]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.5.9.jcn1
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-09-09 17:41+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: ly2dvi.py:115
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
18 msgstr ""
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:197 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:119 warn.cc:23
22 msgid "warning: "
23 msgstr "Warnung: "
24
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:212 ly2dvi.py:641 ly2dvi.py:659 ly2dvi.py:850
26 #: mup2ly.py:98 mup2ly.py:188 update-lily.py:124 update-lily.py:212 warn.cc:9
27 #: warn.cc:17
28 msgid "error: "
29 msgstr "Fehler: "
30
31 #: ly2dvi.py:213 mup2ly.py:100 update-lily.py:126
32 #, fuzzy
33 msgid "Exiting ... "
34 msgstr "Linie ... "
35
36 #: ly2dvi.py:271 mup2ly.py:158 update-lily.py:184
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
39 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
40
41 #: ly2dvi.py:275 main.cc:120 main.cc:149 mup2ly.py:162 update-lily.py:188
42 msgid "Options:"
43 msgstr "Optionen:"
44
45 #: ly2dvi.py:279 main.cc:124 main.cc:166 mup2ly.py:168 update-lily.py:192
46 #, fuzzy, c-format
47 msgid "Report bugs to %s"
48 msgstr "Melde Fehler an"
49
50 #: ly2dvi.py:307 mup2ly.py:185 update-lily.py:209
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Invoking `%s'"
53 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
54
55 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:188 update-lily.py:212
56 #, c-format
57 msgid "command exited with value %d"
58 msgstr ""
59
60 #: ly2dvi.py:313 mup2ly.py:190 update-lily.py:214
61 msgid "(ignored)"
62 msgstr ""
63
64 #: ly2dvi.py:323
65 #, fuzzy, c-format
66 msgid "Cleaning %s..."
67 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
68
69 #: ly2dvi.py:338 mup2ly.py:214 update-lily.py:238
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "no such setting: %s"
72 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
73
74 #: ly2dvi.py:351 main.cc:113
75 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
76 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
77
78 #: ly2dvi.py:352 main.cc:96 main.cc:109 mup2ly.py:1117 update-lily.py:252
79 msgid "this help"
80 msgstr "Diese Hilfe"
81
82 #: ly2dvi.py:353 main.cc:111 main.cc:116
83 msgid "DIR"
84 msgstr "DIR"
85
86 #: ly2dvi.py:353
87 #, fuzzy
88 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
89 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
90
91 #: ly2dvi.py:354
92 #, c-format
93 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
94 msgstr ""
95
96 #: ly2dvi.py:355
97 msgid "don't run LilyPond"
98 msgstr ""
99
100 #: ly2dvi.py:356 main.cc:114
101 #, fuzzy
102 msgid "produce MIDI output only"
103 msgstr "Nur Midiausgabe"
104
105 #: ly2dvi.py:357 ly2dvi.py:358 main.cc:99 main.cc:112 main.cc:115
106 msgid "FILE"
107 msgstr "DATEI"
108
109 #: ly2dvi.py:357
110 #, fuzzy
111 msgid "write ouput to FILE"
112 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
113
114 #: ly2dvi.py:358
115 msgid "find pfa fonts used in FILE"
116 msgstr ""
117
118 #: ly2dvi.py:360
119 #, fuzzy
120 msgid "generate PostScript output"
121 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
122
123 #: ly2dvi.py:361
124 msgid "KEY=VAL"
125 msgstr ""
126
127 #: ly2dvi.py:361
128 msgid "change global setting KEY to VAL"
129 msgstr ""
130
131 #: ly2dvi.py:362 main.cc:119 mup2ly.py:1120 update-lily.py:256
132 #, fuzzy
133 msgid "verbose"
134 msgstr "Sei geschwätzig"
135
136 #: ly2dvi.py:363 main.cc:105 main.cc:118 mup2ly.py:1121 update-lily.py:257
137 msgid "print version number"
138 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
139
140 #: ly2dvi.py:364 main.cc:107 main.cc:120 mup2ly.py:1122 update-lily.py:259
141 msgid "show warranty and copyright"
142 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
143
144 #: ly2dvi.py:386 ly2dvi.py:582 ly2dvi.py:607
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Running %s..."
147 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
148
149 #: ly2dvi.py:399
150 #, fuzzy, c-format
151 msgid "Analyzing %s..."
152 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
153
154 #: ly2dvi.py:455
155 #, c-format
156 msgid "no lilypond output found for %s"
157 msgstr ""
158
159 #: ly2dvi.py:497
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "invalid value: %s"
162 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
163
164 #: ly2dvi.py:641
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "not a PostScript file: `%s'"
167 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
168
169 #: ly2dvi.py:659
170 #, c-format
171 msgid "getopt says: `%s'"
172 msgstr ""
173
174 #: ly2dvi.py:826 scores.cc:44
175 #, fuzzy, c-format
176 msgid "dependencies output to `%s'..."
