1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-09 02:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
102 msgid "Error parsing AFM file"
105 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
107 msgid "can't find font: `%s'"
108 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
110 #: all-font-metrics.cc:105
112 msgid "Loading default font"
113 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
115 #: all-font-metrics.cc:122
117 msgid "can't find default font: `%s'"
118 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
120 #: all-font-metrics.cc:123 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
122 msgid "(search path: `%s')"
123 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
125 #: all-font-metrics.cc:124
129 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
130 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
133 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
135 msgid "can't find start of beam"
136 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
138 #: beam-engraver.cc:85
140 msgid "already have a beam"
141 msgstr "Habe schon einen Balken"
143 #: beam-engraver.cc:141
145 msgid "unterminated beam"
146 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
148 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
150 msgid "stem must have Rhythmic structure"
151 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
153 #: beam-engraver.cc:180
154 msgid "stem doesn't fit in beam"
155 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
157 #: beam-engraver.cc:181
158 msgid "beam was started here"
159 msgstr "Der Balken bagann hier"
163 msgid "beam has less than two stems"
164 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
167 msgid "weird beam vertical offset"
170 #: break-align-item.cc:87
172 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
173 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
175 #: change-iterator.cc:22
177 msgid "can't change `%s' to `%s'"
178 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
181 #. We could change the current translator's id, but that would make
182 #. errors hard to catch
184 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
186 #: change-iterator.cc:79
187 msgid "I'm one myself"
190 #: change-iterator.cc:82
191 msgid "none of these in my family"
194 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
196 msgid "unterminated chord tremolo"
197 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
199 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
201 msgid "no one to print a tremolos"
202 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
206 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
207 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
211 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
212 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
214 #: clef-engraver.cc:166
216 msgid "unknown clef type"
217 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
220 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
221 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
234 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
236 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
237 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
241 msgid "floating point exception"
242 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
246 msgid "can't set mem-checking!"
247 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
253 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
255 msgid "can't find start of (de)crescendo"
256 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
258 #: dynamic-engraver.cc:300
260 msgid "already have a crescendo"
261 msgstr "Habe schon einen Balken"
263 #: dynamic-engraver.cc:301
265 msgid "already have a decrescendo"
266 msgstr "Habe schon einen Balken"
268 #: dynamic-engraver.cc:381
270 msgid "unterminated (de)crescendo"
271 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
273 #: extender-engraver.cc:96
274 msgid "unterminated extender"
275 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
277 #: extender-engraver.cc:108
278 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
281 #: folded-repeat-iterator.cc:64
283 msgid "no one to print a repeat brace"
284 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
286 #: gourlay-breaking.cc:157
287 msgid "No feasible line breaking found"
290 #: grace-iterator.cc:43
292 msgid "no Grace context available"
293 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
295 #: grace-position-engraver.cc:93
296 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
298 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
299 "musikalischen Spalte."
301 #: hyphen-engraver.cc:59
302 msgid "unterminated hyphen"
303 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
305 #: hyphen-engraver.cc:71
306 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
311 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
312 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
314 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
315 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
317 msgid "can't find file: `%s'"
318 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
322 msgid "No key name, assuming `C'"
323 msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
327 msgid "Don't know how handle empty keys"
328 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
330 #: key-engraver.cc:74 key-performer.cc:65
331 msgid "FIXME: key change merge"
334 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
336 msgid "(load path: `%s')"
337 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
339 #: line-of-score.cc:90
341 msgid "Element count %d."
344 #: line-of-score.cc:207 paper-score.cc:70
346 msgid "Element count %d "
349 #: line-of-score.cc:221
350 msgid "Calculating column positions..."
