1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-09 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:197 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:119 warn.cc:23
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:212 ly2dvi.py:641 ly2dvi.py:659 ly2dvi.py:850
26 #: mup2ly.py:98 mup2ly.py:188 update-lily.py:124 update-lily.py:212 warn.cc:9
31 #: ly2dvi.py:213 mup2ly.py:100 update-lily.py:126
36 #: ly2dvi.py:271 mup2ly.py:158 update-lily.py:184
38 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
39 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
41 #: ly2dvi.py:275 main.cc:120 main.cc:149 mup2ly.py:162 update-lily.py:188
45 #: ly2dvi.py:279 main.cc:124 main.cc:166 mup2ly.py:168 update-lily.py:192
47 msgid "Report bugs to %s"
48 msgstr "Melde Fehler an"
50 #: ly2dvi.py:307 mup2ly.py:185 update-lily.py:209
53 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
55 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:188 update-lily.py:212
57 msgid "command exited with value %d"
60 #: ly2dvi.py:313 mup2ly.py:190 update-lily.py:214
66 msgid "Cleaning %s..."
67 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
69 #: ly2dvi.py:338 mup2ly.py:214 update-lily.py:238
71 msgid "no such setting: %s"
72 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
74 #: ly2dvi.py:351 main.cc:113
75 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
76 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
78 #: ly2dvi.py:352 main.cc:96 main.cc:109 mup2ly.py:1117 update-lily.py:252
82 #: ly2dvi.py:353 main.cc:111 main.cc:116
88 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
89 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
93 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
97 msgid "don't run LilyPond"
100 #: ly2dvi.py:356 main.cc:114
102 msgid "produce MIDI output only"
103 msgstr "Nur Midiausgabe"
105 #: ly2dvi.py:357 ly2dvi.py:358 main.cc:99 main.cc:112 main.cc:115
111 msgid "write ouput to FILE"
112 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
115 msgid "find pfa fonts used in FILE"
120 msgid "generate PostScript output"
121 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
128 msgid "change global setting KEY to VAL"
131 #: ly2dvi.py:362 main.cc:119 mup2ly.py:1120 update-lily.py:256
134 msgstr "Sei geschwätzig"
136 #: ly2dvi.py:363 main.cc:105 main.cc:118 mup2ly.py:1121 update-lily.py:257
137 msgid "print version number"
138 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
140 #: ly2dvi.py:364 main.cc:107 main.cc:120 mup2ly.py:1122 update-lily.py:259
141 msgid "show warranty and copyright"
142 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
144 #: ly2dvi.py:386 ly2dvi.py:582 ly2dvi.py:607
146 msgid "Running %s..."
147 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
151 msgid "Analyzing %s..."
152 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
156 msgid "no lilypond output found for %s"
161 msgid "invalid value: %s"
162 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
166 msgid "not a PostScript file: `%s'"
167 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
171 msgid "getopt says: `%s'"
174 #: ly2dvi.py:826 scores.cc:44
176 msgid "dependencies output to `%s'..."
177 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
181 msgid "%s output to `%s'..."
182 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
184 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:839
185 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
187 msgid "can't find file: `%s'"
188 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
191 msgid "no files specified on command line."
195 msgid "Convert mup to ly"
200 msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
205 msgid "no such context: %s"
206 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
213 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
216 #: main.cc:115 mup2ly.py:1118
218 msgid "write output to FILE"
219 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
222 msgid "only pre-process"
227 msgid "Processing `%s'..."
228 msgstr "Verarbeite..."
232 msgid "Writing `%s'..."
236 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
239 #: update-lily.py:224
241 msgid "Cleaning `%s'..."
242 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
244 #: update-lily.py:244
246 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
249 #: update-lily.py:245
250 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
253 #: update-lily.py:246
254 msgid "%b: build root"
257 #: update-lily.py:247
259 msgid "%n: package name"
262 #: update-lily.py:248
264 msgid "%r: release directory"
265 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
267 #: update-lily.py:249
271 #: update-lily.py:250
272 msgid "%v: package version"
275 #: update-lily.py:253
277 msgid "keep all output, and name the directory %s"
280 #: update-lily.py:254
281 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
284 #: update-lily.py:255
285 msgid "remove previous build"
288 #: update-lily.py:258
290 msgid "fetch and build URL [%s]"
293 #: update-lily.py:366
295 msgid "Listing `%s'..."