177 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
178
179 #: ly2dvi.py:837
180 #, fuzzy, c-format
181 msgid "%s output to `%s'..."
182 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
183
184 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:839
185 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
186 #, c-format
187 msgid "can't find file: `%s'"
188 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
189
190 #: ly2dvi.py:850
191 msgid "no files specified on command line."
192 msgstr ""
193
194 #: mup2ly.py:51
195 msgid "Convert mup to ly"
196 msgstr ""
197
198 #: mup2ly.py:166
199 #, c-format
200 msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
201 msgstr ""
202
203 #: mup2ly.py:964
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "no such context: %s"
206 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
207
208 #: mup2ly.py:1115
209 msgid "debug"
210 msgstr ""
211
212 #: mup2ly.py:1116
213 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
214 msgstr ""
215
216 #: main.cc:115 mup2ly.py:1118
217 #, fuzzy
218 msgid "write output to FILE"
219 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
220
221 #: mup2ly.py:1119
222 msgid "only pre-process"
223 msgstr ""
224
225 #: mup2ly.py:1200
226 #, fuzzy, c-format
227 msgid "Processing `%s'..."
228 msgstr "Verarbeite..."
229
230 #: mup2ly.py:1219
231 #, fuzzy, c-format
232 msgid "Writing `%s'..."
233 msgstr "Linie ... "
234
235 #: update-lily.py:52
236 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
237 msgstr ""
238
239 #: update-lily.py:224
240 #, fuzzy, c-format
241 msgid "Cleaning `%s'..."
242 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
243
244 #: update-lily.py:244
245 #, c-format
246 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
247 msgstr ""
248
249 #: update-lily.py:245
250 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
251 msgstr ""
252
253 #: update-lily.py:246
254 msgid "%b: build root"
255 msgstr ""
256
257 #: update-lily.py:247
258 #, c-format
259 msgid "%n: package name"
260 msgstr ""
261
262 #: update-lily.py:248
263 #, fuzzy
264 msgid "%r: release directory"
265 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
266
267 #: update-lily.py:249
268 msgid "%t: tarball"
269 msgstr ""
270
271 #: update-lily.py:250
272 msgid "%v: package version"
273 msgstr ""
274
275 #: update-lily.py:253
276 #, c-format
277 msgid "keep all output, and name the directory %s"
278 msgstr ""
279
280 #: update-lily.py:254
281 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
282 msgstr ""
283
284 #: update-lily.py:255
285 msgid "remove previous build"
286 msgstr ""
287
288 #: update-lily.py:258
289 #, c-format
290 msgid "fetch and build URL [%s]"
291 msgstr ""
292
293 #: update-lily.py:366
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Listing `%s'..."
296 msgstr "Linie ... "
297
298 #: update-lily.py:427
299 #, c-format
300 msgid "latest is: %s"
301 msgstr ""
302
303 #: update-lily.py:428
304 #, c-format
305 msgid "relax, %s is up to date"
306 msgstr ""
307
308 #: update-lily.py:436 update-lily.py:449
309 #, fuzzy, c-format
310 msgid "Fetching `%s'..."
311 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
312
313 #: update-lily.py:458
314 #, fuzzy, c-format
315 msgid "Building `%s'..."
316 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
317
318 #: data-file.cc:54
319 msgid "EOF in a string"
320 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
321
322 #: getopt-long.cc:145
323 #, c-format
324 msgid "option `%s' requires an argument"
325 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
326
327 #: getopt-long.cc:149
328 #, c-format
329 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
330 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
331
332 #: getopt-long.cc:153
333 #, c-format
334 msgid "unrecognized option: `%s'"
335 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
336
337 #: getopt-long.cc:160
338 #, c-format
339 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
340 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
341
342 #: input.cc:96
343 #, fuzzy
344 msgid "non fatal error: "
345 msgstr "Undramatische Fehler: "
346
347 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
348 msgid "position unknown"
349 msgstr "Position unbekannt"
350
351 #: mapped-file-storage.cc:74
352 msgid "can't map file"
353 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
354
355 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
356 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
357 #, c-format
358 msgid "can't open file: `%s'"
359 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
360
361 #: simple-file-storage.cc:56
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
364 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
365
366 #: text-stream.cc:10
367 msgid "<stdin>"
368 msgstr "<stdin>"
369
370 #: warn.cc:36
371 #, fuzzy
372 msgid "programming error: "
373 msgstr "Programmierfehler: "
374
375 #: warn.cc:36
376 #, fuzzy
377 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
378 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
379
380 #: afm.cc:59
381 #, fuzzy, c-format
382 msgid "can't find character number: %d"
383 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
384
385 #: afm.cc:74
386 #, fuzzy, c-format
387 msgid "can't find character called: `%s'"
388 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
389
390 #: afm.cc:124
391 #, c-format
392 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
393 msgstr ""
394
395 #: all-font-metrics.cc:95
396 #, c-format
397 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
398 msgstr ""
399
400 #: all-font-metrics.cc:97
401 #, c-format
402 msgid "does not match: `%s'"
403 msgstr ""
404
405 #: all-font-metrics.cc:102
406 msgid ""
407 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
408 "to show font paths."
