]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.3.140.jcn6
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-21 16:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: ly2dvi.py:86 main.cc:95 main.cc:105
17 msgid "this help"
18 msgstr "Diese Hilfe"
19
20 #: ly2dvi.py:87
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
22 msgstr ""
23
24 #: ly2dvi.py:88
25 #, fuzzy
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
28
29 #: ly2dvi.py:89
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
31 msgstr ""
32
33 #: ly2dvi.py:90
34 msgid "don't run LilyPond"
35 msgstr ""
36
37 #: ly2dvi.py:91 main.cc:115
38 #, fuzzy
39 msgid "verbose"
40 msgstr "Sei geschwätzig"
41
42 #: ly2dvi.py:92 main.cc:104 main.cc:114
43 msgid "print version number"
44 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
45
46 #: ly2dvi.py:93 main.cc:106 main.cc:116
47 msgid "show warranty and copyright"
48 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
49
50 #: ly2dvi.py:94
51 msgid "dump all final output into DIR"
52 msgstr ""
53
54 #: ly2dvi.py:95 main.cc:109
55 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
56 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
57
58 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:123 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
59 msgid "warning: "
60 msgstr "Warnung: "
61
62 #: input.cc:90 ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:263 warn.cc:9 warn.cc:17
63 msgid "error: "
64 msgstr "Fehler: "
65
66 #: ly2dvi.py:130
67 #, fuzzy
68 msgid "Exiting ... "
69 msgstr "Linie ... "
70
71 #: ly2dvi.py:149
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "Reading %s..."
74 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
75
76 #: lilypond-stream.cc:111 ly2dvi.py:153 mapped-file-storage.cc:87
77 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
78 #, c-format
79 msgid "can't open file: `%s'"
80 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
81
82 #: ly2dvi.py:216
83 #, fuzzy, c-format
84 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
85 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
86
87 #: ly2dvi.py:218
88 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
89 msgstr ""
90
91 #: ly2dvi.py:220 main.cc:119 main.cc:146
92 msgid "Options:"
93 msgstr "Optionen:"
94
95 #: ly2dvi.py:224
96 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
97 msgstr ""
98
99 #: ly2dvi.py:226 main.cc:123 main.cc:169
100 #, fuzzy, c-format
101 msgid "Report bugs to %s"
102 msgstr "Melde Fehler an"
103
104 #: ly2dvi.py:260
105 #, fuzzy, c-format
106 msgid "Invoking `%s'"
107 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
108
109 #: ly2dvi.py:263
110 #, c-format
111 msgid "command exited with value %d"
112 msgstr ""
113
114 #: ly2dvi.py:265
115 msgid "(ignored)"
116 msgstr ""
117
118 #: ly2dvi.py:301
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "no such setting: %s"
121 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
122
123 #: ly2dvi.py:309
124 #, c-format
125 msgid "Analyzing `%s'"
126 msgstr ""
127
128 #: ly2dvi.py:353
129 #, c-format
130 msgid "no lilypond output found for %s"
131 msgstr ""
132
133 #: ly2dvi.py:395
134 #, fuzzy, c-format
135 msgid "invalid value: %s"
136 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
137
138 #: ly2dvi.py:602 scores.cc:44
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "dependencies output to %s..."
141 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
142
143 #: ly2dvi.py:603
144 #, fuzzy, c-format
145 msgid "%s output to %s..."
