\encoding: Konvertiere latin1 zu utf8. Entferne ly:point-and-click"
314
315 #: convertrules.py:2485
316 msgid "auto beam settings"
317 msgstr "Einstellungen der automatischen Balken"
318
319 #: convertrules.py:2487
320 msgid ""
321 "\n"
322 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
323 "explicitely; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
324 msgstr ""
325 "\n"
326 "Einstellungen der automatischen Balken müssen jetzt für jede Position\n"
327 "im Takt, die in Frage kommt, explizit gesetzt werden; 1/4 wird nicht mehr\n"
328 "multipliziert, um auch die Positionen von 1/2 und 3/4 zu definieren.\n"
329
330 #: convertrules.py:2498
331 msgid "warn about auto beam settings"
332 msgstr "Warnung zu den Einstellungen der automatischen Balken"
333
334 #: convertrules.py:2624
335 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
336 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ist veraltet"
337
338 #: convertrules.py:2652
339 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
340 msgstr "Entferne callbacks-Eigenschaft, verwerfe XY-extent-callback."
341
342 #: convertrules.py:2663
343 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
344 msgstr "Benutze grob-Schluss anstelle von XY-offset-callback."
345
346 #: convertrules.py:2770
347 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
348 msgstr "foobar -> foo-bar für \\paper, \\layout"
349
350 #: convertrules.py:2877
351 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
352 msgstr "verwerfe \\tempo in \\midi"
353
354 #: convertrules.py:2912
355 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
356 msgstr ""
357 "verwerfe cautionary-style für warndende Versetzungszeichen.\n"
358 "Benutze AccidentalCautionary-Eigenschaften"
359
360 #: convertrules.py:2941
361 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
362 msgstr "Umbenennen der Versetzungszeichen-Glyphen, benutze glyph-name-alist."
363
364 #: convertrules.py:2973
365 msgid "edge-text settings for TextSpanner."
366 msgstr "edge-text (Randtext)-Einstellungen für TextSpanner."
367
368 #: convertrules.py:2974
369 #, python-format
370 msgid ""
371 "Use\n"
372 "\n"
373 "%s"
374 msgstr ""
375 "Benutze\n"
376 "\n"
377 "%s"
378
379 #: convertrules.py:3020
380 msgid "all settings related to dashed lines.\n"
381 msgstr "alle Einstellungen zu gestrichelten Linien.\n"
382
383 #: convertrules.py:3021
384 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
385 msgstr "Benutze \\override ... #'style = #'line für durchgehende Linien und\n"
386
387 #: convertrules.py:3022
388 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
389 msgstr "\t\\override ... #'style #'dashed-line für gestrichelte Linien."
390
391 #: convertrules.py:3027
392 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
393 msgstr "Benutze #'style anstelle von #'dash-fraction, um durchgehende/gestrichelte Linien zu benutzen."
394
395 #: fontextract.py:26
396 #, python-format
397 msgid "Scanning %s"
398 msgstr "Warnung: %s"
399
400 #: fontextract.py:71
401 #, python-format
402 msgid "Extracted %s"
403 msgstr "%s ausgepackt"
404
405 #: fontextract.py:86
406 #, python-format
407 msgid "Writing fonts to %s"
408 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
409
410 #: lilylib.py:102 lilylib.py:153
411 #, python-format
412 msgid "Invoking `%s'"
413 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
414
415 #: lilylib.py:104 lilylib.py:155
416 #, python-format
417 msgid "Running %s..."
418 msgstr "%s wird ausgeführt..."
419
420 #: lilylib.py:220
421 #, python-format
422 msgid "Usage: %s"
423 msgstr "Aufruf: %s"
424
425 #: musicexp.py:577
426 #, python-format
427 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
428 msgstr "kann die Noten %(music)s für die Wiederholung %(repeat)s nicht setzen"
429
430 #: musicexp.py:586
431 msgid "encountered repeat without body"
432 msgstr "Wiederholung ohne Body angetroffen"
433
434 #: musicxml.py:13 convert-ly.py:50 lilypond-book.py:85 warn.cc:54 input.cc:96
435 #: input.cc:104
436 #, c-format, python-format
437 msgid "error: %s"
438 msgstr "Fehler: %s"
439
440 #: musicxml.py:272
441 msgid "requested time signature, but time sig is unknown"
442 msgstr "Taktangabe angefragt, aber Taktart ist unbekannt"
443
444 #: musicxml.py:338
445 #, python-format
446 msgid "Encountered note at %s with %s duration (no <type> element):"
447 msgstr "Note bei %s mit Dauer %s angetroffen (kein <type>-Element):"
448
449 #: musicxml.py:372
450 #, python-format
451 msgid "Unable to find find instrument for ID=%s\n"
452 msgstr "Kann kein Instrument für ID=%s finden\n"
453
454 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:109 midi2ly.py:849
455 #, python-format
456 msgid "%s [OPTION]... FILE"
457 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
458
459 #: abc2ly.py:1343
460 #, python-format
461 msgid ""
462 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
463 "%s) to LilyPond input."
464 msgstr ""
465 "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
466 "(siehe auch %s)."
467
468 #: abc2ly.py:1350 convert-ly.py:78 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:175
469 #: midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:1824 main.cc:161
470 msgid "show version number and exit"
471 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
472
473 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:82 etf2ly.py:1186 lilypond-book.py:125
474 #: midi2ly.py:864 musicxml2ly.py:1808 main.cc:150
475 msgid "show this help and exit"
476 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
477
478 #: abc2ly.py:1356 etf2ly.py:1191 midi2ly.py:868
479 msgid "write output to FILE"
480 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
481
482 #: abc2ly.py:1358
483 msgid "be strict about succes"
484 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
485
486 #: abc2ly.py:1360
487 msgid "preserve ABC's notion of beams"
488 msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten"
489
490 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:111 etf2ly.py:1198 lilypond-book.py:180
491 #: midi2ly.py:897 musicxml2ly.py:1872
492 msgid "Bugs"
493 msgstr "Fehler"
494
495 #: abc2ly.py:1362 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1199 lilypond-book.py:181
496 #: midi2ly.py:898 musicxml2ly.py:1873
497 msgid "Report bugs via"
498 msgstr "Melden Sie Fehler an"
499
500 #: convert-ly.py:32
501 msgid ""
502 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
503 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
504 msgstr ""
505 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
506 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
507
508 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
509 msgid "Examples:"
510 msgstr "Beispiele:"
511
512 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:105 midi2ly.py:79
513 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
514 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
515
516 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:80
517 msgid "It comes with NO WARRANTY."
518 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
519
520 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
521 msgid "VERSION"
522 msgstr "VERSION"
523
524 #: convert-ly.py:88
525 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
526 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
527
528 #: convert-ly.py:91
529 msgid "edit in place"
530 msgstr "vor Ort ändern"
531
532 #: convert-ly.py:94
533 msgid "do not add \\version command if missing"
534 msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt"
535
536 #: convert-ly.py:100
537 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
538 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
539
540 #: convert-ly.py:105
541 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
542 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
543
544 #: convert-ly.py:153
545 msgid "Applying conversion: "
546 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
547
548 #: convert-ly.py:166
549 msgid "Error while converting"
550 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
551
552 #: convert-ly.py:168
553 msgid "Stopping at last succesful rule"
554 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
555
556 #: convert-ly.py:190
557 #, python-format
558 msgid "Processing `%s'... "
559 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
560
561 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:362 source-file.cc:54
562 #, c-format, python-format
563 msgid "cannot open file: `%s'"
564 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
565
566 #: convert-ly.py:284
567 #, python-format
568 msgid "cannot determine version for `%s'.  Skipping"
569 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
570
571 #: etf2ly.py:1180
572 #, python-format
573 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
574 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
575
576 #: etf2ly.py:1181
577 msgid ""
578 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
579 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
580 msgstr ""
581 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
582 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
583 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
584
585 #: etf2ly.py:1192 midi2ly.py:869 musicxml2ly.py:1866 main.cc:154 main.cc:159
586 msgid "FILE"
587 msgstr "DATEI"
588
589 #: etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:178 midi2ly.py:886 main.cc:163
590 msgid "show warranty and copyright"
591 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
592
593 #: lilypond-book.py:57
594 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
595 msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
596
597 #: lilypond-book.py:64
598 msgid "BOOK"
599 msgstr "BUCH"
600
601 #: lilypond-book.py:72
602 #, python-format
603 msgid "Exiting (%d)..."
604 msgstr "Beenden (%d)..."