409 msgstr ""
410
411 #: all-font-metrics.cc:167
412 #, c-format
413 msgid "can't find font: `%s'"
414 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
415
416 #: all-font-metrics.cc:168
417 #, fuzzy
418 msgid "Loading default font"
419 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
420
421 #: all-font-metrics.cc:183
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "can't find default font: `%s'"
424 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
425
426 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
427 #, c-format
428 msgid "(search path: `%s')"
429 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
430
431 #: all-font-metrics.cc:185
432 msgid "Giving up"
433 msgstr ""
434
435 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
436 #: part-combine-music-iterator.cc:97
437 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
438 msgstr ""
439
440 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
441 #, fuzzy
442 msgid "can't find start of beam"
443 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
444
445 #: beam-engraver.cc:158
446 #, fuzzy
447 msgid "already have a beam"
448 msgstr "Habe schon einen Balken"
449
450 #: beam-engraver.cc:222
451 #, fuzzy
452 msgid "unterminated beam"
453 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
454
455 #: beam-engraver.cc:255 chord-tremolo-engraver.cc:195
456 #, fuzzy
457 msgid "stem must have Rhythmic structure"
458 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
459
460 #: beam-engraver.cc:267
461 msgid "stem doesn't fit in beam"
462 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
463
464 #: beam-engraver.cc:268
465 msgid "beam was started here"
466 msgstr "Der Balken bagann hier"
467
468 #: beam.cc:86
469 #, fuzzy
470 msgid "beam has less than two stems"
471 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
472
473 #: beam.cc:637
474 msgid "weird beam vertical offset"
475 msgstr ""
476
477 #: break-align-item.cc:136
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
480 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
481
482 #: change-iterator.cc:21
483 #, c-format
484 msgid "can't change `%s' to `%s'"
485 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
486
487 #.
488 #. We could change the current translator's id, but that would make
489 #. errors hard to catch
490 #.
491 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
492 #.
493 #: change-iterator.cc:78
494 msgid "I'm one myself"
495 msgstr ""
496
497 #: change-iterator.cc:81
498 msgid "none of these in my family"
499 msgstr ""
500
501 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
502 #, fuzzy
503 msgid "unterminated chord tremolo"
504 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
505
506 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
507 #, fuzzy
508 msgid "no one to print a tremolos"
509 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
510
511 #: chord.cc:376
512 #, c-format
513 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
514 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
515
516 #: chord.cc:405
517 #, c-format
518 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
519 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
520
521 #: collision.cc:245
522 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
523 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
524
525 #: dimensions.cc:13
526 msgid "NaN"
527 msgstr "NaN"
528
529 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
530 #, fuzzy
531 msgid "can't find start of (de)crescendo"
532 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
533
534 #: dynamic-engraver.cc:222
535 #, fuzzy
536 msgid "already have a crescendo"
537 msgstr "Habe schon einen Balken"
538
539 #: dynamic-engraver.cc:223
540 #, fuzzy
541 msgid "already have a decrescendo"
542 msgstr "Habe schon einen Balken"
543
544 #: dynamic-engraver.cc:317
545 #, fuzzy
546 msgid "unterminated (de)crescendo"
547 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
548
549 #: extender-engraver.cc:97
550 msgid "unterminated extender"
551 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
552
553 #: extender-engraver.cc:109
554 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
555 msgstr ""
556
557 #: folded-repeat-iterator.cc:78
558 #, fuzzy
559 msgid "no one to print a repeat brace"
560 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
561
562 #: font-interface.cc:238
563 msgid "couldn't find any font satisfying "
564 msgstr ""
565
566 #: gourlay-breaking.cc:157
567 msgid "No feasible line breaking found"
568 msgstr ""
569
570 #: hairpin.cc:93
571 msgid "decrescendo too small"
572 msgstr ""
573
574 #: hairpin.cc:94
575 #, fuzzy
576 msgid "crescendo too small"
577 msgstr "Crescendo"
578
579 #: hyphen-engraver.cc:90
580 msgid "unterminated hyphen"
581 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
582
583 #: hyphen-engraver.cc:102
584 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
585 msgstr ""
586
587 #: key-engraver.cc:99
588 msgid "Conflicting key signatures found."
589 msgstr ""
590
591 #: key-engraver.cc:100
592 msgid "This was the other key definition."