351 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
353 #: local-key-engraver.cc:82
358 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
359 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
361 msgid "can't find: `%s'"
362 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
366 msgstr "Ich breche nieder"
370 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
371 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
373 #: main.cc:71 main.cc:92
374 msgid "enable debugging output"
375 msgstr "Debugger Ausgabe an"
383 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
384 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
386 #: main.cc:73 main.cc:93
395 msgid "add DIR to search path"
396 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
398 #: main.cc:75 main.cc:96
403 msgid "use FILE as init file"
404 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
407 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
408 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
412 msgid "produce MIDI output only"
413 msgstr "Nur Midiausgabe"
420 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
421 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
424 msgid "show all changes in relative syntax"
425 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
428 msgid "inhibit file output naming and exporting"
429 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
431 #: main.cc:81 main.cc:100
432 msgid "don't timestamp the output"
433 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
436 msgid "switch on experimental features"
437 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
440 msgid "ignore mudela version"
441 msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
443 #: main.cc:84 main.cc:101
444 msgid "print version number"
445 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
447 #: main.cc:85 main.cc:103
448 msgid "show warranty and copyright"
449 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
453 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
454 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
458 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
459 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
463 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
464 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
467 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
468 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
469 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
471 #: main.cc:112 main.cc:116
476 msgid "This binary was compiled with the following options:"
477 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
479 #: main.cc:120 main.cc:135
481 msgid "Report bugs to %s"
482 msgstr "Melde Fehler an"
484 #: main.cc:53 main.cc:143
487 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
488 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
489 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
491 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
492 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
493 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
494 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
495 "Sie mehr Informationen.\n"
497 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
499 msgid "Copyright (c) %s by"
500 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
504 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
505 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
507 #: main.cc:69 main.cc:168
509 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
510 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
511 "as published by the Free Software Foundation.\n"
513 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
514 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
515 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
516 "General Public License for more details.\n"
518 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
519 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
520 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
523 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
524 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
525 "as published by the Free Software Foundation.\n"
527 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
528 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
529 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
530 "General Public License for more details.\n"
532 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
533 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
534 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
539 msgid "no such instrument: `%s'"
540 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
544 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
545 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
548 msgid "silly duration"
549 msgstr "Unsinnige Dauer"
553 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
555 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
557 msgid "Error syncing file (disk full?)"
558 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
560 #: music-output-def.cc:57
561 msgid "Interpretation context with empty type"
562 msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
564 #: music-output-def.cc:87
566 msgid "can't find `%s' context"
567 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
569 #: musical-request.cc:42
571 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
572 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
574 #: my-lily-lexer.cc:129
576 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
577 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
579 #: my-lily-lexer.cc:148
581 msgid "error at EOF: %s"
582 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
584 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
586 msgstr "Verarbeite..."
588 #: my-lily-parser.cc:64
590 msgid "Braces don't match"
591 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
595 msgid "unknown paper variable: `%s'"
596 msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
599 msgid "not a real variable"
600 msgstr "Keine echte Variable"
604 msgid "paper output to %s..."
605 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
607 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
612 msgid "Preprocessing elements..."
613 msgstr "Verarbeite Element vor..."
617 msgid "Outputting Score, defined at: "
618 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
624 #. perhaps multiple text events?
627 msgstr "Erstellt von: "
630 msgid "Automatically generated"
631 msgstr "Automatisch generiert"
633 #: performance.cc:104
635 msgid "from musical definition: %s"
636 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
638 #: performance.cc:172
640 msgid "MIDI output to %s..."
641 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
643 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
644 #: piano-pedal-performer.cc:87
646 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
647 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
649 #: property-engraver.cc:106
651 msgid "Wrong type for property"
652 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
654 #: repeat-engraver.cc:196
655 msgid "No bar engraver found. Ignoring repeats."
658 #: request-chord-iterator.cc:72
660 msgid "Junking request: `%s'"
661 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
663 #: request-chord-iterator.cc:75
665 msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
666 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
668 #: request-iterator.cc:20
670 msgid "Junking music: `%s'"
671 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
673 #: rest-collision.cc:135
675 msgid "too many colliding rests"
676 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
678 #: rest-collision.cc:139
680 msgid "too many notes for rest collision"
681 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
683 #: score-engraver.cc:139
685 msgid "unbound spanner `%s'"
686 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
689 msgid "no toplevel translator"
690 msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
693 msgid "Interpreting music..."
694 msgstr "Interpretiere die Noten..."
698 msgid "Need music in a score"
699 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
701 #. should we? hampers debugging.
