]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
release: 1.3.87
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-09-17 12:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:187
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:35
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:35
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:51
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:66
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:96
102 msgid "Error parsing AFM file"
103 msgstr ""
104
105 #: all-font-metrics.cc:151 lookup.cc:80
106 #, c-format
107 msgid "can't find font: `%s'"
108 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
109
110 #: all-font-metrics.cc:152
111 #, fuzzy
112 msgid "Loading default font"
113 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
114
115 #: all-font-metrics.cc:169
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "can't find default font: `%s'"
118 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
119
120 #: all-font-metrics.cc:170 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:109
121 #, c-format
122 msgid "(search path: `%s')"
123 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
124
125 #: all-font-metrics.cc:171
126 msgid "Giving up"
127 msgstr ""
128
129 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
130 #: part-combine-music-iterator.cc:85
131 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
132 msgstr ""
133
134 #: beam-engraver.cc:76 beam-engraver.cc:109
135 #, fuzzy
136 msgid "can't find start of beam"
137 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
138
139 #: beam-engraver.cc:138
140 #, fuzzy
141 msgid "already have a beam"
142 msgstr "Habe schon einen Balken"
143
144 #: beam-engraver.cc:202
145 #, fuzzy
146 msgid "unterminated beam"
147 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
148
149 #: beam-engraver.cc:240 chord-tremolo-engraver.cc:176
150 #, fuzzy
151 msgid "stem must have Rhythmic structure"
152 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
153
154 #: beam-engraver.cc:251
155 msgid "stem doesn't fit in beam"
156 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
157
158 #: beam-engraver.cc:252
159 msgid "beam was started here"
160 msgstr "Der Balken bagann hier"
161
162 #: beam.cc:84
163 #, fuzzy
164 msgid "beam has less than two stems"
165 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
166
167 #: beam.cc:511
168 msgid "weird beam vertical offset"
169 msgstr ""
170
171 #: break-align-item.cc:119
172 #, fuzzy, c-format
173 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
174 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
175
176 #: change-iterator.cc:22
177 #, c-format
178 msgid "can't change `%s' to `%s'"
179 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
180
181 #.
182 #. We could change the current translator's id, but that would make
183 #. errors hard to catch
184 #.
185 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
186 #.
187 #: change-iterator.cc:79
188 msgid "I'm one myself"
189 msgstr ""
190
191 #: change-iterator.cc:82
192 msgid "none of these in my family"
193 msgstr ""
194
195 #: chord-tremolo-engraver.cc:115
196 #, fuzzy
197 msgid "unterminated chord tremolo"
198 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
199
200 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
201 #, fuzzy
202 msgid "no one to print a tremolos"
203 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
204
205 #: chord.cc:162
206 #, c-format
207 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
208 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
209
210 #: chord.cc:386
211 #, c-format
212 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
213 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
214
215 #: clef-engraver.cc:165
216 #, fuzzy
217 msgid "unknown clef type"
218 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
219
220 #: collision.cc:118
221 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
222 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
223
224 #: crescendo.cc:65
225 msgid "crescendo"
226 msgstr "Crescendo"
227
228 #: crescendo.cc:65
229 msgid "too small"
230 msgstr "zu klein"
231
232 #: cross-staff.cc:22
233 #, fuzzy
234 msgid ""
235 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
236 msgstr ""
237 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
238 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
239
240 #: debug.cc:26
241 #, fuzzy
242 msgid "floating point exception"
243 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
244
245 #: debug.cc:50
246 #, fuzzy
247 msgid "can't set mem-checking!"