593 msgstr ""
594
595 #: key-performer.cc:77
596 msgid "FIXME: key change merge"
597 msgstr ""
598
599 #: kpath.cc:64
600 #, fuzzy, c-format
601 msgid "Kpathsea couldn't find TFM file `%s'"
602 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
603
604 #: lily-guile.cc:141
605 #, c-format
606 msgid "(load path: `%s')"
607 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
608
609 #: line-of-score.cc:96
610 #, c-format
611 msgid "Element count %d."
612 msgstr ""
613
614 #: line-of-score.cc:313 paper-score.cc:77
615 #, c-format
616 msgid "Element count %d "
617 msgstr ""
618
619 #: line-of-score.cc:327
620 msgid "Calculating column positions..."
621 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
622
623 #: lyric-phrasing-engraver.cc:278
624 msgid "lyrics found without any matching notehead"
625 msgstr ""
626
627 #: lyric-phrasing-engraver.cc:283
628 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
629 msgstr ""
630
631 #. print example usage:  lilypond -e "(set-lily-option 'help 0)" ?
632 #: main.cc:105
633 msgid "EXPR"
634 msgstr ""
635
636 #: main.cc:105
637 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
638 msgstr ""
639
640 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
641 #. for --output-format
642 #: main.cc:108
643 msgid "EXT"
644 msgstr "EXT"
645
646 #: main.cc:108
647 #, fuzzy
648 msgid "use output format EXT (tex [default], pdftex, ps, scm or as)"
649 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
650
651 #: main.cc:110
652 #, fuzzy
653 msgid "FIELD"
654 msgstr "DATEI"
655
656 #: main.cc:110
657 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
658 msgstr ""
659
660 #: main.cc:111
661 msgid "add DIR to search path"
662 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
663
664 #: main.cc:112
665 msgid "use FILE as init file"
666 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
667
668 #: main.cc:116
669 msgid "prepend DIR to dependencies"
670 msgstr ""
671
672 #: main.cc:117
673 msgid "inhibit file output naming and exporting"
674 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
675
676 #.
677 #. No version number or newline here. It confuses help2man
678 #.
679 #: main.cc:137
680 #, fuzzy, c-format
681 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
682 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
683
684 #: main.cc:139
685 #, fuzzy
686 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
687 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
688
689 #: main.cc:143
690 msgid ""
691 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
692 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
693 "the GNU Project.\n"
694 msgstr ""
695 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
696 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
697 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
698
699 #: main.cc:153
700 msgid "This binary was compiled with the following options:"
701 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
702
703 #: main.cc:56 main.cc:174
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
707 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
708 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
709 msgstr ""
710 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
711 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
712 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
713 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
714 "Sie mehr Informationen.\n"
715
716 #: main.cc:63 main.cc:181 main.cc:193
717 #, c-format
718 msgid "Copyright (c) %s by"
719 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
720
721 #: main.cc:191
722 #, fuzzy
723 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
724 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
725
726 #: main.cc:72 main.cc:199
727 msgid ""
728 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
729 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
730 "as published by the Free Software Foundation.\n"
731 "\n"
732 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
733 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
734 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
735 "General Public License for more details.\n"
736 "\n"
737 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
738 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
739 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
740 "USA.\n"
741 msgstr ""
742 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
743 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
744 "as published by the Free Software Foundation.\n"
745 "\n"
746 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
747 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
748 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
749 "General Public License for more details.\n"
750 "\n"
751 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
752 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
753 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
754 "USA.\n"
755
756 #: midi-item.cc:144
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "no such instrument: `%s'"
759 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
760
761 #: midi-item.cc:234
762 msgid "silly duration"
763 msgstr "Unsinnige Dauer"
764
765 #: midi-item.cc:247
766 msgid "silly pitch"
767 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
768
769 #: music-output-def.cc:119
770 #, fuzzy, c-format
771 msgid "can't find `%s' context"
772 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
773
774 #: music.cc:239
775 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
776 msgstr ""
777
778 #: music.cc:253
779 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
780 msgstr ""
781
782 #: music.cc:265
783 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
784 msgstr ""
785
786 #: music.cc:279
787 msgid "ly_make_music (): Not a string"
788 msgstr ""
789
790 #: music.cc:299
791 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
792 msgstr ""
793
794 #: musical-request.cc:28
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
797 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
798
799 #: my-lily-lexer.cc:140
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
802 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
803
804 #: my-lily-lexer.cc:160
805 #, c-format
806 msgid "error at EOF: %s"
807 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
808
809 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
810 msgid "Parsing..."
811 msgstr "Verarbeite..."
812
813 #: my-lily-parser.cc:57
814 #, fuzzy
815 msgid "Braces don't match"
816 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
817
818 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "Junking request: `%s'"
821 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
822
823 #: paper-def.cc:109
824 #, fuzzy, c-format
825 msgid "paper output to `%s'..."
826 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
827
828 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
829 msgid ", at "
830 msgstr ", bei "
831
832 #: paper-outputter.cc:232
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
835 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
836
837 #: paper-score.cc:80
838 msgid "Preprocessing elements..."
