]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
update PO file to 1.6.
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003.
5 # (ersetzt die Übersetzung von 1999 von Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>)
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 1.6.0\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-08-18 17:05+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-07-10 11:47+0200\n"
12 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
13 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: lilypond-book.py:1019 ly2dvi.py:458 ly2dvi.py:491
19 #, c-format
20 msgid "Running %s..."
21 msgstr "Starte %s..."
22
23 #: ly2dvi.py:118
24 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License.  It comes with NO WARRANTY."
25 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
26
27 #: ly2dvi.py:125 midi2ly.py:148 mup2ly.py:143 update-lily.py:137 input.cc:87
28 msgid "warning: "
29 msgstr "Warnung: "
30
31 #: ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:143 midi2ly.py:163 midi2ly.py:1012 midi2ly.py:1081
32 #: mup2ly.py:146 mup2ly.py:160 update-lily.py:152 update-lily.py:458
33 #: input.cc:92
34 msgid "error: "
35 msgstr "Fehler: "
36
37 #: ly2dvi.py:144 midi2ly.py:164 mup2ly.py:161 update-lily.py:153
38 msgid "Exiting ... "
39 msgstr "Beenden ... "
40
41 #: ly2dvi.py:202 midi2ly.py:222 mup2ly.py:219 update-lily.py:211
42 #, c-format
43 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
44 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI"
45
46 #: ly2dvi.py:206 midi2ly.py:226 mup2ly.py:223 update-lily.py:215 main.cc:166
47 msgid "Options:"
48 msgstr "Optionen:"
49
50 #: ly2dvi.py:210 midi2ly.py:230 mup2ly.py:227 update-lily.py:219 main.cc:172
51 #, c-format
52 msgid "Report bugs to %s"
53 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
54
55 #: ly2dvi.py:238 midi2ly.py:258 mup2ly.py:255 update-lily.py:247
56 #, c-format
57 msgid "Invoking `%s'"
58 msgstr "Rufe `%s' auf"
59
60 #: ly2dvi.py:243 midi2ly.py:262 mup2ly.py:260 update-lily.py:251
61 #, c-format
62 msgid "command exited with value %d"
63 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
64
65 #: ly2dvi.py:246 midi2ly.py:264 mup2ly.py:263 update-lily.py:253
66 msgid "(ignored)"
67 msgstr "(ignoriert)"
68
69 #: ly2dvi.py:256 midi2ly.py:274 mup2ly.py:273 update-lily.py:263
70 #, c-format
71 msgid "Cleaning %s..."
72 msgstr "Räume %s auf..."
73
74 #: ly2dvi.py:330
75 msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
76 msgstr "LilyPond zum Kacheln mit LaTeX aufrufen"
77
78 #: ly2dvi.py:334 main.cc:115
79 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
80 msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
81
82 #: ly2dvi.py:335 midi2ly.py:98 mup2ly.py:74 update-lily.py:87 main.cc:111
83 msgid "this help"
84 msgstr "diese Hilfe"
85
86 #: ly2dvi.py:336 main.cc:113 main.cc:118
87 msgid "DIR"
88 msgstr "VERZ"
89
90 #: ly2dvi.py:336
91 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
92 msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
93
94 #: ly2dvi.py:338
95 #, c-format
96 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
97 msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
98
99 #: ly2dvi.py:339
100 msgid "don't run LilyPond"
101 msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
102
103 #: ly2dvi.py:340 main.cc:116
104 msgid "produce MIDI output only"
105 msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
106
107 #: ly2dvi.py:341 ly2dvi.py:342 midi2ly.py:100 main.cc:114 main.cc:117
108 msgid "FILE"
109 msgstr "DATEI"
110
111 #: ly2dvi.py:341 midi2ly.py:100
112 msgid "write ouput to FILE"
113 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
114
115 #: ly2dvi.py:342
116 msgid "find pfa fonts used in FILE"
117 msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
118
119 #: ly2dvi.py:344
120 msgid "set the resolution of the preview to RES"
121 msgstr "Auflösung der Vorschau auf RES setzen"
122
123 #: ly2dvi.py:345
124 msgid "generate PostScript output"
125 msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
126
127 #: ly2dvi.py:346
128 msgid "generate PDF output"
129 msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
130
131 #: ly2dvi.py:347
132 msgid "use pdflatex to generate a PDF output"
133 msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
134
135 #: ly2dvi.py:349
136 msgid "make a picture of the first system"
137 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
138
139 #: ly2dvi.py:350
140 msgid "KEY=VAL"
141 msgstr "KEY=VAL"
142
143 #: ly2dvi.py:350
144 msgid "change global setting KEY to VAL"
145 msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
146
147 #: ly2dvi.py:351 midi2ly.py:103 mup2ly.py:77 update-lily.py:91 main.cc:126
148 msgid "verbose"
149 msgstr "wortreich"
150
151 #: ly2dvi.py:352 midi2ly.py:104 mup2ly.py:78 update-lily.py:92 main.cc:125
152 msgid "print version number"
153 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
154
155 #: ly2dvi.py:353 midi2ly.py:105 mup2ly.py:79 update-lily.py:94 main.cc:127
156 msgid "show warranty and copyright"
157 msgstr "Gewährleistung und Copyright zeigen"
158
159 #: ly2dvi.py:448
160 #, c-format
161 msgid "no such setting: `%s'"
162 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
163
164 #: ly2dvi.py:508
165 #, c-format
166 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
167 msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
168
169 #: ly2dvi.py:509
170 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
171 msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
172
173 #: ly2dvi.py:513
174 #, c-format
175 msgid "LilyPond failed on the input file (exit status %d)."