146 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
147
148 #: data-file.cc:54
149 msgid "EOF in a string"
150 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
151
152 #: dstream.cc:186
153 #, fuzzy
154 msgid "not enough fields in Dstream init"
155 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
156
157 #: getopt-long.cc:145
158 #, c-format
159 msgid "option `%s' requires an argument"
160 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
161
162 #: getopt-long.cc:149
163 #, c-format
164 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
165 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
166
167 #: getopt-long.cc:153
168 #, c-format
169 msgid "unrecognized option: `%s'"
170 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
171
172 #: getopt-long.cc:160
173 #, c-format
174 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
175 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
176
177 #: input.cc:96
178 #, fuzzy
179 msgid "non fatal error: "
180 msgstr "Undramatische Fehler: "
181
182 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
183 msgid "position unknown"
184 msgstr "Position unbekannt"
185
186 #: mapped-file-storage.cc:74
187 msgid "can't map file"
188 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
189
190 #: simple-file-storage.cc:56
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
193 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
194
195 #: text-stream.cc:10
196 msgid "<stdin>"
197 msgstr "<stdin>"
198
199 #: warn.cc:36
200 #, fuzzy
201 msgid "programming error: "
202 msgstr "Programmierfehler: "
203
204 #: warn.cc:36
205 #, fuzzy
206 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
207 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
208
209 #: afm.cc:53
210 #, fuzzy, c-format
211 msgid "can't find character number: %d"
212 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
213
214 #: afm.cc:68
215 #, fuzzy, c-format
216 msgid "can't find character called: `%s'"
217 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
218
219 #: afm.cc:113
220 #, c-format
221 msgid "Error parsing AFM file: %s"
222 msgstr ""
223
224 #: all-font-metrics.cc:84
225 #, c-format
226 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
227 msgstr ""
228
229 #: all-font-metrics.cc:86
230 #, c-format
231 msgid "does not match: `%s'"
232 msgstr ""
233
234 #: all-font-metrics.cc:91
235 msgid ""
236 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
237 "to show font paths."
238 msgstr ""
239
240 #: all-font-metrics.cc:155
241 #, c-format
242 msgid "can't find font: `%s'"
243 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
244
245 #: all-font-metrics.cc:156
246 #, fuzzy
247 msgid "Loading default font"
248 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
249
250 #: all-font-metrics.cc:171
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "can't find default font: `%s'"
253 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
254
255 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
256 #, c-format
257 msgid "(search path: `%s')"
258 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
259
260 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1681
261 msgid "Giving up"
262 msgstr ""
263
264 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
265 #: part-combine-music-iterator.cc:97
266 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
267 msgstr ""
268
269 #: beam.cc:84
270 #, fuzzy
271 msgid "beam has less than two stems"
272 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
273
274 #: beam.cc:635
275 msgid "weird beam vertical offset"
276 msgstr ""
277
278 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
279 #, fuzzy
280 msgid "can't find start of beam"
281 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
282
283 #: beam-engraver.cc:158
284 #, fuzzy
285 msgid "already have a beam"
286 msgstr "Habe schon einen Balken"
287
288 #: beam-engraver.cc:222
289 #, fuzzy
290 msgid "unterminated beam"
291 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
292
293 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
294 #, fuzzy
295 msgid "stem must have Rhythmic structure"
296 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
297
298 #: beam-engraver.cc:272
299 msgid "stem doesn't fit in beam"
300 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
301
302 #: beam-engraver.cc:273
303 msgid "beam was started here"
304 msgstr "Der Balken bagann hier"
305
306 #: break-align-item.cc:136
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
309 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
310
311 #: change-iterator.cc:21
312 #, c-format
313 msgid "can't change `%s' to `%s'"
314 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
315
316 #.
317 #. We could change the current translator's id, but that would make
318 #. errors hard to catch
319 #.
320 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
321 #.
322 #: change-iterator.cc:78
323 msgid "I'm one myself"
324 msgstr ""
325
326 #: change-iterator.cc:81
327 msgid "none of these in my family"
328 msgstr ""
329
330 #: chord.cc:369
331 #, c-format
332 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
333 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
334
335 #: chord.cc:398
336 #, c-format
337 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
338 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
339
340 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:162
341 #, fuzzy
342 msgid "unterminated chord tremolo"
343 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
344
345 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
346 #, fuzzy
347 msgid "no one to print a tremolos"
348 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
349
350 #: collision.cc:118
351 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
352 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
353
354 #: debug.cc:26
355 #, fuzzy
356 msgid "floating point exception"
357 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
358
359 #: debug.cc:50
360 #, fuzzy
361 msgid "can't set mem-checking!"
