1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
26 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
30 #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
35 #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
40 #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
44 #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Melde Fehler an"
49 #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
52 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
54 #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
56 msgid "command exited with value %d"
59 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
68 #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
70 msgid "no such setting: %s"
71 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
73 #: ly2dvi.py:349 main.cc:112
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
75 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
77 #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
81 #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115
87 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
88 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
92 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
96 msgid "don't run LilyPond"
99 #: ly2dvi.py:354 main.cc:113
101 msgid "produce MIDI output only"
102 msgstr "Nur Midiausgabe"
104 #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
126 #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
129 msgstr "Sei geschwätzig"
131 #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
132 msgid "print version number"
133 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
135 #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
139 #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603
141 msgid "Running %s..."
142 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
146 msgid "Analyzing %s..."
147 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
151 msgid "no lilypond output found for %s"
156 msgid "invalid value: %s"
157 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
159 #: ly2dvi.py:781 scores.cc:44
161 msgid "dependencies output to `%s'..."
162 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
166 msgid "%s output to `%s'..."
167 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
169 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793
170 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
172 msgid "can't find file: `%s'"
173 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
176 msgid "no files specified on command line."
180 msgid "Convert mup to ly"
185 msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
190 msgid "no such context: %s"
191 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
198 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
201 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
203 msgid "write output to FILE"
204 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
207 msgid "only pre-process"
212 msgid "Processing `%s'..."
213 msgstr "Verarbeite..."
217 msgid "Writing `%s'..."
221 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
224 #: update-lily.py:223
226 msgid "Cleaning `%s'..."
227 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
229 #: update-lily.py:243
231 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
234 #: update-lily.py:244
235 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
238 #: update-lily.py:245
239 msgid "%b: build root"
242 #: update-lily.py:246
244 msgid "%n: package name"
247 #: update-lily.py:247
249 msgid "%r: release directory"
250 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
252 #: update-lily.py:248
256 #: update-lily.py:249
257 msgid "%v: package version"
260 #: update-lily.py:252
262 msgid "keep all output, and name the directory %s"
265 #: update-lily.py:253
266 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
269 #: update-lily.py:254
270 msgid "remove previous build"
273 #: update-lily.py:257
275 msgid "fetch and build URL [%s]"
278 #: update-lily.py:365
280 msgid "Listing `%s'..."
283 #: update-lily.py:426
285 msgid "latest is: %s"
288 #: update-lily.py:427
290 msgid "relax, %s is up to date"
293 #: update-lily.py:435 update-lily.py:448
295 msgid "Fetching `%s'..."
296 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
298 #: update-lily.py:457
300 msgid "Building `%s'..."
301 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
304 msgid "EOF in a string"
305 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
307 #: getopt-long.cc:145
309 msgid "option `%s' requires an argument"
310 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
312 #: getopt-long.cc:149
314 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
315 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
317 #: getopt-long.cc:153
319 msgid "unrecognized option: `%s'"
320 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
322 #: getopt-long.cc:160
324 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
325 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
329 msgid "non fatal error: "
330 msgstr "Undramatische Fehler: "
332 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
333 msgid "position unknown"
334 msgstr "Position unbekannt"
336 #: mapped-file-storage.cc:74
337 msgid "can't map file"
338 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
340 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
341 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
343 msgid "can't open file: `%s'"
344 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
346 #: simple-file-storage.cc:56
348 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
349 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
357 msgid "programming error: "
358 msgstr "Programmierfehler: "
362 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
363 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
367 msgid "can't find character number: %d"
368 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
372 msgid "can't find character called: `%s'"
373 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
377 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
380 #: all-font-metrics.cc:95
382 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
385 #: all-font-metrics.cc:97
387 msgid "does not match: `%s'"
390 #: all-font-metrics.cc:102
392 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
393 "to show font paths."
