]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.3.58.jcn1
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-06-09 02:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:87 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:184
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:92 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:98
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:106 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:35
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:35
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:42
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:57
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:87
102 msgid "Error parsing AFM file"
103 msgstr ""
104
105 #: all-font-metrics.cc:104 lookup.cc:56
106 #, c-format
107 msgid "can't find font: `%s'"
108 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
109
110 #: all-font-metrics.cc:105
111 #, fuzzy
112 msgid "Loading default font"
113 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
114
115 #: all-font-metrics.cc:122
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "can't find default font: `%s'"
118 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
119
120 #: all-font-metrics.cc:123 includable-lexer.cc:49 lookup.cc:57 scores.cc:109
121 #, c-format
122 msgid "(search path: `%s')"
123 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
124
125 #: all-font-metrics.cc:124
126 msgid "Giving up"
127 msgstr ""
128
129 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
130 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
131 msgstr ""
132
133 #: beam-engraver.cc:40 beam-engraver.cc:56
134 #, fuzzy
135 msgid "can't find start of beam"
136 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
137
138 #: beam-engraver.cc:85
139 #, fuzzy
140 msgid "already have a beam"
141 msgstr "Habe schon einen Balken"
142
143 #: beam-engraver.cc:141
144 #, fuzzy
145 msgid "unterminated beam"
146 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
147
148 #: beam-engraver.cc:169 chord-tremolo-engraver.cc:167
149 #, fuzzy
150 msgid "stem must have Rhythmic structure"
151 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
152
153 #: beam-engraver.cc:180
154 msgid "stem doesn't fit in beam"
155 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
156
157 #: beam-engraver.cc:181
158 msgid "beam was started here"
159 msgstr "Der Balken bagann hier"
160
161 #: beam.cc:90
162 #, fuzzy
163 msgid "beam has less than two stems"
164 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
165
166 #: beam.cc:483
167 msgid "weird beam vertical offset"
168 msgstr ""
169
170 #: break-align-item.cc:87
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
173 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
174
175 #: change-iterator.cc:22
176 #, c-format
177 msgid "can't change `%s' to `%s'"
178 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
179
180 #.
181 #. We could change the current translator's id, but that would make
182 #. errors hard to catch
183 #.
184 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
185 #.
186 #: change-iterator.cc:79
187 msgid "I'm one myself"
188 msgstr ""
189
190 #: change-iterator.cc:82
191 msgid "none of these in my family"
192 msgstr ""
193
194 #: chord-tremolo-engraver.cc:111
195 #, fuzzy
196 msgid "unterminated chord tremolo"
197 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
198
199 #: chord-tremolo-iterator.cc:41
200 #, fuzzy
201 msgid "no one to print a tremolos"
202 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
203
204 #: chord.cc:151
205 #, c-format
206 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
207 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
208
209 #: chord.cc:375
210 #, c-format
211 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
212 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
213
214 #: clef-engraver.cc:166
215 #, fuzzy
216 msgid "unknown clef type"
217 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
218
219 #: collision.cc:111
220 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
221 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
222
223 #: crescendo.cc:69
224 msgid "crescendo"
225 msgstr "Crescendo"
226
227 #: crescendo.cc:69
228 msgid "too small"
229 msgstr "zu klein"
230
231 #: cross-staff.cc:19
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
235 msgstr ""
236 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
237 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
238
239 #: debug.cc:26
240 #, fuzzy
241 msgid "floating point exception"
242 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
243
244 #: debug.cc:50
245 #, fuzzy
246 msgid "can't set mem-checking!"