248 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
249
250 #: dimensions.cc:13
251 msgid "NaN"
252 msgstr "NaN"
253
254 #: dynamic-engraver.cc:192 span-dynamic-performer.cc:87
255 #, fuzzy
256 msgid "can't find start of (de)crescendo"
257 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
258
259 #: dynamic-engraver.cc:213
260 #, fuzzy
261 msgid "already have a crescendo"
262 msgstr "Habe schon einen Balken"
263
264 #: dynamic-engraver.cc:214
265 #, fuzzy
266 msgid "already have a decrescendo"
267 msgstr "Habe schon einen Balken"
268
269 #: dynamic-engraver.cc:303
270 #, fuzzy
271 msgid "unterminated (de)crescendo"
272 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
273
274 #: extender-engraver.cc:98
275 msgid "unterminated extender"
276 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
277
278 #: extender-engraver.cc:110
279 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
280 msgstr ""
281
282 #: folded-repeat-iterator.cc:64
283 #, fuzzy
284 msgid "no one to print a repeat brace"
285 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
286
287 #: gourlay-breaking.cc:157
288 msgid "No feasible line breaking found"
289 msgstr ""
290
291 #: grace-iterator.cc:43
292 #, fuzzy
293 msgid "no Grace context available"
294 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
295
296 #: grace-position-engraver.cc:94
297 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
298 msgstr ""
299 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
300 "musikalischen Spalte."
301
302 #: hyphen-engraver.cc:90
303 msgid "unterminated hyphen"
304 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
305
306 #: hyphen-engraver.cc:102
307 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
308 msgstr ""
309
310 #: identifier.cc:49
311 #, fuzzy, c-format
312 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
313 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
314
315 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24
316 #: scores.cc:108 scores.cc:114
317 #, c-format
318 msgid "can't find file: `%s'"
319 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
320
321 #: key-engraver.cc:101 key-performer.cc:54
322 msgid "FIXME: key change merge"
323 msgstr ""
324
325 #: lily-guile.cc:119
326 #, c-format
327 msgid "(load path: `%s')"
328 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
329
330 #: line-of-score.cc:96
331 #, c-format
332 msgid "Element count %d."
333 msgstr ""
334
335 #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79
336 #, c-format
337 msgid "Element count %d "
338 msgstr ""
339
340 #: line-of-score.cc:269
341 msgid "Calculating column positions..."
342 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
343
344 #: lookup.cc:82
345 msgid "Aborting"
346 msgstr "Ich breche nieder"
347
348 #: lookup.cc:223
349 #, fuzzy, c-format
350 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
351 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
352
353 #: lyric-phrasing-engraver.cc:245
354 msgid "lyrics found without any matching notehead"
355 msgstr ""
356
357 #: lyric-phrasing-engraver.cc:250
358 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
359 msgstr ""
360
361 #: main.cc:75 main.cc:93
362 msgid "enable debugging output"
363 msgstr "Debugger Ausgabe an"
364
365 #: main.cc:76
366 msgid "EXT"
367 msgstr "EXT"
368
369 #: main.cc:76
370 #, fuzzy
371 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
372 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
373
374 #: main.cc:77 main.cc:94
375 msgid "this help"
376 msgstr "Diese Hilfe"
377
378 #: main.cc:78
379 msgid "DIR"
380 msgstr "DIR"
381
382 #: main.cc:78
383 msgid "add DIR to search path"
384 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
385
386 #: main.cc:79 main.cc:97
387 msgid "FILE"
388 msgstr "DATEI"
389
390 #: main.cc:79
391 msgid "use FILE as init file"
392 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
393
394 #: main.cc:80
395 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
396 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
397
398 #: main.cc:81
399 #, fuzzy
400 msgid "produce MIDI output only"
401 msgstr "Nur Midiausgabe"
402
403 #: main.cc:82
404 msgid "BASENAME"
405 msgstr "BASENAME"
406
407 #: main.cc:82
408 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
409 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
410
411 #: main.cc:83
412 msgid "show all changes in relative syntax"
413 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
414
415 #: main.cc:84
416 msgid "inhibit file output naming and exporting"
417 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
418
419 #: main.cc:85 main.cc:102
420 msgid "don't timestamp the output"
421 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
422
423 #: main.cc:86
424 msgid "switch on experimental features"
425 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
426
427 #: main.cc:87 main.cc:103
428 msgid "print version number"
429 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
430
431 #: main.cc:88
432 #, fuzzy
433 msgid "verbose"
434 msgstr "Sei geschwätzig"
435
436 #: main.cc:89 main.cc:105
437 msgid "show warranty and copyright"
438 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
439
440 #.