704 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
705 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
709 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
710 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
714 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
715 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
719 msgid "Score contains errors; will not process it"
720 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
722 #: script-engraver.cc:68
724 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
725 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
727 #: sequential-music-iterator.cc:83
728 msgid "Must stop before this music ends"
731 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
732 #: single-malt-grouping-item.cc:51
734 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
735 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
737 #: slur-engraver.cc:82
738 msgid "unterminated slur"
739 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
741 #: slur-engraver.cc:98
743 msgid "can't find both ends of %s"
744 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
746 #: slur-engraver.cc:98
752 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
753 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
756 msgid "Slur over rest?"
757 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
759 #: spanner.cc:35 spanner.cc:174
761 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
762 msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
764 #: stem-engraver.cc:124
766 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
767 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
771 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
773 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
777 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
778 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
782 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
783 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
787 msgid "can't find ascii character: `%d'"
788 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
790 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
791 msgid "No ties were created!"
792 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
796 msgstr "Einsamer Haltebogen"
798 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
800 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
801 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
803 #: time-signature-engraver.cc:28
805 msgid "lost in time:"
806 msgstr "Verloren in der Zeit"
808 #: timing-translator.cc:36
809 msgid "conflicting timing request"
810 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
812 #: timing-translator.cc:37
813 msgid "This is the other timing request"
816 #: timing-translator.cc:78
818 msgid "barcheck failed at: %s"
819 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
821 #: translator-ctors.cc:42
823 msgid "unknown translator: `%s'"
824 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
826 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
827 msgid "Program has no such type"
830 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
832 msgid "Already contains: `%s'"
833 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
835 #: translator-group.cc:210
837 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
838 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
840 #: translator-group.cc:322
842 msgid "can't find or create: `%s'"
843 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
845 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
847 msgid "no one to print a volta bracket"
848 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
852 msgid "Oldest supported input version: %s"
853 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
856 msgid "Need a translator group for a context"
857 msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
860 msgid "Wrong type for property value"
861 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
864 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
868 msgid "Second argument must be a symbol"
872 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
876 msgid "Can't specify direction for this request"
881 msgid "Expecting %d arguments"
884 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
886 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
887 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
889 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
891 msgid "not a duration: %d"
892 msgstr "Keine Dauer: %d"
896 msgid "Have to be in Note mode for notes"
897 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
901 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
902 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
905 msgid "EOF found inside a comment"
906 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
909 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
914 msgid "undefined identifier: `%s'"
915 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
920 msgid "Missing end quote"
921 msgstr "Endnote fehlt"
924 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
925 msgid "white expected"
926 msgstr "Erwarte Weiß"
930 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
931 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
935 msgid "invalid character: `%c'"
936 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
940 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
941 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
945 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
946 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
949 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
950 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
957 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
958 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
962 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
964 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
965 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
968 msgid "set FILE as default output"
969 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
972 msgid "don't output tuplets"
985 msgid "set smallest duration"
986 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
990 msgstr "Sei geschwätzig"
993 msgid "assume no double dotted notes"
994 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
998 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
999 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1003 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1004 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1006 #: midi-parser.cc:64
1007 msgid "zero length string encountered"
1008 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1010 #: midi-score-parser.cc:44
1011 msgid "MIDI header expected"
1012 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1014 #: midi-score-parser.cc:49
1016 msgid "invalid header length"
1017 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1019 #: midi-score-parser.cc:52
1021 msgid "invalid MIDI format"
1022 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1024 #: midi-score-parser.cc:55
1026 msgid "invalid number of tracks"
1027 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1029 #: midi-score-parser.cc:58
1031 msgid "can't handle non-metrical time"
1032 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1034 #: midi-track-parser.cc:68
1036 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1037 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1039 #: midi-track-parser.cc:124
1040 msgid "invalid running status"
1041 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1043 #: midi-track-parser.cc:328
1044 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1045 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1047 #: midi-track-parser.cc:333
1048 msgid "invalid MIDI event"
1049 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1051 #: midi-track-parser.cc:348
1052 msgid "MIDI track expected"
1053 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1055 #: midi-track-parser.cc:353
1056 msgid "invalid track length"
1057 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1059 #: mudela-item.cc:160
1061 msgid "#32 in quarter: %d"
1062 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1064 #: mudela-score.cc:108
1066 msgid "Lily output to %s..."