396 #: all-font-metrics.cc:167
398 msgid "can't find font: `%s'"
399 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
401 #: all-font-metrics.cc:168
403 msgid "Loading default font"
404 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
406 #: all-font-metrics.cc:183
408 msgid "can't find default font: `%s'"
409 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
411 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
413 msgid "(search path: `%s')"
414 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
416 #: all-font-metrics.cc:185
420 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
421 #: part-combine-music-iterator.cc:97
422 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
427 msgid "beam has less than two stems"
428 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
431 msgid "weird beam vertical offset"
434 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
436 msgid "can't find start of beam"
437 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
439 #: beam-engraver.cc:158
441 msgid "already have a beam"
442 msgstr "Habe schon einen Balken"
444 #: beam-engraver.cc:222
446 msgid "unterminated beam"
447 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
449 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
451 msgid "stem must have Rhythmic structure"
452 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
454 #: beam-engraver.cc:272
455 msgid "stem doesn't fit in beam"
456 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
458 #: beam-engraver.cc:273
459 msgid "beam was started here"
460 msgstr "Der Balken bagann hier"
462 #: break-align-item.cc:136
464 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
465 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
467 #: change-iterator.cc:21
469 msgid "can't change `%s' to `%s'"
470 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
473 #. We could change the current translator's id, but that would make
474 #. errors hard to catch
476 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
478 #: change-iterator.cc:78
479 msgid "I'm one myself"
482 #: change-iterator.cc:81
483 msgid "none of these in my family"
488 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
489 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
493 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
494 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
496 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
498 msgid "unterminated chord tremolo"
499 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
501 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
503 msgid "no one to print a tremolos"
504 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
507 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
508 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
514 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
516 msgid "can't find start of (de)crescendo"
517 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
519 #: dynamic-engraver.cc:222
521 msgid "already have a crescendo"
522 msgstr "Habe schon einen Balken"
524 #: dynamic-engraver.cc:223
526 msgid "already have a decrescendo"
527 msgstr "Habe schon einen Balken"
529 #: dynamic-engraver.cc:317
531 msgid "unterminated (de)crescendo"
532 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
534 #: extender-engraver.cc:97
535 msgid "unterminated extender"
536 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
538 #: extender-engraver.cc:109
539 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
542 #: folded-repeat-iterator.cc:78
544 msgid "no one to print a repeat brace"
545 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
547 #: font-interface.cc:237
548 msgid "couldn't find any font satisfying "
551 #: gourlay-breaking.cc:157
552 msgid "No feasible line breaking found"
555 #: grace-iterator.cc:43
557 msgid "no Grace context available"
558 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
560 #: grace-position-engraver.cc:96
561 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
563 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
564 "musikalischen Spalte."
567 msgid "decrescendo too small"
572 msgid "crescendo too small"
575 #: hyphen-engraver.cc:90
576 msgid "unterminated hyphen"
577 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
579 #: hyphen-engraver.cc:102
580 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
583 #: key-engraver.cc:99
584 msgid "Conflicting key signatures found."
587 #: key-engraver.cc:100
588 msgid "This was the other key definition."
591 #: key-performer.cc:77
592 msgid "FIXME: key change merge"
597 msgid "(load path: `%s')"
598 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
600 #: line-of-score.cc:96
602 msgid "Element count %d."
605 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
607 msgid "Element count %d "
610 #: line-of-score.cc:267
611 msgid "Calculating column positions..."
612 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
614 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
615 msgid "lyrics found without any matching notehead"
618 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
619 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
627 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
630 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
631 #. for --output-format
638 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
639 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
647 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
651 msgid "add DIR to search path"
652 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
655 msgid "use FILE as init file"
656 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
659 msgid "prepend DIR to dependencies"
663 msgid "inhibit file output naming and exporting"
664 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
667 #. No version number or newline here. It confuses help2man
671 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
672 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
676 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
677 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
681 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
682 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
685 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
686 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
687 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
690 msgid "This binary was compiled with the following options:"
691 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
693 #: main.cc:56 main.cc:179
696 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
697 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
698 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
700 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
701 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
702 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
703 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
704 "Sie mehr Informationen.\n"
706 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
708 msgid "Copyright (c) %s by"
709 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
713 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
714 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
716 #: main.cc:72 main.cc:204
718 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
719 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
720 "as published by the Free Software Foundation.\n"
722 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
723 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
724 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
725 "General Public License for more details.\n"
727 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
728 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
729 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
732 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
733 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
734 "as published by the Free Software Foundation.\n"
736 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
737 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
738 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
739 "General Public License for more details.\n"
741 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
742 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
743 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
748 msgid "no such instrument: `%s'"
749 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
752 msgid "silly duration"
753 msgstr "Unsinnige Dauer"
757 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
759 #: musical-request.cc:28
761 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
762 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
765 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
769 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
773 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
777 msgid "ly_make_music (): Not a string"
781 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
784 #: music-output-def.cc:115
786 msgid "can't find `%s' context"
787 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
789 #: my-lily-lexer.cc:139
791 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
792 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
794 #: my-lily-lexer.cc:159
796 msgid "error at EOF: %s"
797 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
799 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
801 msgstr "Verarbeite..."