839 msgstr "Verarbeite Element vor..."
840
841 #: paper-score.cc:114
842 #, fuzzy
843 msgid "Outputting Score, defined at: "
844 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
845
846 #: paper-stream.cc:41
847 #, fuzzy, c-format
848 msgid "can't create directory: `%s'"
849 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
850
851 #: paper-stream.cc:55
852 #, fuzzy
853 msgid "Error syncing file (disk full?)"
854 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
855
856 #.
857 #. We could change the current translator's id, but that would make
858 #. errors hard to catch
859 #.
860 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
861 #.
862 #: part-combine-music-iterator.cc:116
863 #, c-format
864 msgid "I'm one myself: `%s'"
865 msgstr ""
866
867 #: part-combine-music-iterator.cc:119
868 #, c-format
869 msgid "none of these in my family: `%s'"
870 msgstr ""
871
872 #: percent-repeat-engraver.cc:117
873 #, fuzzy
874 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
875 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
876
877 #: percent-repeat-iterator.cc:53
878 #, fuzzy
879 msgid "no one to print a percent"
880 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
881
882 #: performance.cc:51
883 msgid "Track ... "
884 msgstr "Stück ... "
885
886 #: performance.cc:83
887 msgid "Creator: "
888 msgstr "Erstellt von: "
889
890 #: performance.cc:113
891 #, c-format
892 msgid "from musical definition: %s"
893 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
894
895 #: performance.cc:168
896 #, c-format
897 msgid "MIDI output to `%s'..."
898 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
899
900 #: phrasing-slur-engraver.cc:117
901 #, fuzzy
902 msgid "unterminated phrasing slur"
903 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
904
905 #: phrasing-slur-engraver.cc:132
906 #, fuzzy
907 msgid "can't find start of phrasing slur"
908 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
909
910 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
911 #: piano-pedal-performer.cc:85
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
914 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
915
916 #: pitch.cc:25
917 msgid "Pitch arguments out of range"
918 msgstr ""
919
920 #: property-engraver.cc:121
921 #, c-format
922 msgid ""
923 "`%s' is deprecated.  Use\n"
924 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
925 msgstr ""
926
927 #: property-engraver.cc:145
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
930 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
931
932 #: rest-collision.cc:194
933 #, fuzzy
934 msgid "too many colliding rests"
935 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
936
937 #: rest-collision.cc:198
938 #, fuzzy
939 msgid "too many notes for rest collision"
940 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
941
942 #: scm-option.cc:63
943 #, fuzzy
944 msgid "Scheme options:"
945 msgstr "Optionen:"
946
947 #: score-engraver.cc:189
948 #, fuzzy, c-format
949 msgid "unbound spanner `%s'"
950 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
951
952 #: score.cc:78
953 msgid "Interpreting music..."
954 msgstr "Interpretiere die Noten..."
955
956 #: score.cc:92
957 #, fuzzy
958 msgid "Need music in a score"
959 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
960
961 #. should we? hampers debugging.
962 #: score.cc:105
963 #, fuzzy
964 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
965 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
966
967 #: score.cc:112
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
970 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
971
972 #: scores.cc:106
973 #, fuzzy
974 msgid "Score contains errors; will not process it"
975 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
976
977 #: scores.cc:152
978 #, fuzzy, c-format
979 msgid "Now processing: `%s'"
980 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
981
982 #: script-engraver.cc:66
983 #, fuzzy, c-format
984 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
985 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
986
987 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
988 #: separation-item.cc:47
989 #, fuzzy
990 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
991 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
992
993 #: simple-spacer.cc:200
994 #, c-format
995 msgid "No spring between column %d and next one"
996 msgstr ""
997
998 #: slur-engraver.cc:125
999 msgid "unterminated slur"
1000 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
1001
1002 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1003 #. eaten start request?
1004 #: slur-engraver.cc:142
1005 #, fuzzy
1006 msgid "can't find start of slur"
1007 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1008
1009 #: slur.cc:48
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
1012 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
1013
1014 #: slur.cc:383
1015 msgid "Slur over rest?"
1016 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
1017
1018 #: stem-engraver.cc:115
1019 #, c-format
1020 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1021 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1022
1023 #: stem.cc:116
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1026 msgstr ""
1027 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1028
1029 #: text-spanner-engraver.cc:94
1030 #, fuzzy
1031 msgid "can't find start of text spanner"
1032 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1033
1034 #: text-spanner-engraver.cc:114
1035 #, fuzzy
1036 msgid "already have a text spanner"
1037 msgstr "Habe schon einen Balken"
1038
1039 #: text-spanner-engraver.cc:169
1040 #, fuzzy
1041 msgid "unterminated text spanner"
1042 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1043
1044 #: text-spanner.cc:121
1045 msgid "Text_spanner too small"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: tfm-reader.cc:106
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1051 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1052
1053 #: tfm-reader.cc:140
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1056 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1057
1058 #: tfm.cc:77
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "can't find ascii character: %d"
1061 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1062
1063 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1064 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1065 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1066 msgid "No ties were created!"