1067 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1069 #: mudela-score.cc:119
1074 #: mudela-score.cc:155
1075 msgid "Processing..."
1076 msgstr "Verarbeite..."
1078 #: mudela-score.cc:164
1079 msgid "Creating voices..."
1080 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1082 #: mudela-score.cc:168
1086 #: mudela-score.cc:177
1087 msgid "NOT Filtering tempo..."
1088 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1090 #: mudela-score.cc:186
1091 msgid "NOT Quantifying columns..."
1092 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1094 #: mudela-score.cc:190
1095 msgid "Quantifying columns..."
1096 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1098 #: mudela-score.cc:223
1099 msgid "Settling columns..."
1100 msgstr "Erledige Spalten..."
1102 #: mudela-staff.cc:178
1104 msgid "% MIDI copyright:"
1105 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1107 #: mudela-staff.cc:179
1109 msgid "% MIDI instrument:"
1110 msgstr "% Instrument:"
1112 #: mudela-stream.cc:37
1114 msgid "lily indent level: %d"
1115 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1117 #. Maybe better not to translate these?
1118 #: mudela-stream.cc:83
1120 msgstr "% erstellt von: "
1122 #: mudela-stream.cc:88
1123 msgid "% Automatically generated"
1124 msgstr "% Automatisch generiert"
1126 #: mudela-stream.cc:97
1128 msgid "% from input file: "
1129 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1131 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1132 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1134 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1135 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1137 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1138 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1140 #~ msgid "No Beam to end"
1141 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1143 #~ msgid "No beam to end"
1144 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1146 #~ msgid "Unfinished beam"
1147 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1149 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1150 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1153 #~ msgstr "0 Zeilen"
1155 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1156 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1158 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1159 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1161 #~ msgid "score does not have any columns"
1162 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1164 #~ msgid "approximated %s"
1165 #~ msgstr "ungefähr %s"
1167 #~ msgid "calculated %s exactly"
1168 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1170 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1171 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1173 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1174 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1176 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1177 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1179 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1180 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1182 #~ msgid "Too many crescendi here"
1183 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1185 #~ msgid "%s expected"
1186 #~ msgstr "Erwarte %s"
1188 #~ msgid "can't find"
1189 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1191 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1192 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1194 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1195 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1197 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1199 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1202 #~ msgid " elements. "
1203 #~ msgstr " Elemente. "
1205 #~ msgid "Line ... "
1206 #~ msgstr "Linie ... "
1208 #~ msgid "degenerate constraints"
1209 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1211 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1212 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1214 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1215 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1217 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1218 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1220 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1221 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1223 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1224 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1226 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1227 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1229 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1230 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1235 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1236 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1238 #~ msgid "partial measure too large"
1239 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1241 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1242 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1244 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1245 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1247 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1248 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1250 #~ msgid "breakpoint: %d"
1251 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1253 #~ msgid "generating stupido solution"
1254 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1256 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1257 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1259 #~ msgid "More than one music block"
1260 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1262 #~ msgid "can't abbreviate"
1263 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1265 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1266 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1268 #~ msgid "assume no tuplets"
1269 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1271 #~ msgid "Invalid midi format"
1272 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1274 #~ msgid "can't handle %s"
1275 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1277 #~ msgid "Parsing...\n"
1278 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1284 #~ msgstr "map_fd: "
1286 #~ msgid "vm_deallocate: "
1287 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1289 #~ msgid "search path = %s"
1290 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1294 #~ "Search path is `%s'\n"
1297 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1299 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1300 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1302 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1303 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1305 #~ msgid "Search path %s\n"
1306 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1308 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1309 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1311 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1312 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1314 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1315 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1317 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1318 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1320 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1321 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1323 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1324 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1326 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1327 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1329 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1330 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1332 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1333 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1335 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1336 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1338 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1339 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1341 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1342 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"