441 #. No version number or newline here. It confuses help2man
442 #.
443 #: main.cc:107
444 #, c-format
445 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
446 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
447
448 #: main.cc:109
449 #, fuzzy
450 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
451 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
452
453 #: main.cc:113
454 msgid ""
455 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
456 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
457 "the GNU Project.\n"
458 msgstr ""
459 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
460 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
461 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
462
463 #: main.cc:118 main.cc:119
464 msgid "Options:"
465 msgstr "Optionen:"
466
467 #: main.cc:123
468 msgid "This binary was compiled with the following options:"
469 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
470
471 #: main.cc:122 main.cc:142
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Report bugs to %s"
474 msgstr "Melde Fehler an"
475
476 #: main.cc:54 main.cc:150
477 #, c-format
478 msgid ""
479 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
480 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
481 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
482 msgstr ""
483 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
484 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
485 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
486 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
487 "Sie mehr Informationen.\n"
488
489 #: main.cc:61 main.cc:157 main.cc:169
490 #, c-format
491 msgid "Copyright (c) %s by"
492 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
493
494 #. GNU GNU?
495 #: main.cc:167
496 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
497 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
498
499 #: main.cc:70 main.cc:175
500 msgid ""
501 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
502 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
503 "as published by the Free Software Foundation.\n"
504 "\n"
505 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
506 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
507 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
508 "General Public License for more details.\n"
509 "\n"
510 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
511 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
512 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
513 "USA.\n"
514 msgstr ""
515 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
516 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
517 "as published by the Free Software Foundation.\n"
518 "\n"
519 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
520 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
521 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
522 "General Public License for more details.\n"
523 "\n"
524 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
525 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
526 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
527 "USA.\n"
528
529 #: midi-item.cc:310
530 #, fuzzy, c-format
531 msgid "no such instrument: `%s'"
532 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
533
534 #: midi-item.cc:365
535 #, c-format
536 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
537 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
538
539 #: midi-item.cc:412
540 msgid "silly duration"
541 msgstr "Unsinnige Dauer"
542
543 #: midi-item.cc:425
544 msgid "silly pitch"
545 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
546
547 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
548 #, fuzzy
549 msgid "Error syncing file (disk full?)"
550 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
551
552 #: music-output-def.cc:71
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "can't find `%s' context"
555 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
556
557 #: musical-request.cc:42
558 #, fuzzy, c-format
559 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
560 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
561
562 #: my-lily-lexer.cc:124
563 #, fuzzy, c-format
564 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
565 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
566
567 #: my-lily-lexer.cc:143
568 #, c-format
569 msgid "error at EOF: %s"
570 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
571
572 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
573 msgid "Parsing..."
574 msgstr "Verarbeite..."
575
576 #: my-lily-parser.cc:55
577 #, fuzzy
578 msgid "Braces don't match"
579 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
580
581 #: paper-def.cc:149
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "paper output to %s..."
584 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
585
586 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97
587 msgid ", at "
588 msgstr ", bei "
589
590 #: paper-score.cc:82
591 msgid "Preprocessing elements..."
592 msgstr "Verarbeite Element vor..."
593
594 #: paper-score.cc:107
595 #, fuzzy
596 msgid "Outputting Score, defined at: "
597 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
598
599 #.
600 #. We could change the current translator's id, but that would make
601 #. errors hard to catch
602 #.
603 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
604 #.
605 #: part-combine-music-iterator.cc:104
606 #, c-format
607 msgid "I'm one myself: `%s'"
608 msgstr ""
609
610 #: part-combine-music-iterator.cc:107
611 #, c-format
612 msgid "none of these in my family: `%s'"
613 msgstr ""
614
615 #: performance.cc:50
616 msgid "Track ... "
617 msgstr "Stück ... "
618
619 #. perhaps multiple text events?