247 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
248
249 #: dimensions.cc:13
250 msgid "NaN"
251 msgstr "NaN"
252
253 #: dynamic-engraver.cc:281 span-dynamic-performer.cc:87
254 #, fuzzy
255 msgid "can't find start of (de)crescendo"
256 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
257
258 #: dynamic-engraver.cc:300
259 #, fuzzy
260 msgid "already have a crescendo"
261 msgstr "Habe schon einen Balken"
262
263 #: dynamic-engraver.cc:301
264 #, fuzzy
265 msgid "already have a decrescendo"
266 msgstr "Habe schon einen Balken"
267
268 #: dynamic-engraver.cc:381
269 #, fuzzy
270 msgid "unterminated (de)crescendo"
271 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
272
273 #: extender-engraver.cc:96
274 msgid "unterminated extender"
275 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
276
277 #: extender-engraver.cc:108
278 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
279 msgstr ""
280
281 #: folded-repeat-iterator.cc:64
282 #, fuzzy
283 msgid "no one to print a repeat brace"
284 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
285
286 #: gourlay-breaking.cc:157
287 msgid "No feasible line breaking found"
288 msgstr ""
289
290 #: grace-iterator.cc:43
291 #, fuzzy
292 msgid "no Grace context available"
293 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
294
295 #: grace-position-engraver.cc:93
296 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
297 msgstr ""
298 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
299 "musikalischen Spalte."
300
301 #: hyphen-engraver.cc:59
302 msgid "unterminated hyphen"
303 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
304
305 #: hyphen-engraver.cc:71
306 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
307 msgstr ""
308
309 #: identifier.cc:44
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
312 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
313
314 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:121 lily-guile.cc:144
315 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
316 #, c-format
317 msgid "can't find file: `%s'"
318 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
319
320 #: key-def.cc:31
321 #, fuzzy
322 msgid "No key name, assuming `C'"
323 msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
324
325 #: key-def.cc:92
326 #, fuzzy
327 msgid "Don't know how handle empty keys"
328 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
329
330 #: key-engraver.cc:74 key-performer.cc:65
331 msgid "FIXME: key change merge"
332 msgstr ""
333
334 #: lily-guile.cc:123 lily-guile.cc:146
335 #, c-format
336 msgid "(load path: `%s')"
337 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
338
339 #: line-of-score.cc:90
340 #, c-format
341 msgid "Element count %d."
342 msgstr ""
343
344 #: line-of-score.cc:207 paper-score.cc:70
345 #, c-format
346 msgid "Element count %d "
347 msgstr ""
348
349 #: line-of-score.cc:221
350 msgid "Calculating column positions..."
351 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
352
353 #: local-key-engraver.cc:82
354 #, fuzzy
355 msgid "out of tune:"
356 msgstr "Verstimmt"
357
358 #: local-key-engraver.cc:83 time-signature-engraver.cc:29
359 #: translator-group.cc:416 translator-group.cc:425
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "can't find: `%s'"
362 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
363
364 #: lookup.cc:58
365 msgid "Aborting"
366 msgstr "Ich breche nieder"
367
368 #: lookup.cc:198
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
371 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
372
373 #: main.cc:71 main.cc:92
374 msgid "enable debugging output"
375 msgstr "Debugger Ausgabe an"
376
377 #: main.cc:72
378 msgid "EXT"
379 msgstr "EXT"
380
381 #: main.cc:72
382 #, fuzzy
383 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
384 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
385
386 #: main.cc:73 main.cc:93
387 msgid "this help"
388 msgstr "Diese Hilfe"
389
390 #: main.cc:74
391 msgid "DIR"
392 msgstr "DIR"
393
394 #: main.cc:74
395 msgid "add DIR to search path"
396 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
397
398 #: main.cc:75 main.cc:96
399 msgid "FILE"
400 msgstr "DATEI"
401
402 #: main.cc:75
403 msgid "use FILE as init file"
404 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
405
406 #: main.cc:76
407 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
408 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
409
410 #: main.cc:77
411 #, fuzzy
412 msgid "produce MIDI output only"
413 msgstr "Nur Midiausgabe"
414
415 #: main.cc:78
416 msgid "BASENAME"
417 msgstr "BASENAME"
418
419 #: main.cc:78
420 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
421 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
422
423 #: main.cc:79
424 msgid "show all changes in relative syntax"
425 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
426
427 #: main.cc:80
428 msgid "inhibit file output naming and exporting"
429 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
430
431 #: main.cc:81 main.cc:100
432 msgid "don't timestamp the output"
433 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
434
435 #: main.cc:82
436 msgid "switch on experimental features"
437 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
438
439 #: main.cc:83
440 msgid "ignore mudela version"
441 msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