298 #: update-lily.py:427
300 msgid "latest is: %s"
303 #: update-lily.py:428
305 msgid "relax, %s is up to date"
308 #: update-lily.py:436 update-lily.py:449
310 msgid "Fetching `%s'..."
311 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
313 #: update-lily.py:458
315 msgid "Building `%s'..."
316 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
319 msgid "EOF in a string"
320 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
322 #: getopt-long.cc:145
324 msgid "option `%s' requires an argument"
325 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
327 #: getopt-long.cc:149
329 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
330 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
332 #: getopt-long.cc:153
334 msgid "unrecognized option: `%s'"
335 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
337 #: getopt-long.cc:160
339 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
340 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
344 msgid "non fatal error: "
345 msgstr "Undramatische Fehler: "
347 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
348 msgid "position unknown"
349 msgstr "Position unbekannt"
351 #: mapped-file-storage.cc:74
352 msgid "can't map file"
353 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
355 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
356 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
358 msgid "can't open file: `%s'"
359 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
361 #: simple-file-storage.cc:56
363 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
364 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
372 msgid "programming error: "
373 msgstr "Programmierfehler: "
377 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
378 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
382 msgid "can't find character number: %d"
383 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
387 msgid "can't find character called: `%s'"
388 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
392 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
395 #: all-font-metrics.cc:95
397 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
400 #: all-font-metrics.cc:97
402 msgid "does not match: `%s'"
405 #: all-font-metrics.cc:102
407 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
408 "to show font paths."
411 #: all-font-metrics.cc:167
413 msgid "can't find font: `%s'"
414 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
416 #: all-font-metrics.cc:168
418 msgid "Loading default font"
419 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
421 #: all-font-metrics.cc:183
423 msgid "can't find default font: `%s'"
424 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
426 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
428 msgid "(search path: `%s')"
429 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
431 #: all-font-metrics.cc:185
435 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
436 #: part-combine-music-iterator.cc:97
437 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
440 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
442 msgid "can't find start of beam"
443 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
445 #: beam-engraver.cc:158
447 msgid "already have a beam"
448 msgstr "Habe schon einen Balken"
450 #: beam-engraver.cc:222
452 msgid "unterminated beam"
453 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
455 #: beam-engraver.cc:255 chord-tremolo-engraver.cc:195
457 msgid "stem must have Rhythmic structure"
458 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
460 #: beam-engraver.cc:267
461 msgid "stem doesn't fit in beam"
462 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
464 #: beam-engraver.cc:268
465 msgid "beam was started here"
466 msgstr "Der Balken bagann hier"
470 msgid "beam has less than two stems"
471 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
474 msgid "weird beam vertical offset"
477 #: break-align-item.cc:136
479 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
480 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
482 #: change-iterator.cc:21
484 msgid "can't change `%s' to `%s'"
485 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
488 #. We could change the current translator's id, but that would make
489 #. errors hard to catch
491 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
493 #: change-iterator.cc:78
494 msgid "I'm one myself"
497 #: change-iterator.cc:81
498 msgid "none of these in my family"
501 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
503 msgid "unterminated chord tremolo"
504 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
506 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
508 msgid "no one to print a tremolos"
509 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
513 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
514 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
518 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
519 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
522 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
523 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
529 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
531 msgid "can't find start of (de)crescendo"
532 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
534 #: dynamic-engraver.cc:222
536 msgid "already have a crescendo"
537 msgstr "Habe schon einen Balken"
539 #: dynamic-engraver.cc:223
541 msgid "already have a decrescendo"
542 msgstr "Habe schon einen Balken"
544 #: dynamic-engraver.cc:317
546 msgid "unterminated (de)crescendo"
547 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
549 #: extender-engraver.cc:97
550 msgid "unterminated extender"
551 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
553 #: extender-engraver.cc:109
554 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
557 #: folded-repeat-iterator.cc:78
559 msgid "no one to print a repeat brace"
560 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
562 #: font-interface.cc:238
563 msgid "couldn't find any font satisfying "
566 #: gourlay-breaking.cc:157
567 msgid "No feasible line breaking found"
571 msgid "decrescendo too small"
576 msgid "crescendo too small"
579 #: hyphen-engraver.cc:90
580 msgid "unterminated hyphen"
581 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
583 #: hyphen-engraver.cc:102
584 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
587 #: key-engraver.cc:99
588 msgid "Conflicting key signatures found."