1067 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1068
1069 #: tie-engraver.cc:240
1070 msgid "lonely tie"
1071 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1072
1073 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1074 #, fuzzy
1075 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1076 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1077
1078 #: timing-translator.cc:37
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "barcheck failed at: %s"
1081 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1082
1083 #: translator-ctors.cc:40
1084 #, fuzzy, c-format
1085 msgid "unknown translator: `%s'"
1086 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1087
1088 #: translator-def.cc:99
1089 msgid "Program has no such type"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: translator-def.cc:105
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "Already contains: `%s'"
1095 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1096
1097 #: translator-def.cc:106
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "Not adding translator: `%s'"
1100 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1101
1102 #: translator-def.cc:224
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "can't find: `%s'"
1105 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1106
1107 #: translator-group.cc:145
1108 #, c-format
1109 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1110 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1111
1112 #: translator-group.cc:230
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "can't find or create: `%s'"
1115 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1116
1117 #: translator-group.cc:413
1118 #, c-format
1119 msgid ""
1120 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error? "
1121 "Doing assignment anyway."
1122 msgstr ""
1123
1124 #: translator-group.cc:427
1125 #, c-format
1126 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1127 msgstr ""
1128
1129 #. programming_error?
1130 #: translator-group.cc:446
1131 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: volta-engraver.cc:88
1135 msgid "No volta spanner to end"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: volta-engraver.cc:105
1139 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1140 msgstr ""
1141
1142 #: volta-engraver.cc:109
1143 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1144 msgstr ""
1145
1146 #: parser.yy:121
1147 #, c-format
1148 msgid "Expecting %d arguments"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: parser.yy:423
1152 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: parser.yy:697
1156 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1157 msgstr ""
1158
1159 #: parser.yy:761
1160 msgid "Second argument must be a symbol"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: parser.yy:766
1164 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: parser.yy:1298
1168 msgid "Expecting string as script definition"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: parser.yy:1308
1172 msgid "Can't specify direction for this request"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: parser.yy:1433
1176 msgid "Expecting musical-pitch value"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: parser.yy:1444
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Must have duration object"
1182 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1183
1184 #: parser.yy:1453 parser.yy:1461
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1187 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1188
1189 #: parser.yy:1614 parser.yy:1671
1190 #, c-format
1191 msgid "not a duration: %d"
1192 msgstr "Keine Dauer: %d"
1193
1194 #: parser.yy:1682
1195 #, fuzzy
1196 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1197 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1198
1199 #: parser.yy:1765
1200 #, fuzzy
1201 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1202 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1203
1204 #: parser.yy:1945
1205 msgid "need integer number arg"
1206 msgstr ""
1207
1208 #: lexer.ll:174
1209 msgid "EOF found inside a comment"
1210 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1211
1212 #: lexer.ll:188
1213 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1214 msgstr ""
1215
1216 #: lexer.ll:212
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1219 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1220
1221 #. backup rule
1222 #: lexer.ll:221
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Missing end quote"
1225 msgstr "Endnote fehlt"
1226
1227 #. backup rule
1228 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1229 msgid "white expected"
1230 msgstr "Erwarte Weiß"
1231
1232 #: lexer.ll:256
1233 #, fuzzy
1234 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1235 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1236
1237 #: lexer.ll:349
1238 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: lexer.ll:457
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid character: `%c'"
1244 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1245
1246 #: lexer.ll:538
1247 #, c-format
1248 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1249 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1250
1251 #: lexer.ll:617
1252 #, c-format
1253 msgid "Oldest supported input version: %s"
1254 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1255
1256 #: lexer.ll:629
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1259 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1260
1261 #: lexer.ll:630
1262 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: lilypond-item.cc:161
1266 #, c-format
1267 msgid "#32 in quarter: %d"
1268 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1269
1270 #: lilypond-score.cc:108
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "LY output to `%s'..."
1273 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1274
1275 #: lilypond-score.cc:119
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "track %d:"
1278 msgstr "Spur "
1279
1280 #: lilypond-score.cc:155
1281 msgid "Processing..."
1282 msgstr "Verarbeite..."
1283
1284 #: lilypond-score.cc:164
1285 msgid "Creating voices..."
1286 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1287
1288 #: lilypond-score.cc:168
1289 msgid "track "
1290 msgstr "Spur "
1291
1292 #: lilypond-score.cc:177
1293 msgid "NOT Filtering tempo..."
1294 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1295
1296 #: lilypond-score.cc:186
1297 msgid "NOT Quantifying columns..."