620 #: performance.cc:77
621 msgid "Creator: "
622 msgstr "Erstellt von: "
623
624 #: performance.cc:92
625 msgid "Automatically generated"
626 msgstr "Automatisch generiert"
627
628 #: performance.cc:106
629 #, c-format
630 msgid "from musical definition: %s"
631 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
632
633 #: performance.cc:174
634 #, c-format
635 msgid "MIDI output to %s..."
636 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
637
638 #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169
639 #: piano-pedal-performer.cc:87
640 #, fuzzy, c-format
641 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
642 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
643
644 #: property-engraver.cc:131
645 #, fuzzy
646 msgid "Wrong type for property"
647 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
648
649 #: request-chord-iterator.cc:93
650 #, fuzzy, c-format
651 msgid "Junking request: `%s'"
652 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
653
654 #: request-chord-iterator.cc:96
655 #, c-format
656 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
657 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
658
659 #: rest-collision.cc:159
660 #, fuzzy
661 msgid "too many colliding rests"
662 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
663
664 #: rest-collision.cc:163
665 #, fuzzy
666 msgid "too many notes for rest collision"
667 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
668
669 #: score-engraver.cc:149
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "unbound spanner `%s'"
672 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
673
674 #: score.cc:67
675 msgid "Interpreting music..."
676 msgstr "Interpretiere die Noten..."
677
678 #: score.cc:81
679 #, fuzzy
680 msgid "Need music in a score"
681 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
682
683 #. should we? hampers debugging.
684 #: score.cc:94
685 #, fuzzy
686 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
687 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
688
689 #: score.cc:101
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
692 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
693
694 #: scores.cc:34
695 #, fuzzy, c-format
696 msgid "Writing dependency file: `%s'..."
697 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
698
699 #: scores.cc:79
700 #, fuzzy
701 msgid "Score contains errors; will not process it"
702 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
703
704 #: scores.cc:124
705 #, fuzzy, c-format
706 msgid "Now processing: `%s'"
707 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
708
709 #: script-engraver.cc:66
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
712 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
713
714 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
715 #: separation-item.cc:47
716 #, fuzzy
717 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
718 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
719
720 #: sequential-music-iterator.cc:35
721 msgid "Must stop before this music ends"
722 msgstr ""
723
724 #: simple-music-iterator.cc:36
725 #, fuzzy, c-format
726 msgid "Junking music: `%s'"
727 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
728
729 #: slur-engraver.cc:89
730 msgid "unterminated slur"
731 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
732
733 #: slur-engraver.cc:104
734 #, fuzzy
735 msgid "can't find start of slur"
736 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
737
738 #: slur.cc:48
739 #, fuzzy
740 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
741 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
742
743 #: slur.cc:324
744 msgid "Slur over rest?"
745 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
746
747 #: stem-engraver.cc:128
748 #, c-format
749 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
750 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
751
752 #: stem.cc:116
753 #, fuzzy
754 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
755 msgstr ""
756 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
757
758 #: tfm-reader.cc:105
759 #, c-format
760 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
761 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
762
763 #: tfm-reader.cc:143
764 #, fuzzy, c-format
765 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
766 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
767
768 #: tfm.cc:71
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid "can't find ascii character: `%d'"
771 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
772
773 #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109
774 msgid "No ties were created!"