176 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
177
178 #: ly2dvi.py:522
179 #, c-format
180 msgid "Analyzing %s..."
181 msgstr "Analysiere %s..."
182
183 #: ly2dvi.py:578
184 #, c-format
185 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
186 msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
187
188 #: ly2dvi.py:618
189 #, c-format
190 msgid "invalid value: `%s'"
191 msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
192
193 #: ly2dvi.py:724
194 msgid "LaTeX failed on the output file."
195 msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
196
197 #: ly2dvi.py:726
198 msgid "The error log is as follows:"
199 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
200
201 #: ly2dvi.py:849
202 #, c-format
203 msgid "not a PostScript file: `%s'"
204 msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
205
206 #: ly2dvi.py:865 midi2ly.py:1012 update-lily.py:458
207 #, c-format
208 msgid "getopt says: `%s'"
209 msgstr "getopt sagt: `%s'"
210
211 #: ly2dvi.py:948
212 msgid "pseudo filter"
213 msgstr "Pseudo-Filter"
214
215 #: ly2dvi.py:951
216 msgid "pseudo filter only for single input file"
217 msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
218
219 #: ly2dvi.py:980
220 #, c-format
221 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
222 msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
223
224 #: ly2dvi.py:1076 input-file-results.cc:67
225 #, c-format
226 msgid "dependencies output to `%s'..."
227 msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
228
229 #: ly2dvi.py:1090 ly2dvi.py:1104 includable-lexer.cc:49
230 #: input-file-results.cc:187 input-file-results.cc:193 lily-guile.cc:97
231 #, c-format
232 msgid "can't find file: `%s'"
233 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
234
235 #: ly2dvi.py:1102 midi2ly.py:996
236 #, c-format
237 msgid "%s output to `%s'..."
238 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
239
240 #: ly2dvi.py:1111
241 msgid "no files specified on command line"
242 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
243
244 #: midi2ly.py:92
245 msgid "Convert MIDI to LilyPond source"
246 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren"
247
248 #: midi2ly.py:95
249 msgid "print absolute pitches"
250 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
251
252 #: midi2ly.py:96 midi2ly.py:101
253 msgid "DUR"
254 msgstr "DAUER"
255
256 #: midi2ly.py:96
257 msgid "quantise note durations on DUR"
258 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
259
260 #: midi2ly.py:97
261 msgid "print explicit durations"
262 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
263
264 #: midi2ly.py:99
265 msgid "ALT[:MINOR]"
266 msgstr "VORZ[:MOLL]"
267
268 #: midi2ly.py:99
269 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
270 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
271
272 #: midi2ly.py:101
273 msgid "quantise note starts on DUR"
274 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
275
276 #: midi2ly.py:102
277 msgid "DUR*NUM/DEN"
278 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
279
280 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
281 #: midi2ly.py:102
282 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
283 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
284
285 #: midi2ly.py:106
286 msgid "treat every text as a lyric"
287 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
288
289 #: midi2ly.py:1027
290 msgid "Example:"
291 msgstr "Beispiel:"
292
293 #: midi2ly.py:1081
294 msgid "no files specified on command line."
295 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
296
297 #: mup2ly.py:69
298 msgid "Convert mup to LilyPond source"
299 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren"
300
301 #: mup2ly.py:72
302 msgid "debug"
303 msgstr "austesten"
304
305 #: mup2ly.py:73
306 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
307 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
308
309 #: mup2ly.py:75 main.cc:117
310 msgid "write output to FILE"
311 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
312
313 #: mup2ly.py:76
314 msgid "only pre-process"
315 msgstr "nur vorverarbeiten"
316
317 #: mup2ly.py:1073
318 #, c-format
319 msgid "no such context: %s"
320 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
321
322 #: mup2ly.py:1297
323 #, c-format
324 msgid "Processing `%s'..."
325 msgstr "Verarbeite `%s'..."
326
327 #: mup2ly.py:1316
328 #, c-format
329 msgid "Writing `%s'..."
330 msgstr "Schreibe `%s'..."
