]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
diff --git a/ChangeLog b/ChangeLog
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.9.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: convertrules.py:9
20 #, python-format
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
23
24 #: convertrules.py:10
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
27
28 #: convertrules.py:11
29 #, python-format
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
32
33 #: convertrules.py:2395
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
36
37 #: convertrules.py:2398
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
40
41 #: convertrules.py:2401
42 #, python-format
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
45
46 #: convertrules.py:2404
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
49
50 #: fontextract.py:25
51 #, python-format
52 msgid "Scanning %s"
53 msgstr "Warnung: %s"
54
55 #: fontextract.py:70
56 #, python-format
57 msgid "Extracted %s"
58 msgstr "%s ausgepackt"
59
60 #: fontextract.py:85
61 #, python-format
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
64
65 #: lilylib.py:82
66 #, python-format
67 msgid "Invoking `%s'"
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
69
70 #: lilylib.py:84
71 #, python-format
72 msgid "Running %s..."
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
74
75 #: lilylib.py:165
76 #, python-format
77 msgid "Usage: %s\n"
78 msgstr "Aufruf: %s\n"
79
80 #: abc2ly.py:1357
81 msgid ""
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
84 msgstr ""
85 "Dieses Programm wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
86 "(siehe auch http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt)."
87
88 #: abc2ly.py:1360
89 msgid "set output filename to FILE"
90 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
91
92 #: abc2ly.py:1362
93 msgid "be strict about succes"
94 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
95
96 #: abc2ly.py:1364
97 msgid "preserve ABC's notion of beams"
98 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
99
100 #: convert-ly.py:49
101 msgid ""
102 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
104 "\n"
105 "Examples:\n"
106 "\n"
107 "  convert-ly -e old.ly\n"
108 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
109 msgstr ""
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen.\n"
112 "\n"
113 "Beispiele:\n"
114 "\n"
115 "  convert-ly -e old.ly\n"
116 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
117
118 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
119 #, c-format, python-format
120 msgid "warning: %s"
121 msgstr "Warnung: %s"
122
123 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
124 #, c-format, python-format
125 msgid "error: %s"
126 msgstr "Fehler: %s"
127
128 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
129 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
130 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
131
132 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
133 msgid "It comes with NO WARRANTY."
134 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
135
136 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
137 msgid "VERSION"
138 msgstr "VERSION"
139
140 #: convert-ly.py:100
141 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
142 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
143
144 #: convert-ly.py:103
145 msgid "edit in place"
146 msgstr "vor Ort ändern"
147
148 #: convert-ly.py:106
149 msgid "do not add \\version command if missing"
150 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
151
152 #: convert-ly.py:112
153 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgstr "Regeln ausdrucken [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
155
156 #: convert-ly.py:117
157 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
159
160 #: convert-ly.py:164
161 msgid "Applying conversion: "
162 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
163
164 #: convert-ly.py:176
165 msgid "error while converting"
166 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
167
168 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
169 msgid "Aborting"
170 msgstr "Abbruch"
171
172 #: convert-ly.py:202
173 #, python-format
174 msgid "Processing `%s'... "
175 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
176
177 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
178 #, c-format, python-format
179 msgid "can't open file: `%s'"
180 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
181
182 #: convert-ly.py:296
183 #, python-format
184 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
185 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
186
187 #: etf2ly.py:1208
188 msgid ""
189 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
190 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
191 "ready-to-use lilypond file."
192 msgstr ""
193 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
194 "verwendetes Format. Dieses Programm wird eine Teilmenge von ETF in\n"
195 "eine von Lilypond-verwendbare Datei umwandeln."
196
197 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
198 msgid "write output to FILE"
199 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
200
201 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
202 msgid "FILE"
203 msgstr "DATEI"
204
205 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
206 msgid "show warranty"
207 msgstr "Gewährleistung anzeigen"
208
209 #: lilypond-book.py:88
210 msgid ""
211 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
212 "\n"
213 "Example usage:\n"
214 "\n"
215 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
216 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
217 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
218 msgstr ""
219 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
220 "\n"
221 "Beispiel-Aufrufe:\n"
222 "\n"
223 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
224 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
225 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
226
227 #: lilypond-book.py:104
228 #, python-format
229 msgid "Exiting (%d)..."
230 msgstr "Beenden (%d)..."
231
232 #: lilypond-book.py:136
233 #, python-format
234 msgid "Copyright (c) %s by"
235 msgstr "Copyright (c) %s bei"
236
237 #: lilypond-book.py:147
238 msgid "FILTER"
239 msgstr "FILTER"
240
241 #: lilypond-book.py:150
242 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
243 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
244
245 #: lilypond-book.py:152
246 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
247 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
248
249 #: lilypond-book.py:154
250 msgid "add DIR to include path"
251 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
252
253 #: lilypond-book.py:159
254 msgid "write output to DIR"
255 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
256
257 #: lilypond-book.py:162
258 msgid "COMMAND"
259 msgstr "BEFEHL"
260
261 #: lilypond-book.py:163
262 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
263 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
264
265 #: lilypond-book.py:168
266 msgid "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with dvips -h INPUT.psfonts"
267 msgstr ""
268 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
269 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
270
271 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
272 msgid "be verbose"
273 msgstr "wortreich sein"
274
275 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
276 msgid "show warranty and copyright"
277 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
278
279 #: lilypond-book.py:734
280 #, python-format
281 msgid "file not found: %s"
282 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
283
284 #: lilypond-book.py:963
285 #, python-format
286 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
287 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
288
289 #: lilypond-book.py:966
290 #, python-format
291 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
292 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
293
294 #: lilypond-book.py:970
295 #, python-format
296 msgid "deprecated ly-option used: %s"
297 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
298
299 #: lilypond-book.py:973
300 #, python-format
301 msgid "compatibility mode translation: %s"
302 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
303
304 #: lilypond-book.py:992
305 #, python-format
306 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
307 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
308
309 #: lilypond-book.py:1327
310 #, python-format
311 msgid "Opening filter `%s'"
312 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
313
314 #: lilypond-book.py:1344
315 #, python-format
316 msgid "`%s' failed (%d)"
317 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
318
319 #: lilypond-book.py:1345
320 msgid "The error log is as follows:"
321 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
322
323 #: lilypond-book.py:1512
324 msgid "Writing snippets..."
325 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
326
327 #: lilypond-book.py:1517
328 msgid "Processing..."
329 msgstr "Verarbeiten..."
330
331 #: lilypond-book.py:1521
332 msgid "All snippets are up to date..."
333 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
334
335 #: lilypond-book.py:1531
336 #, python-format
337 msgid "can't determine format for: %s"
338 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
339
340 #: lilypond-book.py:1542
341 #, python-format
342 msgid "%s is up to date."
343 msgstr "%s ist aktuell."
344
345 #: lilypond-book.py:1548
346 #, python-format
347 msgid "Writing `%s'..."
348 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
349
350 #: lilypond-book.py:1595
351 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
352 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
353
354 #: lilypond-book.py:1599
355 #, python-format
356 msgid "Reading %s..."
357 msgstr "%s lesen..."
358
359 #: lilypond-book.py:1618
360 msgid "Dissecting..."
361 msgstr "Zerlegen..."