362 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
363
364 #: dimensions.cc:13
365 msgid "NaN"
366 msgstr "NaN"
367
368 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
369 #, fuzzy
370 msgid "can't find start of (de)crescendo"
371 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
372
373 #: dynamic-engraver.cc:223
374 #, fuzzy
375 msgid "already have a crescendo"
376 msgstr "Habe schon einen Balken"
377
378 #: dynamic-engraver.cc:224
379 #, fuzzy
380 msgid "already have a decrescendo"
381 msgstr "Habe schon einen Balken"
382
383 #: dynamic-engraver.cc:318
384 #, fuzzy
385 msgid "unterminated (de)crescendo"
386 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
387
388 #: extender-engraver.cc:97
389 msgid "unterminated extender"
390 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
391
392 #: extender-engraver.cc:109
393 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
394 msgstr ""
395
396 #: folded-repeat-iterator.cc:78
397 #, fuzzy
398 msgid "no one to print a repeat brace"
399 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
400
401 #: font-interface.cc:237
402 msgid "couldn't find any font satisfying "
403 msgstr ""
404
405 #: gourlay-breaking.cc:157
406 msgid "No feasible line breaking found"
407 msgstr ""
408
409 #: grace-iterator.cc:43
410 #, fuzzy
411 msgid "no Grace context available"
412 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
413
414 #: grace-position-engraver.cc:96
415 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
416 msgstr ""
417 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
418 "musikalischen Spalte."
419
420 #: hairpin.cc:71
421 msgid "decrescendo too small"
422 msgstr ""
423
424 #: hairpin.cc:72
425 #, fuzzy
426 msgid "crescendo too small"
427 msgstr "Crescendo"
428
429 #: hyphen-engraver.cc:90
430 msgid "unterminated hyphen"
431 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
432
433 #: hyphen-engraver.cc:102
434 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
435 msgstr ""
436
437 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
438 #: scores.cc:136 scores.cc:142
439 #, c-format
440 msgid "can't find file: `%s'"
441 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
442
443 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
444 msgid "FIXME: key change merge"
445 msgstr ""
446
447 #: lily-guile.cc:141
448 #, c-format
449 msgid "(load path: `%s')"
450 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
451
452 #: line-of-score.cc:96
453 #, c-format
454 msgid "Element count %d."
455 msgstr ""
456
457 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
458 #, c-format
459 msgid "Element count %d "
460 msgstr ""
461
462 #: line-of-score.cc:267
463 msgid "Calculating column positions..."
464 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
465
466 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
467 msgid "lyrics found without any matching notehead"
468 msgstr ""
469
470 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
471 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
472 msgstr ""
473
474 #: main.cc:104
475 msgid "EXT"
476 msgstr "EXT"
477
478 #: main.cc:104
479 #, fuzzy
480 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
481 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
482
483 #: main.cc:106
484 #, fuzzy
485 msgid "FIELD"
486 msgstr "DATEI"
487
488 #: main.cc:106
489 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
490 msgstr ""
491
492 #: main.cc:107 main.cc:110
493 msgid "DIR"
494 msgstr "DIR"
495
496 #: main.cc:107
497 msgid "add DIR to search path"
498 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
499
500 #: main.cc:98 main.cc:108
501 msgid "FILE"
502 msgstr "DATEI"
503
504 #: main.cc:108
505 msgid "use FILE as init file"
506 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
507
508 #: main.cc:110
509 msgid "prepend DIR to dependencies"
510 msgstr ""
511
512 #: main.cc:111
513 #, fuzzy
514 msgid "produce MIDI output only"
515 msgstr "Nur Midiausgabe"
516
517 #: main.cc:112
518 #, fuzzy
519 msgid "NAME"
520 msgstr "BASENAME"
521
522 #: main.cc:112
523 #, fuzzy
524 msgid "write output to NAME"
525 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
526
527 #: main.cc:113
528 msgid "inhibit file output naming and exporting"
529 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
530
531 #: main.cc:117
532 msgid "EXPR"
533 msgstr ""
534
535 #: main.cc:117
536 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
537 msgstr ""
538
539 #.
540 #. No version number or newline here. It confuses help2man
541 #.