803 #: my-lily-parser.cc:57
805 msgid "Braces don't match"
806 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
808 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
810 msgid "Junking request: `%s'"
811 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
815 msgid "paper output to `%s'..."
816 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
818 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
822 #: paper-outputter.cc:232
824 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
825 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
828 msgid "Preprocessing elements..."
829 msgstr "Verarbeite Element vor..."
831 #: paper-score.cc:114
833 msgid "Outputting Score, defined at: "
834 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
836 #: paper-stream.cc:41
838 msgid "can't create directory: `%s'"
839 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
841 #: paper-stream.cc:55
843 msgid "Error syncing file (disk full?)"
844 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
847 #. We could change the current translator's id, but that would make
848 #. errors hard to catch
850 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
852 #: part-combine-music-iterator.cc:116
854 msgid "I'm one myself: `%s'"
857 #: part-combine-music-iterator.cc:119
859 msgid "none of these in my family: `%s'"
862 #: percent-repeat-engraver.cc:117
864 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
865 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
867 #: percent-repeat-iterator.cc:53
869 msgid "no one to print a percent"
870 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
878 msgstr "Erstellt von: "
880 #: performance.cc:113
882 msgid "from musical definition: %s"
883 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
885 #: performance.cc:168
887 msgid "MIDI output to `%s'..."
888 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
890 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
892 msgid "unterminated phrasing slur"
893 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
895 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
897 msgid "can't find start of phrasing slur"
898 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
900 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
901 #: piano-pedal-performer.cc:87
903 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
904 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
907 msgid "Pitch arguments out of range"
910 #: property-engraver.cc:121
913 "`%s' is deprecated. Use\n"
914 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
917 #: property-engraver.cc:145
919 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
920 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
922 #: rest-collision.cc:194
924 msgid "too many colliding rests"
925 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
927 #: rest-collision.cc:198
929 msgid "too many notes for rest collision"
930 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
934 msgid "Scheme options:"
938 msgid "Interpreting music..."
939 msgstr "Interpretiere die Noten..."
943 msgid "Need music in a score"
944 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
946 #. should we? hampers debugging.
949 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
950 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
954 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
955 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
957 #: score-engraver.cc:188
959 msgid "unbound spanner `%s'"
960 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
964 msgid "Score contains errors; will not process it"
965 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
969 msgid "Now processing: `%s'"
970 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
972 #: script-engraver.cc:66
974 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
975 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
977 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
978 #: separation-item.cc:47
980 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
981 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
985 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
986 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
989 msgid "Slur over rest?"
990 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
992 #: slur-engraver.cc:127
993 msgid "unterminated slur"
994 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
996 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
997 #. eaten start request?
998 #: slur-engraver.cc:144
1000 msgid "can't find start of slur"
1001 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1005 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1007 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1009 #: stem-engraver.cc:115
1011 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1012 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1014 #: text-spanner.cc:121
1015 msgid "Text_spanner too small"
1018 #: text-spanner-engraver.cc:94
1020 msgid "can't find start of text spanner"
1021 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1023 #: text-spanner-engraver.cc:114
1025 msgid "already have a text spanner"
1026 msgstr "Habe schon einen Balken"
1028 #: text-spanner-engraver.cc:169
1030 msgid "unterminated text spanner"
1031 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1035 msgid "can't find ascii character: %d"
1036 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1038 #: tfm-reader.cc:106
1040 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1041 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1043 #: tfm-reader.cc:140
1045 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1046 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1048 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1049 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1050 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1051 msgid "No ties were created!"
1052 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1054 #: tie-engraver.cc:240
1056 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1058 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1060 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1061 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1063 #: timing-translator.cc:38
1065 msgid "barcheck failed at: %s"
1066 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1068 #: translator-ctors.cc:40
1070 msgid "unknown translator: `%s'"
1071 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1073 #: translator-def.cc:99
1074 msgid "Program has no such type"
1077 #: translator-def.cc:105
1079 msgid "Already contains: `%s'"
1080 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1082 #: translator-def.cc:106
1084 msgid "Not adding translator: `%s'"
1085 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1087 #: translator-def.cc:224
1089 msgid "can't find: `%s'"
1090 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1092 #: translator-group.cc:146
1094 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1095 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1097 #: translator-group.cc:231
1099 msgid "can't find or create: `%s'"
1100 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1102 #: translator-group.cc:414
1105 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? "
1106 "Doing assignment anyway."
