1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-12-17 15:35+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
49 #: input.cc:90 warn.cc:9 warn.cc:17
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:26 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
72 #: simple-file-storage.cc:56
74 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
103 msgid "Error parsing AFM file: %s"
106 #: all-font-metrics.cc:87
108 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
111 #: all-font-metrics.cc:92
113 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
114 "to show font paths."
117 #: all-font-metrics.cc:153
119 msgid "can't find font: `%s'"
120 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
122 #: all-font-metrics.cc:154
124 msgid "Loading default font"
125 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
127 #: all-font-metrics.cc:171
129 msgid "can't find default font: `%s'"
130 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
132 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:50 scores.cc:107
134 msgid "(search path: `%s')"
135 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
137 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1642
141 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
142 #: part-combine-music-iterator.cc:85
143 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
146 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
148 msgid "can't find start of beam"
149 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
151 #: beam-engraver.cc:158
153 msgid "already have a beam"
154 msgstr "Habe schon einen Balken"
156 #: beam-engraver.cc:224
158 msgid "unterminated beam"
159 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
161 #: beam-engraver.cc:262 chord-tremolo-engraver.cc:178
163 msgid "stem must have Rhythmic structure"
164 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
166 #: beam-engraver.cc:274
167 msgid "stem doesn't fit in beam"
168 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
170 #: beam-engraver.cc:275
171 msgid "beam was started here"
172 msgstr "Der Balken bagann hier"
176 msgid "beam has less than two stems"
177 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
180 msgid "weird beam vertical offset"
183 #: break-align-item.cc:131
185 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
186 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
188 #: change-iterator.cc:21
190 msgid "can't change `%s' to `%s'"
191 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
194 #. We could change the current translator's id, but that would make
195 #. errors hard to catch
197 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
199 #: change-iterator.cc:78
200 msgid "I'm one myself"
203 #: change-iterator.cc:81
204 msgid "none of these in my family"
207 #: chord-tremolo-engraver.cc:119
209 msgid "unterminated chord tremolo"
210 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
212 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
214 msgid "no one to print a tremolos"
215 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
219 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
220 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
224 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
225 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
228 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
229 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
233 msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
235 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
236 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
240 msgid "floating point exception"
241 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
245 msgid "can't set mem-checking!"
246 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
252 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
254 msgid "can't find start of (de)crescendo"
255 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
257 #: dynamic-engraver.cc:220
259 msgid "already have a crescendo"
260 msgstr "Habe schon einen Balken"
262 #: dynamic-engraver.cc:221
264 msgid "already have a decrescendo"
265 msgstr "Habe schon einen Balken"
267 #: dynamic-engraver.cc:298
269 msgid "unterminated (de)crescendo"
270 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
272 #: extender-engraver.cc:98
273 msgid "unterminated extender"
274 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
276 #: extender-engraver.cc:110
277 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
280 #: folded-repeat-iterator.cc:70
282 msgid "no one to print a repeat brace"
283 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
285 #: font-interface.cc:199
286 msgid "couldn't find any font satisfying "
289 #: gourlay-breaking.cc:157
290 msgid "No feasible line breaking found"
293 #: grace-iterator.cc:43
295 msgid "no Grace context available"
296 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
298 #: grace-position-engraver.cc:96
299 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
301 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
302 "musikalischen Spalte."
305 msgid "decrescendo too small"
310 msgid "crescendo too small"
313 #: hyphen-engraver.cc:90
314 msgid "unterminated hyphen"
315 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
317 #: hyphen-engraver.cc:102
318 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
323 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
324 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
326 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
327 #: scores.cc:106 scores.cc:112
329 msgid "can't find file: `%s'"
330 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
332 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:72
333 msgid "FIXME: key change merge"
338 msgid "(load path: `%s')"
339 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
341 #: line-of-score.cc:96
343 msgid "Element count %d."
346 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
348 msgid "Element count %d "
351 #: line-of-score.cc:267
352 msgid "Calculating column positions..."