362
363 #: lilypond-book.py:1634
364 #, python-format
365 msgid "Compiling %s..."
366 msgstr "%s kompilieren..."
367
368 #: lilypond-book.py:1643
369 #, python-format
370 msgid "Processing include: %s"
371 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
372
373 #: lilypond-book.py:1657
374 #, python-format
375 msgid "Removing `%s'"
376 msgstr "»%s« wird gelöscht"
377
378 #: lilypond-book.py:1717
379 #, python-format
380 msgid "Writing fonts to %s..."
381 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
382
383 #: lilypond-book.py:1729
384 msgid "option --psfonts not used"
385 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
386
387 #: lilypond-book.py:1730
388 msgid "processing with dvips will have no fonts"
389 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
390
391 #: lilypond-book.py:1736
392 msgid "DVIPS usage:"
393 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
394
395 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
396 msgid "warning: "
397 msgstr "Warnung: "
398
399 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
400 msgid "error: "
401 msgstr "Fehler: "
402
403 #: midi2ly.py:126
404 msgid "Exiting ... "
405 msgstr "Beenden ... "
406
407 #: midi2ly.py:873
408 #, python-format
409 msgid "%s output to `%s'..."
410 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
411
412 #: midi2ly.py:887
413 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
414 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
415
416 #: midi2ly.py:891
417 msgid "print absolute pitches"
418 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
419
420 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
421 msgid "DUR"
422 msgstr "DAUER"
423
424 #: midi2ly.py:894
425 msgid "quantise note durations on DUR"
426 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
427
428 #: midi2ly.py:897
429 msgid "print explicit durations"
430 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
431
432 #: midi2ly.py:898
433 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
434 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
435
436 #: midi2ly.py:899
437 msgid "ALT[:MINOR]"
438 msgstr "VORZ[:MOLL]"
439
440 #: midi2ly.py:904
441 msgid "quantise note starts on DUR"
442 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
443
444 #: midi2ly.py:907
445 msgid "DUR*NUM/DEN"
446 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
447
448 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
449 #: midi2ly.py:910
450 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
451 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
452
453 #: midi2ly.py:918
454 msgid "treat every text as a lyric"
455 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
456
457 #: midi2ly.py:921
458 msgid "example"
459 msgstr "Beispiel"
460
461 #: midi2ly.py:942
462 msgid "no files specified on command line."
463 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
464
465 #: getopt-long.cc:141
466 #, c-format
467 msgid "option `%s' requires an argument"
468 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
469
470 #: getopt-long.cc:145
471 #, c-format
472 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
473 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
474
475 #: getopt-long.cc:149
476 #, c-format
477 msgid "unrecognized option: `%s'"
478 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
479
480 #: getopt-long.cc:155
481 #, c-format
482 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
483 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
484
485 #: warn.cc:68 grob.cc:462
486 #, c-format
487 msgid "programming error: %s"
488 msgstr "Programmierfehler: %s"
489
490 #: warn.cc:69
491 msgid "continuing, cross fingers"
492 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
493
494 #: accidental-engraver.cc:238
495 #, c-format
496 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
497 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
498
499 #: accidental-engraver.cc:266
500 #, c-format
501 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
502 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
503
504 #: accidental-engraver.cc:282
505 #, c-format
506 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
507 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
508
509 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
510 #, c-format
511 msgid "accidental `%s' not found"
512 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
513
514 #: align-interface.cc:160
515 msgid ""
516 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
517 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
518 msgstr ""
519 "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
520 "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
521
522 #: all-font-metrics.cc:213
523 #, c-format
524 msgid "can't find font: `%s'"
525 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
526
527 #: all-font-metrics.cc:214
528 msgid "loading default font"
529 msgstr "Standardschriftart wird geladen"
530
531 #: all-font-metrics.cc:224
532 #, c-format
533 msgid "can't find default font: `%s'"
534 msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
535
536 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
537 #, c-format
538 msgid "(search path: `%s')"
539 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
540
541 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
542 msgid "giving up"
543 msgstr "aufgeben"
544
545 #: apply-context-iterator.cc:34
546 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
547 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
548
549 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
550 #, c-format
551 msgid "can't change, already in translator: %s"
552 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
553
554 #: axis-group-engraver.cc:82
555 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
556 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
557
558 #: axis-group-engraver.cc:83
559 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
560 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
561
562 #: axis-group-engraver.cc:84
563 msgid "removing this vertical group"
564 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
565
566 #: bar-check-iterator.cc:73
567 #, c-format
568 msgid "barcheck failed at: %s"
569 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
570
571 #: beam-engraver.cc:136
572 msgid "already have a beam"
573 msgstr "Balken bereits vorhanden"
574
575 #: beam-engraver.cc:205
576 msgid "unterminated beam"
577 msgstr "unbegrenzter Balken"
578
579 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
580 msgid "stem must have Rhythmic structure"
581 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
582
583 #: beam-engraver.cc:259
584 msgid "stem doesn't fit in beam"
585 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
586
587 #: beam-engraver.cc:260
588 msgid "beam was started here"
589 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
590
591 #: beam-quanting.cc:306
592 msgid "no feasible beam position"
593 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
594
595 #: beam.cc:126
596 msgid "removing beam with less than two stems"
597 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
598
599 #: beam.cc:981
600 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
601 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
602
603 #: break-align-interface.cc:194
604 #, c-format
605 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
606 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
607
608 #: change-iterator.cc:23
609 #, c-format
610 msgid "can't change `%s' to `%s'"
611 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« geändert werden"
612
613 #. FIXME: constant error message.
614 #: change-iterator.cc:82
615 msgid "can't find context to switch to"
616 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
617
618 #. We could change the current translator's id, but that would make
619 #. errors hard to catch.
620 #.
621 #. last->translator_id_string () = get_change
622 #. ()->change_to_id_string ();
623 #: change-iterator.cc:91
624 #, c-format
625 msgid "not changing to same context type: %s"
626 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
627
628 #. FIXME: uncomprehensable message
629 #: change-iterator.cc:95
630 msgid "none of these in my family"
631 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
632
633 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
634 #, c-format
635 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
636 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
637
638 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
639 msgid "unterminated chord tremolo"
640 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
641
642 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
643 msgid "no one to print a tremolos"
644 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
645
646 #: clef.cc:55
647 #, c-format
648 msgid "clef `%s' not found"
649 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
650
651 #: cluster.cc:110
652 #, c-format
653 msgid "unknown cluster style `%s'"
654 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
655
656 #: cluster.cc:135
657 msgid "junking empty cluster"
658 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
659
660 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
661 #, c-format
662 msgid "gotcha: ptr=%ul"
663 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
664
665 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
666 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
667 msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
668
669 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
670 #, c-format
671 msgid "distance=%f"
672 msgstr "Abstand=%f"
673
674 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
675 #, c-format
676 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
677 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
678
679 #: constrained-breaking.cc:124
680 msgid "no system number set in constrained-breaking"
681 msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
682
683 #. if we get to here, just put everything on one line
684 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
685 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
686 msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
687
688 #: context-def.cc:123
689 #, c-format
690 msgid "program has no such type: `%s'"
691 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
692
693 #: context-def.cc:311
694 #, c-format
695 msgid "can't find: `%s'"
696 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
697
698 #: context-property.cc:77
699 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
700 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
701
702 #: context.cc:160
703 #, c-format
704 msgid "can't find or create new `%s'"
705 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
706
707 #: context.cc:222
708 #, c-format
709 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
710 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
711
712 #: context.cc:276
713 #, c-format
714 msgid "can't find or create: `%s'"
715 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
716
717 #: custos.cc:77
718 #, c-format
719 msgid "custos `%s' not found"
720 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
721
722 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
723 msgid "can't find start of (de)crescendo"
724 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
725
726 #: dynamic-engraver.cc:190
727 msgid "already have a decrescendo"
728 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
729
730 #: dynamic-engraver.cc:192
731 msgid "already have a crescendo"
732 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
733
734 #: dynamic-engraver.cc:195
735 msgid "cresc starts here"
736 msgstr "Crescendo beginnt hier"
737
738 #: dynamic-engraver.cc:318
739 msgid "unterminated (de)crescendo"
740 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
741
742 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
743 #, c-format
744 msgid "junking event: `%s'"
745 msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
746
747 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
748 msgid "unterminated extender"
749 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
750
751 #: folded-repeat-iterator.cc:63
752 msgid "no one to print a repeat brace"
753 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
754
755 #: font-config.cc:28
756 msgid "Initializing FontConfig..."