542 #: main.cc:134
543 #, c-format
544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
545 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
546
547 #: main.cc:136
548 #, fuzzy
549 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
550 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
551
552 #: main.cc:140
553 msgid ""
554 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
555 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
556 "the GNU Project.\n"
557 msgstr ""
558 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
559 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
560 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
561
562 #: main.cc:150
563 msgid "This binary was compiled with the following options:"
564 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
565
566 #: main.cc:55 main.cc:177
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
570 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
571 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
572 msgstr ""
573 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
574 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
575 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
576 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
577 "Sie mehr Informationen.\n"
578
579 #: main.cc:62 main.cc:184 main.cc:196
580 #, c-format
581 msgid "Copyright (c) %s by"
582 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
583
584 #: main.cc:194
585 #, fuzzy
586 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
587 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
588
589 #: main.cc:71 main.cc:202
590 msgid ""
591 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
592 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
593 "as published by the Free Software Foundation.\n"
594 "\n"
595 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
598 "General Public License for more details.\n"
599 "\n"
600 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
601 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
602 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
603 "USA.\n"
604 msgstr ""
605 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
606 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
607 "as published by the Free Software Foundation.\n"
608 "\n"
609 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
610 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
611 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
612 "General Public License for more details.\n"
613 "\n"
614 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
615 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
616 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
617 "USA.\n"
618
619 #: midi-item.cc:312
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "no such instrument: `%s'"
622 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
623
624 #: midi-item.cc:402
625 msgid "silly duration"
626 msgstr "Unsinnige Dauer"
627
628 #: midi-item.cc:415
629 msgid "silly pitch"
630 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
631
632 #: musical-request.cc:29
633 #, fuzzy, c-format
634 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
635 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
636
637 #: music.cc:224
638 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
639 msgstr ""
640
641 #: music.cc:238
642 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
643 msgstr ""
644
645 #: music.cc:250
646 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
647 msgstr ""
648
649 #: music.cc:264
650 msgid "ly_make_music (): Not a string"
651 msgstr ""
652
653 #: music.cc:284
654 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
655 msgstr ""
656
657 #: music-output-def.cc:115
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "can't find `%s' context"
660 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
661
662 #: my-lily-lexer.cc:138
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
665 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
666
667 #: my-lily-lexer.cc:158
668 #, c-format
669 msgid "error at EOF: %s"
670 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
671
672 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
673 msgid "Parsing..."
674 msgstr "Verarbeite..."
675
676 #: my-lily-parser.cc:57
677 #, fuzzy
678 msgid "Braces don't match"
679 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
680
681 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
682 #, fuzzy, c-format
683 msgid "Junking request: `%s'"
684 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
685
686 #: paper-def.cc:109
687 #, fuzzy, c-format
688 msgid "paper output to %s..."
689 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
690
691 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:95
692 msgid ", at "
693 msgstr ", bei "
694
695 #: paper-outputter.cc:232
696 #, fuzzy, c-format
697 msgid "writing header field %s to %s..."
698 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
699
700 #: paper-score.cc:80
701 msgid "Preprocessing elements..."
702 msgstr "Verarbeite Element vor..."
703
704 #: paper-score.cc:114
705 #, fuzzy
706 msgid "Outputting Score, defined at: "
707 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
708
709 #: paper-stream.cc:36
710 #, fuzzy, c-format
711 msgid "can't create directory: `%s'"
712 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
713
714 #: paper-stream.cc:50
715 #, fuzzy
716 msgid "Error syncing file (disk full?)"
717 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
718
719 #.
720 #. We could change the current translator's id, but that would make
721 #. errors hard to catch
722 #.
723 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
724 #.
725 #: part-combine-music-iterator.cc:116
726 #, c-format
727 msgid "I'm one myself: `%s'"
728 msgstr ""
729
730 #: part-combine-music-iterator.cc:119
731 #, c-format
732 msgid "none of these in my family: `%s'"
733 msgstr ""
734
735 #: percent-repeat-engraver.cc:108
736 #, fuzzy
737 msgid "Don't know yet how to handle this percent repeat."
738 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
739
740 #: percent-repeat-iterator.cc:53
741 #, fuzzy
742 msgid "no one to print a percent"
743 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
744
745 #: performance.cc:51
746 msgid "Track ... "
747 msgstr "Stück ... "
748
749 #: performance.cc:79
750 msgid "Creator: "
751 msgstr "Erstellt von: "
752
753 #: performance.cc:109
754 #, c-format
755 msgid "from musical definition: %s"
756 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
757
758 #: performance.cc:164
759 #, c-format
760 msgid "MIDI output to %s..."