353 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
355 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
356 msgid "lyrics found without any matching notehead"
359 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
360 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
369 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
370 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
372 #: main.cc:76 main.cc:95
382 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
390 msgid "add DIR to search path"
391 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
393 #: main.cc:79 main.cc:98
398 msgid "use FILE as init file"
399 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
402 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
403 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
407 msgid "produce MIDI output only"
408 msgstr "Nur Midiausgabe"
415 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
416 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
419 msgid "show all changes in relative syntax"
420 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
423 msgid "inhibit file output naming and exporting"
424 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
426 #: main.cc:85 main.cc:103
427 msgid "don't timestamp the output"
428 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
431 msgid "switch on experimental features"
432 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
434 #: main.cc:87 main.cc:104
435 msgid "print version number"
436 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
441 msgstr "Sei geschwätzig"
443 #: main.cc:89 main.cc:106
444 msgid "show warranty and copyright"
445 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
448 #. No version number or newline here. It confuses help2man
452 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
453 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
457 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
458 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
462 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
463 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
466 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
467 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
468 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
470 #: main.cc:118 main.cc:119
475 msgid "This binary was compiled with the following options:"
476 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
478 #: main.cc:123 main.cc:141
480 msgid "Report bugs to %s"
481 msgstr "Melde Fehler an"
483 #: main.cc:55 main.cc:149
486 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
487 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
488 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
490 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
491 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
492 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
493 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
494 "Sie mehr Informationen.\n"
496 #: main.cc:62 main.cc:156 main.cc:168
498 msgid "Copyright (c) %s by"
499 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
503 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
504 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
506 #: main.cc:71 main.cc:174
508 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
509 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
510 "as published by the Free Software Foundation.\n"
512 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
513 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
514 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
515 "General Public License for more details.\n"
517 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
518 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
519 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
522 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
523 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
524 "as published by the Free Software Foundation.\n"
526 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
527 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
528 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
529 "General Public License for more details.\n"
531 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
532 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
533 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
538 msgid "no such instrument: `%s'"
539 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
543 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
544 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
547 msgid "silly duration"
548 msgstr "Unsinnige Dauer"
552 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
554 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
556 msgid "Error syncing file (disk full?)"
557 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
559 #: music-output-def.cc:72
561 msgid "can't find `%s' context"
562 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
565 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
569 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
573 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
576 #: musical-request.cc:29
578 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
579 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
581 #: my-lily-lexer.cc:132
583 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
584 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
586 #: my-lily-lexer.cc:151
588 msgid "error at EOF: %s"
589 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
591 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
593 msgstr "Verarbeite..."
595 #: my-lily-parser.cc:55
597 msgid "Braces don't match"
598 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
600 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
602 msgid "Junking request: `%s'"
603 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
607 msgid "paper output to %s..."
608 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
610 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:93 performance.cc:97
614 #: paper-outputter.cc:239
616 msgid "writing header field %s to %s..."
617 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
620 msgid "Preprocessing elements..."
621 msgstr "Verarbeite Element vor..."
623 #: paper-score.cc:105
625 msgid "Outputting Score, defined at: "
626 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
629 #. We could change the current translator's id, but that would make
630 #. errors hard to catch
632 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
634 #: part-combine-music-iterator.cc:104
636 msgid "I'm one myself: `%s'"
639 #: part-combine-music-iterator.cc:107
641 msgid "none of these in my family: `%s'"
648 #. perhaps multiple text events?
651 msgstr "Erstellt von: "
654 msgid "Automatically generated"
655 msgstr "Automatisch generiert"
657 #: performance.cc:106
659 msgid "from musical definition: %s"
660 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
662 #: performance.cc:161
664 msgid "MIDI output to %s..."
665 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
667 #: piano-pedal-engraver.cc:144 piano-pedal-engraver.cc:156
668 #: piano-pedal-performer.cc:87
670 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
671 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
674 msgid "Pitch arguments out of range"
678 #: property-engraver.cc:124
681 "%s is deprecated. Use\n"
682 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
685 #: property-engraver.cc:150
687 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
688 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
690 #: rest-collision.cc:190
692 msgid "too many colliding rests"
693 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
695 #: rest-collision.cc:194
697 msgid "too many notes for rest collision"
698 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
700 #: score-engraver.cc:177
702 msgid "unbound spanner `%s'"
703 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
706 msgid "Interpreting music..."
707 msgstr "Interpretiere die Noten..."
711 msgid "Need music in a score"
712 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
714 #. should we? hampers debugging.
717 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
718 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
722 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
723 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
727 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
728 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
732 msgid "Score contains errors; will not process it"
733 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
737 msgid "Now processing: `%s'"
738 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
740 #: script-engraver.cc:67
742 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
743 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
745 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
746 #: separation-item.cc:47
748 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
749 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
751 #: slur-engraver.cc:128
752 msgid "unterminated slur"
753 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
755 #: slur-engraver.cc:143
757 msgid "can't find start of slur"
758 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
762 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
763 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
766 msgid "Slur over rest?"
767 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
769 #: stem-engraver.cc:115
771 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
772 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
776 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
778 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
780 #: text-spanner-engraver.cc:95
782 msgid "can't find start of text spanner"
783 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
785 #: text-spanner-engraver.cc:114
787 msgid "already have a text spanner"
788 msgstr "Habe schon einen Balken"
790 #: text-spanner-engraver.cc:167
792 msgid "unterminated text spanner"
793 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
795 #: text-spanner.cc:115
796 msgid "Text_spanner too small"
801 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
802 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
806 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
807 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
811 msgid "can't find ascii character: %d"
812 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
814 #: tie-engraver.cc:212 tie-performer.cc:173
815 msgid "No ties were created!"