591 #: key-engraver.cc:100
592 msgid "This was the other key definition."
595 #: key-performer.cc:77
596 msgid "FIXME: key change merge"
601 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
602 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
606 msgid "(load path: `%s')"
607 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
609 #: line-of-score.cc:96
611 msgid "Element count %d."
614 #: line-of-score.cc:313 paper-score.cc:77
616 msgid "Element count %d "
619 #: line-of-score.cc:327
620 msgid "Calculating column positions..."
621 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
623 #: lyric-phrasing-engraver.cc:278
624 msgid "lyrics found without any matching notehead"
627 #: lyric-phrasing-engraver.cc:283
628 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
631 #. print example usage: lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ?
637 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
640 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
641 #. for --output-format
648 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
649 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
657 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
661 msgid "add DIR to search path"
662 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
665 msgid "use FILE as init file"
666 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
669 msgid "prepend DIR to dependencies"
673 msgid "inhibit file output naming and exporting"
674 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
677 #. No version number or newline here. It confuses help2man
681 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
682 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
686 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
687 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
691 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
692 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
695 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
696 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
697 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
700 msgid "This binary was compiled with the following options:"
701 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
703 #: main.cc:56 main.cc:174
706 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
707 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
708 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
710 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
711 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
712 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
713 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
714 "Sie mehr Informationen.\n"
716 #: main.cc:63 main.cc:181 main.cc:193
718 msgid "Copyright (c) %s by"
719 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
723 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
724 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
726 #: main.cc:72 main.cc:199
728 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
729 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
730 "as published by the Free Software Foundation.\n"
732 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
735 "General Public License for more details.\n"
737 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
738 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
739 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
742 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
743 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
744 "as published by the Free Software Foundation.\n"
746 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
747 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
748 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
749 "General Public License for more details.\n"
751 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
752 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
753 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
758 msgid "no such instrument: `%s'"
759 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
762 msgid "silly duration"
763 msgstr "Unsinnige Dauer"
767 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
769 #: music-output-def.cc:119
771 msgid "can't find `%s' context"
772 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
775 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
779 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
783 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
787 msgid "ly_make_music (): Not a string"
791 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
794 #: musical-request.cc:28
796 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
797 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
799 #: my-lily-lexer.cc:140
801 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
802 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
804 #: my-lily-lexer.cc:160
806 msgid "error at EOF: %s"
807 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
809 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
811 msgstr "Verarbeite..."
813 #: my-lily-parser.cc:57
815 msgid "Braces don't match"
816 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
818 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
820 msgid "Junking request: `%s'"
821 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
825 msgid "paper output to `%s'..."
826 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
828 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
832 #: paper-outputter.cc:232
834 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
835 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
838 msgid "Preprocessing elements..."
839 msgstr "Verarbeite Element vor..."
841 #: paper-score.cc:114
843 msgid "Outputting Score, defined at: "
844 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
846 #: paper-stream.cc:41
848 msgid "can't create directory: `%s'"
849 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
851 #: paper-stream.cc:55
853 msgid "Error syncing file (disk full?)"
854 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
857 #. We could change the current translator's id, but that would make
858 #. errors hard to catch
860 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
862 #: part-combine-music-iterator.cc:116
864 msgid "I'm one myself: `%s'"
867 #: part-combine-music-iterator.cc:119
869 msgid "none of these in my family: `%s'"
872 #: percent-repeat-engraver.cc:117
874 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
875 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
877 #: percent-repeat-iterator.cc:53
879 msgid "no one to print a percent"
880 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
888 msgstr "Erstellt von: "
890 #: performance.cc:113
892 msgid "from musical definition: %s"
893 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
895 #: performance.cc:168
897 msgid "MIDI output to `%s'..."