605
606 #: lilypond-book.py:103
607 #, python-format
608 msgid "Copyright (c) %s by"
609 msgstr "Copyright (c) %s bei"
610
611 #: lilypond-book.py:113
612 msgid "FILTER"
613 msgstr "FILTER"
614
615 #: lilypond-book.py:116
616 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
617 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
618
619 #: lilypond-book.py:120
620 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
621 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
622
623 #: lilypond-book.py:127
624 msgid "add DIR to include path"
625 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
626
627 #: lilypond-book.py:128 lilypond-book.py:135 lilypond-book.py:147 main.cc:153
628 msgid "DIR"
629 msgstr "VERZ"
630
631 #: lilypond-book.py:133
632 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
633 msgstr "Formatiere Texinfo-Ausgabe so, dass Info nach Bildern und Noten im VERZ suchen kann"
634
635 #: lilypond-book.py:140
636 msgid "PAD"
637 msgstr "FÜLLUNG"
638
639 #: lilypond-book.py:142
640 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
641 msgstr "verschiebe linken Rand der Noten um an den Noten auszurichten, obwohl Taktnummer ungerade ist (in mm)"
642
643 #: lilypond-book.py:146
644 msgid "write output to DIR"
645 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
646
647 #: lilypond-book.py:151
648 msgid "COMMAND"
649 msgstr "BEFEHL"
650
651 #: lilypond-book.py:152
652 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
653 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
654
655 #: lilypond-book.py:159
656 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
657 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
658
659 #: lilypond-book.py:163
660 msgid ""
661 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
662 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
663 msgstr ""
664 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
665 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
666
667 #: lilypond-book.py:167 midi2ly.py:879 musicxml2ly.py:1829 main.cc:162
668 msgid "be verbose"
669 msgstr "wortreich sein"
670
671 #: lilypond-book.py:788
672 #, python-format
673 msgid "file not found: %s"
674 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
675
676 #: lilypond-book.py:1022
677 #, python-format
678 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
679 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
680
681 #: lilypond-book.py:1025
682 #, python-format
683 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
684 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
685
686 #: lilypond-book.py:1029
687 #, python-format
688 msgid "deprecated ly-option used: %s"
689 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
690
691 #: lilypond-book.py:1032
692 #, python-format
693 msgid "compatibility mode translation: %s"
694 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
695
696 #: lilypond-book.py:1051
697 #, python-format
698 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
699 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
700
701 #: lilypond-book.py:1422
702 #, python-format
703 msgid "Opening filter `%s'"
704 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
705
706 #: lilypond-book.py:1439
707 #, python-format
708 msgid "`%s' failed (%d)"
709 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
710
711 #: lilypond-book.py:1440
712 msgid "The error log is as follows:"
713 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
714
715 #: lilypond-book.py:1512
716 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
717 msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
718
719 #: lilypond-book.py:1623
720 msgid "Writing snippets..."
721 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
722
723 #: lilypond-book.py:1628
724 msgid "Processing..."
725 msgstr "Verarbeiten..."
726
727 #: lilypond-book.py:1632
728 msgid "All snippets are up to date..."
729 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
730
731 #: lilypond-book.py:1642
732 #, python-format
733 msgid "cannot determine format for: %s"
734 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
735
736 #: lilypond-book.py:1653
737 #, python-format
738 msgid "%s is up to date."
739 msgstr "%s ist aktuell."
740
741 #: lilypond-book.py:1659
742 #, python-format
743 msgid "Writing `%s'..."
744 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
745
746 #: lilypond-book.py:1714
747 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
748 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
749
750 #: lilypond-book.py:1718
751 #, python-format
752 msgid "Reading %s..."
753 msgstr "%s lesen..."
754
755 #: lilypond-book.py:1737
756 msgid "Dissecting..."
757 msgstr "Zerlegen..."
758
759 #: lilypond-book.py:1753
760 #, python-format
761 msgid "Compiling %s..."
762 msgstr "%s kompilieren..."
763
764 #: lilypond-book.py:1762
765 #, python-format
766 msgid "Processing include: %s"
767 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
768
769 #: lilypond-book.py:1776
770 #, python-format
771 msgid "Removing `%s'"
772 msgstr "»%s« wird gelöscht"
773
774 #: lilypond-book.py:1809
775 msgid "option --psfonts not used"
776 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
777
778 #: lilypond-book.py:1810
779 msgid "processing with dvips will have no fonts"
780 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
781
782 #: lilypond-book.py:1813
783 msgid "DVIPS usage:"
784 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
785
786 #: lilypond-book.py:1869
787 #, python-format
788 msgid "Writing fonts to %s..."
789 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
790
791 #: midi2ly.py:87 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
792 msgid "warning: "
793 msgstr "Warnung: "
794
795 #: midi2ly.py:90 midi2ly.py:911
796 msgid "error: "
797 msgstr "Fehler: "
798
799 #: midi2ly.py:91
800 msgid "Exiting... "
801 msgstr "Beenden... "
802
803 #: midi2ly.py:837
804 #, python-format
805 msgid "%s output to `%s'..."
806 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
807
808 #: midi2ly.py:850 musicxml2ly.py:1803
809 #, python-format
810 msgid "Convert %s to LilyPond input."
811 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
812
813 #: midi2ly.py:855
814 msgid "print absolute pitches"
815 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
816
817 #: midi2ly.py:857 midi2ly.py:872
818 msgid "DUR"
819 msgstr "DAUER"
820
821 #: midi2ly.py:858
822 msgid "quantise note durations on DUR"
823 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
824
825 #: midi2ly.py:861
826 msgid "print explicit durations"
827 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
828
829 #: midi2ly.py:865
830 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
831 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
832
833 #: midi2ly.py:866
834 msgid "ALT[:MINOR]"
835 msgstr "VORZ[:MOLL]"
836
837 #: midi2ly.py:871
838 msgid "quantise note starts on DUR"
839 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
840
841 #: midi2ly.py:874
842 msgid "DUR*NUM/DEN"
843 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
844
845 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
846 #: midi2ly.py:877
847 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
848 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
849
850 #: midi2ly.py:889
851 msgid "treat every text as a lyric"
852 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
853
854 #: midi2ly.py:892
855 msgid "Examples"
856 msgstr "Beispiele"
857
858 #: midi2ly.py:912
859 msgid "no files specified on command line."
860 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
861
862 #: musicxml2ly.py:193 musicxml2ly.py:195
863 #, python-format
864 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
865 msgstr "Unverarbeitetes PartGroupInfo %s angetroffen"
866
867 #: musicxml2ly.py:426
868 #, python-format
869 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
870 msgstr "Rationale Dauer mit Nenner %s angetroffen, kann nicht in lilypond-Dauer umgewandelt werden"
871
872 #: musicxml2ly.py:609
873 #, python-format
874 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor'"
875 msgstr "unbekannter Modus %s, 'major' (Dur) oder 'minor' (Moll) wird erwartet"
876
877 #: musicxml2ly.py:647
878 #, python-format
879 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
880 msgstr "Unverarbeiteter Marker %s angetroffen\n"
881
882 #: musicxml2ly.py:741
883 #, python-format
884 msgid "unknown span event %s"
885 msgstr "Unbekannte Spannerklasse »%s«"
886
887 #: musicxml2ly.py:751
888 #, python-format
889 msgid "unknown span type %s for %s"
890 msgstr "Unbekannter Spannertyp %s für %s"
891
892 #: musicxml2ly.py:1259
893 #, python-format
894 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
895 msgstr "Schlagzeug %s Typ unbekannt, bitte zum instrument_drumtype_dict hinzufügen"
896
897 #: musicxml2ly.py:1263
898 msgid "cannot find suitable event"
899 msgstr "passendes Ereignis kann nicht gefunden werden"
900
901 #: musicxml2ly.py:1346
902 #, python-format
903 msgid "Negative skip %s"
904 msgstr "Negativer Sprung (skip) %s"
905
906 #: musicxml2ly.py:1480
907 #, python-format
908 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
909 msgstr "Negativer Sprung (skip) gefunden: von %s bis %s, Differenz ist %s"
910
911 #: musicxml2ly.py:1505
912 #, python-format
913 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
914 msgstr "unerwartetes %s; %s oder %s oder %s erwartet"
915
916 #: musicxml2ly.py:1583
917 msgid "cannot have two simultaneous slurs"
918 msgstr "Zwei gleichzeitige Legatobögen haben"
919
920 #: musicxml2ly.py:1711
921 #, python-format
922 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
923 msgstr "Kann nicht gleichzeitig mehr als einen Modus haben: %s"
924
925 #: musicxml2ly.py:1791
926 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
927 msgstr "In LilyPond-Ausdrücke umwandeln..."
928
929 #: musicxml2ly.py:1802
930 msgid "musicxml2ly [options] FILE.xml"
931 msgstr "musicxml2ly [Optionen] DATEI.xml"
932
933 #: musicxml2ly.py:1812
934 #, python-format
935 msgid ""
936 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
937 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
938 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
939 "information."
940 msgstr ""
941 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
942 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
943 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
944 "Informationen auf."
945
946 #: musicxml2ly.py:1835
947 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
948 msgstr "lxml.etree verwenden; benötigt weniger Speicher und Prozessorzeit"
949
950 #: musicxml2ly.py:1841
951 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
952 msgstr "Eingabedatei ist eine zip-komprimierte MusicXML-Datei"
953
954 #: musicxml2ly.py:1847
955 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
956 msgstr "Tonhöhen im relativen Modus konvertieren (Standard)"
957
958 #: musicxml2ly.py:1852
959 msgid "convert pitches in absolute mode"
960 msgstr "Tonhöhen im absoluten Modus konvertieren"
961
962 #: musicxml2ly.py:1855
963 msgid "LANG"
964 msgstr "SPRA"
965
966 #: musicxml2ly.py:1857
967 msgid "use a different language file 'LANG.ly' and corresponding pitch names, e.g. 'deutsch' for deutsch.ly"
968 msgstr "benutze eine andere Sprach-Datei 'SPRA.ly' und entsprechende Notenbezeichnungen, etwa 'deutsch' für deutsch.ly"
969
970 #: musicxml2ly.py:1863
971 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
972 msgstr "Richtungen (^, _ oder -) for Artikulationen, Dynamik usw. nicht konvertieren"
973
974 #: musicxml2ly.py:1871
975 msgid "set output filename to FILE"
976 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
977
978 #: musicxml2ly.py:1929
979 #, python-format
980 msgid "unknown part in part-list: %s"
981 msgstr "unbekannte Stimme in part-list (Stimmen-Liste): %s"
982
983 #: musicxml2ly.py:1985
984 #, python-format
985 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
986 msgstr "Eingabedatei %s ist komprimiert, entpacke die MusicXML-Daten"
987
988 #: musicxml2ly.py:2011
989 #, python-format
990 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
991 msgstr "MusicXML aus %s lesen..."