816 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
818 #: tie-engraver.cc:231
820 msgstr "Einsamer Haltebogen"
822 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
824 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
825 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
827 #: timing-translator.cc:38
829 msgid "barcheck failed at: %s"
830 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
832 #: translator-ctors.cc:40
834 msgid "unknown translator: `%s'"
835 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
837 #: translator-def.cc:96
838 msgid "Program has no such type"
841 #: translator-def.cc:102
843 msgid "Already contains: `%s'"
844 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
846 #: translator-def.cc:103
848 msgid "Not adding translator: `%s'"
849 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
851 #: translator-def.cc:215
853 msgid "can't find: `%s'"
854 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
856 #: translator-group.cc:146
858 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
859 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
861 #: translator-group.cc:231
863 msgid "can't find or create: `%s'"
864 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
867 #: translator-group.cc:405
870 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
874 #: translator-group.cc:420
876 msgid "Failed typecheck for `%s', value `%s' must be of type `%s'"
879 #. programming_error?
880 #: translator-group.cc:440
881 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
884 #: volta-engraver.cc:87
885 msgid "No volta spanner to end"
888 #: volta-engraver.cc:104
889 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
892 #: volta-engraver.cc:108
893 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
898 msgid "Oldest supported input version: %s"
899 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
902 msgid "Wrong type for property value"
903 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
906 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
910 msgid "Second argument must be a symbol"
914 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
918 msgid "Expecting string as script definition"
922 msgid "Can't specify direction for this request"
926 msgid "Expecting musical-pitch value"
931 msgid "Must have duration object"
932 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
934 #: parser.yy:1368 parser.yy:1376 parser.yy:1640
936 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
937 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
939 #: parser.yy:1525 parser.yy:1554
941 msgid "not a duration: %d"
942 msgstr "Keine Dauer: %d"
946 msgid "Have to be in Note mode for notes"
947 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
951 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
952 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
954 #: parser.yy:1821 parser.yy:1839
955 msgid "need integer number arg"
959 msgid "Must be positive integer"
963 msgid "EOF found inside a comment"
964 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
967 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
972 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
973 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
978 msgid "Missing end quote"
979 msgstr "Endnote fehlt"
982 #: lexer.ll:229 lexer.ll:233
983 msgid "white expected"
984 msgstr "Erwarte Weiß"
988 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
989 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
993 msgid "invalid character: `%c'"
994 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
998 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
999 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1003 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1004 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
1007 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1011 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1012 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1015 msgid "enable debugging output"
1016 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1023 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1024 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1028 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1030 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1031 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1034 msgid "set FILE as default output"
1035 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1038 msgid "don't output tuplets"
1046 msgid "don't output rests or skips"
1055 msgid "set smallest duration"
1056 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1060 msgstr "Sei geschwätzig"
1063 msgid "assume no double dotted notes"
1064 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1068 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1069 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1073 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1074 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1078 msgid "no_double_dots: %d\n"
1083 msgid "no_rests: %d\n"
1088 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1093 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1098 msgid "no_tuplets: %d\n"
1101 #: midi-parser.cc:64
1102 msgid "zero length string encountered"
1103 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1105 #: midi-score-parser.cc:44
1106 msgid "MIDI header expected"
1107 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1109 #: midi-score-parser.cc:49
1111 msgid "invalid header length"
1112 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1114 #: midi-score-parser.cc:52
1116 msgid "invalid MIDI format"
1117 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1119 #: midi-score-parser.cc:55
1121 msgid "invalid number of tracks"
1122 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1124 #: midi-score-parser.cc:58
1126 msgid "can't handle non-metrical time"
1127 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1129 #: midi-track-parser.cc:68
1131 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1132 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1134 #: midi-track-parser.cc:124
1135 msgid "invalid running status"
1136 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1138 #: midi-track-parser.cc:328
1139 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1140 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1142 #: midi-track-parser.cc:333
1143 msgid "invalid MIDI event"
1144 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1146 #: midi-track-parser.cc:348
1147 msgid "MIDI track expected"
1148 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1150 #: midi-track-parser.cc:353
1151 msgid "invalid track length"
1152 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1154 #: mudela-item.cc:161
1156 msgid "#32 in quarter: %d"
1157 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1159 #: mudela-score.cc:108
1161 msgid "Lily output to %s..."