898 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
900 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
902 msgid "unterminated phrasing slur"
903 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
905 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
907 msgid "can't find start of phrasing slur"
908 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
910 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
911 #: piano-pedal-performer.cc:85
913 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
914 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
917 msgid "Pitch arguments out of range"
920 #: property-engraver.cc:121
923 "`%s' is deprecated. Use\n"
924 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
927 #: property-engraver.cc:145
929 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
930 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
932 #: rest-collision.cc:194
934 msgid "too many colliding rests"
935 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
937 #: rest-collision.cc:198
939 msgid "too many notes for rest collision"
940 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
944 msgid "Scheme options:"
947 #: score-engraver.cc:189
949 msgid "unbound spanner `%s'"
950 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
953 msgid "Interpreting music..."
954 msgstr "Interpretiere die Noten..."
958 msgid "Need music in a score"
959 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
961 #. should we? hampers debugging.
964 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
965 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
969 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
970 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
974 msgid "Score contains errors; will not process it"
975 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
979 msgid "Now processing: `%s'"
980 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
982 #: script-engraver.cc:66
984 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
985 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
987 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
988 #: separation-item.cc:47
990 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
991 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
993 #: simple-spacer.cc:200
995 msgid "No spring between column %d and next one"
998 #: slur-engraver.cc:125
999 msgid "unterminated slur"
1000 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1002 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1003 #. eaten start request?
1004 #: slur-engraver.cc:142
1006 msgid "can't find start of slur"
1007 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1011 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
1012 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
1015 msgid "Slur over rest?"
1016 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1018 #: stem-engraver.cc:115
1020 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1021 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1025 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1027 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1029 #: text-spanner-engraver.cc:94
1031 msgid "can't find start of text spanner"
1032 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1034 #: text-spanner-engraver.cc:114
1036 msgid "already have a text spanner"
1037 msgstr "Habe schon einen Balken"
1039 #: text-spanner-engraver.cc:169
1041 msgid "unterminated text spanner"
1042 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1044 #: text-spanner.cc:121
1045 msgid "Text_spanner too small"
1048 #: tfm-reader.cc:106
1050 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1051 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1053 #: tfm-reader.cc:140
1055 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1056 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1060 msgid "can't find ascii character: %d"
1061 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1063 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1064 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1065 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1066 msgid "No ties were created!"
1067 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1069 #: tie-engraver.cc:240
1071 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1073 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1075 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1076 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1078 #: timing-translator.cc:37
1080 msgid "barcheck failed at: %s"
1081 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1083 #: translator-ctors.cc:40
1085 msgid "unknown translator: `%s'"
1086 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1088 #: translator-def.cc:99
1089 msgid "Program has no such type"
1092 #: translator-def.cc:105
1094 msgid "Already contains: `%s'"
1095 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1097 #: translator-def.cc:106
1099 msgid "Not adding translator: `%s'"
1100 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1102 #: translator-def.cc:224
1104 msgid "can't find: `%s'"
1105 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1107 #: translator-group.cc:145
1109 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1110 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1112 #: translator-group.cc:230
1114 msgid "can't find or create: `%s'"
1115 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1117 #: translator-group.cc:413
1120 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? "
1121 "Doing assignment anyway."
1124 #: translator-group.cc:427
1126 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1129 #. programming_error?