442
443 #: main.cc:84 main.cc:101
444 msgid "print version number"
445 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
446
447 #: main.cc:85 main.cc:103
448 msgid "show warranty and copyright"
449 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
450
451 #: main.cc:100
452 #, c-format
453 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
454 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
455
456 #: main.cc:102
457 #, fuzzy
458 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
459 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
460
461 #: main.cc:106
462 msgid ""
463 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
464 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
465 "the GNU Project.\n"
466 msgstr ""
467 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
468 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
469 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
470
471 #: main.cc:112 main.cc:116
472 msgid "Options:"
473 msgstr "Optionen:"
474
475 #: main.cc:116
476 msgid "This binary was compiled with the following options:"
477 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
478
479 #: main.cc:120 main.cc:135
480 #, fuzzy, c-format
481 msgid "Report bugs to %s"
482 msgstr "Melde Fehler an"
483
484 #: main.cc:53 main.cc:143
485 #, c-format
486 msgid ""
487 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
488 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
489 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
490 msgstr ""
491 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
492 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
493 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
494 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
495 "Sie mehr Informationen.\n"
496
497 #: main.cc:60 main.cc:150 main.cc:162
498 #, c-format
499 msgid "Copyright (c) %s by"
500 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
501
502 #. GNU GNU?
503 #: main.cc:160
504 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
505 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
506
507 #: main.cc:69 main.cc:168
508 msgid ""
509 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
510 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
511 "as published by the Free Software Foundation.\n"
512 "\n"
513 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
514 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
515 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
516 "General Public License for more details.\n"
517 "\n"
518 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
519 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
520 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
521 "USA.\n"
522 msgstr ""
523 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
524 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
525 "as published by the Free Software Foundation.\n"
526 "\n"
527 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
528 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
529 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
530 "General Public License for more details.\n"
531 "\n"
532 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
533 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
534 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
535 "USA.\n"
536
537 #: midi-item.cc:311
538 #, fuzzy, c-format
539 msgid "no such instrument: `%s'"
540 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
541
542 #: midi-item.cc:365
543 #, c-format
544 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
545 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
546
547 #: midi-item.cc:410
548 msgid "silly duration"
549 msgstr "Unsinnige Dauer"
550
551 #: midi-item.cc:423
552 msgid "silly pitch"
553 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
554
555 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
556 #, fuzzy
557 msgid "Error syncing file (disk full?)"
558 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
559
560 #: music-output-def.cc:57
561 msgid "Interpretation context with empty type"
562 msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
563
564 #: music-output-def.cc:87
565 #, fuzzy, c-format
566 msgid "can't find `%s' context"
567 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
568
569 #: musical-request.cc:42
570 #, fuzzy, c-format
571 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
572 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
573
574 #: my-lily-lexer.cc:129
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
577 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
578
579 #: my-lily-lexer.cc:148
580 #, c-format
581 msgid "error at EOF: %s"
582 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
583
584 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:56
585 msgid "Parsing..."
586 msgstr "Verarbeite..."
587
588 #: my-lily-parser.cc:64
589 #, fuzzy
590 msgid "Braces don't match"
591 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
592
593 #: paper-def.cc:70
594 #, c-format
595 msgid "unknown paper variable: `%s'"
596 msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
597
598 #: paper-def.cc:74
599 msgid "not a real variable"
600 msgstr "Keine echte Variable"
601
602 #: paper-def.cc:165
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "paper output to %s..."