331
332 #: update-lily.py:76
333 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
334 msgstr "Hole neuestes Quelltextpaket und baue neu"
335
336 #: update-lily.py:79
337 #, c-format
338 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
339 msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
340
341 #: update-lily.py:80
342 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
343 msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
344
345 #: update-lily.py:81
346 msgid "%b: build root"
347 msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
348
349 #: update-lily.py:82
350 #, c-format
351 msgid "%n: package name"
352 msgstr "%n: Paketname"
353
354 #: update-lily.py:83
355 msgid "%r: release directory"
356 msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
357
358 #: update-lily.py:84
359 msgid "%t: tarball"
360 msgstr "%t: Tarball"
361
362 #: update-lily.py:85
363 msgid "%v: package version"
364 msgstr "%v: Paketversion"
365
366 #: update-lily.py:88
367 #, c-format
368 msgid "keep all output, and name the directory %s"
369 msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
370
371 #: update-lily.py:89
372 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
373 msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
374
375 #: update-lily.py:90
376 msgid "remove previous build"
377 msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
378
379 #: update-lily.py:93
380 #, c-format
381 msgid "fetch and build URL [%s]"
382 msgstr "Hole und baue URL [%s]"
383
384 #: update-lily.py:429
385 #, c-format
386 msgid "Listing `%s'..."
387 msgstr "Liste `%s' auf..."
388
389 #: update-lily.py:497
390 #, c-format
391 msgid "latest is: %s"
392 msgstr "Neuestes ist: %s"
393
394 #: update-lily.py:498
395 #, c-format
396 msgid "relax, %s is up to date"
397 msgstr "Seien Sie unbesorgt, %s ist auf dem neuesten Stand"
398
399 #: update-lily.py:507 update-lily.py:520
400 #, c-format
401 msgid "Fetching `%s'..."
402 msgstr "Hole `%s'..."
403
404 #: update-lily.py:529
405 #, c-format
406 msgid "Building `%s'..."
407 msgstr "Baue `%s'..."
408
409 #: getopt-long.cc:146
410 #, c-format
411 msgid "option `%s' requires an argument"
412 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
413
414 #: getopt-long.cc:150
415 #, c-format
416 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
417 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
418
419 #: getopt-long.cc:154
420 #, c-format
421 msgid "unrecognized option: `%s'"
422 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
423
424 #: getopt-long.cc:161
425 #, c-format
426 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
427 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
428
429 #: warn.cc:24
430 #, c-format
431 msgid "warning: %s\n"
432 msgstr "Warnung: %s\n"
433
434 #: warn.cc:30
435 #, c-format
436 msgid "error: %s\n"
437 msgstr "Fehler: %s\n"
438
439 #: warn.cc:43
440 #, c-format
441 msgid "programming error: %s (Continuing; cross thumbs)\n"
442 msgstr "Programmierfehler: %s (setze fort; kreuze die Finger)\n"
443
444 #: accidental-engraver.cc:181 new-accidental-engraver.cc:237
445 #, c-format
446 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
447 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
448
449 #: accidental-engraver.cc:206 new-accidental-engraver.cc:262
450 #, c-format
451 msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
452 msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
453
454 #: accidental-engraver.cc:222 new-accidental-engraver.cc:278
455 #, c-format
456 msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
457 msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
458
459 #: accidental-engraver.cc:225 new-accidental-engraver.cc:281
460 #, c-format
461 msgid "Accidental typesetting must be pair or context-name: %s"
462 msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet: %s"
463
464 #: afm.cc:60
465 #, c-format
466 msgid "can't find character number: %d"
467 msgstr "Kann Zeichennummer nicht finden: %d"
468
469 #: afm.cc:75
470 #, c-format
471 msgid "can't find character called: `%s'"
472 msgstr "Kann Zeichen nicht finden: `%s'"
473
474 #: afm.cc:125
475 #, c-format
476 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
477 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
478
479 #: all-font-metrics.cc:95
480 #, c-format
481 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
482 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
483
484 #: all-font-metrics.cc:97
485 #, c-format
486 msgid "does not match: `%s'"
487 msgstr "Passt nicht: `%s'"
488
489 #: all-font-metrics.cc:102
490 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V to show font paths."
491 msgstr " Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien. Starten sie erneut mit -V um die Schriftartverzeichnisse zu zeigen."
492
493 #: all-font-metrics.cc:167
494 #, c-format
495 msgid "can't find font: `%s'"
496 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
497
498 #: all-font-metrics.cc:168
499 msgid "Loading default font"
500 msgstr "Lade Standardschriftart"
501
502 #: all-font-metrics.cc:183
503 #, c-format
504 msgid "can't find default font: `%s'"
505 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
506
507 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 input-file-results.cc:188
508 #, c-format
509 msgid "(search path: `%s')"
510 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
511
512 #: all-font-metrics.cc:185
513 msgid "Giving up"
514 msgstr "Gebe auf"
515
516 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
517 #: part-combine-music-iterator.cc:97
518 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
519 msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
520
521 #: bar-check-iterator.cc:58
522 #, c-format
523 msgid "barcheck failed at: %s"
524 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: `%s'"
525
526 #: beam-engraver.cc:167
527 msgid "already have a beam"
528 msgstr "habe bereits einen Balken"
529
530 #: beam-engraver.cc:234
531 msgid "unterminated beam"
532 msgstr "unbegrenzter Balken"
533
534 #: beam-engraver.cc:267 chord-tremolo-engraver.cc:175
535 msgid "stem must have Rhythmic structure"
536 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
537
538 #: beam-engraver.cc:281
539 msgid "stem doesn't fit in beam"
540 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
541
542 #: beam-engraver.cc:282
543 msgid "beam was started here"
544 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
545
546 #: beam.cc:134
547 msgid "beam has less than two visible stems"
548 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
549
550 #: beam.cc:139
551 msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
552 msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Entferne Notenhals."