1130 #: translator-group.cc:446
1131 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1134 #: volta-engraver.cc:88
1135 msgid "No volta spanner to end"
1138 #: volta-engraver.cc:105
1139 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1142 #: volta-engraver.cc:109
1143 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1148 msgid "Expecting %d arguments"
1152 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1156 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1160 msgid "Second argument must be a symbol"
1164 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1168 msgid "Expecting string as script definition"
1172 msgid "Can't specify direction for this request"
1176 msgid "Expecting musical-pitch value"
1181 msgid "Must have duration object"
1182 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1184 #: parser.yy:1453 parser.yy:1461
1186 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1187 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1189 #: parser.yy:1614 parser.yy:1671
1191 msgid "not a duration: %d"
1192 msgstr "Keine Dauer: %d"
1196 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1197 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1201 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1202 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1205 msgid "need integer number arg"
1209 msgid "EOF found inside a comment"
1210 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1213 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1218 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1219 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1224 msgid "Missing end quote"
1225 msgstr "Endnote fehlt"
1228 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1229 msgid "white expected"
1230 msgstr "Erwarte Weiß"
1234 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1235 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1238 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1243 msgid "invalid character: `%c'"
1244 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1248 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1249 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1253 msgid "Oldest supported input version: %s"
1254 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1258 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1259 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1262 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1265 #: lilypond-item.cc:161
1267 msgid "#32 in quarter: %d"
1268 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1270 #: lilypond-score.cc:108
1272 msgid "LY output to `%s'..."
1273 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1275 #: lilypond-score.cc:119
1280 #: lilypond-score.cc:155
1281 msgid "Processing..."
1282 msgstr "Verarbeite..."
1284 #: lilypond-score.cc:164
1285 msgid "Creating voices..."
1286 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1288 #: lilypond-score.cc:168
1292 #: lilypond-score.cc:177
1293 msgid "NOT Filtering tempo..."
1294 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1296 #: lilypond-score.cc:186
1297 msgid "NOT Quantifying columns..."
1298 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1300 #: lilypond-score.cc:190
1301 msgid "Quantifying columns..."
1302 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1304 #: lilypond-score.cc:223
1305 msgid "Settling columns..."
1306 msgstr "Erledige Spalten..."
1308 #: lilypond-staff.cc:209
1310 msgid "% MIDI copyright:"
1311 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1313 #: lilypond-staff.cc:210
1315 msgid "% MIDI instrument:"
1316 msgstr "% Instrument:"
1318 #: lilypond-stream.cc:37
1320 msgid "lily indent level: %d"
1321 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1323 #. Maybe better not to translate these?
1324 #: lilypond-stream.cc:83
1326 msgstr "% erstellt von: "
1328 #: lilypond-stream.cc:88
1329 msgid "% Automatically generated"
1330 msgstr "% Automatisch generiert"
1332 #: lilypond-stream.cc:97
1334 msgid "% from input file: "
1335 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1338 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1339 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1342 msgid "enable debugging output"
1343 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1350 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1351 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1355 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1357 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1358 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1361 msgid "set FILE as default output"
1362 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1365 msgid "don't output tuplets"
1373 msgid "don't output rests or skips"
1382 msgid "set smallest duration"
1383 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1386 msgid "don't timestamp the output"
1387 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1391 msgstr "Sei geschwätzig"
1394 msgid "assume no double dotted notes"
1395 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1399 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1400 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1404 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1405 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1409 msgid "no_double_dots: %d\n"
1414 msgid "no_rests: %d\n"
1419 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1424 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1429 msgid "no_tuplets: %d\n"
1432 #: midi-parser.cc:64
1433 msgid "zero length string encountered"
1434 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1436 #: midi-score-parser.cc:44
1437 msgid "MIDI header expected"
1438 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1440 #: midi-score-parser.cc:49
1442 msgid "invalid header length"
1443 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1445 #: midi-score-parser.cc:52
1447 msgid "invalid MIDI format"
1448 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1450 #: midi-score-parser.cc:55
1452 msgid "invalid number of tracks"
1453 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1455 #: midi-score-parser.cc:58
1457 msgid "can't handle non-metrical time"
1458 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1460 #: midi-track-parser.cc:68
1462 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1463 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1465 #: midi-track-parser.cc:124
1466 msgid "invalid running status"
1467 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1469 #: midi-track-parser.cc:328
1470 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1471 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1473 #: midi-track-parser.cc:333
1474 msgid "invalid MIDI event"
1475 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1477 #: midi-track-parser.cc:348
1478 msgid "MIDI track expected"
1479 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1481 #: midi-track-parser.cc:353
1482 msgid "invalid track length"
1483 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1486 #~ msgid "no Grace context available"
1487 #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
1489 #~ msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
1491 #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
1492 #~ "musikalischen Spalte."