757 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
758
759 #: font-config.cc:38
760 #, c-format
761 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
762 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
763
764 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
765 #, c-format
766 msgid "adding font directory: %s"
767 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
768
769 #: general-scheme.cc:161
770 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
771 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
772
773 #: general-scheme.cc:162
774 msgid "setting to zero"
775 msgstr "auf Null gesetzt"
776
777 #: glissando-engraver.cc:91
778 msgid "unterminated glissando"
779 msgstr "unbegrenztes Glissando."
780
781 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
782 msgid "no music found in score"
783 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
784
785 #: global-context-scheme.cc:68
786 msgid "Interpreting music... "
787 msgstr "Interpretation der Musik..."
788
789 #: global-context-scheme.cc:88
790 #, c-format
791 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
792 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
793
794 #: global-context.cc:159
795 #, c-format
796 msgid "can't find `%s' context"
797 msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
798
799 #: gourlay-breaking.cc:202
800 #, c-format
801 msgid "Optimal demerits: %f"
802 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
803
804 #: gourlay-breaking.cc:207
805 msgid "no feasible line breaking found"
806 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
807
808 #: gourlay-breaking.cc:215
809 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
810 msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
811
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
813 #, c-format
814 msgid "\\%s ignored"
815 msgstr "\\%s ignoriert"
816
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
818 #, c-format
819 msgid "implied \\%s added"
820 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
821
822 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
824 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
825 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
826
827 #. (pitch == prev_pitch)
828 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
829 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
830 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
831
832 #: grob-interface.cc:48
833 #, c-format
834 msgid "Unknown interface `%s'"
835 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
836
837 #: grob-interface.cc:59
838 #, c-format
839 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
840 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
841
842 #: grob.cc:242
843 msgid "Infinity or NaN encountered"
844 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
845
846 #: hairpin.cc:149
847 msgid "decrescendo too small"
848 msgstr "Decrescendo zu kurz"
849
850 #: hairpin.cc:150
851 msgid "crescendo too small"
852 msgstr "Crescendo zu kurz"
853
854 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
855 msgid "don't have that many brackets"
856 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
857
858 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
859 msgid "conflicting note group events"
860 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
861
862 #: hyphen-engraver.cc:93
863 msgid "removing unterminated hyphen"
864 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
865
866 #: hyphen-engraver.cc:107
867 msgid "unterminated hyphen; removing"
868 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
869
870 #: includable-lexer.cc:53
871 msgid "include files are not allowed in safe mode"
872 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
873
874 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
875 #, c-format
876 msgid "can't find file: `%s'"
877 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
878
879 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
880 msgid "position unknown"
881 msgstr "Position unbekannt"
882
883 #: ligature-engraver.cc:100
884 msgid "can't find start of ligature"
885 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
886
887 #: ligature-engraver.cc:105
888 msgid "no right bound"
889 msgstr "keine rechte Begrenzung"
890
891 #: ligature-engraver.cc:127
892 msgid "already have a ligature"
893 msgstr "habe bereits eine Bindung"
894
895 #: ligature-engraver.cc:136
896 msgid "no left bound"
897 msgstr "keine linke Begrenzung"
898
899 #: ligature-engraver.cc:180
900 msgid "unterminated ligature"
901 msgstr "unbegrenzte Bindung"
902
903 #: ligature-engraver.cc:209
904 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
905 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
906
907 #: ligature-engraver.cc:210
908 msgid "ligature was started here"
909 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
910
911 #: lily-guile.cc:98
912 #, c-format
913 msgid "(load path: `%s')"
914 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
915
916 #: lily-guile.cc:441
917 #, c-format
918 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
919 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
920
921 #: lily-guile.cc:444
922 msgid "perhaps a typing error?"
923 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
924
925 #: lily-guile.cc:450
926 msgid "doing assignment anyway"
927 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
928
929 #: lily-guile.cc:462
930 #, c-format
931 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
932 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
933
934 #: lily-lexer.cc:223
935 #, c-format
936 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
937 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
938
939 #: lily-lexer.cc:238
940 #, c-format
941 msgid "error at EOF: %s"
942 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
943
944 #: lily-parser-scheme.cc:29
945 #, c-format
946 msgid "deprecated function called: %s"
947 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
948
949 #: lily-parser-scheme.cc:76
950 #, c-format
951 msgid "Changing working directory to `%s'"
952 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht zu »%s« geändert werden"
953
954 #: lily-parser-scheme.cc:96
955 #, c-format
956 msgid "can't find init file: `%s'"
957 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
958
959 #: lily-parser-scheme.cc:114
960 #, c-format
961 msgid "Processing `%s'"
962 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
963
964 #: lily-parser.cc:97
965 msgid "Parsing..."
966 msgstr "Analysieren..."
967
968 #: lily-parser.cc:126
969 msgid "braces don't match"
970 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
971
972 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
973 #, c-format
974 msgid "cannot find Voice `%s'"
975 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
976
977 #: main.cc:116
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
981 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
982 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
983 "information.\n"
984 msgstr ""
985 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
986 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
987 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
988 "Informationen auf.\n"
989
990 #: main.cc:122
991 msgid ""
992 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
993 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
994 "as published by the Free Software Foundation.\n"
995 "\n"
996 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
997 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
998 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
999 "General Public License for more details.\n"
1000 "\n"
1001 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1002 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1003 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1004 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1005 msgstr ""
1006 "    Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1007 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1008 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1009 "\n"
1010 "    Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1011 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1012 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1013 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1014 "License für weitere Details.\n"
1015 "\n"
1016 "    Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1017 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1018 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1019 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1020
1021 #: main.cc:153
1022 msgid "BACK"
1023 msgstr "ZURÜCK"
1024
1025 #: main.cc:153
1026 msgid ""
1027 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1028 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1029 "default: PS"
1030 msgstr ""
1031 "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
1032 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1033 "Standard: PS"
1034
1035 #: main.cc:155
1036 msgid "SYM=VAL"
1037 msgstr "SYM=WERT"
1038
1039 #: main.cc:156
1040 msgid ""
1041 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1042 "Try -dhelp for help."