775 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
776
777 #: tie-engraver.cc:242
778 msgid "lonely tie"
779 msgstr "Einsamer Haltebogen"
780
781 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
782 #, fuzzy
783 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
784 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
785
786 #: timing-translator.cc:36
787 msgid "conflicting timing request"
788 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
789
790 #: timing-translator.cc:37
791 msgid "This is the other timing request"
792 msgstr ""
793
794 #: timing-translator.cc:65
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "barcheck failed at: %s"
797 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
798
799 #: translator-ctors.cc:40
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "unknown translator: `%s'"
802 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
803
804 #: translator-def.cc:96
805 msgid "Program has no such type"
806 msgstr ""
807
808 #: translator-def.cc:102
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Already contains: `%s'"
811 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
812
813 #: translator-def.cc:103
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "Not adding translator: `%s'"
816 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
817
818 #: translator-def.cc:215
819 #, fuzzy, c-format
820 msgid "can't find: `%s'"
821 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
822
823 #: translator-group.cc:142
824 #, c-format
825 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
826 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
827
828 #: translator-group.cc:246
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "can't find or create: `%s'"
831 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
832
833 #: unfolded-repeat-iterator.cc:146
834 #, fuzzy
835 msgid "no one to print a volta bracket"
836 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
837
838 #: parser.yy:61
839 #, c-format
840 msgid "Oldest supported input version: %s"
841 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
842
843 #: parser.yy:447
844 msgid "Wrong type for property value"
845 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
846
847 #: parser.yy:633
848 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
849 msgstr ""
850
851 #: parser.yy:673
852 msgid "Second argument must be a symbol"
853 msgstr ""
854
855 #: parser.yy:678
856 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
857 msgstr ""
858
859 #: parser.yy:1015
860 msgid "Expecting string as script definition"
861 msgstr ""
862
863 #: parser.yy:1025
864 msgid "Can't specify direction for this request"
865 msgstr ""
866
867 #: parser.yy:1117
868 #, c-format
869 msgid "Expecting %d arguments"
870 msgstr ""
871
872 #: parser.yy:1133
873 msgid "Must have 2 arguments for duration"
874 msgstr ""
875
876 #: parser.yy:1140 parser.yy:1148 parser.yy:1383
877 #, fuzzy
878 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
879 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
880
881 #: parser.yy:1289 parser.yy:1309
882 #, c-format
883 msgid "not a duration: %d"
884 msgstr "Keine Dauer: %d"
885
886 #: parser.yy:1318
887 #, fuzzy
888 msgid "Have to be in Note mode for notes"
889 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
890
891 #: parser.yy:1396
892 #, fuzzy
893 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
894 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
895
896 #: parser.yy:1558 parser.yy:1576
897 msgid "need integer number arg"
898 msgstr ""
899
900 #: parser.yy:1562
901 msgid "Must be positive integer"
902 msgstr ""
903
904 #: lexer.ll:159
905 msgid "EOF found inside a comment"
906 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
907
908 #: lexer.ll:173
909 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
910 msgstr ""
911
912 #: lexer.ll:197
913 #, fuzzy, c-format
914 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
915 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
916
917 #. backup rule
918 #: lexer.ll:202
919 #, fuzzy
920 msgid "Missing end quote"
921 msgstr "Endnote fehlt"
922
923 #. backup rule
924 #: lexer.ll:224 lexer.ll:228
925 msgid "white expected"
926 msgstr "Erwarte Weiß"
927
928 #: lexer.ll:236
929 #, fuzzy
930 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
931 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
932
933 #: lexer.ll:432
934 #, c-format
935 msgid "invalid character: `%c'"
936 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
937
938 #: lexer.ll:512
939 #, c-format
940 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
941 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
942
943 #: lexer.ll:598
944 #, c-format
945 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
946 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
947
948 #: lexer.ll:599
949 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script"
950 msgstr ""
951
952 #: main.cc:92
953 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
954 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
955
956 #: main.cc:95
957 msgid "ACC[:MINOR]"
958 msgstr "ACC[:MOLL]"
959
960 #: main.cc:95