553
554 #: beam.cc:951
555 msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
556 msgstr "Kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermitteln (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
557
558 #: break-align-interface.cc:166
559 #, c-format
560 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
561 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
562
563 #: change-iterator.cc:22
564 #, c-format
565 msgid "can't change `%s' to `%s'"
566 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
567
568 #.
569 #. We could change the current translator's id, but that would make
570 #. errors hard to catch
571 #.
572 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
573 #.
574 #: change-iterator.cc:79
575 msgid "I'm one myself"
576 msgstr "Ich bin selbst einer"
577
578 #: change-iterator.cc:82
579 msgid "none of these in my family"
580 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
581
582 #: chord-tremolo-engraver.cc:137 percent-repeat-engraver.cc:182
583 msgid "unterminated chord tremolo"
584 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
585
586 #: chord-tremolo-iterator.cc:50
587 msgid "no one to print a tremolos"
588 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
589
590 #: chord.cc:313
591 #, c-format
592 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
593 msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
594
595 #: chord.cc:342
596 #, c-format
597 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
598 msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
599
600 #: dimensions.cc:13
601 msgid "NaN"
602 msgstr "NaN"
603
604 #: dynamic-engraver.cc:187 span-dynamic-performer.cc:82
605 msgid "can't find start of (de)crescendo"
606 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
607
608 #: dynamic-engraver.cc:211
609 msgid "already have a crescendo"
610 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
611
612 #: dynamic-engraver.cc:212
613 msgid "already have a decrescendo"
614 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
615
616 #: dynamic-engraver.cc:215
617 msgid "Cresc started here"
618 msgstr "Crescendo begann hier"
619
620 #: dynamic-engraver.cc:307
621 msgid "unterminated (de)crescendo"
622 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
623
624 #: extender-engraver.cc:96
625 msgid "unterminated extender"
626 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
627
628 #: extender-engraver.cc:108
629 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
630 msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Ignoriere Erweiterungsanforderung."
631
632 #: folded-repeat-iterator.cc:78
633 msgid "no one to print a repeat brace"
634 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
635
636 #: font-interface.cc:238
637 msgid "couldn't find any font satisfying "
638 msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
639
640 #: gourlay-breaking.cc:188
641 #, c-format
642 msgid "Optimal demerits: %f"
643 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
644
645 #: gourlay-breaking.cc:193
646 msgid "No feasible line breaking found"
647 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
648
649 #: hairpin.cc:98
650 msgid "decrescendo too small"
651 msgstr "Decrescendo zu kurz"
652
653 #: hairpin.cc:99
654 msgid "crescendo too small"
655 msgstr "Crescendo zu kurz"
656
657 #: hyphen-engraver.cc:89
658 msgid "unterminated hyphen"
659 msgstr "unbegrenzter Bindestrich"
660
661 #: hyphen-engraver.cc:101
662 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
663 msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Ignoriere Bindestrichanforderung."
664
665 #: input-file-results.cc:71 source-file.cc:52 streams.cc:38
666 #, c-format
667 msgid "can't open file: `%s'"
668 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
669
670 #: input-file-results.cc:131
671 msgid "Score contains errors; will not process it"
672 msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
673
674 #: input-file-results.cc:168
675 #, c-format
676 msgid "Now processing: `%s'"
677 msgstr "Bearbeite: `%s'"
678
679 #: input.cc:98
680 msgid "non fatal error: "
681 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
682
683 #: input.cc:106 source-file.cc:147 source-file.cc:240
684 msgid "position unknown"
685 msgstr "Position unbekannt"
686
687 #: key-engraver.cc:91
688 msgid "Conflicting key signatures found."
689 msgstr "Widersprüchliche Tonarten gefunden."
690
691 #: key-engraver.cc:92
692 msgid "This was the other key definition."