605 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
606
607 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:92 performance.cc:95
608 msgid ", at "
609 msgstr ", bei "
610
611 #: paper-score.cc:72
612 msgid "Preprocessing elements..."
613 msgstr "Verarbeite Element vor..."
614
615 #: paper-score.cc:97
616 #, fuzzy
617 msgid "Outputting Score, defined at: "
618 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
619
620 #: performance.cc:50
621 msgid "Track ... "
622 msgstr "Stück ... "
623
624 #. perhaps multiple text events?
625 #: performance.cc:75
626 msgid "Creator: "
627 msgstr "Erstellt von: "
628
629 #: performance.cc:90
630 msgid "Automatically generated"
631 msgstr "Automatisch generiert"
632
633 #: performance.cc:104
634 #, c-format
635 msgid "from musical definition: %s"
636 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
637
638 #: performance.cc:172
639 #, c-format
640 msgid "MIDI output to %s..."
641 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
642
643 #: piano-pedal-engraver.cc:158 piano-pedal-engraver.cc:170
644 #: piano-pedal-performer.cc:87
645 #, fuzzy, c-format
646 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
647 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
648
649 #: property-engraver.cc:106
650 #, fuzzy
651 msgid "Wrong type for property"
652 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
653
654 #: repeat-engraver.cc:196
655 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
656 msgstr ""
657
658 #: request-chord-iterator.cc:72
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "Junking request: `%s'"
661 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
662
663 #: request-chord-iterator.cc:75
664 #, c-format
665 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
666 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
667
668 #: request-iterator.cc:20
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "Junking music: `%s'"
671 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
672
673 #: rest-collision.cc:135
674 #, fuzzy
675 msgid "too many colliding rests"
676 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
677
678 #: rest-collision.cc:139
679 #, fuzzy
680 msgid "too many notes for rest collision"
681 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
682
683 #: score-engraver.cc:139
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "unbound spanner `%s'"
686 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
687
688 #: score.cc:64
689 msgid "no toplevel translator"
690 msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
691
692 #: score.cc:67
693 msgid "Interpreting music..."
694 msgstr "Interpretiere die Noten..."
695
696 #: score.cc:79
697 #, fuzzy
698 msgid "Need music in a score"
699 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
700
701 #. should we? hampers debugging.
702 #: score.cc:92
703 #, fuzzy
704 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
705 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
706
707 #: score.cc:97
708 #, fuzzy, c-format
709 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
710 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
711
712 #: scores.cc:35
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
715 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
716
717 #: scores.cc:79
718 #, fuzzy
719 msgid "Score contains errors; will not process it"
720 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
721
722 #: script-engraver.cc:68
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
725 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
726
727 #: sequential-music-iterator.cc:83
728 msgid "Must stop before this music ends"
729 msgstr ""
730
731 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
732 #: single-malt-grouping-item.cc:51
733 #, fuzzy
734 msgid "Single_malt_grouping_item:  I've been drinking too much"
735 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
736
737 #: slur-engraver.cc:82
738 msgid "unterminated slur"
739 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
740
741 #: slur-engraver.cc:98
742 #, c-format
743 msgid "can't find both ends of %s"
744 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
745
746 #: slur-engraver.cc:98
747 msgid "slur"
748 msgstr "Bindebogen"
749
750 #: slur.cc:231
751 #, fuzzy
752 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
753 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
754
755 #: slur.cc:312
756 msgid "Slur over rest?"
757 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
758
759 #: spanner.cc:35 spanner.cc:174
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
762 msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
763
764 #: stem-engraver.cc:124
765 #, c-format
766 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
767 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
768
769 #: stem.cc:118
770 #, fuzzy
771 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
772 msgstr ""
773 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
774
775 #: tfm-reader.cc:115
776 #, c-format
777 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
778 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
779
780 #: tfm-reader.cc:153
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
783 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
784
785 #: tfm.cc:70
786 #, fuzzy, c-format
787 msgid "can't find ascii character: `%d'"
788 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
789
790 #: tie-engraver.cc:195 tie-performer.cc:109
791 msgid "No ties were created!"