992
993 #: musicxml2ly.py:2039 musicxml2ly.py:2053
994 #, python-format
995 msgid "Output to `%s'"
996 msgstr "Ausgabe nach »%s«"
997
998 #: musicxml2ly.py:2096
999 #, python-format
1000 msgid "Unable to find input file %s"
1001 msgstr "Eingabedatei kann nicht gefunden werden %s"
1002
1003 #: getopt-long.cc:140
1004 #, c-format
1005 msgid "option `%s' requires an argument"
1006 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
1007
1008 #: getopt-long.cc:144
1009 #, c-format
1010 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1011 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
1012
1013 #: getopt-long.cc:148
1014 #, c-format
1015 msgid "unrecognized option: `%s'"
1016 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
1017
1018 #: getopt-long.cc:154
1019 #, c-format
1020 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1021 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
1022
1023 #: warn.cc:68 grob.cc:566 input.cc:82
1024 #, c-format
1025 msgid "programming error: %s"
1026 msgstr "Programmierfehler: %s"
1027
1028 #: warn.cc:69 input.cc:83
1029 msgid "continuing, cross fingers"
1030 msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken"
1031
1032 #: accidental-engraver.cc:250
1033 #, c-format
1034 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1035 msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
1036
1037 #: accidental-engraver.cc:277
1038 #, c-format
1039 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
1040 msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s"
1041
1042 #: accidental-engraver.cc:293
1043 #, c-format
1044 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
1045 msgstr "Paar oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden"
1046
1047 #: accidental.cc:187
1048 #, c-format
1049 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1050 msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden"
1051
1052 #: accidental.cc:202
1053 msgid "natural alteration glyph not found"
1054 msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden"
1055
1056 #: align-interface.cc:325
1057 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
1058 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
1059
1060 #: all-font-metrics.cc:143
1061 #, c-format
1062 msgid "cannot find font: `%s'"
1063 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
1064
1065 #: apply-context-iterator.cc:31
1066 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1067 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
1068
1069 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1072 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
1073
1074 #: axis-group-engraver.cc:78
1075 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1076 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
1077
1078 #: axis-group-engraver.cc:79
1079 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1080 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
1081
1082 #: axis-group-engraver.cc:80
1083 msgid "removing this vertical group"
1084 msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe"
1085
1086 #: axis-group-interface.cc:524
1087 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1088 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
1089
1090 #: bar-check-iterator.cc:73
1091 #, c-format
1092 msgid "barcheck failed at: %s"
1093 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
1094
1095 #: beam-engraver.cc:126
1096 msgid "already have a beam"
1097 msgstr "Balken bereits vorhanden"
1098
1099 #: beam-engraver.cc:202
1100 msgid "unterminated beam"
1101 msgstr "unbegrenzter Balken"
1102
1103 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
1104 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1105 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
1106
1107 #: beam-engraver.cc:252
1108 msgid "stem does not fit in beam"
1109 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
1110
1111 #: beam-engraver.cc:253
1112 msgid "beam was started here"
1113 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
1114
1115 #: beam-quanting.cc:307
1116 msgid "no feasible beam position"
1117 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
1118
1119 #: beam.cc:160
1120 msgid "removing beam with no stems"
1121 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
1122
1123 #: beam.cc:1069
1124 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1125 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
1126
1127 #: break-alignment-interface.cc:195
1128 #, c-format
1129 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
1130 msgstr "Kein Abstandeintrag von %s nach »%s«"
1131
1132 #: change-iterator.cc:23
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1135 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
1136
1137 #. FIXME: constant error message.
1138 #: change-iterator.cc:82
1139 msgid "cannot find context to switch to"
1140 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
1141
1142 #. We could change the current translator's id, but that would make
1143 #. errors hard to catch.
1144 #.
1145 #. last->translator_id_string () = get_change
1146 #. ()->change_to_id_string ();
1147 #: change-iterator.cc:91
1148 #, c-format
1149 msgid "not changing to same context type: %s"
1150 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
1151
1152 #. FIXME: uncomprehensable message
1153 #: change-iterator.cc:95
1154 msgid "none of these in my family"
1155 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
1156
1157 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1158 msgid "No tremolo to end"
1159 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
1160
1161 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
1162 msgid "unterminated chord tremolo"
1163 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
1164
1165 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
1166 #, c-format
1167 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
1168 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
1169
1170 #: clef.cc:54
1171 #, c-format
1172 msgid "clef `%s' not found"
1173 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
1174
1175 #: cluster.cc:110
1176 #, c-format
1177 msgid "unknown cluster style `%s'"
1178 msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«"
1179
1180 #: cluster.cc:147
1181 msgid "junking empty cluster"
1182 msgstr "Leeres Cluster wird verworfen"
1183
1184 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
1185 #, c-format
1186 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1187 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
1188
1189 #. if we get to here, just put everything on one line
1190 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
1191 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1192 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
1193
1194 #: context-def.cc:130
1195 #, c-format
1196 msgid "program has no such type: `%s'"
1197 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
1198
1199 #: context-property.cc:30
1200 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1201 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
1202
1203 #: context.cc:144
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot find or create new `%s'"
1206 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
1207
1208 #: context.cc:206
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1211 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
1212
1213 #: context.cc:268
1214 #, c-format
1215 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
1216 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
1217
1218 #: context.cc:380
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot find or create: `%s'"
1221 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
1222
1223 #: custos.cc:77
1224 #, c-format
1225 msgid "custos `%s' not found"
1226 msgstr "Custos »%s« nicht gefunden"
1227
1228 #: dispatcher.cc:71
1229 msgid "Event class should be a symbol"
1230 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
1231
1232 #: dispatcher.cc:78
1233 #, c-format
1234 msgid "Unknown event class %s"
1235 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
1236
1237 #: dots.cc:37
1238 #, c-format
1239 msgid "dot `%s' not found"
1240 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
1241
1242 #: dynamic-engraver.cc:192
1243 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
1244 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
1245
1246 #: dynamic-engraver.cc:201
1247 msgid "already have a decrescendo"
1248 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
1249
1250 #: dynamic-engraver.cc:203
1251 msgid "already have a crescendo"
1252 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
1253
1254 #: dynamic-engraver.cc:206
1255 msgid "cresc starts here"
1256 msgstr "Crescendo beginnt hier"
1257
1258 #: dynamic-engraver.cc:335
1259 msgid "unterminated (de)crescendo"
1260 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
1261
1262 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
1263 msgid "unterminated extender"
1264 msgstr "unbegrenzter Textunterstrich"
1265
1266 #: font-config.cc:28
1267 msgid "Initializing FontConfig..."
1268 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
1269
1270 #: font-config.cc:44
1271 #, c-format
1272 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
1273 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
1274
1275 #: font-config.cc:57
1276 #, c-format
1277 msgid "failed adding font directory: %s"
1278 msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
1279
1280 #: font-config.cc:59
1281 #, c-format
1282 msgid "adding font directory: %s"
1283 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
1284
1285 #: general-scheme.cc:201
1286 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
1287 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden"
1288
1289 #: general-scheme.cc:202
1290 msgid "setting to zero"
1291 msgstr "auf Null gesetzt"
1292
1293 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
1294 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
1295 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
1296
1297 #: glissando-engraver.cc:94
1298 msgid "unterminated glissando"
1299 msgstr "unbegrenztes Glissando."
1300
1301 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
1302 msgid "no music found in score"
1303 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
1304
1305 #: global-context-scheme.cc:93
1306 msgid "Interpreting music... "
1307 msgstr "Interpretation der Musik..."