693 msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
694
695 #: key-performer.cc:92
696 msgid "FIXME: key change merge"
697 msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
698
699 #: kpath.cc:64
700 #, c-format
701 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
702 msgstr "Kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
703
704 #: ligature-bracket.cc:105 ligature-bracket.cc:139 ligature-engraver.cc:124
705 msgid "no left bound"
706 msgstr "keine linke Begrenzung"
707
708 #: ligature-engraver.cc:81
709 msgid "can't find start of ligature"
710 msgstr "kann den Anfang der Bindung nicht finden"
711
712 #: ligature-engraver.cc:86
713 msgid "no right bound"
714 msgstr "keine rechte Begrenzung"
715
716 #: ligature-engraver.cc:108
717 msgid "already have a ligature"
718 msgstr "habe bereits eine Bindung"
719
720 #: ligature-engraver.cc:166
721 msgid "unterminated ligature"
722 msgstr "unbegrenzte Bindung"
723
724 #: ligature-engraver.cc:183
725 msgid "ligature may not contain rest; ignoring rest"
726 msgstr "Bindung darf keine Pause enthalten; ignoriere Pause"
727
728 #: ligature-engraver.cc:184
729 msgid "ligature was started here"
730 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
731
732 #: lily-guile.cc:99
733 #, c-format
734 msgid "(load path: `%s')"
735 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
736
737 #: lily-guile.cc:582
738 #, c-format
739 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
740 msgstr "Kann keine Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) finden."
741
742 #: lily-guile.cc:585
743 msgid "Perhaps you made a typing error?"
744 msgstr "Ist Ihnen vielleicht einen Tippfehler unterlaufen?"
745
746 #: lily-guile.cc:591
747 msgid "Doing assignment anyway."
748 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
749
750 #: lily-guile.cc:605
751 #, c-format
752 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
753 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
754
755 #: lookup.cc:141
756 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
757 msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
758
759 #: lookup.cc:146
760 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
761 msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
762
763 #: lyric-phrasing-engraver.cc:311
764 msgid "lyrics found without any matching notehead"
765 msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
766
767 #: lyric-phrasing-engraver.cc:317
768 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
769 msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
770
771 #: main.cc:106
772 msgid "EXPR"
773 msgstr "AUSD"
774
775 #: main.cc:107
776 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
777 msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly-option-usage)' für Hilfe"
778
779 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
780 #. for --output-format
781 #: main.cc:110
782 msgid "EXT"
783 msgstr "EXT"
784
785 #: main.cc:110
786 msgid "use output format EXT"
787 msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
788
789 #: main.cc:112
790 msgid "FIELD"
791 msgstr "FELD"
792
793 #: main.cc:112
794 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
795 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
796
797 #: main.cc:113
798 msgid "add DIR to search path"
799 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
800
801 #: main.cc:114
802 msgid "use FILE as init file"
803 msgstr "benutze DATEI als Anfangsdatei"
804
805 #: main.cc:118
806 msgid "prepend DIR to dependencies"
807 msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
808
809 #.
810 #. should audit again.
811 #.
812 #: main.cc:123
813 msgid "inhibit file output naming and exporting"
814 msgstr "verhindere Dateiausgabe-Benennung und -Export"
815
816 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
817 #: main.cc:155
818 #, c-format
819 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
820 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
821
822 #: main.cc:157
823 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
824 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI-Aufführung aus DATEI"
825
826 #: main.cc:160
827 msgid ""
828 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
829 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
830 "the GNU Project.\n"
831 msgstr ""
832 "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
833 "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
834 "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
835
836 #: main.cc:182
837 #, c-format
838 msgid ""
839 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
840 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
841 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
842 msgstr ""
843 "Dies ist freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
844 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter den\n"
845 "gleichen Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `%s --warranty' für weitere\n"
846 "Informationen auf.\n"
847
848 #: main.cc:188 main.cc:200
849 #, c-format
850 msgid "Copyright (c) %s by"
851 msgstr "Copyright (c) %s bei"
852
853 #: main.cc:198
854 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
855 msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
856
857 #: main.cc:206
858 msgid ""
859 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
860 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
861 "as published by the Free Software Foundation.\n"
862 "\n"
863 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
864 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
865 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
866 "General Public License for more details.\n"
867 "\n"
868 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
869 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
870 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
871 "USA.\n"
872 msgstr ""
873 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
874 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
875 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
876 "\n"
877 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
878 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
879 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
880 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
881 "License für weitere Details.\n"
882 "\n"
883 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
884 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
885 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge,\n"
886 "MA 02139, USA.\n"
887
888 #: mensural-ligature-engraver.cc:321 mensural-ligature-engraver.cc:483
889 msgid "unexpected case fall-through"
890 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
891
892 #: mensural-ligature-engraver.cc:332
893 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
894 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
895
896 #: mensural-ligature-engraver.cc:347
897 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
898 msgstr "kann Tonhöhe der Bindung nicht ermitteln -> überspringen"
899
900 #: mensural-ligature-engraver.cc:370
901 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
902 msgstr "Halbtonsprung unter Bindung -> überspringen"
903
904 #: mensural-ligature-engraver.cc:380
905 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
906 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
907
908 #: mensural-ligature.cc:152
909 #, c-format
910 msgid "Mensural_ligature: thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
911 msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert beim Bogen %d; nehme 1.4 an"
912
913 #: mensural-ligature.cc:166
914 #, c-format
915 msgid "Mensural_ligature: delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
916 msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert beim Bogen %d; nehme 0 an"
917
918 #: mensural-ligature.cc:177
919 #, c-format
920 msgid "Mensural_ligature: flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
921 msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert beim Bogen %d; nehme 2.0 an"
922
923 #: mensural-ligature.cc:208
924 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
925 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
926
927 #: mensural-ligature.cc:217
928 msgid "Menusral_ligature: (join_left == 0)"
929 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
930
931 #: midi-item.cc:144
932 #, c-format
933 msgid "no such instrument: `%s'"
934 msgstr "kein solches Instrument: `%s'"
935
936 #: midi-item.cc:234
937 msgid "silly duration"
938 msgstr "sinnlose Dauer"
939
940 #: midi-item.cc:247
941 msgid "silly pitch"
942 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
943
944 #: music-output-def.cc:113
945 #, c-format
946 msgid "can't find `%s' context"
947 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
948
949 #: music.cc:159
950 #, c-format
951 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
952 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer zwei"
953
954 #: my-lily-lexer.cc:142
955 #, c-format
956 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
957 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
958
959 #: my-lily-lexer.cc:162
960 #, c-format
961 msgid "error at EOF: %s"
962 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
963
964 #: my-lily-parser.cc:44
965 msgid "Parsing..."