1043 msgstr ""
1044 "Eine Scheme-Programmoption setzen. #t wird verwendet, wenn WERT\n"
1045 "nicht angegeben wurde. -dhelp für Hilfe verwenden."
1046
1047 #: main.cc:159
1048 msgid "EXPR"
1049 msgstr "AUSD"
1050
1051 #: main.cc:159
1052 msgid "evaluate scheme code"
1053 msgstr "Schemacode auswerten"
1054
1055 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1056 #. for --output-format.
1057 #: main.cc:162
1058 msgid "FORMATs"
1059 msgstr "FORMATe"
1060
1061 #: main.cc:162
1062 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1063 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1064
1065 #: main.cc:163
1066 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1067 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1068
1069 #: main.cc:164
1070 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1071 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1072
1073 #: main.cc:165
1074 msgid "generate PDF (default)"
1075 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1076
1077 #: main.cc:166
1078 msgid "generate PNG"
1079 msgstr "PNG erzeugen"
1080
1081 #: main.cc:167
1082 msgid "generate PostScript"
1083 msgstr "PostScript erzeugen"
1084
1085 #: main.cc:168
1086 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1087 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1088
1089 #: main.cc:169
1090 msgid "print this help"
1091 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
1092
1093 #: main.cc:170
1094 msgid "FIELD"
1095 msgstr "FELD"
1096
1097 #: main.cc:170
1098 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1099 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1100
1101 #: main.cc:171
1102 msgid "DIR"
1103 msgstr "VERZ"
1104
1105 #: main.cc:171
1106 msgid "add DIR to search path"
1107 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1108
1109 #: main.cc:172
1110 msgid "use FILE as init file"
1111 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1112
1113 #: main.cc:174
1114 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1115 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1116
1117 #: main.cc:174
1118 msgid ""
1119 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1120 "and cd into DIR"
1121 msgstr ""
1122 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1123 "und cd in VERZ"
1124
1125 #: main.cc:177
1126 msgid "do not generate printed output"
1127 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1128
1129 #: main.cc:178
1130 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1131 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1132
1133 #: main.cc:179
1134 msgid "generate a preview of the first system"
1135 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1136
1137 #: main.cc:180
1138 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1139 msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
1140
1141 #: main.cc:181
1142 msgid "print version number"
1143 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1144
1145 #: main.cc:221
1146 #, c-format
1147 msgid ""
1148 "Copyright (c) %s by\n"
1149 "%s  and others."
1150 msgstr ""
1151 "Copyright (c) %s bei\n"
1152 "%s und anderen."
1153
1154 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1155 #: main.cc:248
1156 #, c-format
1157 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1158 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1159
1160 #: main.cc:250
1161 #, c-format
1162 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1163 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1164
1165 #: main.cc:252
1166 #, c-format
1167 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1168 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1169
1170 #: main.cc:254
1171 #, c-format
1172 msgid "For more information, see %s"
1173 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1174
1175 #: main.cc:256
1176 #, c-format
1177 msgid "Options:"
1178 msgstr "Optionen:"
1179
1180 #: main.cc:260
1181 #, c-format
1182 msgid "Report bugs via %s"
1183 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1184
1185 #: main.cc:306
1186 #, c-format
1187 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1188 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1189
1190 #: main.cc:320
1191 #, c-format
1192 msgid "no such user: %s"
1193 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1194
1195 #: main.cc:322
1196 #, c-format
1197 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1198 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1199
1200 #: main.cc:337
1201 #, c-format
1202 msgid "no such group: %s"
1203 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1204
1205 #: main.cc:339
1206 #, c-format
1207 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1208 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1209
1210 #: main.cc:347
1211 #, c-format
1212 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1213 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1214
1215 #: main.cc:354
1216 #, c-format
1217 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1218 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1219
1220 #: main.cc:360
1221 #, c-format
1222 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1223 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1224
1225 #: main.cc:366
1226 #, c-format
1227 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1228 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1229
1230 #: main.cc:413
1231 #, c-format
1232 msgid "Evaluating %s"
1233 msgstr "%s wird ausgewertet"
1234
1235 #: main.cc:627
1236 #, c-format
1237 msgid "exception caught: %s"
1238 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1239
1240 #. FIXME: constant error message.
1241 #: mark-engraver.cc:131
1242 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1243 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1244
1245 #: mark-engraver.cc:137
1246 msgid "mark label must be a markup object"
1247 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1248
1249 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1250 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1251 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1252
1253 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1254 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1255 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1256
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1258 msgid "single note ligature - skipping"
1259 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1260
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1262 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1263 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1264
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1266 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1267 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1268
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1270 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1271 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1272
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1274 msgid ""
1275 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1276 "and there may be only zero or two of them"
1277 msgstr ""
1278 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1279 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1280
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1282 msgid ""
1283 "invalid ligatura ending:\n"
1284 "when the last note is a descending brevis,\n"
1285 "the penultimate note must be another one,\n"
1286 "or the ligatura must be LB or SSB"
1287 msgstr ""
1288 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1289 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1290 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1291 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1292
1293 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1294 msgid "unexpected case fall-through"
1295 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1296
1297 #: mensural-ligature.cc:141
1298 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1299 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1300
1301 #: mensural-ligature.cc:192
1302 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1303 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1304
1305 #: midi-item.cc:152
1306 #, c-format
1307 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1308 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1309
1310 #: midi-item.cc:264
1311 msgid "silly pitch"
1312 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1313
1314 #: midi-item.cc:280
1315 #, c-format
1316 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1317 msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1318
1319 #: midi-stream.cc:28
1320 #, c-format
1321 msgid "can't open for write: %s: %s"
1322 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1323
1324 #: midi-stream.cc:44
1325 #, c-format
1326 msgid "can't write to file: `%s'"
1327 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: »%s«"
1328
1329 #: music.cc:140
1330 #, c-format
1331 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1332 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1333
1334 #: music.cc:203
1335 #, c-format
1336 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1337 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1338
1339 #: new-fingering-engraver.cc:84
1340 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1341 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1342
1343 #.
1344 #. music for the softenon children?
1345 #.
1346 #: new-fingering-engraver.cc:153
1347 msgid "music for the martians."
1348 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1349
1350 #: new-fingering-engraver.cc:261
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1353
1354 #: new-fingering-engraver.cc:262
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "Platzierung darunter"
1357
1358 #: note-collision.cc:405
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1361
1362 #: note-column.cc:123
1363 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1365
1366 #: note-head.cc:67
1367 #, c-format
1368 msgid "note head `%s' not found"
1369 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1370
1371 #: note-heads-engraver.cc:84
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1374
1375 #: open-type-font.cc:33
1376 #, c-format
1377 msgid "can't allocate %lu bytes"
1378 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1379
1380 #: open-type-font.cc:37
1381 #, c-format
1382 msgid "can't load font table: %s"
1383 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1384
1385 #: open-type-font.cc:108
1386 #, c-format
1387 msgid "unsupported font format: %s"
1388 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1389
1390 #: open-type-font.cc:110
1391 #, c-format
1392 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1393 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1394
1395 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1396 #, c-format
1397 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1398 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1399
1400 #: pango-font.cc:157
1401 #, c-format
1402 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1403 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1404
1405 #: pango-font.cc:205
1406 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1407 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1408
1409 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1410 #, c-format
1411 msgid "Layout output to `%s'..."