961 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
962 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
963
964 #: main.cc:96
965 #, fuzzy
966 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
967 msgstr ""
968 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
969 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
970
971 #: main.cc:97
972 msgid "set FILE as default output"
973 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
974
975 #: main.cc:98
976 msgid "don't output tuplets"
977 msgstr ""
978
979 #: main.cc:99
980 msgid "be quiet"
981 msgstr "Sei ruhig"
982
983 #: main.cc:100
984 msgid "don't output rests or skips"
985 msgstr ""
986
987 #: main.cc:101
988 msgid "DUR"
989 msgstr "DUR"
990
991 #: main.cc:101
992 #, fuzzy
993 msgid "set smallest duration"
994 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
995
996 #: main.cc:104
997 msgid "be verbose"
998 msgstr "Sei geschwätzig"
999
1000 #: main.cc:106
1001 msgid "assume no double dotted notes"
1002 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1003
1004 #: main.cc:113
1005 #, c-format
1006 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1007 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1008
1009 #: main.cc:115
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1012 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1013
1014 #: main.cc:129
1015 #, c-format
1016 msgid "no_double_dots: %d\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: main.cc:131
1020 #, c-format
1021 msgid "no_rests: %d\n"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: main.cc:133
1025 #, c-format
1026 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: main.cc:135
1030 #, c-format
1031 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: main.cc:138
1035 #, c-format
1036 msgid "no_tuplets: %d\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: midi-parser.cc:64
1040 msgid "zero length string encountered"
1041 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1042
1043 #: midi-score-parser.cc:44
1044 msgid "MIDI header expected"
1045 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1046
1047 #: midi-score-parser.cc:49
1048 #, fuzzy
1049 msgid "invalid header length"
1050 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1051
1052 #: midi-score-parser.cc:52
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid MIDI format"
1055 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1056
1057 #: midi-score-parser.cc:55
1058 #, fuzzy
1059 msgid "invalid number of tracks"
1060 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1061
1062 #: midi-score-parser.cc:58
1063 #, fuzzy
1064 msgid "can't handle non-metrical time"
1065 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1066
1067 #: midi-track-parser.cc:68
1068 #, fuzzy, c-format
1069 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1070 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1071
1072 #: midi-track-parser.cc:124
1073 msgid "invalid running status"
1074 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1075
1076 #: midi-track-parser.cc:328
1077 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1078 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1079
1080 #: midi-track-parser.cc:333
1081 msgid "invalid MIDI event"
1082 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1083
1084 #: midi-track-parser.cc:348
1085 msgid "MIDI track expected"
1086 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1087
1088 #: midi-track-parser.cc:353
1089 msgid "invalid track length"
1090 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1091
1092 #: mudela-item.cc:160
1093 #, c-format
1094 msgid "#32 in quarter: %d"
1095 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1096
1097 #: mudela-score.cc:108
1098 #, c-format
1099 msgid "Lily output to %s..."
1100 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1101
1102 #: mudela-score.cc:119
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "track %d:"
1105 msgstr "Spur "
1106
1107 #: mudela-score.cc:155
1108 msgid "Processing..."
1109 msgstr "Verarbeite..."
1110
1111 #: mudela-score.cc:164
1112 msgid "Creating voices..."
1113 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1114
1115 #: mudela-score.cc:168
1116 msgid "track "
1117 msgstr "Spur "
1118
1119 #: mudela-score.cc:177
1120 msgid "NOT Filtering tempo..."
1121 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1122
1123 #: mudela-score.cc:186
1124 msgid "NOT Quantifying columns..."
1125 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1126
1127 #: mudela-score.cc:190
1128 msgid "Quantifying columns..."
1129 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1130
1131 #: mudela-score.cc:223
1132 msgid "Settling columns..."
1133 msgstr "Erledige Spalten..."
1134
1135 #: mudela-staff.cc:209
1136 #, fuzzy
1137 msgid "% MIDI copyright:"
1138 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1139
1140 #: mudela-staff.cc:210
1141 #, fuzzy
1142 msgid "% MIDI instrument:"
1143 msgstr "% Instrument:"
1144
1145 #: mudela-stream.cc:37
1146 #, c-format
1147 msgid "lily indent level: %d"
1148 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1149
1150 #. Maybe better not to translate these?