761 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
762
763 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
764 #, fuzzy
765 msgid "unterminated phrasing slur"
766 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
767
768 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
769 #, fuzzy
770 msgid "can't find start of phrasing slur"
771 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
772
773 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
774 #: piano-pedal-performer.cc:87
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
777 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
778
779 #: pitch.cc:25
780 msgid "Pitch arguments out of range"
781 msgstr ""
782
783 #: property-engraver.cc:121
784 #, c-format
785 msgid ""
786 "%s is deprecated.  Use\n"
787 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
788 msgstr ""
789
790 #: property-engraver.cc:145
791 #, fuzzy, c-format
792 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
793 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
794
795 #: rest-collision.cc:190
796 #, fuzzy
797 msgid "too many colliding rests"
798 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
799
800 #: rest-collision.cc:194
801 #, fuzzy
802 msgid "too many notes for rest collision"
803 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
804
805 #: score.cc:78
806 msgid "Interpreting music..."
807 msgstr "Interpretiere die Noten..."
808
809 #: score.cc:92
810 #, fuzzy
811 msgid "Need music in a score"
812 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
813
814 #. should we? hampers debugging.
815 #: score.cc:105
816 #, fuzzy
817 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
818 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
819
820 #: score.cc:112
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
823 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
824
825 #: score-engraver.cc:183
826 #, fuzzy, c-format
827 msgid "unbound spanner `%s'"
828 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
829
830 #: scores.cc:106
831 #, fuzzy
832 msgid "Score contains errors; will not process it"
833 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
834
835 #: scores.cc:152
836 #, fuzzy, c-format
837 msgid "Now processing: `%s'"
838 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
839
840 #: script-engraver.cc:67
841 #, fuzzy, c-format
842 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
843 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
844
845 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
846 #: separation-item.cc:47
847 #, fuzzy
848 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
849 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
850
851 #: slur.cc:49
852 #, fuzzy
853 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
854 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
855
856 #: slur.cc:379
857 msgid "Slur over rest?"
858 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
859
860 #: slur-engraver.cc:127
861 msgid "unterminated slur"
862 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
863
864 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
865 #. eaten start request?
866 #: slur-engraver.cc:144
867 #, fuzzy
868 msgid "can't find start of slur"
869 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
870
871 #: stem.cc:116
872 #, fuzzy
873 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
874 msgstr ""
875 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
876
877 #: stem-engraver.cc:115
878 #, c-format
879 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
880 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
881
882 #: text-spanner.cc:121
883 msgid "Text_spanner too small"
884 msgstr ""
885
886 #: text-spanner-engraver.cc:94
887 #, fuzzy
888 msgid "can't find start of text spanner"
889 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
890
891 #: text-spanner-engraver.cc:114
892 #, fuzzy
893 msgid "already have a text spanner"
894 msgstr "Habe schon einen Balken"
895
896 #: text-spanner-engraver.cc:169
897 #, fuzzy
898 msgid "unterminated text spanner"
899 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
900
901 #: tfm.cc:77
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "can't find ascii character: %d"
904 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
905
906 #: tfm-reader.cc:106
907 #, fuzzy, c-format
908 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
909 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
910
911 #: tfm-reader.cc:140
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
914 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
915
916 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
917 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
918 #: tie-engraver.cc:215 tie-performer.cc:173
919 msgid "No ties were created!"
920 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
921
922 #: tie-engraver.cc:234
923 msgid "lonely tie"
924 msgstr "Einsamer Haltebogen"
925
926 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
927 #, fuzzy
928 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
929 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
930
931 #: timing-translator.cc:38
932 #, fuzzy, c-format
933 msgid "barcheck failed at: %s"
934 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
935
936 #: translator-ctors.cc:40
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "unknown translator: `%s'"
939 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
940
941 #: translator-def.cc:99
942 msgid "Program has no such type"
943 msgstr ""
944
945 #: translator-def.cc:105
946 #, fuzzy, c-format
947 msgid "Already contains: `%s'"
948 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
949
950 #: translator-def.cc:106
951 #, fuzzy, c-format
952 msgid "Not adding translator: `%s'"
953 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
954
955 #: translator-def.cc:224
956 #, fuzzy, c-format
957 msgid "can't find: `%s'"
958 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
959
960 #: translator-group.cc:146
961 #, c-format
962 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
963 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
964
965 #: translator-group.cc:231
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "can't find or create: `%s'"
968 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
969
970 #: translator-group.cc:414
971 #, c-format
972 msgid ""
973 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error?"
974 msgstr ""
975
976 #: translator-group.cc:428
977 #, c-format
978 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
979 msgstr ""
980
981 #. programming_error?