966 msgstr "Analysiere..."
967
968 #: my-lily-parser.cc:54
969 msgid "Braces don't match"
970 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
971
972 #: note-collision.cc:340
973 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
974 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Ignoriere diese."
975
976 #: note-head.cc:134
977 msgid "Symbol not found, "
978 msgstr "Symbol nicht gefunden, "
979
980 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
981 #, c-format
982 msgid "Junking request: `%s'"
983 msgstr "Ignoriere Anforderung: `%s'"
984
985 #: paper-def.cc:122
986 #, c-format
987 msgid "paper output to `%s'..."
988 msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
989
990 #: paper-outputter.cc:57
991 msgid ", at "
992 msgstr ", bei "
993
994 #: paper-score.cc:77
995 #, c-format
996 msgid "Element count %d (spanners %d) "
997 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
998
999 #: paper-score.cc:82
1000 msgid "Preprocessing elements..."
1001 msgstr "Vorverarbeitung der Elemente..."
1002
1003 #: paper-score.cc:115
1004 msgid "Outputting Score, defined at: "
1005 msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
1006
1007 #: parse-scm.cc:80
1008 msgid "GUILE signaled an error for the expression begining here"
1009 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1010
1011 #.
1012 #. We could change the current translator's id, but that would make
1013 #. errors hard to catch
1014 #.
1015 #. last->translator_id_string_  = get_change ()->change_to_id_string_;
1016 #.
1017 #: part-combine-music-iterator.cc:116
1018 #, c-format
1019 msgid "I'm one myself: `%s'"
1020 msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
1021
1022 #: part-combine-music-iterator.cc:119
1023 #, c-format
1024 msgid "none of these in my family: `%s'"
1025 msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
1026
1027 #: percent-repeat-engraver.cc:116
1028 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1029 msgstr "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1030
1031 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1032 msgid "no one to print a percent"
1033 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1034
1035 #: performance.cc:51
1036 msgid "Track ... "
1037 msgstr "Spur ... "
1038
1039 #: performance.cc:83
1040 msgid "Creator: "
1041 msgstr "Erzeuger: "
1042
1043 #: performance.cc:103
1044 msgid "at "
1045 msgstr ", "
1046
1047 #: performance.cc:114
1048 #, c-format
1049 msgid "from musical definition: %s"
1050 msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
1051
1052 #: performance.cc:169
1053 #, c-format
1054 msgid "MIDI output to `%s'..."
1055 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1056
1057 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
1058 msgid "unterminated phrasing slur"
1059 msgstr "nicht beendeter Phrasierbogen"
1060
1061 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
1062 msgid "can't find start of phrasing slur"
1063 msgstr "kann Anfang des Phrasierbogens nicht finden"
1064
1065 #: piano-pedal-engraver.cc:230 piano-pedal-engraver.cc:245
1066 #: piano-pedal-engraver.cc:300 piano-pedal-performer.cc:82
1067 #, c-format
1068 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1069 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1070
1071 #: piano-pedal-engraver.cc:405
1072 msgid "unterminated pedal bracket"
1073 msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
1074
1075 #: pitch.cc:25
1076 msgid "Pitch arguments out of range"
1077 msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
1078
1079 #: porrectus.cc:35
1080 msgid "(left_head == 0)"
1081 msgstr "(left_head == 0)"
1082
1083 #: porrectus.cc:46
1084 msgid "undefined left_head"
1085 msgstr "undefinierter left_head"
1086
1087 #: porrectus.cc:65
1088 msgid "(right_head == 0)"
1089 msgstr "(right_head == 0)"
1090
1091 #: porrectus.cc:76
1092 msgid "undefined right_head"
1093 msgstr "undefinierter right_head"
1094
1095 #: porrectus.cc:96
1096 msgid "junking lonely porrectus"
1097 msgstr "ignoriere einsamen Porrectus"
1098
1099 #: porrectus.cc:106
1100 msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1101 msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; verwende Mensuralnotation"
1102
1103 #: porrectus.cc:251
1104 msgid "ascending vaticana style porrectus"
1105 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil Porrectus"
1106
1107 #: property-iterator.cc:64
1108 #, c-format
1109 msgid "Not a grob name, `%s'."