1109 #: translator-group.cc:428
1111 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1114 #. programming_error?
1115 #: translator-group.cc:447
1116 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1119 #: volta-engraver.cc:87
1120 msgid "No volta spanner to end"
1123 #: volta-engraver.cc:104
1124 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1127 #: volta-engraver.cc:108
1128 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1133 msgid "Expecting %d arguments"
1137 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1141 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1145 msgid "Second argument must be a symbol"
1149 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1153 msgid "Expecting string as script definition"
1157 msgid "Can't specify direction for this request"
1161 msgid "Expecting musical-pitch value"
1166 msgid "Must have duration object"
1167 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1169 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1171 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1172 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1174 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1176 msgid "not a duration: %d"
1177 msgstr "Keine Dauer: %d"
1181 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1182 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1186 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1187 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1190 msgid "need integer number arg"
1194 msgid "EOF found inside a comment"
1195 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1198 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1203 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1204 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1209 msgid "Missing end quote"
1210 msgstr "Endnote fehlt"
1213 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1214 msgid "white expected"
1215 msgstr "Erwarte Weiß"
1219 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1220 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1223 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1228 msgid "invalid character: `%c'"
1229 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1233 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1234 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1238 msgid "Oldest supported input version: %s"
1239 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1243 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1244 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1247 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1250 #: lilypond-item.cc:161
1252 msgid "#32 in quarter: %d"
1253 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1255 #: lilypond-score.cc:108
1257 msgid "LY output to `%s'..."
1258 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1260 #: lilypond-score.cc:119
1265 #: lilypond-score.cc:155
1266 msgid "Processing..."
1267 msgstr "Verarbeite..."
1269 #: lilypond-score.cc:164
1270 msgid "Creating voices..."
1271 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1273 #: lilypond-score.cc:168
1277 #: lilypond-score.cc:177
1278 msgid "NOT Filtering tempo..."
1279 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1281 #: lilypond-score.cc:186
1282 msgid "NOT Quantifying columns..."
1283 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1285 #: lilypond-score.cc:190
1286 msgid "Quantifying columns..."
1287 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1289 #: lilypond-score.cc:223
1290 msgid "Settling columns..."
1291 msgstr "Erledige Spalten..."
1293 #: lilypond-staff.cc:209
1295 msgid "% MIDI copyright:"
1296 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1298 #: lilypond-staff.cc:210
1300 msgid "% MIDI instrument:"
1301 msgstr "% Instrument:"
1303 #: lilypond-stream.cc:37
1305 msgid "lily indent level: %d"
1306 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1308 #. Maybe better not to translate these?
1309 #: lilypond-stream.cc:83
1311 msgstr "% erstellt von: "
1313 #: lilypond-stream.cc:88
1314 msgid "% Automatically generated"
1315 msgstr "% Automatisch generiert"
1317 #: lilypond-stream.cc:97
1319 msgid "% from input file: "
1320 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1323 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1324 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1327 msgid "enable debugging output"
1328 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1335 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1336 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1340 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1342 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1343 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1346 msgid "set FILE as default output"
1347 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1350 msgid "don't output tuplets"
1358 msgid "don't output rests or skips"
1367 msgid "set smallest duration"
1368 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1371 msgid "don't timestamp the output"
1372 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1376 msgstr "Sei geschwätzig"
1379 msgid "assume no double dotted notes"
1380 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1384 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1385 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1389 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1390 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1394 msgid "no_double_dots: %d\n"
1399 msgid "no_rests: %d\n"
1404 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1409 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1414 msgid "no_tuplets: %d\n"
1417 #: midi-parser.cc:64
1418 msgid "zero length string encountered"
1419 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1421 #: midi-score-parser.cc:44
1422 msgid "MIDI header expected"
1423 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1425 #: midi-score-parser.cc:49
1427 msgid "invalid header length"
1428 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1430 #: midi-score-parser.cc:52
1432 msgid "invalid MIDI format"
1433 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1435 #: midi-score-parser.cc:55
1437 msgid "invalid number of tracks"
1438 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1440 #: midi-score-parser.cc:58
1442 msgid "can't handle non-metrical time"
1443 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1445 #: midi-track-parser.cc:68
1447 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1448 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1450 #: midi-track-parser.cc:124
1451 msgid "invalid running status"
1452 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1454 #: midi-track-parser.cc:328
1455 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1456 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1458 #: midi-track-parser.cc:333
1459 msgid "invalid MIDI event"
1460 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1462 #: midi-track-parser.cc:348
1463 msgid "MIDI track expected"
1464 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1466 #: midi-track-parser.cc:353
1467 msgid "invalid track length"
1468 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1471 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1472 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1475 #~ msgid "Lily output to %s..."