1412 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1413
1414 #: paper-score.cc:104
1415 #, c-format
1416 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1417 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1418
1419 #: paper-score.cc:108
1420 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1421 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1422
1423 #: parse-scm.cc:83
1424 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1425 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1426
1427 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1428 msgid "unterminated percent repeat"
1429 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1430
1431 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1432 msgid "no one to print a percent"
1433 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1434
1435 #: performance.cc:46
1436 msgid "Track..."
1437 msgstr "Spur..."
1438
1439 #: performance.cc:70
1440 msgid "MIDI channel wrapped around"
1441 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1442
1443 #: performance.cc:71
1444 msgid "remapping modulo 16"
1445 msgstr "Abbildung modulo 16"
1446
1447 #: performance.cc:90
1448 msgid "Creator: "
1449 msgstr "Erzeuger: "
1450
1451 #: performance.cc:110
1452 msgid "at "
1453 msgstr "bei "
1454
1455 #: performance.cc:162
1456 #, c-format
1457 msgid "MIDI output to `%s'..."
1458 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1459
1460 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1461 msgid "unterminated phrasing slur"
1462 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1463
1464 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1465 #, c-format
1466 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1467 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1468
1469 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1470 #: piano-pedal-performer.cc:82
1471 #, c-format
1472 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1473 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: »%s«"
1474
1475 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1476 #, c-format
1477 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1478 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: »%s«"
1479
1480 #: program-option.cc:195
1481 #, c-format
1482 msgid "no such internal option: %s"
1483 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1484
1485 #: property-iterator.cc:81
1486 #, c-format
1487 msgid "not a grob name, `%s'"
1488 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1489
1490 #: quote-iterator.cc:255
1491 #, c-format
1492 msgid "in quotation: junking event %s"
1493 msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
1494
1495 #: relative-octave-check.cc:39
1496 msgid "Failed octave check, got: "
1497 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1498
1499 #: relocate.cc:52
1500 #, c-format
1501 msgid "no such file: %s for %s"
1502 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1503
1504 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1505 #, c-format
1506 msgid "no such directory: %s for %s"
1507 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1508
1509 #: relocate.cc:72
1510 #, c-format
1511 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1512 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1513
1514 #: relocate.cc:104
1515 #, c-format
1516 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1517 msgstr "Verlagerung: Übersetzungsvorsilbe=%s, neue Vorsilbe=%s"
1518
1519 #: relocate.cc:130
1520 #, c-format
1521 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1522 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1523
1524 #: relocate.cc:212
1525 #, c-format
1526 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1527 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1528
1529 #: relocate.cc:219
1530 #, c-format
1531 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1532 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1533
1534 #: relocate.cc:228
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "Relocation: from PATH=%s\n"
1538 "argv0=%s"
1539 msgstr ""
1540 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1541 "argv0=%s"
1542
1543 #: rest-collision.cc:149
1544 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1545 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1546
1547 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1548 msgid "too many colliding rests"
1549 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1550
1551 #: rest.cc:143
1552 #, c-format
1553 msgid "rest `%s' not found"
1554 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1555
1556 #: score-engraver.cc:67
1557 #, c-format
1558 msgid "cannot find `%s'"
1559 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1560
1561 #: score-engraver.cc:69
1562 msgid "Music font has not been installed properly."
1563 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1564
1565 #: score-engraver.cc:71
1566 #, c-format
1567 msgid "Search path `%s'"
1568 msgstr "Suchpfad »%s«"
1569
1570 #: score.cc:211
1571 msgid "already have music in score"
1572 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1573
1574 #: score.cc:212
1575 msgid "this is the previous music"
1576 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1577
1578 #: score.cc:217
1579 msgid "errors found, ignoring music expression"
1580 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1581
1582 #. FIXME:
1583 #: script-engraver.cc:105
1584 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1585 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1586
1587 #: script-engraver.cc:106
1588 msgid "scheme encoding: "
1589 msgstr "Schemakodierung: "
1590
1591 #: simple-spacer.cc:406
1592 #, c-format
1593 msgid "No spring between column %d and next one"
1594 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1595
1596 #: slur-engraver.cc:176
1597 msgid "unterminated slur"
1598 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1599
1600 #: slur-engraver.cc:185
1601 msgid "can't end slur"
1602 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1603
1604 #: source-file.cc:74
1605 #, c-format
1606 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1607 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1608
1609 #: spacing-spanner.cc:48
1610 #, c-format
1611 msgid "Global shortest duration is %s"
1612 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1613
1614 #: stem-engraver.cc:93
1615 msgid "tremolo duration is too long"
1616 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1617
1618 #. FIXME:
1619 #: stem-engraver.cc:130
1620 #, c-format
1621 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1622 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1623
1624 #: stem-engraver.cc:132
1625 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1626 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1627
1628 #: stem.cc:98
1629 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1630 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1631
1632 #: stem.cc:592
1633 #, c-format
1634 msgid "flag `%s' not found"
1635 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1636
1637 #: stem.cc:603
1638 #, c-format
1639 msgid "flag stroke `%s' not found"
1640 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1641
1642 #: system.cc:181
1643 #, c-format
1644 msgid "Element count %d."
1645 msgstr "Elementanzahl: %d."
1646
1647 #: system.cc:268
1648 #, c-format
1649 msgid "Grob count %d"
1650 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1651
1652 #: system.cc:289
1653 msgid "Calculating line breaks..."
1654 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1655
1656 #: text-spanner-engraver.cc:62
1657 msgid "can't find start of text spanner"
1658 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1659
1660 #: text-spanner-engraver.cc:74
1661 msgid "already have a text spanner"
1662 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1663
1664 #: text-spanner-engraver.cc:134
1665 msgid "unterminated text spanner"
1666 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1667
1668 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1669 #. more of a programming error.
1670 #: tfm-reader.cc:107
1671 #, c-format
1672 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1673 msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
1674
1675 #: tfm-reader.cc:140
1676 #, c-format
1677 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1678 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1679
1680 #: tfm.cc:72
1681 #, c-format
1682 msgid "can't find ascii character: %d"
1683 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1684
1685 #: tie-engraver.cc:181
1686 msgid "lonely tie"
1687 msgstr "einsamer Bindebogen"
1688
1689 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1690 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1691 msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1692
1693 #.
1694 #. Todo: should make typecheck?
1695 #.
1696 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1697 #.
1698 #: time-signature-engraver.cc:63
1699 #, c-format
1700 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1701 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1702
1703 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1704 #. (Here really with a warning!)
1705 #: time-signature.cc:82
1706 #, c-format
1707 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1708 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1709
1710 #: translator-ctors.cc:52
1711 #, c-format
1712 msgid "unknown translator: `%s'"
1713 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1714
1715 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1716 msgid "can't find start of trill spanner"
1717 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1718
1719 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1720 msgid "already have a trill spanner"
1721 msgstr "Triller bereits aktiv"
1722
1723 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1724 msgid "unterminated trill spanner"
1725 msgstr "unbegrenzter Triller"
1726
1727 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1728 #, c-format
1729 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1730 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1731
1732 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1733 #, c-format
1734 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1735 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1736
1737 #: vaticana-ligature.cc:84
1738 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1739 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1740
1741 #: vaticana-ligature.cc:89
1742 msgid "ascending vaticana style flexa"
1743 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1744
1745 #: vaticana-ligature.cc:177
1746 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1747 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1748
1749 #. fixme: be more verbose.