1308
1309 #: global-context-scheme.cc:116
1310 #, c-format
1311 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1312 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
1313
1314 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
1315 #, c-format
1316 msgid "\\%s ignored"
1317 msgstr "\\%s ignoriert"
1318
1319 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
1320 #, c-format
1321 msgid "implied \\%s added"
1322 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
1323
1324 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
1325 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
1326 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
1327 msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden"
1328
1329 #. (pitch == prev_pitch)
1330 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
1331 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
1332 msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden"
1333
1334 #: grob-interface.cc:57
1335 #, c-format
1336 msgid "Unknown interface `%s'"
1337 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
1338
1339 #: grob-interface.cc:68
1340 #, c-format
1341 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
1342 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
1343
1344 #: grob-property.cc:34
1345 #, c-format
1346 msgid "%d: %s"
1347 msgstr "%d: %s"
1348
1349 #: grob-property.cc:173
1350 #, c-format
1351 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
1352 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
1353
1354 #: grob.cc:251
1355 msgid "Infinity or NaN encountered"
1356 msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen"
1357
1358 #: hairpin.cc:187
1359 msgid "decrescendo too small"
1360 msgstr "Decrescendo zu kurz"
1361
1362 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
1363 msgid "do not have that many brackets"
1364 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
1365
1366 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
1367 msgid "conflicting note group events"
1368 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
1369
1370 #: hyphen-engraver.cc:93
1371 msgid "removing unterminated hyphen"
1372 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
1373
1374 #: hyphen-engraver.cc:107
1375 msgid "unterminated hyphen; removing"
1376 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
1377
1378 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
1379 #, c-format
1380 msgid "cannot find file: `%s'"
1381 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
1382
1383 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
1384 #, c-format
1385 msgid "(search path: `%s')"
1386 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
1387
1388 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
1389 msgid "position unknown"
1390 msgstr "Position unbekannt"
1391
1392 #: key-signature-interface.cc:74
1393 #, c-format
1394 msgid "No glyph found for alteration: %s"
1395 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
1396
1397 #: key-signature-interface.cc:84
1398 msgid "alteration not found"
1399 msgstr "Alterierung nicht gefunden"
1400
1401 #: ligature-bracket-engraver.cc:62 ligature-engraver.cc:93
1402 msgid "cannot find start of ligature"
1403 msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden"
1404
1405 #: ligature-bracket-engraver.cc:75 ligature-engraver.cc:120
1406 msgid "already have a ligature"
1407 msgstr "habe bereits eine Ligatur"
1408
1409 #: ligature-engraver.cc:98
1410 msgid "no right bound"
1411 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1412
1413 #: ligature-engraver.cc:129
1414 msgid "no left bound"
1415 msgstr "keine linke Begrenzung"
1416
1417 #: ligature-engraver.cc:173
1418 msgid "unterminated ligature"
1419 msgstr "unbegrenzte Ligatur"
1420
1421 #: ligature-engraver.cc:202
1422 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1423 msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten"
1424
1425 #: ligature-engraver.cc:203
1426 msgid "ligature was started here"
1427 msgstr "Ligatur wurde hier begonnen"
1428
1429 #: lily-guile.cc:78
1430 #, c-format
1431 msgid "(load path: `%s')"
1432 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
1433
1434 #: lily-guile.cc:438
1435 #, c-format
1436 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
1437 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
1438
1439 #: lily-guile.cc:441
1440 msgid "perhaps a typing error?"
1441 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
1442
1443 #: lily-guile.cc:448
1444 msgid "doing assignment anyway"
1445 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
1446
1447 #: lily-guile.cc:460
1448 #, c-format
1449 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1450 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
1451
1452 #: lily-lexer.cc:251
1453 msgid "include files are not allowed in safe mode"
1454 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
1455
1456 #: lily-lexer.cc:270
1457 #, c-format
1458 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
1459 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
1460
1461 #: lily-lexer.cc:285
1462 #, c-format
1463 msgid "error at EOF: %s"
1464 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1465
1466 #: lily-parser-scheme.cc:30
1467 #, c-format
1468 msgid "deprecated function called: %s"
1469 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
1470
1471 #: lily-parser-scheme.cc:89
1472 #, c-format
1473 msgid "Changing working directory to: `%s'"
1474 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
1475
1476 #: lily-parser-scheme.cc:107
1477 #, c-format
1478 msgid "cannot find init file: `%s'"
1479 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
1480
1481 #: lily-parser-scheme.cc:126
1482 #, c-format
1483 msgid "Processing `%s'"
1484 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
1485
1486 #: lily-parser.cc:99
1487 msgid "Parsing..."
1488 msgstr "Analysieren..."
1489
1490 #: lily-parser.cc:127
1491 msgid "braces do not match"
1492 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1493
1494 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1495 #, c-format
1496 msgid "cannot find Voice `%s'"
1497 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1498
1499 #: lyric-engraver.cc:158
1500 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1501 msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1502
1503 #: main.cc:100
1504 #, c-format
1505 msgid ""
1506 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
1507 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1508 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1509 "information.\n"
1510 msgstr ""
1511 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1512 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1513 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1514 "Informationen auf.\n"
1515
1516 #: main.cc:106
1517 msgid ""
1518 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1519 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1520 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1521 "\n"
1522 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1523 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1524 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1525 "General Public License for more details.\n"
1526 "\n"
1527 "    You should have received a copy of the\n"
1528 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1529 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1530 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1531 msgstr ""
1532 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1533 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1534 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1535 "\n"
1536 "    Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n"
1537 "Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1538 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1539 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1540 "License für weitere Details.\n"
1541 "\n"
1542 "    Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1543 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1544 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1545 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1546
1547 #: main.cc:137
1548 msgid "SYM[=VAL]"
1549 msgstr "SYM[=WERT]"
1550
1551 #: main.cc:138
1552 msgid ""
1553 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1554 "Use -dhelp for help."
1555 msgstr ""
1556 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1557 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1558
1559 #: main.cc:141
1560 msgid "EXPR"
1561 msgstr "AUSD"
1562
1563 #: main.cc:141
1564 msgid "evaluate scheme code"
1565 msgstr "Scheme-Code auswerten"
1566
1567 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1568 #. for --output-format.
1569 #: main.cc:144
1570 msgid "FORMATs"
1571 msgstr "FORMATe"
1572
1573 #: main.cc:144
1574 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1575 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1576
1577 #: main.cc:145
1578 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1579 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1580
1581 #: main.cc:146
1582 msgid "generate PDF (default)"
1583 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1584
1585 #: main.cc:147
1586 msgid "generate PNG"
1587 msgstr "PNG erzeugen"
1588
1589 #: main.cc:148
1590 msgid "generate PostScript"
1591 msgstr "PostScript erzeugen"
1592
1593 #: main.cc:149
1594 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1595 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1596
1597 #: main.cc:151
1598 msgid "FIELD"
1599 msgstr "FELD"
1600
1601 #: main.cc:151
1602 msgid ""
1603 "dump header field FIELD to file\n"
1604 "named BASENAME.FIELD"
1605 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1606
1607 #: main.cc:153
1608 msgid "add DIR to search path"
1609 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1610
1611 #: main.cc:154
1612 msgid "use FILE as init file"
1613 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1614
1615 #: main.cc:156
1616 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1617 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1618
1619 #: main.cc:156
1620 msgid ""
1621 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1622 "and cd into DIR"
1623 msgstr ""
1624 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1625 "und cd in VERZ"
1626
1627 #: main.cc:159
1628 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1629 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1630
1631 #: main.cc:160
1632 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1633 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1634
1635 #: main.cc:203
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Copyright (c) %s by\n"
1639 "%s  and others."
1640 msgstr ""
1641 "Copyright (c) %s bei\n"
1642 "%s und anderen."
1643
1644 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1645 #: main.cc:230
1646 #, c-format
1647 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1648 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1649
1650 #: main.cc:232
1651 #, c-format
1652 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1653 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1654
1655 #: main.cc:234
1656 #, c-format
1657 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1658 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz."
1659
1660 #: main.cc:236
1661 #, c-format
1662 msgid "For more information, see %s"
1663 msgstr "Für weitere Informationen siehe %s"
1664
1665 #: main.cc:238
1666 #, c-format
1667 msgid "Options:"
1668 msgstr "Optionen:"
1669
1670 #: main.cc:242
1671 #, c-format
1672 msgid "Report bugs via %s"
1673 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1674
1675 #: main.cc:288
1676 #, c-format
1677 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1678 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1679
1680 #: main.cc:302
1681 #, c-format
1682 msgid "no such user: %s"
1683 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1684
1685 #: main.cc:304
1686 #, c-format
1687 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1688 msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1689
1690 #: main.cc:319
1691 #, c-format
1692 msgid "no such group: %s"
1693 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1694
1695 #: main.cc:321
1696 #, c-format
1697 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1698 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1699
1700 #: main.cc:329
1701 #, c-format
1702 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1703 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1704
1705 #: main.cc:336
1706 #, c-format
1707 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1708 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1709
1710 #: main.cc:342
1711 #, c-format
1712 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1713 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1714
1715 #: main.cc:348
1716 #, c-format
1717 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1718 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1719
1720 #: main.cc:594
1721 #, c-format
1722 msgid "exception caught: %s"
1723 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1724
1725 #. FIXME: constant error message.
1726 #: mark-engraver.cc:129
1727 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1728 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1729
1730 #: mark-engraver.cc:135
1731 msgid "mark label must be a markup object"
1732 msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein"
1733
1734 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1735 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1736 msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1737
1738 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1739 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1740 msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1741
1742 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1743 msgid "single note ligature - skipping"
1744 msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen"
1745
1746 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1747 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1748 msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen"
1749
1750 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1751 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1752 msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1753
1754 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1755 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1756 msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1757
1758 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1759 msgid ""
1760 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1761 "and there may be only zero or two of them"
1762 msgstr ""
1763 "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n"
1764 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1765
1766 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1767 msgid ""
1768 "invalid ligatura ending:\n"
1769 "when the last note is a descending brevis,\n"
1770 "the penultimate note must be another one,\n"
1771 "or the ligatura must be LB or SSB"
1772 msgstr ""
1773 "ungültiges Ende der Ligatur:\n"
1774 "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n"
1775 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1776 "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein"
1777
1778 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1779 msgid "unexpected case fall-through"
1780 msgstr "unerwarteter case-Ausgang"
1781
1782 #: mensural-ligature.cc:141
1783 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1784 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1785
1786 #: mensural-ligature.cc:192
1787 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1788 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1789
1790 #: midi-item.cc:81
1791 #, c-format
1792 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1793 msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'"
1794
1795 #: midi-stream.cc:28
1796 #, c-format
1797 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1798 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1799
1800 #: midi-stream.cc:44
1801 #, c-format
1802 msgid "cannot write to file: `%s'"
1803 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1804
1805 #: minimal-page-breaking.cc:42
1806 msgid "Computing page breaks..."