1110 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1111
1112 #: rest-collision.cc:186
1113 msgid "too many colliding rests"
1114 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1115
1116 #: scm-option.cc:44
1117 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1118 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1119
1120 #: scm-option.cc:46
1121 msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1122 msgstr "  Werte das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien aus"
1123
1124 #: scm-option.cc:48
1125 msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1126 msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
1127
1128 #: scm-option.cc:50
1129 msgid "  The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1130 msgstr "  Die Funktion ly-set-option erlaubt Zugriff auf interne Variablen"
1131
1132 #: scm-option.cc:52
1133 msgid "Usage: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1134 msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly-set-option SYMBOL WERT)\""
1135
1136 #: scm-option.cc:54
1137 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1138 msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
1139
1140 #: scm-option.cc:122
1141 msgid "Unknown internal option!"
1142 msgstr "Unbekannte interne Option!"
1143
1144 #: score-engraver.cc:102
1145 #, c-format
1146 msgid "can't find `%s'"
1147 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1148
1149 #: score-engraver.cc:103
1150 msgid "Fonts have not been installed properly.  Aborting"
1151 msgstr "Schriftarten wurden nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1152
1153 #: score-engraver.cc:207
1154 #, c-format
1155 msgid "unbound spanner `%s'"
1156 msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
1157
1158 #: score.cc:92
1159 #, c-format
1160 msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1161 msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
1162
1163 #: score.cc:109
1164 msgid "Interpreting music..."
1165 msgstr "Interpretiere Musik..."
1166
1167 #: score.cc:122
1168 msgid "Need music in a score"
1169 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
1170
1171 #. should we? hampers debugging.
1172 #: score.cc:135
1173 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1174 msgstr "Fehler gefunden/*, verarbeite die Noten nicht*/"
1175
1176 #: score.cc:142
1177 #, c-format
1178 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1179 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
1180
1181 #: script-engraver.cc:66
1182 #, c-format
1183 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
1184 msgstr "Unbekannte Artikulation: `%s'"
1185
1186 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1187 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:101
1188 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
1189 msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
1190
1191 #: simple-spacer.cc:254
1192 #, c-format
1193 msgid "No spring between column %d and next one"
1194 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1195
1196 #: slur-engraver.cc:140
1197 msgid "unterminated slur"
1198 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1199
1200 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1201 #. eaten start request?
1202 #: slur-engraver.cc:157
1203 msgid "can't find start of slur"
1204 msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
1205
1206 #: slur.cc:53
1207 msgid "Putting slur over rest."
1208 msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
1209
1210 #: slur.cc:424
1211 msgid "Slur over rest?"
1212 msgstr "Bogen über der Pause?"
1213
1214 #: source-file.cc:65
1215 #, c-format
1216 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
1217 msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
1218
1219 #: spacing-spanner.cc:379
1220 #, c-format
1221 msgid "Global shortest duration is %s\n"
1222 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s\n"
1223
1224 #: spring-smob.cc:32
1225 #, c-format
1226 msgid "#<spring smob d= %f>"
1227 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1228
1229 #: staff-symbol.cc:62
1230 msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1231 msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
1232
1233 #: stem-engraver.cc:117
1234 #, c-format
1235 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1236 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1237
1238 #: stem.cc:118
1239 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1240 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1241
1242 #: streams.cc:34
1243 #, c-format
1244 msgid "can't create directory: `%s'"
1245 msgstr "Kann Verzeichnis nicht erstellen: `%s'"
1246
1247 #: streams.cc:48
1248 msgid "Error syncing file (disk full?)"
1249 msgstr "Fehler bei Dateisynchronisation (Platte voll?)"
1250
1251 #: system.cc:125
1252 #, c-format
1253 msgid "Element count %d."
1254 msgstr "Elementanzahl: %d."
1255
1256 #: system.cc:377
1257 #, c-format
1258 msgid "Grob count %d "
1259 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d "
1260
1261 #: system.cc:391
1262 msgid "Calculating column positions..."
1263 msgstr "Berechne Spaltenpositionen..."