792 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
793
794 #: tie.cc:80
795 msgid "lonely tie"
796 msgstr "Einsamer Haltebogen"
797
798 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
799 #, fuzzy
800 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
801 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
802
803 #: time-signature-engraver.cc:28
804 #, fuzzy
805 msgid "lost in time:"
806 msgstr "Verloren in der Zeit"
807
808 #: timing-translator.cc:36
809 msgid "conflicting timing request"
810 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
811
812 #: timing-translator.cc:37
813 msgid "This is the other timing request"
814 msgstr ""
815
816 #: timing-translator.cc:78
817 #, fuzzy, c-format
818 msgid "barcheck failed at: %s"
819 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
820
821 #: translator-ctors.cc:42
822 #, fuzzy, c-format
823 msgid "unknown translator: `%s'"
824 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
825
826 #: translator-group.cc:81 translator-group.cc:94
827 msgid "Program has no such type"
828 msgstr ""
829
830 #: translator-group.cc:85 translator-group.cc:100
831 #, fuzzy, c-format
832 msgid "Already contains: `%s'"
833 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
834
835 #: translator-group.cc:210
836 #, c-format
837 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
838 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
839
840 #: translator-group.cc:322
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "can't find or create: `%s'"
843 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
844
845 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
846 #, fuzzy
847 msgid "no one to print a volta bracket"
848 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
849
850 #: parser.yy:58
851 #, c-format
852 msgid "Oldest supported input version: %s"
853 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
854
855 #: parser.yy:427
856 msgid "Need a translator group for a context"
857 msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
858
859 #: parser.yy:448
860 msgid "Wrong type for property value"
861 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
862
863 #: parser.yy:694
864 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
865 msgstr ""
866
867 #: parser.yy:739
868 msgid "Second argument must be a symbol"
869 msgstr ""
870
871 #: parser.yy:744
872 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
873 msgstr ""
874
875 #: parser.yy:1069
876 msgid "Can't specify direction for this request"
877 msgstr ""
878
879 #: parser.yy:1170
880 #, c-format
881 msgid "Expecting %d arguments"
882 msgstr ""
883
884 #: parser.yy:1193 parser.yy:1201 parser.yy:1443
885 #, fuzzy
886 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
887 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
888
889 #: parser.yy:1342 parser.yy:1362
890 #, c-format
891 msgid "not a duration: %d"
892 msgstr "Keine Dauer: %d"
893
894 #: parser.yy:1371
895 #, fuzzy
896 msgid "Have to be in Note mode for notes"
897 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
898
899 #: parser.yy:1459
900 #, fuzzy
901 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
902 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
903
904 #: lexer.ll:158
905 msgid "EOF found inside a comment"
906 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
907
908 #: lexer.ll:172
909 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
910 msgstr ""
911
912 #: lexer.ll:202
913 #, c-format
914 msgid "undefined identifier: `%s'"
915 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
916
917 #. backup rule
918 #: lexer.ll:207
919 #, fuzzy
920 msgid "Missing end quote"
921 msgstr "Endnote fehlt"
922
923 #. backup rule
924 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
925 msgid "white expected"
926 msgstr "Erwarte Weiß"
927
928 #: lexer.ll:241
929 #, fuzzy
930 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
931 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
932
933 #: lexer.ll:436
934 #, c-format
935 msgid "invalid character: `%c'"
936 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
937
938 #: lexer.ll:494
939 #, c-format
940 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
941 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
942
943 #: lexer.ll:580
944 #, c-format
945 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
946 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
947
948 #: main.cc:91
949 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
950 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
951
952 #: main.cc:94
953 msgid "ACC[:MINOR]"