1807 msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..."
1808
1809 #: music-iterator.cc:171
1810 msgid "Sending non-event to context"
1811 msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet"
1812
1813 #: music.cc:140
1814 #, c-format
1815 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1816 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1817
1818 #: music.cc:203
1819 #, c-format
1820 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1821 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als ein doppeltes"
1822
1823 #: new-fingering-engraver.cc:96
1824 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1825 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1826
1827 #: new-fingering-engraver.cc:239
1828 msgid "no placement found for fingerings"
1829 msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden"
1830
1831 #: new-fingering-engraver.cc:240
1832 msgid "placing below"
1833 msgstr "Platzierung darunter"
1834
1835 #: note-collision.cc:463
1836 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1837 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1838
1839 #: note-column.cc:124
1840 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1841 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1842
1843 #: note-head.cc:63
1844 #, c-format
1845 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1846 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1847
1848 #: note-heads-engraver.cc:64
1849 msgid "NoteEvent without pitch"
1850 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1851
1852 #: open-type-font.cc:33
1853 #, c-format
1854 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1855 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1856
1857 #: open-type-font.cc:37
1858 #, c-format
1859 msgid "cannot load font table: %s"
1860 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1861
1862 #: open-type-font.cc:42
1863 #, c-format
1864 msgid "Free type error: %s"
1865 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1866
1867 #: open-type-font.cc:100
1868 #, c-format
1869 msgid "unsupported font format: %s"
1870 msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s"
1871
1872 #: open-type-font.cc:102
1873 #, c-format
1874 msgid "error reading font file %s: %s"
1875 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1876
1877 #: open-type-font.cc:177
1878 #, c-format
1879 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1880 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1881
1882 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1883 #, c-format
1884 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1885 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1886
1887 #. find out the ideal number of pages
1888 #: optimal-page-breaking.cc:56
1889 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1890 msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..."
1891
1892 #: optimal-page-breaking.cc:71
1893 msgid "Fitting music on 1 page..."
1894 msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..."
1895
1896 #: optimal-page-breaking.cc:73
1897 #, c-format
1898 msgid "Fitting music on %d pages..."
1899 msgstr "Musik wird auf %d Seiten angepasst..."
1900
1901 #: optimal-page-breaking.cc:75
1902 #, c-format
1903 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1904 msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..."
1905
1906 #: optimal-page-breaking.cc:152 page-turn-page-breaking.cc:226
1907 #: paper-score.cc:146
1908 msgid "Drawing systems..."
1909 msgstr "Systeme erstellen..."
1910
1911 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1912 #, c-format
1913 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1914 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d"
1915
1916 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1917 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
1918 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1919
1920 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1921 #, c-format
1922 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1923 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1924
1925 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1926 #, c-format
1927 msgid "break starting at page %d"
1928 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1929
1930 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1931 #, c-format
1932 msgid "\tdemerits: %f"
1933 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1934
1935 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1936 #, c-format
1937 msgid "\tsystem count: %d"
1938 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1939
1940 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1941 #, c-format
1942 msgid "\tpage count: %d"
1943 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1944
1945 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1946 #, c-format
1947 msgid "\tprevious break: %d"
1948 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1949
1950 #: pango-font.cc:184
1951 #, c-format
1952 msgid ""
1953 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1954 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1955 msgstr ""
1956 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1957 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1958
1959 #: pango-font.cc:229
1960 #, c-format
1961 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1962 msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1963
1964 #: pango-font.cc:277
1965 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1966 msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1967
1968 #: paper-column-engraver.cc:221
1969 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1970 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1971
1972 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1973 #, c-format
1974 msgid "Layout output to `%s'..."
1975 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1976
1977 #: paper-score.cc:105
1978 msgid "Calculating line breaks..."
1979 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1980
1981 #: paper-score.cc:118
1982 #, c-format
1983 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1984 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1985
1986 #: paper-score.cc:122
1987 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1988 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1989
1990 #: parse-scm.cc:87
1991 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1992 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1993
1994 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1995 msgid "unterminated percent repeat"
1996 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1997
1998 #: performance.cc:43
1999 msgid "Track..."
2000 msgstr "Spur..."
2001
2002 #: performance.cc:72
2003 msgid "MIDI channel wrapped around"
2004 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
2005
2006 #: performance.cc:73
2007 msgid "remapping modulo 16"
2008 msgstr "modulo 16 neu zuordnen"
2009
2010 #: performance.cc:101
2011 #, c-format
2012 msgid "MIDI output to `%s'..."
2013 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
2014
2015 #: phrasing-slur-engraver.cc:139
2016 msgid "unterminated phrasing slur"
2017 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
2018
2019 #: piano-pedal-engraver.cc:286
2020 #, c-format
2021 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2022 msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
2023
2024 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
2025 #: piano-pedal-performer.cc:93
2026 #, c-format
2027 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2028 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
2029
2030 #: piano-pedal-engraver.cc:347
2031 #, c-format
2032 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2033 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
2034
2035 #: program-option-scheme.cc:215
2036 #, c-format
2037 msgid "no such internal option: %s"
2038 msgstr "keine solche interne Option: %s"
2039
2040 #: property-iterator.cc:74
2041 #, c-format
2042 msgid "not a grob name, `%s'"
2043 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
2044
2045 #: relative-octave-check.cc:38
2046 msgid "Failed octave check, got: "
2047 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
2048
2049 #: relocate.cc:44
2050 #, c-format
2051 msgid "Setting %s to %s"
2052 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
2053
2054 #: relocate.cc:64
2055 #, c-format
2056 msgid "no such file: %s for %s"
2057 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
2058
2059 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
2060 #, c-format
2061 msgid "no such directory: %s for %s"
2062 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
2063
2064 #: relocate.cc:84
2065 #, c-format
2066 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2067 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
2068
2069 #: relocate.cc:114
2070 #, c-format
2071 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2072 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
2073
2074 #: relocate.cc:125
2075 #, c-format
2076 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2077 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
2078
2079 #: relocate.cc:138
2080 #, c-format
2081 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2082 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
2083
2084 #: relocate.cc:179
2085 #, c-format
2086 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
2087 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
2088
2089 #: relocate.cc:186
2090 #, c-format
2091 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
2092 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
2093
2094 #: relocate.cc:195
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "Relocation: from PATH=%s\n"
2098 "argv0=%s"
2099 msgstr ""
2100 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
2101 "argv0=%s"
2102
2103 #: relocate.cc:229
2104 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2105 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
2106
2107 #: relocate.cc:356
2108 #, c-format
2109 msgid "Relocation file: %s"
2110 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
2111
2112 #: relocate.cc:392
2113 #, c-format
2114 msgid "Unknown relocation command %s"
2115 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
2116
2117 #: rest-collision.cc:145
2118 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2119 msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt"
2120
2121 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
2122 msgid "too many colliding rests"
2123 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
2124
2125 #: rest.cc:132
2126 #, c-format
2127 msgid "rest `%s' not found"
2128 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
2129
2130 #: score-engraver.cc:67
2131 #, c-format
2132 msgid "cannot find `%s'"
2133 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2134
2135 #: score-engraver.cc:69
2136 msgid "Music font has not been installed properly."
2137 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
2138
2139 #: score-engraver.cc:71
2140 #, c-format
2141 msgid "Search path `%s'"
2142 msgstr "Suchpfad »%s«"
2143
2144 #: score-engraver.cc:73
2145 msgid "Aborting"
2146 msgstr "Abbruch"
2147
2148 #: score.cc:167
2149 msgid "already have music in score"
2150 msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur"
2151
2152 #: score.cc:168
2153 msgid "this is the previous music"
2154 msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten"
2155
2156 #: score.cc:173
2157 msgid "errors found, ignoring music expression"
2158 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
2159
2160 #. FIXME:
2161 #: script-engraver.cc:102
2162 msgid "do not know how to interpret articulation: "
2163 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
2164
2165 #: script-engraver.cc:103
2166 msgid "scheme encoding: "
2167 msgstr "Scheme-Kodierung: "
2168
2169 #: slur-engraver.cc:82
2170 #, c-format
2171 msgid "direction of %s invalid: %d"
2172 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
2173
2174 #: slur-engraver.cc:151
2175 msgid "unterminated slur"
2176 msgstr "unbegrenzter Legatobogen"
2177
2178 #: slur-engraver.cc:163
2179 msgid "cannot end slur"
2180 msgstr "Legatobogen kann nicht beendet werden"
2181
2182 #: slur.cc:353
2183 #, c-format
2184 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
2185 msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?"
2186
2187 #: source-file.cc:74
2188 #, c-format
2189 msgid "expected to read %d characters, got %d"
2190 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
2191
2192 #: spaceable-grob.cc:83
2193 #, c-format
2194 msgid "No spring between column %d and next one"
2195 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
2196
2197 #: staff-symbol-engraver.cc:62
2198 msgid "staff-span event has no direction"
2199 msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung"
2200
2201 #: stem-engraver.cc:92
2202 msgid "tremolo duration is too long"
2203 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
2204
2205 #. FIXME:
2206 #: stem-engraver.cc:129
2207 #, c-format
2208 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
2209 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
2210
2211 #: stem-engraver.cc:131
2212 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
2213 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen"
2214
2215 #: stem.cc:105
2216 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
2217 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
2218
2219 #: stem.cc:627
2220 #, c-format
2221 msgid "flag `%s' not found"
2222 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
2223
2224 #: stem.cc:638
2225 #, c-format
2226 msgid "flag stroke `%s' not found"
2227 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
2228
2229 #: system.cc:179
2230 #, c-format
2231 msgid "Element count %d."