982 #: translator-group.cc:447
983 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
984 msgstr ""
985
986 #: volta-engraver.cc:87
987 msgid "No volta spanner to end"
988 msgstr ""
989
990 #: volta-engraver.cc:104
991 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
992 msgstr ""
993
994 #: volta-engraver.cc:108
995 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
996 msgstr ""
997
998 #: parser.yy:71
999 #, c-format
1000 msgid "Oldest supported input version: %s"
1001 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1002
1003 #: parser.yy:473
1004 msgid "Wrong type for property value"
1005 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1006
1007 #: parser.yy:672
1008 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: parser.yy:736
1012 msgid "Second argument must be a symbol"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: parser.yy:741
1016 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: parser.yy:1236
1020 msgid "Expecting string as script definition"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: parser.yy:1246
1024 msgid "Can't specify direction for this request"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: parser.yy:1371
1028 msgid "Expecting musical-pitch value"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: parser.yy:1382
1032 #, fuzzy
1033 msgid "Must have duration object"
1034 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1035
1036 #: parser.yy:1391 parser.yy:1399 parser.yy:1679
1037 #, fuzzy
1038 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1039 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1040
1041 #: parser.yy:1564 parser.yy:1593
1042 #, c-format
1043 msgid "not a duration: %d"
1044 msgstr "Keine Dauer: %d"
1045
1046 #: parser.yy:1602
1047 #, fuzzy
1048 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1049 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1050
1051 #: parser.yy:1698
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1054 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1055
1056 #: parser.yy:1860 parser.yy:1878
1057 msgid "need integer number arg"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: parser.yy:1864
1061 msgid "Must be positive integer"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: lexer.ll:166
1065 msgid "EOF found inside a comment"
1066 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1067
1068 #: lexer.ll:180
1069 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: lexer.ll:204
1073 #, fuzzy, c-format
1074 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1075 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1076
1077 #. backup rule
1078 #: lexer.ll:209
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Missing end quote"
1081 msgstr "Endnote fehlt"
1082
1083 #. backup rule
1084 #: lexer.ll:231 lexer.ll:235
1085 msgid "white expected"
1086 msgstr "Erwarte Weiß"
1087
1088 #: lexer.ll:244
1089 #, fuzzy
1090 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1091 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1092
1093 #: lexer.ll:336
1094 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: lexer.ll:440
1098 #, c-format
1099 msgid "invalid character: `%c'"
1100 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1101
1102 #: lexer.ll:521
1103 #, c-format
1104 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1105 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1106
1107 #: lexer.ll:603
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1110 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1111
1112 #: lexer.ll:604
1113 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: lilypond-item.cc:161
1117 #, c-format
1118 msgid "#32 in quarter: %d"
1119 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1120
1121 #: lilypond-score.cc:108
1122 #, c-format
1123 msgid "Lily output to %s..."
1124 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1125
1126 #: lilypond-score.cc:119
1127 #, fuzzy, c-format
1128 msgid "track %d:"
1129 msgstr "Spur "
1130
1131 #: lilypond-score.cc:155
1132 msgid "Processing..."
1133 msgstr "Verarbeite..."
1134
1135 #: lilypond-score.cc:164
1136 msgid "Creating voices..."
1137 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1138
1139 #: lilypond-score.cc:168
1140 msgid "track "
1141 msgstr "Spur "
1142
1143 #: lilypond-score.cc:177
1144 msgid "NOT Filtering tempo..."
1145 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1146
1147 #: lilypond-score.cc:186
1148 msgid "NOT Quantifying columns..."
1149 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1150
1151 #: lilypond-score.cc:190
1152 msgid "Quantifying columns..."
1153 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1154
1155 #: lilypond-score.cc:223
1156 msgid "Settling columns..."
1157 msgstr "Erledige Spalten..."
1158
1159 #: lilypond-staff.cc:209
1160 #, fuzzy
1161 msgid "% MIDI copyright:"
1162 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1163
1164 #: lilypond-staff.cc:210
1165 #, fuzzy
1166 msgid "% MIDI instrument:"
1167 msgstr "% Instrument:"
1168
1169 #: lilypond-stream.cc:37
1170 #, c-format
1171 msgid "lily indent level: %d"
1172 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1173
1174 #. Maybe better not to translate these?