954 msgstr "ACC[:MOLL]"
955
956 #: main.cc:94
957 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
958 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
959
960 #: main.cc:95
961 #, fuzzy
962 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
963 msgstr ""
964 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
965 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
966
967 #: main.cc:96
968 msgid "set FILE as default output"
969 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
970
971 #: main.cc:97
972 msgid "don't output tuplets"
973 msgstr ""
974
975 #: main.cc:98
976 msgid "be quiet"
977 msgstr "Sei ruhig"
978
979 #: main.cc:99
980 msgid "DUR"
981 msgstr "DUR"
982
983 #: main.cc:99
984 #, fuzzy
985 msgid "set smallest duration"
986 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
987
988 #: main.cc:102
989 msgid "be verbose"
990 msgstr "Sei geschwätzig"
991
992 #: main.cc:104
993 msgid "assume no double dotted notes"
994 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
995
996 #: main.cc:111
997 #, c-format
998 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
999 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1000
1001 #: main.cc:113
1002 #, fuzzy
1003 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1004 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1005
1006 #: midi-parser.cc:64
1007 msgid "zero length string encountered"
1008 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1009
1010 #: midi-score-parser.cc:44
1011 msgid "MIDI header expected"
1012 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1013
1014 #: midi-score-parser.cc:49
1015 #, fuzzy
1016 msgid "invalid header length"
1017 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1018
1019 #: midi-score-parser.cc:52
1020 #, fuzzy
1021 msgid "invalid MIDI format"
1022 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1023
1024 #: midi-score-parser.cc:55
1025 #, fuzzy
1026 msgid "invalid number of tracks"
1027 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1028
1029 #: midi-score-parser.cc:58
1030 #, fuzzy
1031 msgid "can't handle non-metrical time"
1032 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1033
1034 #: midi-track-parser.cc:68
1035 #, fuzzy, c-format
1036 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1037 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1038
1039 #: midi-track-parser.cc:124
1040 msgid "invalid running status"
1041 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1042
1043 #: midi-track-parser.cc:328
1044 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1045 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1046
1047 #: midi-track-parser.cc:333
1048 msgid "invalid MIDI event"
1049 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1050
1051 #: midi-track-parser.cc:348
1052 msgid "MIDI track expected"
1053 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1054
1055 #: midi-track-parser.cc:353
1056 msgid "invalid track length"
1057 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1058
1059 #: mudela-item.cc:160
1060 #, c-format
1061 msgid "#32 in quarter: %d"
1062 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1063
1064 #: mudela-score.cc:108
1065 #, c-format
1066 msgid "Lily output to %s..."
1067 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1068
1069 #: mudela-score.cc:119
1070 #, fuzzy, c-format
1071 msgid "track %d:"
1072 msgstr "Spur "
1073
1074 #: mudela-score.cc:155
1075 msgid "Processing..."
1076 msgstr "Verarbeite..."
1077
1078 #: mudela-score.cc:164
1079 msgid "Creating voices..."
1080 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1081
1082 #: mudela-score.cc:168
1083 msgid "track "
1084 msgstr "Spur "
1085
1086 #: mudela-score.cc:177
1087 msgid "NOT Filtering tempo..."
1088 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1089
1090 #: mudela-score.cc:186
1091 msgid "NOT Quantifying columns..."
1092 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1093
1094 #: mudela-score.cc:190
1095 msgid "Quantifying columns..."
1096 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1097
1098 #: mudela-score.cc:223
1099 msgid "Settling columns..."
1100 msgstr "Erledige Spalten..."
1101
1102 #: mudela-staff.cc:178
1103 #, fuzzy
1104 msgid "% MIDI copyright:"
1105 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1106
1107 #: mudela-staff.cc:179
1108 #, fuzzy
1109 msgid "% MIDI instrument:"
1110 msgstr "% Instrument:"
1111
1112 #: mudela-stream.cc:37
1113 #, c-format
1114 msgid "lily indent level: %d"
1115 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1116
1117 #. Maybe better not to translate these?