1476 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1478 #~ msgid "Wrong type for property value"
1479 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1483 #~ msgstr "BASENAME"
1486 #~ msgid "write output to NAME"
1487 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1490 #~ msgid "write ouput to NAME"
1491 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1494 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1495 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1498 #~ msgid "floating point exception"
1499 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1502 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1503 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1506 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1507 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1510 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1511 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1514 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1515 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1517 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1518 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1521 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1523 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1524 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1527 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1528 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1530 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1531 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1533 #~ msgid "switch on experimental features"
1534 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1536 #~ msgid "Automatically generated"
1537 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1540 #~ msgid "Wrong type for property"
1541 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1544 #~ msgid "unknown clef type"
1545 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1547 #~ msgid "too small"
1548 #~ msgstr "zu klein"
1551 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1554 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1555 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1557 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1558 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1560 #~ msgid "conflicting timing request"
1561 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1564 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1565 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1567 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1568 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1570 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1571 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1574 #~ msgstr "Bindebogen"
1577 #~ msgid "lost in time:"
1578 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1580 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1581 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1584 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1585 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1588 #~ msgid "out of tune:"
1589 #~ msgstr "Verstimmt"
1591 #~ msgid "ignore mudela version"
1592 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1594 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1595 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1597 #~ msgid "not a real variable"
1598 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1600 #~ msgid "no toplevel translator"
1601 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1604 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1605 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1607 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1608 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1610 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1611 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1613 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1614 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1616 #~ msgid "No Beam to end"
1617 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1619 #~ msgid "No beam to end"
1620 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1622 #~ msgid "Unfinished beam"
1623 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1625 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1626 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1629 #~ msgstr "0 Zeilen"
1631 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1632 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1634 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1635 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1637 #~ msgid "score does not have any columns"
1638 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1640 #~ msgid "approximated %s"
1641 #~ msgstr "ungefähr %s"
1643 #~ msgid "calculated %s exactly"
1644 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1646 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1647 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1649 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1650 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1652 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1653 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1655 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1656 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1658 #~ msgid "Too many crescendi here"
1659 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1661 #~ msgid "%s expected"
1662 #~ msgstr "Erwarte %s"
1664 #~ msgid "can't find"
1665 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1667 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1668 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1670 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1671 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1673 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1675 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1678 #~ msgid " elements. "
1679 #~ msgstr " Elemente. "
1681 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1682 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1684 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1685 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1687 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1688 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1690 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1691 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1693 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1694 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1696 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1697 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1699 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1700 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1705 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1706 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1708 #~ msgid "partial measure too large"
1709 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1711 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1712 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1714 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1715 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1717 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1718 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1720 #~ msgid "breakpoint: %d"
1721 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1723 #~ msgid "generating stupido solution"
1724 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1726 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1727 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1729 #~ msgid "More than one music block"
1730 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1732 #~ msgid "can't abbreviate"
1733 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1735 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1736 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1738 #~ msgid "assume no tuplets"
1739 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1741 #~ msgid "Invalid midi format"
1742 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1744 #~ msgid "can't handle %s"
1745 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1747 #~ msgid "Parsing...\n"
1748 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1754 #~ msgstr "map_fd: "
1756 #~ msgid "vm_deallocate: "
1757 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1759 #~ msgid "search path = %s"
1760 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1764 #~ "Search path is `%s'\n"
1767 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1769 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1770 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1772 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1773 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1775 #~ msgid "Search path %s\n"
1776 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1778 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1779 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1781 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1782 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1784 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1785 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1787 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1788 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1790 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1791 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1793 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1794 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1796 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1797 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1799 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1800 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1802 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1803 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1805 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1806 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1808 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1809 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1811 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1812 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"