1175 #: lilypond-stream.cc:83
1176 msgid "% Creator: "
1177 msgstr "% erstellt von: "
1178
1179 #: lilypond-stream.cc:88
1180 msgid "% Automatically generated"
1181 msgstr "% Automatisch generiert"
1182
1183 #: lilypond-stream.cc:97
1184 #, c-format
1185 msgid "% from input file: "
1186 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1187
1188 #: main.cc:93
1189 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1190 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1191
1192 #: main.cc:94
1193 msgid "enable debugging output"
1194 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1195
1196 #: main.cc:96
1197 msgid "ACC[:MINOR]"
1198 msgstr "ACC[:MOLL]"
1199
1200 #: main.cc:96
1201 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1202 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1203
1204 #: main.cc:97
1205 #, fuzzy
1206 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1207 msgstr ""
1208 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1209 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1210
1211 #: main.cc:98
1212 msgid "set FILE as default output"
1213 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1214
1215 #: main.cc:99
1216 msgid "don't output tuplets"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: main.cc:100
1220 msgid "be quiet"
1221 msgstr "Sei ruhig"
1222
1223 #: main.cc:101
1224 msgid "don't output rests or skips"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: main.cc:102
1228 msgid "DUR"
1229 msgstr "DUR"
1230
1231 #: main.cc:102
1232 #, fuzzy
1233 msgid "set smallest duration"
1234 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1235
1236 #: main.cc:103
1237 msgid "don't timestamp the output"
1238 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1239
1240 #: main.cc:105
1241 msgid "be verbose"
1242 msgstr "Sei geschwätzig"
1243
1244 #: main.cc:107
1245 msgid "assume no double dotted notes"
1246 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1247
1248 #: main.cc:114
1249 #, c-format
1250 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1251 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1252
1253 #: main.cc:116
1254 #, fuzzy
1255 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1256 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1257
1258 #: main.cc:130
1259 #, c-format
1260 msgid "no_double_dots: %d\n"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: main.cc:132
1264 #, c-format
1265 msgid "no_rests: %d\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: main.cc:134
1269 #, c-format
1270 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: main.cc:136
1274 #, c-format
1275 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: main.cc:139
1279 #, c-format
1280 msgid "no_tuplets: %d\n"
1281 msgstr ""
1282
1283 #: midi-parser.cc:64
1284 msgid "zero length string encountered"
1285 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1286
1287 #: midi-score-parser.cc:44
1288 msgid "MIDI header expected"
1289 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1290
1291 #: midi-score-parser.cc:49
1292 #, fuzzy
1293 msgid "invalid header length"
1294 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1295
1296 #: midi-score-parser.cc:52
1297 #, fuzzy
1298 msgid "invalid MIDI format"
1299 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1300
1301 #: midi-score-parser.cc:55
1302 #, fuzzy
1303 msgid "invalid number of tracks"
1304 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1305
1306 #: midi-score-parser.cc:58
1307 #, fuzzy
1308 msgid "can't handle non-metrical time"
1309 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1310
1311 #: midi-track-parser.cc:68
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1314 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1315
1316 #: midi-track-parser.cc:124
1317 msgid "invalid running status"
1318 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1319
1320 #: midi-track-parser.cc:328
1321 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1322 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1323
1324 #: midi-track-parser.cc:333
1325 msgid "invalid MIDI event"
1326 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1327
1328 #: midi-track-parser.cc:348
1329 msgid "MIDI track expected"
1330 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1331
1332 #: midi-track-parser.cc:353
1333 msgid "invalid track length"
1334 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1335
1336 #, fuzzy
1337 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1338 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1339
1340 #, fuzzy
1341 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1342 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1343
1344 #, fuzzy
1345 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1346 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1347
1348 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1349 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1350
1351 #, fuzzy
1352 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1353 #~ msgstr ""
1354 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1355 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1356
1357 #, fuzzy
1358 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1359 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1360
1361 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1362 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1363
1364 #~ msgid "switch on experimental features"
1365 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1366
1367 #~ msgid "Automatically generated"
1368 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1369
1370 #, fuzzy
1371 #~ msgid "Wrong type for property"
1372 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1373
1374 #, fuzzy
1375 #~ msgid "unknown clef type"
1376 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1377
1378 #~ msgid "too small"
1379 #~ msgstr "zu klein"
1380
1381 #~ msgid "Aborting"
1382 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1383
1384 #, fuzzy
1385 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1386 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1387
1388 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1389 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1390
1391 #~ msgid "conflicting timing request"
1392 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1393
1394 #, fuzzy
1395 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1396 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1397
1398 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1399 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1400
1401 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1402 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1403
1404 #~ msgid "slur"
1405 #~ msgstr "Bindebogen"
1406
1407 #, fuzzy
1408 #~ msgid "lost in time:"
1409 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1410
1411 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1412 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1413
1414 #, fuzzy
1415 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1416 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1417
1418 #, fuzzy
1419 #~ msgid "out of tune:"
1420 #~ msgstr "Verstimmt"
1421
1422 #~ msgid "ignore mudela version"
1423 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1424
1425 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1426 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1427
1428 #~ msgid "not a real variable"
1429 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1430