1118 #: mudela-stream.cc:83
1119 msgid "% Creator: "
1120 msgstr "% erstellt von: "
1121
1122 #: mudela-stream.cc:88
1123 msgid "% Automatically generated"
1124 msgstr "% Automatisch generiert"
1125
1126 #: mudela-stream.cc:97
1127 #, c-format
1128 msgid "% from input file: "
1129 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1130
1131 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1132 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1133
1134 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1135 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1136
1137 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1138 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1139
1140 #~ msgid "No Beam to end"
1141 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1142
1143 #~ msgid "No beam to end"
1144 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1145
1146 #~ msgid "Unfinished beam"
1147 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1148
1149 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1150 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1151
1152 #~ msgid "0 lines"
1153 #~ msgstr "0 Zeilen"
1154
1155 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1156 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1157
1158 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1159 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1160
1161 #~ msgid "score does not have any columns"
1162 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1163
1164 #~ msgid "approximated %s"
1165 #~ msgstr "ungefähr %s"
1166
1167 #~ msgid "calculated %s exactly"
1168 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1169
1170 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1171 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1172
1173 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1174 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1175
1176 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1177 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1178
1179 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1180 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1181
1182 #~ msgid "Too many crescendi here"
1183 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1184
1185 #~ msgid "%s expected"
1186 #~ msgstr "Erwarte %s"
1187
1188 #~ msgid "can't find"
1189 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1190
1191 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1192 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1193
1194 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1195 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1196
1197 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1198 #~ msgstr ""
1199 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1200 #~ "zurück"
1201
1202 #~ msgid " elements. "
1203 #~ msgstr " Elemente. "
1204
1205 #~ msgid "Line ... "
1206 #~ msgstr "Linie ... "
1207
1208 #~ msgid "degenerate constraints"
1209 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1210
1211 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1212 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1213
1214 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1215 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1216
1217 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1218 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1219
1220 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1221 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1222
1223 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1224 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1225
1226 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1227 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1228
1229 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1230 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1231
1232 #~ msgid "cadenza"
1233 #~ msgstr "Kadenz"
1234
1235 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1236 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1237
1238 #~ msgid "partial measure too large"
1239 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1240
1241 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1242 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1243
1244 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1245 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1246
1247 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1248 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1249
1250 #~ msgid "breakpoint: %d"
1251 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1252
1253 #~ msgid "generating stupido solution"
1254 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1255
1256 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1257 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1258
1259 #~ msgid "More than one music block"
1260 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1261
1262 #~ msgid "can't abbreviate"
1263 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1264
1265 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1266 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1267
1268 #~ msgid "assume no tuplets"
1269 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1270
1271 #~ msgid "Invalid midi format"
1272 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1273
1274 #~ msgid "can't handle %s"
1275 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1276
1277 #~ msgid "Parsing...\n"
1278 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1279
1280 #~ msgid "%c"
1281 #~ msgstr "%c"
1282
1283 #~ msgid "map_fd: "
1284 #~ msgstr "map_fd: "
1285
1286 #~ msgid "vm_deallocate: "
1287 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1288
1289 #~ msgid "search path = %s"
1290 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1291
1292 #~ msgid ""
1293 #~ "\n"
1294 #~ "Search path is `%s'\n"
1295 #~ msgstr ""
1296 #~ "\n"
1297 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1298
1299 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1300 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1301
1302 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1303 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1304
1305 #~ msgid "Search path %s\n"
1306 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1307
1308 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1309 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1310
1311 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1312 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1313
1314 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1315 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1316
1317 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1318 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1319
1320 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1321 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1322
1323 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1324 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1325
1326 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1327 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1328
1329 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1330 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1331
1332 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1333 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1334
1335 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1336 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1337
1338 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1339 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1340
1341 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1342 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1343
1344 #~ msgid "of"
1345 #~ msgstr "von"