1495 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1496 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1499 #~ msgid "Lily output to %s..."
1500 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1502 #~ msgid "Wrong type for property value"
1503 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1507 #~ msgstr "BASENAME"
1510 #~ msgid "write output to NAME"
1511 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1514 #~ msgid "write ouput to NAME"
1515 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1518 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1519 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1522 #~ msgid "floating point exception"
1523 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1526 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1527 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1530 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1531 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1534 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1535 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1538 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1539 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1541 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1542 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1545 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1547 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1548 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1551 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1552 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1554 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1555 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1557 #~ msgid "switch on experimental features"
1558 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1560 #~ msgid "Automatically generated"
1561 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1564 #~ msgid "Wrong type for property"
1565 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1568 #~ msgid "unknown clef type"
1569 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1571 #~ msgid "too small"
1572 #~ msgstr "zu klein"
1575 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1578 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1579 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1581 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1582 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1584 #~ msgid "conflicting timing request"
1585 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1588 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1589 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1591 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1592 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1594 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1595 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1598 #~ msgstr "Bindebogen"
1601 #~ msgid "lost in time:"
1602 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1604 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1605 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1608 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1609 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1612 #~ msgid "out of tune:"
1613 #~ msgstr "Verstimmt"
1615 #~ msgid "ignore mudela version"
1616 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1618 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1619 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1621 #~ msgid "not a real variable"
1622 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1624 #~ msgid "no toplevel translator"
1625 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1628 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1629 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1631 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1632 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1634 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1635 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1637 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1638 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1640 #~ msgid "No Beam to end"
1641 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1643 #~ msgid "No beam to end"
1644 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1646 #~ msgid "Unfinished beam"
1647 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1649 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1650 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1653 #~ msgstr "0 Zeilen"
1655 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1656 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1658 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1659 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1661 #~ msgid "score does not have any columns"
1662 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1664 #~ msgid "approximated %s"
1665 #~ msgstr "ungefähr %s"
1667 #~ msgid "calculated %s exactly"
1668 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1670 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1671 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1673 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1674 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1676 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1677 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1679 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1680 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1682 #~ msgid "Too many crescendi here"
1683 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1685 #~ msgid "%s expected"
1686 #~ msgstr "Erwarte %s"
1688 #~ msgid "can't find"
1689 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1691 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1692 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1694 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1695 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1697 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1699 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1702 #~ msgid " elements. "
1703 #~ msgstr " Elemente. "
1705 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1706 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1708 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1709 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1711 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1712 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1714 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1715 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1717 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1718 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1720 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1721 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1723 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1724 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1729 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1730 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1732 #~ msgid "partial measure too large"
1733 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1735 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1736 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1738 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1739 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1741 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1742 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1744 #~ msgid "breakpoint: %d"
1745 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1747 #~ msgid "generating stupido solution"
1748 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1750 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1751 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1753 #~ msgid "More than one music block"
1754 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1756 #~ msgid "can't abbreviate"
1757 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1759 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1760 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1762 #~ msgid "assume no tuplets"
1763 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1765 #~ msgid "Invalid midi format"
1766 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1768 #~ msgid "can't handle %s"
1769 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1771 #~ msgid "Parsing...\n"
1772 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1778 #~ msgstr "map_fd: "
1780 #~ msgid "vm_deallocate: "
1781 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1783 #~ msgid "search path = %s"
1784 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1788 #~ "Search path is `%s'\n"
1791 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1793 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1794 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1796 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1797 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1799 #~ msgid "Search path %s\n"
1800 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1802 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1803 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1805 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1806 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1808 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1809 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1811 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1812 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1814 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1815 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1817 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1818 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1820 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1821 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1823 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1824 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1826 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1827 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1829 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1830 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1832 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1833 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1835 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1836 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"