1750 #: volta-engraver.cc:142
1751 msgid "can't end volta spanner"
1752 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1753
1754 #: volta-engraver.cc:152
1755 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1756 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1757
1758 #: volta-engraver.cc:156
1759 msgid "also already have an ended spanner"
1760 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1761
1762 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1763 #: parser.yy:535
1764 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1765 msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1766
1767 #: parser.yy:705
1768 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1769 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1770
1771 #: parser.yy:729
1772 msgid "need \\paper for paper block"
1773 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1774
1775 #: parser.yy:879
1776 msgid "more alternatives than repeats"
1777 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
1778
1779 #: parser.yy:916
1780 #, c-format
1781 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1782 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
1783
1784 #: parser.yy:1316
1785 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1786 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1787
1788 #: parser.yy:1681
1789 msgid "second argument must be pitch list"
1790 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1791
1792 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1793 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1794 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1795
1796 #: parser.yy:1822
1797 msgid "expecting string as script definition"
1798 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1799
1800 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1801 #, c-format
1802 msgid "not a duration: %d"
1803 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1804
1805 #: parser.yy:2154
1806 msgid "have to be in Note mode for notes"
1807 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1808
1809 #: parser.yy:2248
1810 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1811 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1812
1813 #: parser.yy:2730
1814 msgid "music head function must return Music object"
1815 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
1816
1817 #: lexer.ll:158
1818 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1819 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1820
1821 #: lexer.ll:162
1822 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1823 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1824
1825 #: lexer.ll:206
1826 #, c-format
1827 msgid "Renaming input to: `%s'"
1828 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1829
1830 #: lexer.ll:214
1831 msgid "quoted string expected after \\version"
1832 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1833
1834 #: lexer.ll:218
1835 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1836 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1837
1838 #: lexer.ll:231
1839 msgid "EOF found inside a comment"
1840 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1841
1842 #: lexer.ll:246
1843 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1844 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1845
1846 #: lexer.ll:270
1847 #, c-format
1848 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1849 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1850
1851 #. backup rule
1852 #: lexer.ll:279
1853 msgid "end quote missing"
1854 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1855
1856 #: lexer.ll:441
1857 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1858 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1859
1860 #: lexer.ll:540
1861 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1862 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1863
1864 #: lexer.ll:640
1865 #, c-format
1866 msgid "invalid character: `%c'"
1867 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1868
1869 #: lexer.ll:727
1870 #, c-format
1871 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1872 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1873
1874 #: lexer.ll:824
1875 #, c-format
1876 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1877 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1878
1879 #: lexer.ll:825
1880 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1881 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1882
1883 #. TODO: print location
1884 #: lexer.ll:945
1885 msgid "can't find signature for music function"
1886 msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
1887
1888 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1889 #, lisp-format
1890 msgid "Invoking `~a'..."
1891 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1892
1893 #: backend-library.scm:24
1894 #, lisp-format
1895 msgid "`~a' failed (~a)"
1896 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1897
1898 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1899 #, lisp-format
1900 msgid "Converting to `~a'..."
1901 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1902
1903 #: backend-library.scm:100
1904 #, lisp-format
1905 msgid "Converting to ~a..."
1906 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1907
1908 #: backend-library.scm:145
1909 #, lisp-format
1910 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1911 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1912
1913 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1914 #: define-music-properties.scm:10
1915 #, lisp-format
1916 msgid "symbol ~S redefined"
1917 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1918
1919 #: define-markup-commands.scm:251
1920 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1921 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1922
1923 #: define-markup-commands.scm:1205
1924 #, lisp-format
1925 msgid "not a valid duration string: ~a"
1926 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1927
1928 #: define-music-types.scm:738
1929 #, lisp-format
1930 msgid "symbol expected: ~S"
1931 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1932
1933 #: define-music-types.scm:741
1934 #, lisp-format
1935 msgid "can't find music object: ~S"
1936 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
1937
1938 #: define-music-types.scm:761
1939 #, lisp-format
1940 msgid "unknown repeat type `~S'"
1941 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
1942
1943 #: define-music-types.scm:762
1944 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1945 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
1946
1947 #: document-backend.scm:91
1948 #, lisp-format
1949 msgid "pair expected in doc ~s"
1950 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1951
1952 #: document-backend.scm:135
1953 #, lisp-format
1954 msgid "can't find interface for property: ~S"
1955 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1956
1957 #: document-backend.scm:145
1958 #, lisp-format
1959 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1960 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
1961
1962 #: documentation-lib.scm:45
1963 #, lisp-format
1964 msgid "Processing ~S..."
1965 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1966
1967 #: documentation-lib.scm:150
1968 #, lisp-format
1969 msgid "Writing ~S..."
1970 msgstr "~S wird geschrieben..."
1971
1972 #: documentation-lib.scm:172
1973 #, lisp-format
1974 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
1975 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
1976
1977 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
1978 #, lisp-format
1979 msgid "Writing ~a..."
1980 msgstr "~a wird geschrieben..."
1981
1982 #: framework-ps.scm:275
1983 #, lisp-format
1984 msgid "can't embed ~S=~S"
1985 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
1986
1987 #: framework-ps.scm:326
1988 #, lisp-format
1989 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
1990 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
1991
1992 #: framework-ps.scm:343
1993 #, lisp-format
1994 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
1995 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
1996
1997 #: framework-ps.scm:373
1998 #, lisp-format
1999 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2000 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2001
2002 #: framework-ps.scm:579
2003 #, lisp-format
2004 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2005 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2006
2007 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2008 #, lisp-format
2009 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2010 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2011
2012 #: framework-ps.scm:606
2013 msgid ""
2014 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2015 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2016 "\n"
2017 "  lilypond -b eps <file>\n"
2018 "\n"
2019 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2020 msgstr ""
2021 "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2022 "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2023 "\n"
2024 "  lilypond -b eps <file>\n"
2025 "\n"
2026 "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2027
2028 #: framework-tex.scm:356
2029 #, lisp-format
2030 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2031 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2032
2033 #: layout-beam.scm:29
2034 #, lisp-format
2035 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2036 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2037
2038 #: layout-beam.scm:46
2039 #, lisp-format
2040 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2041 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2042
2043 #: layout-page-layout.scm:439
2044 msgid "Calculating page breaks..."
2045 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2046
2047 #: lily-library.scm:458
2048 #, lisp-format
2049 msgid "unknown unit: ~S"
2050 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2051
2052 #: lily-library.scm:491
2053 #, lisp-format
2054 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2055 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2056
2057 #: lily-library.scm:498
2058 msgid "old relative compatibility not used"
2059 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2060
2061 #: lily.scm:172
2062 #, lisp-format
2063 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2064 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2065
2066 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2067 #, lisp-format
2068 msgid "failed files: ~S"
2069 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2070
2071 #: lily.scm:419
2072 #, lisp-format
2073 msgid "Redirecting output to ~a..."