1264
1265 #: text-spanner-engraver.cc:92
1266 msgid "can't find start of text spanner"
1267 msgstr "kann den Anfang der Textklammer nicht finden"
1268
1269 #: text-spanner-engraver.cc:112
1270 msgid "already have a text spanner"
1271 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1272
1273 #: text-spanner-engraver.cc:167
1274 msgid "unterminated text spanner"
1275 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1276
1277 #: text-spanner.cc:130
1278 msgid "Text_spanner too small"
1279 msgstr "Textklammer zu klein"
1280
1281 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1282 #. more of a programming error.
1283 #: tfm-reader.cc:108
1284 #, c-format
1285 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1286 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1287
1288 #: tfm-reader.cc:142
1289 #, c-format
1290 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1291 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1292
1293 #: tfm.cc:83
1294 #, c-format
1295 msgid "can't find ascii character: %d"
1296 msgstr "kann folgendes ASCII-Zeichen nicht finden: %d"
1297
1298 #: tie-engraver.cc:216
1299 msgid "lonely tie"
1300 msgstr "einsamer Bindebogen"
1301
1302 #: tie-performer.cc:161
1303 msgid "No ties were created!"
1304 msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
1305
1306 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1307 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1308 msgstr "niemand für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1309
1310 #: translator-ctors.cc:53
1311 #, c-format
1312 msgid "unknown translator: `%s'"
1313 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1314
1315 #: translator-def.cc:87
1316 msgid "Program has no such type"
1317 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen"
1318
1319 #: translator-def.cc:93
1320 #, c-format
1321 msgid "Already contains: `%s'"
1322 msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
1323
1324 #: translator-def.cc:94
1325 #, c-format
1326 msgid "Not adding translator: `%s'"
1327 msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
1328
1329 #: translator-def.cc:209
1330 #, c-format
1331 msgid "can't find: `%s'"
1332 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1333
1334 #: translator-group.cc:159
1335 #, c-format
1336 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1337 msgstr "kann `%s' (`%s' genannt) weder finden noch erzeugen"
1338
1339 #: translator-group.cc:244
1340 #, c-format
1341 msgid "can't find or create: `%s'"
1342 msgstr "Kann `%s' weder finden noch erzeugen"
1343
1344 #: volta-engraver.cc:111
1345 msgid "No volta spanner to end"
1346 msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
1347
1348 #: volta-engraver.cc:121
1349 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1350 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1351
1352 #: volta-engraver.cc:125
1353 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1354 msgstr "Habe auch eine beendeten Kasten. Gebe auf."
1355
1356 #: parser.yy:434
1357 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1358 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1359
1360 #: parser.yy:729
1361 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1362 msgstr "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Verwerfe überschüssige Alternativen."
1363
1364 #: parser.yy:798
1365 msgid "Second argument must be a symbol"
1366 msgstr "Das zweite Argument muss ein Symbol sein"
1367
1368 #: parser.yy:803
1369 msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1370 msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
1371
1372 #: parser.yy:1380
1373 msgid "Expecting string as script definition"
1374 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1375
1376 #: parser.yy:1390
1377 msgid "Can't specify direction for this request"
1378 msgstr "Kann keine Richtung für diese Anforderung angeben"
1379
1380 #: parser.yy:1516
1381 msgid "Expecting musical-pitch value"
1382 msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
1383
1384 #: parser.yy:1527
1385 msgid "Must have duration object"
1386 msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
1387
1388 #: parser.yy:1536 parser.yy:1544
1389 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1390 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1391
1392 #: parser.yy:1715 parser.yy:1768
1393 #, c-format
1394 msgid "not a duration: %d"
1395 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1396
1397 #: parser.yy:1855
1398 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1399 msgstr "Muss im Notenmodus sein um Noten setzen zu können"
1400
1401 #: parser.yy:1954
1402 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1403 msgstr "Muss im Akkordmodus sein um Akkorde setzen zu können"
1404
1405 #: parser.yy:2134
1406 msgid "need integer number arg"
1407 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1408
1409 #: parser.yy:2206
1410 msgid "Suspect duration found following this beam"
1411 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1412
1413 #: lexer.ll:178
1414 msgid "EOF found inside a comment"
1415 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1416
1417 #: lexer.ll:192
1418 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1419 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1420
1421 #: lexer.ll:216
1422 #, c-format
1423 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1424 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1425
1426 #. backup rule
1427 #: lexer.ll:225
1428 msgid "Missing end quote"
1429 msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
1430
1431 #. backup rule
1432 #: lexer.ll:247 lexer.ll:251
1433 msgid "white expected"
1434 msgstr "weiß erwartet"
1435
1436 #: lexer.ll:260
1437 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1438 msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
1439
1440 #: lexer.ll:364
1441 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1442 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1443
1444 #: lexer.ll:480
1445 #, c-format
1446 msgid "invalid character: `%c'"
1447 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1448
1449 #: lexer.ll:566
1450 #, c-format
1451 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1452 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1453
1454 #: lexer.ll:657
1455 #, c-format
1456 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1457 msgstr "Falsche lilypond Version: %s (%s, %s)"
1458
1459 #: lexer.ll:658
1460 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1461 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"