1431 #~ msgid "no toplevel translator"
1432 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1433
1434 #, fuzzy
1435 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1436 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1437
1438 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1439 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1440
1441 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1442 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1443
1444 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1445 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1446
1447 #~ msgid "No Beam to end"
1448 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1449
1450 #~ msgid "No beam to end"
1451 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1452
1453 #~ msgid "Unfinished beam"
1454 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1455
1456 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1457 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1458
1459 #~ msgid "0 lines"
1460 #~ msgstr "0 Zeilen"
1461
1462 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1463 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1464
1465 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1466 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1467
1468 #~ msgid "score does not have any columns"
1469 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1470
1471 #~ msgid "approximated %s"
1472 #~ msgstr "ungefähr %s"
1473
1474 #~ msgid "calculated %s exactly"
1475 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1476
1477 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1478 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1479
1480 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1481 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1482
1483 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1484 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1485
1486 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1487 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1488
1489 #~ msgid "Too many crescendi here"
1490 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1491
1492 #~ msgid "%s expected"
1493 #~ msgstr "Erwarte %s"
1494
1495 #~ msgid "can't find"
1496 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1497
1498 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1499 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1500
1501 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1502 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1503
1504 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1505 #~ msgstr ""
1506 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1507 #~ "zurück"
1508
1509 #~ msgid " elements. "
1510 #~ msgstr " Elemente. "
1511
1512 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1513 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1514
1515 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1516 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1517
1518 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1519 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1520
1521 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1522 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1523
1524 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1525 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1526
1527 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1528 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1529
1530 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1531 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1532
1533 #~ msgid "cadenza"
1534 #~ msgstr "Kadenz"
1535
1536 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1537 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1538
1539 #~ msgid "partial measure too large"
1540 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1541
1542 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1543 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1544
1545 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1546 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1547
1548 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1549 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1550
1551 #~ msgid "breakpoint: %d"
1552 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1553
1554 #~ msgid "generating stupido solution"
1555 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1556
1557 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1558 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1559
1560 #~ msgid "More than one music block"
1561 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1562
1563 #~ msgid "can't abbreviate"
1564 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1565
1566 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1567 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1568
1569 #~ msgid "assume no tuplets"
1570 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1571
1572 #~ msgid "Invalid midi format"
1573 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1574
1575 #~ msgid "can't handle %s"
1576 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1577
1578 #~ msgid "Parsing...\n"
1579 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1580
1581 #~ msgid "%c"
1582 #~ msgstr "%c"
1583
1584 #~ msgid "map_fd: "
1585 #~ msgstr "map_fd: "
1586
1587 #~ msgid "vm_deallocate: "
1588 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1589
1590 #~ msgid "search path = %s"
1591 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1592
1593 #~ msgid ""
1594 #~ "\n"
1595 #~ "Search path is `%s'\n"
1596 #~ msgstr ""
1597 #~ "\n"
1598 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1599
1600 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1601 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1602
1603 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1604 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1605
1606 #~ msgid "Search path %s\n"
1607 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1608
1609 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1610 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1611
1612 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1613 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1614
1615 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1616 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1617
1618 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1619 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1620
1621 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1622 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1623
1624 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1625 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1626
1627 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1628 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1629
1630 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1631 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1632
1633 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1634 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1635
1636 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1637 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1638
1639 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1640 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1641
1642 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1643 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1644
1645 #~ msgid "of"
1646 #~ msgstr "von"