1298 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1299
1300 #: lilypond-score.cc:190
1301 msgid "Quantifying columns..."
1302 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1303
1304 #: lilypond-score.cc:223
1305 msgid "Settling columns..."
1306 msgstr "Erledige Spalten..."
1307
1308 #: lilypond-staff.cc:209
1309 #, fuzzy
1310 msgid "% MIDI copyright:"
1311 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1312
1313 #: lilypond-staff.cc:210
1314 #, fuzzy
1315 msgid "% MIDI instrument:"
1316 msgstr "% Instrument:"
1317
1318 #: lilypond-stream.cc:37
1319 #, c-format
1320 msgid "lily indent level: %d"
1321 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1322
1323 #. Maybe better not to translate these?
1324 #: lilypond-stream.cc:83
1325 msgid "% Creator: "
1326 msgstr "% erstellt von: "
1327
1328 #: lilypond-stream.cc:88
1329 msgid "% Automatically generated"
1330 msgstr "% Automatisch generiert"
1331
1332 #: lilypond-stream.cc:97
1333 #, c-format
1334 msgid "% from input file: "
1335 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1336
1337 #: main.cc:94
1338 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1339 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1340
1341 #: main.cc:95
1342 msgid "enable debugging output"
1343 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1344
1345 #: main.cc:97
1346 msgid "ACC[:MINOR]"
1347 msgstr "ACC[:MOLL]"
1348
1349 #: main.cc:97
1350 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1351 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1352
1353 #: main.cc:98
1354 #, fuzzy
1355 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1356 msgstr ""
1357 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1358 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1359
1360 #: main.cc:99
1361 msgid "set FILE as default output"
1362 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1363
1364 #: main.cc:100
1365 msgid "don't output tuplets"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: main.cc:101
1369 msgid "be quiet"
1370 msgstr "Sei ruhig"
1371
1372 #: main.cc:102
1373 msgid "don't output rests or skips"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: main.cc:103
1377 msgid "DUR"
1378 msgstr "DUR"
1379
1380 #: main.cc:103
1381 #, fuzzy
1382 msgid "set smallest duration"
1383 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1384
1385 #: main.cc:104
1386 msgid "don't timestamp the output"
1387 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1388
1389 #: main.cc:106
1390 msgid "be verbose"
1391 msgstr "Sei geschwätzig"
1392
1393 #: main.cc:108
1394 msgid "assume no double dotted notes"
1395 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1396
1397 #: main.cc:115
1398 #, c-format
1399 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1400 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1401
1402 #: main.cc:117
1403 #, fuzzy
1404 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1405 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1406
1407 #: main.cc:131
1408 #, c-format
1409 msgid "no_double_dots: %d\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: main.cc:133
1413 #, c-format
1414 msgid "no_rests: %d\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: main.cc:135
1418 #, c-format
1419 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1420 msgstr ""
1421
1422 #: main.cc:137
1423 #, c-format
1424 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: main.cc:140
1428 #, c-format
1429 msgid "no_tuplets: %d\n"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: midi-parser.cc:64
1433 msgid "zero length string encountered"
1434 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1435
1436 #: midi-score-parser.cc:44
1437 msgid "MIDI header expected"
1438 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1439
1440 #: midi-score-parser.cc:49
1441 #, fuzzy
1442 msgid "invalid header length"
1443 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1444
1445 #: midi-score-parser.cc:52
1446 #, fuzzy
1447 msgid "invalid MIDI format"
1448 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1449
1450 #: midi-score-parser.cc:55
1451 #, fuzzy
1452 msgid "invalid number of tracks"
1453 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1454
1455 #: midi-score-parser.cc:58
1456 #, fuzzy
1457 msgid "can't handle non-metrical time"
1458 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1459
1460 #: midi-track-parser.cc:68
1461 #, fuzzy, c-format
1462 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1463 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1464
1465 #: midi-track-parser.cc:124
1466 msgid "invalid running status"
1467 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1468
1469 #: midi-track-parser.cc:328
1470 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1471 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1472
1473 #: midi-track-parser.cc:333
1474 msgid "invalid MIDI event"
1475 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1476
1477 #: midi-track-parser.cc:348
1478 msgid "MIDI track expected"
1479 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1480
1481 #: midi-track-parser.cc:353
1482 msgid "invalid track length"
1483 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #~ msgid "no Grace context available"
1487 #~ msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
1488
1489 #~ msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
1490 #~ msgstr ""
1491 #~ "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
1492 #~ "musikalischen Spalte."
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1496 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1497
1498 #, fuzzy
1499 #~ msgid "Lily output to %s..."