2074 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2075
2076 #: markup.scm:88
2077 #, lisp-format
2078 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2079 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2080
2081 #: markup.scm:94
2082 #, lisp-format
2083 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2084 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2085
2086 #: music-functions.scm:533
2087 #, lisp-format
2088 msgid "music expected: ~S"
2089 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2090
2091 #. FIXME: uncomprehensable message
2092 #: music-functions.scm:584
2093 #, lisp-format
2094 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2095 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2096
2097 #: music-functions.scm:739
2098 #, lisp-format
2099 msgid "can't find quoted music `~S'"
2100 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2101
2102 #: music-functions.scm:947
2103 #, lisp-format
2104 msgid "unknown accidental style: ~S"
2105 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2106
2107 #: output-ps.scm:282
2108 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2109 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2110
2111 #: output-svg.scm:41
2112 #, lisp-format
2113 msgid "undefined: ~S"
2114 msgstr "nicht definiert: ~S"
2115
2116 #: output-svg.scm:121
2117 #, lisp-format
2118 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2119 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2120
2121 #: output-tex.scm:98
2122 #, lisp-format
2123 msgid "can't find ~a in ~a"
2124 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2125
2126 #: paper.scm:69
2127 msgid "Not in toplevel scope"
2128 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2129
2130 #: paper.scm:114
2131 #, lisp-format
2132 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2133 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2134
2135 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2136 #. that in parse-scm.cc
2137 #: paper.scm:142
2138 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2139 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2140
2141 #: parser-clef.scm:124
2142 #, lisp-format
2143 msgid "unknown clef type `~a'"
2144 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2145
2146 #: parser-clef.scm:125
2147 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2148 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2149
2150 #: ps-to-png.scm:97
2151 #, lisp-format
2152 msgid "~a exited with status: ~S"
2153 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2154
2155 #: to-xml.scm:190
2156 msgid "assertion failed"
2157 msgstr "Behauptung gescheitert"
2158
2159 #~ msgid "lilylib module"
2160 #~ msgstr "Modul lilylib"
2161
2162 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2163 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2164
2165 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2166 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2167
2168 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2169 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2170
2171 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2172 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2173
2174 #~ msgid "(ignored)"
2175 #~ msgstr "(ignoriert)"
2176
2177 #~ msgid "Cleaning %s..."
2178 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2179
2180 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2181 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2182
2183 #~ msgid ""
2184 #~ "  -e, --edit             edit in place\n"
2185 #~ "  -f, --from=VERSION     start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2186 #~ "  -h, --help             print this help\n"
2187 #~ "  -n, --no-version       do not add \\version command if missing\n"
2188 #~ "  -s, --show-rules       print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2189 #~ "  -t, --to=VERSION       convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2190 #~ "  -v, --version          print program version"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "  -e, --edit             auf der Stelle ändern\n"
2193 #~ "  -f, --from=VERSION     von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2194 #~ "  -h, --help             diese Hilfe ausgeben\n"
2195 #~ "  -n, --no-version       Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2196 #~ "  -s, --show-rules       Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2197 #~ "  -t, --to=VERSION       in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2198 #~ "  -v, --version          Programmversion ausgeben"
2199
2200 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2201 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2202
2203 #~ msgid "FMT"
2204 #~ msgstr "FMT"
2205
2206 #~ msgid "print version information"
2207 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2208
2209 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2210 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2211
2212 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2213 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2214
2215 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2216 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2217
2218 #~ msgid "command exited with value %d"
2219 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2220
2221 #~ msgid "Example:"
2222 #~ msgstr "Beispiel:"
2223
2224 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2225 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2226
2227 #~ msgid "debug"
2228 #~ msgstr "Fehlersuche"
2229
2230 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2231 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2232
2233 #~ msgid "only pre-process"
2234 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2235
2236 #~ msgid "no such context: %s"
2237 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2238
2239 #~ msgid "Processing `%s'..."
2240 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2241
2242 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2243 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2244
2245 #~ msgid "PAPER"
2246 #~ msgstr "PAPIER"
2247
2248 #~ msgid "use papersize PAPER"
2249 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2250
2251 #~ msgid "RES"
2252 #~ msgstr "AUFL"
2253
2254 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2255 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2256
2257 #~ msgid "Wrote `%s'"
2258 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2259
2260 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2261 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2262
2263 #~ msgid "install package: %s or %s"
2264 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2265
2266 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2267 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2268
2269 #~ msgid "aborting"
2270 #~ msgstr "abbrechen"
2271
2272 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2273 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2274
2275 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2276 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2277
2278 #~ msgid "does not match: `%s'"
2279 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2280
2281 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2282 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2283
2284 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2285 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2286
2287 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2288 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2289
2290 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2291 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2292
2293 #~ msgid "initializing FontConfig"
2294 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2295
2296 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2297 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2298
2299 #~ msgid ""
2300 #~ "set scheme option, for help use\n"
2301 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2302 #~ msgstr ""
2303 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2304 #~ "                                       -e '(ly:option-usage)'"
2305
2306 #~ msgid "run in safe mode"
2307 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2308
2309 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2310 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2311
2312 #~ msgid "rest direction not set.  Cannot resolve collision."
2313 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2314
2315 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2316 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2317
2318 #~ msgid "  Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2319 #~ msgstr "  Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2320
2321 #~ msgid "  Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2322 #~ msgstr "  Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2323
2324 #~ msgid "  The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2325 #~ msgstr "  Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2326
2327 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2328 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2329
2330 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2331 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2332
2333 #~ msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
2334 #~ msgstr "Separation_item:  Habe zu viel getrunken"
2335
2336 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2337 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2338
2339 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2340 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2341
2342 #~ msgid "need integer number arg"
2343 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2344
2345 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2346 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2347
2348 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2349 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2350
2351 #~ msgid "Stack now"
2352 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2353
2354 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2355 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2356
2357 #~ msgid "parser stack overflow"
2358 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2359
2360 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2361 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2362
2363 #~ msgid "Entering state %d\n"
2364 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2365
2366 #~ msgid "Reading a token: "
2367 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2368
2369 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2370 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2371
2372 #~ msgid "Next token is"
2373 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2374
2375 #~ msgid "Shifting"
2376 #~ msgstr "Schieben"
2377
2378 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2379 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2380
2381 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2382 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2383
2384 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2385 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2386
2387 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2388 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2389
2390 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2391 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2392
2393 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2394 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2395
2396 #~ msgid "syntax error"
2397 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2398
2399 #~ msgid "Error: popping"
2400 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2401
2402 #~ msgid "Error: discarding"
2403 #~ msgstr "Error: verworfen"
2404
2405 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2406 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2407
2408 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2409 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2410
2411 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2412 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2413
2414 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2415 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2416
2417 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2418 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2419
2420 #~ msgid "Writing output file."