1162 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1164 #: mudela-score.cc:119
1169 #: mudela-score.cc:155
1170 msgid "Processing..."
1171 msgstr "Verarbeite..."
1173 #: mudela-score.cc:164
1174 msgid "Creating voices..."
1175 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1177 #: mudela-score.cc:168
1181 #: mudela-score.cc:177
1182 msgid "NOT Filtering tempo..."
1183 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1185 #: mudela-score.cc:186
1186 msgid "NOT Quantifying columns..."
1187 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1189 #: mudela-score.cc:190
1190 msgid "Quantifying columns..."
1191 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1193 #: mudela-score.cc:223
1194 msgid "Settling columns..."
1195 msgstr "Erledige Spalten..."
1197 #: mudela-staff.cc:209
1199 msgid "% MIDI copyright:"
1200 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1202 #: mudela-staff.cc:210
1204 msgid "% MIDI instrument:"
1205 msgstr "% Instrument:"
1207 #: mudela-stream.cc:37
1209 msgid "lily indent level: %d"
1210 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1212 #. Maybe better not to translate these?
1213 #: mudela-stream.cc:83
1215 msgstr "% erstellt von: "
1217 #: mudela-stream.cc:88
1218 msgid "% Automatically generated"
1219 msgstr "% Automatisch generiert"
1221 #: mudela-stream.cc:97
1223 msgid "% from input file: "
1224 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1227 #~ msgid "Wrong type for property"
1228 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1231 #~ msgid "unknown clef type"
1232 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1234 #~ msgid "too small"
1235 #~ msgstr "zu klein"
1238 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1241 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1242 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1244 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1245 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1248 #~ msgid "Junking music: `%s'"
1249 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1251 #~ msgid "conflicting timing request"
1252 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1255 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1256 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1258 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1259 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1261 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1262 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1265 #~ msgstr "Bindebogen"
1268 #~ msgid "lost in time:"
1269 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1271 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1272 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1275 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1276 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1279 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1280 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1283 #~ msgid "out of tune:"
1284 #~ msgstr "Verstimmt"
1286 #~ msgid "ignore mudela version"
1287 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1289 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1290 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1292 #~ msgid "not a real variable"
1293 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1295 #~ msgid "no toplevel translator"
1296 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1299 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1300 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1302 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1303 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1305 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1306 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1308 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1309 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1311 #~ msgid "No Beam to end"
1312 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1314 #~ msgid "No beam to end"
1315 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1317 #~ msgid "Unfinished beam"
1318 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1320 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1321 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1324 #~ msgstr "0 Zeilen"
1326 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1327 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1329 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1330 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1332 #~ msgid "score does not have any columns"
1333 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1335 #~ msgid "approximated %s"
1336 #~ msgstr "ungefähr %s"
1338 #~ msgid "calculated %s exactly"
1339 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1341 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1342 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1344 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1345 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1347 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1348 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1350 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1351 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1353 #~ msgid "Too many crescendi here"
1354 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1356 #~ msgid "%s expected"
1357 #~ msgstr "Erwarte %s"
1359 #~ msgid "can't find"
1360 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1362 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1363 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1365 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1366 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1368 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1370 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1373 #~ msgid " elements. "
1374 #~ msgstr " Elemente. "
1376 #~ msgid "Line ... "
1377 #~ msgstr "Linie ... "
1379 #~ msgid "degenerate constraints"
1380 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1382 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1383 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1385 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1386 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1388 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1389 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1391 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1392 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1394 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1395 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1397 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1398 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1400 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1401 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1406 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1407 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1409 #~ msgid "partial measure too large"
1410 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1412 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1413 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1415 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1416 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1418 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1419 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1421 #~ msgid "breakpoint: %d"
1422 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1424 #~ msgid "generating stupido solution"
1425 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1427 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1428 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1430 #~ msgid "More than one music block"
1431 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1433 #~ msgid "can't abbreviate"
1434 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1436 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1437 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1439 #~ msgid "assume no tuplets"
1440 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1442 #~ msgid "Invalid midi format"
1443 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1445 #~ msgid "can't handle %s"
1446 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1448 #~ msgid "Parsing...\n"
1449 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1455 #~ msgstr "map_fd: "
1457 #~ msgid "vm_deallocate: "
1458 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1460 #~ msgid "search path = %s"
1461 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1465 #~ "Search path is `%s'\n"
1468 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1470 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1471 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1473 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1474 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1476 #~ msgid "Search path %s\n"
1477 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1479 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1480 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1482 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1483 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1485 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1486 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1488 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1489 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1491 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1492 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1494 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1495 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1497 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1498 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1500 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1501 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1503 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1504 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1506 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1507 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1509 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1510 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1512 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1513 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"