1500 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1501
1502 #~ msgid "Wrong type for property value"
1503 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "NAME"
1507 #~ msgstr "BASENAME"
1508
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "write output to NAME"
1511 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #~ msgid "write ouput to NAME"
1515 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1519 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1520
1521 #, fuzzy
1522 #~ msgid "floating point exception"
1523 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1524
1525 #, fuzzy
1526 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1527 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1531 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1532
1533 #, fuzzy
1534 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1535 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1536
1537 #, fuzzy
1538 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1539 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1540
1541 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1542 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1543
1544 #, fuzzy
1545 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1546 #~ msgstr ""
1547 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1548 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1552 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1553
1554 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1555 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1556
1557 #~ msgid "switch on experimental features"
1558 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1559
1560 #~ msgid "Automatically generated"
1561 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "Wrong type for property"
1565 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "unknown clef type"
1569 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1570
1571 #~ msgid "too small"
1572 #~ msgstr "zu klein"
1573
1574 #~ msgid "Aborting"
1575 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1576
1577 #, fuzzy
1578 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1579 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1580
1581 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1582 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1583
1584 #~ msgid "conflicting timing request"
1585 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1589 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1590
1591 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1592 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1593
1594 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1595 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1596
1597 #~ msgid "slur"
1598 #~ msgstr "Bindebogen"
1599
1600 #, fuzzy
1601 #~ msgid "lost in time:"
1602 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1603
1604 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1605 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1606
1607 #, fuzzy
1608 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1609 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1610
1611 #, fuzzy
1612 #~ msgid "out of tune:"
1613 #~ msgstr "Verstimmt"
1614
1615 #~ msgid "ignore mudela version"
1616 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1617
1618 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1619 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1620
1621 #~ msgid "not a real variable"
1622 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1623
1624 #~ msgid "no toplevel translator"
1625 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1626
1627 #, fuzzy
1628 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1629 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1630
1631 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1632 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1633
1634 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1635 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1636
1637 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1638 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1639
1640 #~ msgid "No Beam to end"
1641 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1642
1643 #~ msgid "No beam to end"
1644 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1645
1646 #~ msgid "Unfinished beam"
1647 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1648
1649 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1650 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1651
1652 #~ msgid "0 lines"
1653 #~ msgstr "0 Zeilen"
1654
1655 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1656 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1657
1658 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1659 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1660
1661 #~ msgid "score does not have any columns"
1662 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1663
1664 #~ msgid "approximated %s"
1665 #~ msgstr "ungefähr %s"
1666
1667 #~ msgid "calculated %s exactly"
1668 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1669
1670 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1671 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1672
1673 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1674 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1675
1676 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1677 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1678
1679 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1680 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1681
1682 #~ msgid "Too many crescendi here"
1683 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1684
1685 #~ msgid "%s expected"
1686 #~ msgstr "Erwarte %s"
1687
1688 #~ msgid "can't find"
1689 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1690
1691 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1692 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1693
1694 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1695 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1696
1697 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1700 #~ "zurück"
1701
1702 #~ msgid " elements. "
1703 #~ msgstr " Elemente. "
1704
1705 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1706 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1707
1708 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1709 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1710
1711 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1712 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1713
1714 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1715 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1716
1717 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1718 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1719
1720 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1721 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1722
1723 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1724 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1725
1726 #~ msgid "cadenza"
1727 #~ msgstr "Kadenz"
1728
1729 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1730 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1731
1732 #~ msgid "partial measure too large"
1733 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1734
1735 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1736 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1737
1738 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1739 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1740
1741 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1742 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1743
1744 #~ msgid "breakpoint: %d"
1745 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1746
1747 #~ msgid "generating stupido solution"
1748 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1749
1750 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1751 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1752
1753 #~ msgid "More than one music block"
1754 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1755
1756 #~ msgid "can't abbreviate"
1757 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1758
1759 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1760 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1761
1762 #~ msgid "assume no tuplets"
1763 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1764
1765 #~ msgid "Invalid midi format"
1766 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1767
1768 #~ msgid "can't handle %s"
1769 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1770
1771 #~ msgid "Parsing...\n"
1772 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1773
1774 #~ msgid "%c"
1775 #~ msgstr "%c"
1776
1777 #~ msgid "map_fd: "
1778 #~ msgstr "map_fd: "
1779
1780 #~ msgid "vm_deallocate: "
1781 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1782
1783 #~ msgid "search path = %s"
1784 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1785
1786 #~ msgid ""
1787 #~ "\n"
1788 #~ "Search path is `%s'\n"
1789 #~ msgstr ""
1790 #~ "\n"
1791 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1792
1793 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1794 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1795
1796 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1797 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1798
1799 #~ msgid "Search path %s\n"
1800 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1801
1802 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1803 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1804
1805 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1806 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1807
1808 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1809 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1810
1811 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1812 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1813
1814 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1815 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1816
1817 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1818 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1819
1820 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1821 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1822
1823 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1824 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1825
1826 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1827 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1828
1829 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1830 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1831
1832 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1833 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1834
1835 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1836 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1837
1838 #~ msgid "of"
1839 #~ msgstr "von"