2232 msgstr "Elementanzahl: %d."
2233
2234 #: system.cc:271
2235 #, c-format
2236 msgid "Grob count %d"
2237 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
2238
2239 #: text-spanner-engraver.cc:60
2240 msgid "cannot find start of text spanner"
2241 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
2242
2243 #: text-spanner-engraver.cc:72
2244 msgid "already have a text spanner"
2245 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
2246
2247 #: text-spanner-engraver.cc:118
2248 msgid "unterminated text spanner"
2249 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
2250
2251 #: tie-engraver.cc:262
2252 msgid "lonely tie"
2253 msgstr "einsamer Bindebogen"
2254
2255 #.
2256 #. Todo: should make typecheck?
2257 #.
2258 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
2259 #.
2260 #: time-signature-engraver.cc:64
2261 #, c-format
2262 msgid "strange time signature found: %d/%d"
2263 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
2264
2265 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
2266 #. (Here really with a warning!)
2267 #: time-signature.cc:83
2268 #, c-format
2269 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
2270 msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt"
2271
2272 #: translator-ctors.cc:53
2273 #, c-format
2274 msgid "unknown translator: `%s'"
2275 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
2276
2277 #: translator-group-ctors.cc:29
2278 #, c-format
2279 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
2280 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
2281
2282 #: translator-group.cc:146
2283 #, c-format
2284 msgid "cannot find: `%s'"
2285 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2286
2287 #: translator.cc:347
2288 #, c-format
2289 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
2290 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
2291
2292 #: translator.cc:348
2293 #, c-format
2294 msgid "Previous %s event here"
2295 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
2296
2297 #: trill-spanner-engraver.cc:84
2298 msgid "cannot find start of trill spanner"
2299 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
2300
2301 #: trill-spanner-engraver.cc:96
2302 msgid "already have a trill spanner"
2303 msgstr "Trillerklammer bereits aktiv"
2304
2305 #: tuplet-engraver.cc:96
2306 msgid "No tuplet to end"
2307 msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden"
2308
2309 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
2310 #, c-format
2311 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
2312 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert"
2313
2314 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
2315 #, c-format
2316 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
2317 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
2318
2319 #: vaticana-ligature.cc:84
2320 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
2321 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
2322
2323 #: vaticana-ligature.cc:89
2324 msgid "ascending vaticana style flexa"
2325 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
2326
2327 #: vaticana-ligature.cc:177
2328 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
2329 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
2330
2331 #. fixme: be more verbose.
2332 #: volta-engraver.cc:100
2333 msgid "cannot end volta spanner"
2334 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
2335
2336 #: volta-engraver.cc:110
2337 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
2338 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
2339
2340 #: volta-engraver.cc:114
2341 msgid "also already have an ended spanner"
2342 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
2343
2344 #: volta-engraver.cc:115
2345 msgid "giving up"
2346 msgstr "aufgeben"
2347
2348 #: parser.yy:728
2349 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
2350 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
2351
2352 #: parser.yy:752
2353 msgid "need \\paper for paper block"
2354 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
2355
2356 #: parser.yy:1211
2357 msgid "Grob name should be alphanumeric"
2358 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
2359
2360 #: parser.yy:1509
2361 msgid "second argument must be pitch list"
2362 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
2363
2364 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
2365 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
2366 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
2367
2368 #: parser.yy:1638
2369 msgid "expecting string as script definition"
2370 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
2371
2372 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
2373 #, c-format
2374 msgid "not a duration: %d"
2375 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
2376
2377 #: parser.yy:1960
2378 msgid "have to be in Note mode for notes"
2379 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
2380
2381 #: parser.yy:2021
2382 msgid "have to be in Chord mode for chords"
2383 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
2384
2385 #: lexer.ll:179
2386 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
2387 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
2388
2389 #: lexer.ll:183
2390 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
2391 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
2392
2393 #: lexer.ll:238
2394 #, c-format
2395 msgid "Renaming input to: `%s'"
2396 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
2397
2398 #: lexer.ll:255
2399 msgid "quoted string expected after \\version"
2400 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
2401
2402 #: lexer.ll:259
2403 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
2404 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
2405
2406 #: lexer.ll:263
2407 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
2408 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
2409
2410 #: lexer.ll:276
2411 msgid "EOF found inside a comment"
2412 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
2413
2414 #: lexer.ll:291
2415 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
2416 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
2417
2418 #: lexer.ll:315
2419 #, c-format
2420 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
2421 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
2422
2423 #. backup rule
2424 #: lexer.ll:324
2425 msgid "end quote missing"
2426 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
2427
2428 #: lexer.ll:469
2429 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
2430 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2431
2432 #: lexer.ll:582
2433 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
2434 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
2435
2436 #: lexer.ll:686
2437 #, c-format
2438 msgid "invalid character: `%c'"
2439 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
2440
2441 #: lexer.ll:801 lexer.ll:802
2442 #, c-format
2443 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
2444 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
2445
2446 #: lexer.ll:907 lexer.ll:908
2447 #, c-format
2448 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
2449 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
2450
2451 #: lexer.ll:908 lexer.ll:909
2452 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
2453 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
2454
2455 #: lexer.ll:914 lexer.ll:915
2456 #, c-format
2457 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
2458 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
2459
2460 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
2461 #, scheme-format
2462 msgid "Invoking `~a'..."
2463 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
2464
2465 #: backend-library.scm:28
2466 #, scheme-format
2467 msgid "`~a' failed (~a)"
2468 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
2469
2470 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
2471 #, scheme-format
2472 msgid "Converting to `~a'..."
2473 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
2474
2475 #: backend-library.scm:130
2476 #, scheme-format
2477 msgid "Converting to ~a..."
2478 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
2479
2480 #: backend-library.scm:168
2481 #, scheme-format
2482 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
2483 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
2484
2485 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
2486 #: define-music-properties.scm:10
2487 #, scheme-format
2488 msgid "symbol ~S redefined"
2489 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
2490
2491 #: define-event-classes.scm:119
2492 #, scheme-format
2493 msgid "event class ~A seems to be unused"
2494 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
2495
2496 #. should be programming-error
2497 #: define-event-classes.scm:125
2498 #, scheme-format
2499 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2500 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
2501
2502 #: define-markup-commands.scm:296
2503 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2504 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2505
2506 #: define-markup-commands.scm:1310
2507 #, scheme-format
2508 msgid "not a valid duration string: ~a"
2509 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2510
2511 #: define-music-types.scm:670
2512 #, scheme-format
2513 msgid "symbol expected: ~S"
2514 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2515
2516 #: define-music-types.scm:673
2517 #, scheme-format
2518 msgid "cannot find music object: ~S"
2519 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2520
2521 #: define-music-types.scm:692
2522 #, scheme-format
2523 msgid "unknown repeat type `~S'"
2524 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2525
2526 #: define-music-types.scm:693
2527 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2528 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2529
2530 #: document-backend.scm:91
2531 #, scheme-format
2532 msgid "pair expected in doc ~s"
2533 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2534
2535 #: document-backend.scm:135
2536 #, scheme-format
2537 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2538 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2539
2540 #: document-backend.scm:145
2541 #, scheme-format
2542 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2543 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2544
2545 #: documentation-lib.scm:45
2546 #, scheme-format
2547 msgid "Processing ~S..."
2548 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2549
2550 #: documentation-lib.scm:154
2551 #, scheme-format
2552 msgid "Writing ~S..."
2553 msgstr "~S wird geschrieben..."
2554
2555 #: documentation-lib.scm:176
2556 #, scheme-format
2557 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2558 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2559
2560 #: framework-eps.scm:90
2561 #, scheme-format
2562 msgid "Writing ~a..."
2563 msgstr "~a wird geschrieben..."
2564
2565 #: framework-ps.scm:282
2566 #, scheme-format
2567 msgid "cannot embed ~S=~S"
2568 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2569
2570 #: framework-ps.scm:335
2571 #, scheme-format
2572 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2573 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2574
2575 #: framework-ps.scm:352
2576 #, scheme-format
2577 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2578 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2579
2580 #: framework-ps.scm:383
2581 #, scheme-format
2582 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2583 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2584
2585 #: framework-ps.scm:750
2586 #, scheme-format
2587 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2588 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2589
2590 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2591 #, scheme-format
2592 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2593 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2594
2595 #: framework-ps.scm:779
2596 msgid ""
2597 "\n"
2598 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2599 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2600 "\n"
2601 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2602 "\n"
2603 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2604 "to only remove anything before\n"
2605 "\n"
2606 "  %% ****************************************************************\n"
2607 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2608 "  %% ****************************************************************\n"
2609 msgstr ""
2610 "\n"
2611 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2612 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2613 "\n"
2614 "  lilypond -dbackend=eps <Datei>\n"
2615 "\n"
2616 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2617 "\n"
2618 "  %% ****************************************************************\n"
2619 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
2620 "  %% ****************************************************************\n"
2621 "\n"
2622 "entfernt werden\n"
2623 "\n"
2624
2625 #: framework-tex.scm:361
2626 #, scheme-format
2627 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2628 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2629
2630 #: graphviz.scm:53
2631 #, scheme-format
2632 msgid "Writing graph `~a'..."