1151 #: mudela-stream.cc:83
1152 msgid "% Creator: "
1153 msgstr "% erstellt von: "
1154
1155 #: mudela-stream.cc:88
1156 msgid "% Automatically generated"
1157 msgstr "% Automatisch generiert"
1158
1159 #: mudela-stream.cc:97
1160 #, c-format
1161 msgid "% from input file: "
1162 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1163
1164 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1165 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1166
1167 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1168 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1169
1170 #~ msgid "slur"
1171 #~ msgstr "Bindebogen"
1172
1173 #, fuzzy
1174 #~ msgid "lost in time:"
1175 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1176
1177 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1178 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1179
1180 #, fuzzy
1181 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1182 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1183
1184 #, fuzzy
1185 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1186 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1187
1188 #, fuzzy
1189 #~ msgid "out of tune:"
1190 #~ msgstr "Verstimmt"
1191
1192 #~ msgid "ignore mudela version"
1193 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1194
1195 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1196 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1197
1198 #~ msgid "not a real variable"
1199 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1200
1201 #~ msgid "no toplevel translator"
1202 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1203
1204 #, fuzzy
1205 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1206 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1207
1208 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1209 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1210
1211 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1212 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1213
1214 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1215 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1216
1217 #~ msgid "No Beam to end"
1218 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1219
1220 #~ msgid "No beam to end"
1221 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1222
1223 #~ msgid "Unfinished beam"
1224 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1225
1226 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1227 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1228
1229 #~ msgid "0 lines"
1230 #~ msgstr "0 Zeilen"
1231
1232 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1233 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1234
1235 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1236 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1237
1238 #~ msgid "score does not have any columns"
1239 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1240
1241 #~ msgid "approximated %s"
1242 #~ msgstr "ungefähr %s"
1243
1244 #~ msgid "calculated %s exactly"
1245 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1246
1247 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1248 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1249
1250 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1251 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1252
1253 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1254 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1255
1256 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1257 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1258
1259 #~ msgid "Too many crescendi here"
1260 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1261
1262 #~ msgid "%s expected"
1263 #~ msgstr "Erwarte %s"
1264
1265 #~ msgid "can't find"
1266 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1267
1268 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1269 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1270
1271 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1272 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1273
1274 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1275 #~ msgstr ""
1276 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1277 #~ "zurück"
1278
1279 #~ msgid " elements. "
1280 #~ msgstr " Elemente. "
1281
1282 #~ msgid "Line ... "
1283 #~ msgstr "Linie ... "
1284
1285 #~ msgid "degenerate constraints"
1286 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1287
1288 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1289 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1290
1291 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1292 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1293
1294 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1295 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1296
1297 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1298 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1299
1300 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1301 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1302
1303 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1304 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1305
1306 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1307 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1308
1309 #~ msgid "cadenza"
1310 #~ msgstr "Kadenz"
1311
1312 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1313 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1314
1315 #~ msgid "partial measure too large"
1316 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1317
1318 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1319 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1320
1321 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1322 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1323
1324 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1325 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1326
1327 #~ msgid "breakpoint: %d"
1328 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1329
1330 #~ msgid "generating stupido solution"
1331 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1332
1333 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1334 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1335
1336 #~ msgid "More than one music block"
1337 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1338
1339 #~ msgid "can't abbreviate"
1340 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1341
1342 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1343 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1344
1345 #~ msgid "assume no tuplets"
1346 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1347
1348 #~ msgid "Invalid midi format"
1349 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1350
1351 #~ msgid "can't handle %s"
1352 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1353
1354 #~ msgid "Parsing...\n"
1355 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1356
1357 #~ msgid "%c"
1358 #~ msgstr "%c"
1359
1360 #~ msgid "map_fd: "
1361 #~ msgstr "map_fd: "
1362
1363 #~ msgid "vm_deallocate: "
1364 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1365
1366 #~ msgid "search path = %s"
1367 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1368
1369 #~ msgid ""
1370 #~ "\n"
1371 #~ "Search path is `%s'\n"
1372 #~ msgstr ""
1373 #~ "\n"
1374 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1375
1376 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1377 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1378
1379 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1380 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1381
1382 #~ msgid "Search path %s\n"
1383 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1384
1385 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1386 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1387
1388 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1389 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1390
1391 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1392 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1393
1394 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1395 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1396
1397 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1398 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1399
1400 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1401 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1402
1403 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1404 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1405
1406 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1407 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1408
1409 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1410 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1411
1412 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1413 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1414
1415 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1416 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1417
1418 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1419 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1420
1421 #~ msgid "of"
1422 #~ msgstr "von"