2421 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2422
2423 #~ msgid "EXT"
2424 #~ msgstr "ERW"
2425
2426 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2427 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2428
2429 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2430 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2431
2432 #~ msgid "print even more output"
2433 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2434
2435 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2436 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2437
2438 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2439 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2440
2441 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2442 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2443
2444 #~ msgid "don't run LilyPond"
2445 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2446
2447 #~ msgid "produce MIDI output only"
2448 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2449
2450 #~ msgid "generate PDF output"
2451 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2452
2453 #~ msgid "generate PostScript output"
2454 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2455
2456 #~ msgid "generate PNG page images"
2457 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2458
2459 #~ msgid "generate PS.GZ"
2460 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2461
2462 #~ msgid "run in safe-mode"
2463 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2464
2465 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2466 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2467
2468 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2469 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2470
2471 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2472 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2473
2474 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2475 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2476
2477 #~ msgid "Continuing..."
2478 #~ msgstr "Setze fort..."
2479
2480 #~ msgid "Analyzing %s..."
2481 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2482
2483 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2484 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2485
2486 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2487 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2488
2489 #~ msgid ""
2490 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2491 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2492 #~ msgstr ""
2493 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2494 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2495
2496 #~ msgid "pseudo filter"
2497 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2498
2499 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2500 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2501
2502 #~ msgid "no files specified on command line"
2503 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2504
2505 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2506 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2507
2508 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2509 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2510
2511 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2512 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2513
2514 #~ msgid "%s output to %s..."
2515 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2516
2517 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2518 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2519
2520 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2521 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2522
2523 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2524 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2525
2526 #~ msgid "I'm one myself"
2527 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2528
2529 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2530 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2531
2532 #~ msgid "NaN"
2533 #~ msgstr "NaN"
2534
2535 #~ msgid "include files are not allowed"
2536 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2537
2538 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2539 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2540
2541 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2542 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2543
2544 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2545 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2546
2547 #~ msgid "Now processing `%s'"
2548 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2549
2550 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2551 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2552
2553 #~ msgid "select back-end to use"
2554 #~ msgstr "Back-end wählen"
2555
2556 #~ msgid "generate a preview"
2557 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2558
2559 #~ msgid "generate DVI"
2560 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2561
2562 #~ msgid "generate TeX"
2563 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2564
2565 #~ msgid "This option is for developers only."
2566 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2567
2568 #~ msgid "Read the sources for more information."
2569 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2570
2571 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2572 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2573
2574 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2575 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2576
2577 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2578 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2579
2580 #~ msgid "No slur to end"
2581 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2582
2583 #~ msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
2584 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2585
2586 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2587 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2588
2589 #~ msgid "No volta spanner to end"
2590 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2591
2592 #~ msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
2593 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2594
2595 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2596 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2597
2598 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2599 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2600
2601 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2602 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2603
2604 #~ msgid "Missing end quote"
2605 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2606
2607 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2608 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2609
2610 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2611 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2612
2613 #~ msgid "do not generate PDF output"
2614 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2615
2616 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2617 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2618
2619 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2620 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2621
2622 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2623 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2624
2625 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2626 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2627
2628 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2629 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2630
2631 #~ msgid "DIM"
2632 #~ msgstr "GROE"
2633
2634 #~ msgid "default fontsize for music.  DIM is assumed to be in points"
2635 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2636
2637 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2638 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2639
2640 #~ msgid "OPT"
2641 #~ msgstr "OPT"
2642
2643 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2644 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2645
2646 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2647 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2648
2649 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2650 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2651
2652 #~ msgid "include path"
2653 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2654
2655 #~ msgid "write dependencies"
2656 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2657
2658 #~ msgid "PREF"
2659 #~ msgstr "PRÄF"
2660
2661 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2662 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2663
2664 #~ msgid "don't run lilypond"
2665 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2666
2667 #~ msgid "don't generate pictures"
2668 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2669
2670 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2671 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2672
2673 #~ msgid "filename main output file"
2674 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2675
2676 #~ msgid "where to place generated files"
2677 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2678
2679 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2680 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2681
2682 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2683 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2684
2685 #~ msgid "use output format EXT"
2686 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2687
2688 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2689 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2690
2691 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2692 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2693
2694 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2695 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2696
2697 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2698 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2699
2700 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2701 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2702
2703 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2704 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2705
2706 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2707 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2708
2709 #~ msgid " 1998--2003"
2710 #~ msgstr "1998--2003"
2711
2712 #~ msgid "write ouput to FILE"
2713 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2714
2715 #~ msgid " 2001--2003"
2716 #~ msgstr " 2001--2003"
2717
2718 #~ msgid ""
2719 #~ "\n"
2720 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2721 #~ "NO WARRANTY."
2722 #~ msgstr ""
2723 #~ "\n"
2724 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2725 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2726
2727 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2728 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2729
2730 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2731 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2732
2733 #~ msgid "can't find character number: %d"
2734 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2735
2736 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2737 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2738
2739 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2740 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2741
2742 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
2743 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2744
2745 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender event."
2746 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2747
2748 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2749 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2750
2751 #~ msgid ""
2752 #~ "Skipped something?\n"
2753 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2754 #~ msgstr ""
2755 #~ "Etwas übersehen?\n"
2756 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2757
2758 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen event."
2759 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2760
2761 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2762 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2763
2764 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2765 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2766
2767 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2768 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2769
2770 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2771 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2772
2773 #~ msgid ""
2774 #~ "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
2775 #~ "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
2776 #~ "the GNU Project.\n"
2777 #~ msgstr ""
2778 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2779 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2780 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2781
2782 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2783 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2784
2785 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2786 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2787
2788 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2789 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2790
2791 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2792 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2793
2794 #~ msgid "silly duration"
2795 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2796
2797 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2798 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2799
2800 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2801 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2802
2803 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2804 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2805
2806 #~ msgid "from musical definition: %s"
2807 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2808
2809 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2810 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2811
2812 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2813 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2814
2815 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2816 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2817
2818 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2819 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2820
2821 #~ msgid "No ties were created!"
2822 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2823
2824 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2825 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2826
2827 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2828 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2829
2830 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2831 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2832
2833 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2834 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2835
2836 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2837 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2838
2839 #~ msgid "Must have duration object"
2840 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2841
2842 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2843 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2844
2845 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2846 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2847
2848 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2849 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2850
2851 #~ msgid "%b: build root"
2852 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2853
2854 #~ msgid "%n: package name"
2855 #~ msgstr "%n: Paketname"
2856
2857 #~ msgid "%r: release directory"
2858 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2859
2860 #~ msgid "%t: tarball"
2861 #~ msgstr "%t: Tarball"
2862
2863 #~ msgid "%v: package version"
2864 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2865
2866 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2867 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2868
2869 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2870 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2871
2872 #~ msgid "remove previous build"
2873 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2874
2875 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2876 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2877
2878 #~ msgid "latest is: %s"
2879 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2880
2881 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2882 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2883
2884 #~ msgid "Building `%s'..."
2885 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2886
2887 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2888 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2889
2890 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2891 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2892
2893 #~ msgid "This was the other key definition."
2894 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2895
2896 #~ msgid ", at "
2897 #~ msgstr ", bei "
2898
2899 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2900 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2901
2902 #~ msgid "(left_head == 0)"
2903 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2904
2905 #~ msgid "(right_head == 0)"
2906 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2907
2908 #~ msgid "undefined right_head"
2909 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2910
2911 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2912 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2913
2914 #~ msgid "Putting slur over rest."
2915 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2916
2917 #~ msgid "Slur over rest?"
2918 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2919
2920 #~ msgid "Text_spanner too small"
2921 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2922
2923 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2924 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"