2633 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2634
2635 #: layout-beam.scm:29
2636 #, scheme-format
2637 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2638 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2639
2640 #: layout-beam.scm:46
2641 #, scheme-format
2642 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2643 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2644
2645 #: layout-page-layout.scm:124
2646 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2647 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2648
2649 #: layout-page-layout.scm:458
2650 msgid "Calculating page breaks..."
2651 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2652
2653 #: lily-library.scm:583
2654 #, scheme-format
2655 msgid "unknown unit: ~S"
2656 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2657
2658 #: lily-library.scm:617
2659 #, scheme-format
2660 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2661 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2662
2663 #: lily-library.scm:625
2664 msgid "old relative compatibility not used"
2665 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2666
2667 #: lily.scm:177
2668 #, scheme-format
2669 msgid "cannot find: ~A"
2670 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2671
2672 #: lily.scm:242
2673 #, scheme-format
2674 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2675 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2676
2677 #: lily.scm:634
2678 #, scheme-format
2679 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2680 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2681
2682 #: lily.scm:637
2683 #, scheme-format
2684 msgid ""
2685 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2686 "~a"
2687 msgstr ""
2688 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2689 "~a"
2690
2691 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2692 #, scheme-format
2693 msgid "failed files: ~S"
2694 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2695
2696 #: lily.scm:747
2697 #, scheme-format
2698 msgid "Redirecting output to ~a..."
2699 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2700
2701 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2702 msgid "Music head function must return Music object"
2703 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2704
2705 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2706 #, scheme-format
2707 msgid "Invalid property operation ~a"
2708 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2709
2710 #: markup.scm:124
2711 #, scheme-format
2712 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2713 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2714
2715 #: markup.scm:130
2716 #, scheme-format
2717 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2718 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2719
2720 #: music-functions.scm:228
2721 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
2722 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2723
2724 #: music-functions.scm:240
2725 #, scheme-format
2726 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2727 msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a"
2728
2729 #: music-functions.scm:248
2730 #, scheme-format
2731 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2732 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2733
2734 #: music-functions.scm:564
2735 #, scheme-format
2736 msgid "music expected: ~S"
2737 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2738
2739 #. FIXME: uncomprehensable message
2740 #: music-functions.scm:614
2741 #, scheme-format
2742 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2743 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2744
2745 #: music-functions.scm:764
2746 #, scheme-format
2747 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2748 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2749
2750 #: music-functions.scm:961
2751 #, scheme-format
2752 msgid "unknown accidental style: ~S"
2753 msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S"
2754
2755 #: output-ps.scm:276
2756 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2757 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2758
2759 #: output-svg.scm:45
2760 #, scheme-format
2761 msgid "undefined: ~S"
2762 msgstr "nicht definiert: ~S"
2763
2764 #: output-svg.scm:135
2765 #, scheme-format
2766 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2767 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2768
2769 #: output-tex.scm:96
2770 #, scheme-format
2771 msgid "cannot find ~a in ~a"
2772 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2773
2774 #: paper.scm:85
2775 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2776 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2777
2778 #: paper.scm:133
2779 #, scheme-format
2780 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2781 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2782
2783 #: paper.scm:145
2784 #, scheme-format
2785 msgid "Unknown papersize: ~a"
2786 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2787
2788 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2789 #. that in parse-scm.cc
2790 #: paper.scm:160
2791 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2792 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2793
2794 #: parser-clef.scm:129
2795 #, scheme-format
2796 msgid "unknown clef type `~a'"
2797 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2798
2799 #: parser-clef.scm:130
2800 #, scheme-format
2801 msgid "supported clefs: ~a"
2802 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2803
2804 #: ps-to-png.scm:64
2805 #, scheme-format
2806 msgid "~a exited with status: ~S"
2807 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2808
2809 #: to-xml.scm:180
2810 #, scheme-format
2811 msgid "assertion failed: ~S"
2812 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2813
2814 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
2815 #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
2816
2817 #~ msgid "crescendo too small"
2818 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2819
2820 #~ msgid "show warranty"
2821 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2822
2823 #~ msgid ""
2824 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2825 #~ "\n"
2826 #~ "Example usage:\n"
2827 #~ "\n"
2828 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2829 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2830 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2831 #~ msgstr ""
2832 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2833 #~ "\n"
2834 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2835 #~ "\n"
2836 #~ "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2837 #~ "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2838 #~ "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2839
2840 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2841 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2842
2843 #~ msgid "example"
2844 #~ msgstr "Beispiel"
2845
2846 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2847 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2848
2849 #~ msgid ""
2850 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2851 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2852 #~ msgstr ""
2853 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2854 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2855
2856 #~ msgid "loading default font"
2857 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2858
2859 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2860 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2861
2862 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2863 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2864
2865 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2866 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2867
2868 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2869 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2870
2871 #~ msgid "distance=%f"
2872 #~ msgstr "Abstand=%f"
2873
2874 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2875 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2876
2877 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2878 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2879
2880 #~ msgid "can't find: `%s'"
2881 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2882
2883 #~ msgid "junking event: `%s'"
2884 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2885
2886 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2887 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2888
2889 #~ msgid "can't find `%s' context"
2890 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2891
2892 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2893 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2894
2895 #~ msgid "BACK"
2896 #~ msgstr "ZURÜCK"
2897
2898 #~ msgid ""
2899 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2900 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2901 #~ "default: PS"
2902 #~ msgstr ""
2903 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2904 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2905 #~ "Standard: PS"
2906
2907 #~ msgid "print this help"
2908 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2909
2910 #~ msgid "do not generate printed output"
2911 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2912
2913 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2914 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2915
2916 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2917 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2918
2919 #~ msgid "Evaluating %s"
2920 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2921
2922 #~ msgid "silly pitch"
2923 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2924
2925 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2926 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2927
2928 #~ msgid "music for the martians."
2929 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2930
2931 #~ msgid "no one to print a percent"
2932 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2933
2934 #~ msgid "Creator: "
2935 #~ msgstr "Erzeuger: "
2936
2937 #~ msgid "at "
2938 #~ msgstr "bei "
2939
2940 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2941 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2942
2943 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2944 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2945
2946 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2947 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2948
2949 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2950 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2951
2952 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2953 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2954
2955 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2956 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2957
2958 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2959 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2960
2961 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2962 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2963
2964 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2965 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2966
2967 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2968 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2969
2970 #~ msgid "can't find signature for music function"
2971 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2972
2973 #~ msgid ""
2974 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2975 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2976 #~ "\n"
2977 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2978 #~ "\n"
2979 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2980 #~ msgstr ""
2981 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2982 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2983 #~ "\n"
2984 #~ "  lilypond -b eps <file>\n"
2985 #~ "\n"
2986 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2987
2988 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2989 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2990
2991 #~ msgid "lilylib module"
2992 #~ msgstr "Modul lilylib"
2993
2994 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2995 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2996
2997 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2998 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2999
3000 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
3001 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
3002
3003 #~ msgid "(ignored)"
3004 #~ msgstr "(ignoriert)"
3005
3006 #~ msgid "Cleaning %s..."
3007 #~ msgstr "Räume %s auf..."
3008
3009 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
3010 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
3011
3012 #~ msgid ""
3013 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
3014 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
3015 #~ "  -h, --help             print this help\n"
3016 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
3017 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3018 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3019 #~ "  -v, --version          print program version"
3020 #~ msgstr ""
3021 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
3022 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
3023 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
3024 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
3025 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3026 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
3027 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
3028
3029 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
3030 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
3031
3032 #~ msgid "FMT"
3033 #~ msgstr "FMT"
3034
3035 #~ msgid "print version information"
3036 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
3037
3038 #~ msgid "getopt says: `%s'"
3039 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
3040
3041 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
3042 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
3043
3044 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
3045 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
3046
3047 #~ msgid "command exited with value %d"
3048 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
3049
3050 #~ msgid "debug"
3051 #~ msgstr "Fehlersuche"
3052
3053 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
3054 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
3055
3056 #~ msgid "only pre-process"
3057 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
3058
3059 #~ msgid "no such context: %s"
3060 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
3061
3062 #~ msgid "Processing `%s'..."
3063 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
3064
3065 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
3066 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
3067
3068 #~ msgid "PAPER"
3069 #~ msgstr "PAPIER"
3070
3071 #~ msgid "use papersize PAPER"
3072 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
3073
3074 #~ msgid "RES"
3075 #~ msgstr "AUFL"
3076
3077 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
3078 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
3079
3080 #~ msgid "Wrote `%s'"
3081 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
3082
3083 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
3084 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
3085
3086 #~ msgid "install package: %s or %s"
3087 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
3088
3089 #~ msgid "error opening kpathsea library"
3090 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
3091
3092 #~ msgid "aborting"
3093 #~ msgstr "abbrechen"
3094
3095 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
3096 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
3097
3098 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
3099 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
3100
3101 #~ msgid "does not match: `%s'"
3102 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
3103
3104 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
3105 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
3106
3107 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
3108 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
3109
3110 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
3111 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
3112
3113 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
3114 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
3115
3116 #~ msgid "initializing FontConfig"
3117 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
3118
3119 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
3120 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
3121
3122 #~ msgid ""
3123 #~ "set scheme option, for help use\n"
3124 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
3125 #~ msgstr ""
3126 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
3127 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
3128
3129 #~ msgid "run in safe mode"
3130 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
3131
3132 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
3133 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
3134
3135 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
3136 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
3137
3138 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
3139 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
3140
3141 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
3142 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
3143
3144 #~ msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
3145 #~ msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
3146
3147 #~ msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
3148 #~ msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
3149
3150 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
3151 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
3152
3153 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
3154 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
3155
3156 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
3157 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
3158
3159 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
3160 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
3161
3162 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
3163 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
3164
3165 #~ msgid "need integer number arg"
3166 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
3167
3168 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
3169 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
3170
3171 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
3172 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
3173
3174 #~ msgid "Stack now"
3175 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
3176
3177 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
3178 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
3179
3180 #~ msgid "parser stack overflow"
3181 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
3182
3183 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
3184 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
3185
3186 #~ msgid "Entering state %d\n"
3187 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
3188
3189 #~ msgid "Reading a token: "
3190 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
3191
3192 #~ msgid "Now at end of input.\n"
3193 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
3194
3195 #~ msgid "Next token is"
3196 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
3197
3198 #~ msgid "Shifting"
3199 #~ msgstr "Schieben"
3200
3201 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
3202 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
3203
3204 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
3205 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
3206
3207 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
3208 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
3209
3210 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
3211 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
3212
3213 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
3214 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
3215
3216 #~ msgid "syntax error"
3217 #~ msgstr "Syntaxfehler"
3218
3219 #~ msgid "Error: popping"
3220 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
3221
3222 #~ msgid "Error: discarding"
3223 #~ msgstr "Error: verworfen"
3224
3225 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
3226 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
3227
3228 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
3229 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
3230
3231 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
3232 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
3233
3234 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
3235 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
3236
3237 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
3238 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
3239
3240 #~ msgid "Writing output file."
3241 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
3242
3243 #~ msgid "EXT"
3244 #~ msgstr "ERW"
3245
3246 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
3247 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
3248
3249 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
3250 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
3251
3252 #~ msgid "print even more output"
3253 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
3254
3255 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
3256 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
3257
3258 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
3259 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
3260
3261 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
3262 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
3263
3264 #~ msgid "don't run LilyPond"
3265 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
3266
3267 #~ msgid "produce MIDI output only"
3268 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
3269
3270 #~ msgid "generate PDF output"
3271 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
3272
3273 #~ msgid "generate PostScript output"
3274 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
3275
3276 #~ msgid "generate PNG page images"
3277 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
3278
3279 #~ msgid "generate PS.GZ"
3280 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
3281
3282 #~ msgid "run in safe-mode"
3283 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
3284
3285 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
3286 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
3287
3288 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
3289 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
3290
3291 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
3292 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
3293
3294 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
3295 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
3296
3297 #~ msgid "Continuing..."
3298 #~ msgstr "Setze fort..."
3299
3300 #~ msgid "Analyzing %s..."
3301 #~ msgstr "Analysiere %s..."
3302
3303 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
3304 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
3305
3306 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
3307 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
3308
3309 #~ msgid ""
3310 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
3311 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
3312 #~ msgstr ""
3313 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
3314 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
3315
3316 #~ msgid "pseudo filter"
3317 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
3318
3319 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
3320 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
3321
3322 #~ msgid "no files specified on command line"
3323 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
3324
3325 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
3326 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
3327
3328 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
3329 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
3330
3331 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
3332 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
3333
3334 #~ msgid "%s output to %s..."
3335 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
3336
3337 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
3338 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
3339
3340 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
3341 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
3342
3343 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
3344 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
3345
3346 #~ msgid "I'm one myself"
3347 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
3348
3349 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
3350 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
3351
3352 #~ msgid "NaN"
3353 #~ msgstr "NaN"
3354
3355 #~ msgid "include files are not allowed"
3356 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
3357
3358 #~ msgid "FIXME: key change merge"
3359 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
3360
3361 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
3362 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
3363
3364 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
3365 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
3366
3367 #~ msgid "Now processing `%s'"
3368 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
3369
3370 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
3371 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
3372
3373 #~ msgid "select back-end to use"
3374 #~ msgstr "Back-end wählen"
3375
3376 #~ msgid "generate a preview"
3377 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
3378
3379 #~ msgid "generate DVI"
3380 #~ msgstr "DVI erzeugen"
3381
3382 #~ msgid "generate TeX"
3383 #~ msgstr "TeX erzeugen"
3384
3385 #~ msgid "This option is for developers only."
3386 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
3387
3388 #~ msgid "Read the sources for more information."
3389 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
3390
3391 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
3392 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
3393
3394 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
3395 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
3396
3397 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
3398 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
3399
3400 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
3401 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
3402
3403 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
3404 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
3405
3406 #~ msgid "No volta spanner to end"
3407 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
3408
3409 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
3410 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
3411
3412 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
3413 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
3414
3415 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
3416 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
3417
3418 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
3419 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
3420
3421 #~ msgid "Missing end quote"
3422 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
3423
3424 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
3425 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
3426
3427 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
3428 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
3429
3430 #~ msgid "do not generate PDF output"
3431 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
3432
3433 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
3434 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
3435
3436 #~ msgid "invalid value: `%s'"
3437 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
3438
3439 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
3440 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
3441
3442 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
3443 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
3444
3445 #~ msgid "DIM"
3446 #~ msgstr "GROE"
3447
3448 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
3449 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
3450
3451 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
3452 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
3453
3454 #~ msgid "OPT"
3455 #~ msgstr "OPT"
3456
3457 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
3458 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
3459
3460 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
3461 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
3462
3463 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
3464 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
3465
3466 #~ msgid "include path"
3467 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
3468
3469 #~ msgid "write dependencies"
3470 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
3471
3472 #~ msgid "PREF"
3473 #~ msgstr "PRÄF"
3474
3475 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
3476 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
3477
3478 #~ msgid "don't run lilypond"
3479 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
3480
3481 #~ msgid "don't generate pictures"
3482 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
3483
3484 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
3485 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
3486
3487 #~ msgid "filename main output file"
3488 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
3489
3490 #~ msgid "where to place generated files"
3491 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
3492
3493 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
3494 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3495
3496 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
3497 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3498
3499 #~ msgid "use output format EXT"
3500 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
3501
3502 #~ msgid "write Makefile dependencies"
3503 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
3504
3505 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
3506 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
3507
3508 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
3509 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
3510
3511 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
3512 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
3513
3514 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
3515 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
3516
3517 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3518 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3519
3520 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3521 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3522
3523 #~ msgid " 1998--2003"
3524 #~ msgstr "1998--2003"
3525
3526 #~ msgid "write ouput to FILE"
3527 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3528
3529 #~ msgid " 2001--2003"
3530 #~ msgstr " 2001--2003"
3531
3532 #~ msgid ""
3533 #~ "\n"
3534 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3535 #~ "NO WARRANTY."
3536 #~ msgstr ""
3537 #~ "\n"
3538 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3539 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3540
3541 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3542 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3543
3544 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3545 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3546
3547 #~ msgid "can't find character number: %d"
3548 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3549
3550 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3551 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3552
3553 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3554 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3555
3556 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3557 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3558
3559 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
3560 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3561
3562 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3563 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3564
3565 #~ msgid ""
3566 #~ "Skipped something?\n"
3567 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3568 #~ msgstr ""
3569 #~ "Etwas übersehen?\n"
3570 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3571
3572 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
3573 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3574
3575 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3576 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3577
3578 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3579 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3580
3581 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3582 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3583
3584 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3585 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3586
3587 #~ msgid ""
3588 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
3589 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
3590 #~ "the GNU Project.\n"
3591 #~ msgstr ""
3592 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3593 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3594 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3595
3596 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3597 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3598
3599 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3600 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3601
3602 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3603 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3604
3605 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3606 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3607
3608 #~ msgid "silly duration"
3609 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3610
3611 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3612 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3613
3614 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3615 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3616
3617 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3618 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3619
3620 #~ msgid "from musical definition: %s"
3621 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3622
3623 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3624 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3625
3626 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3627 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3628
3629 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3630 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3631
3632 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3633 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3634
3635 #~ msgid "No ties were created!"
3636 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3637
3638 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3639 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3640
3641 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3642 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3643
3644 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3645 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3646
3647 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3648 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3649
3650 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3651 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3652
3653 #~ msgid "Must have duration object"
3654 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3655
3656 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3657 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3658
3659 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3660 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3661
3662 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3663 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3664
3665 #~ msgid "%b: build root"
3666 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3667
3668 #~ msgid "%n: package name"
3669 #~ msgstr "%n: Paketname"
3670
3671 #~ msgid "%r: release directory"
3672 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3673
3674 #~ msgid "%t: tarball"
3675 #~ msgstr "%t: Tarball"
3676
3677 #~ msgid "%v: package version"
3678 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3679
3680 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3681 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3682
3683 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3684 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3685
3686 #~ msgid "remove previous build"
3687 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3688
3689 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3690 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3691
3692 #~ msgid "latest is: %s"
3693 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3694
3695 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3696 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3697
3698 #~ msgid "Building `%s'..."
3699 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3700
3701 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3702 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3703
3704 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3705 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3706
3707 #~ msgid "This was the other key definition."
3708 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3709
3710 #~ msgid ", at "
3711 #~ msgstr ", bei "
3712
3713 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3714 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3715
3716 #~ msgid "(left_head == 0)"
3717 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3718
3719 #~ msgid "(right_head == 0)"
3720 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3721
3722 #~ msgid "undefined right_head"
3723 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3724
3725 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3726 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3727
3728 #~ msgid "Putting slur over rest."
3729 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3730
3731 #~ msgid "Slur over rest?"
3732 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3733
3734 #~ msgid "Text_spanner too small"
3735 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3736
3737 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3738 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"