1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-03-21 16:06+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
16 #: ly2dvi.py:86 main.cc:95 main.cc:105
21 msgid "change global setting KEY to VAL"
26 msgid "generate PostScript output"
27 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
30 msgid "keep all output, and name the directory ly2dvi.dir"
34 msgid "don't run LilyPond"
37 #: ly2dvi.py:91 main.cc:115
40 msgstr "Sei geschwätzig"
42 #: ly2dvi.py:92 main.cc:104 main.cc:114
43 msgid "print version number"
44 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
46 #: ly2dvi.py:93 main.cc:106 main.cc:116
47 msgid "show warranty and copyright"
48 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
51 msgid "dump all final output into DIR"
54 #: ly2dvi.py:95 main.cc:109
55 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
56 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
58 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:123 midi-parser.cc:100 warn.cc:23
62 #: input.cc:90 ly2dvi.py:128 ly2dvi.py:263 warn.cc:9 warn.cc:17
74 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
76 #: lilypond-stream.cc:111 ly2dvi.py:153 mapped-file-storage.cc:87
77 #: paper-stream.cc:40 scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
79 msgid "can't open file: `%s'"
80 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
84 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
85 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
88 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
91 #: ly2dvi.py:220 main.cc:119 main.cc:146
96 msgid "all output is written in the CURRENT directory"
99 #: ly2dvi.py:226 main.cc:123 main.cc:169
101 msgid "Report bugs to %s"
102 msgstr "Melde Fehler an"
106 msgid "Invoking `%s'"
107 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
111 msgid "command exited with value %d"
120 msgid "no such setting: %s"
121 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
125 msgid "Analyzing `%s'"
130 msgid "no lilypond output found for %s"
135 msgid "invalid value: %s"
136 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
138 #: ly2dvi.py:602 scores.cc:44
140 msgid "dependencies output to %s..."
141 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
145 msgid "%s output to %s..."
146 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
149 msgid "EOF in a string"
150 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
154 msgid "not enough fields in Dstream init"
155 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
157 #: getopt-long.cc:145
159 msgid "option `%s' requires an argument"
160 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
162 #: getopt-long.cc:149
164 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
165 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
167 #: getopt-long.cc:153
169 msgid "unrecognized option: `%s'"
170 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
172 #: getopt-long.cc:160
174 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
175 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
179 msgid "non fatal error: "
180 msgstr "Undramatische Fehler: "
182 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
183 msgid "position unknown"
184 msgstr "Position unbekannt"
186 #: mapped-file-storage.cc:74
187 msgid "can't map file"
188 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
190 #: simple-file-storage.cc:56
192 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
193 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
201 msgid "programming error: "
202 msgstr "Programmierfehler: "
206 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
207 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
211 msgid "can't find character number: %d"
212 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
216 msgid "can't find character called: `%s'"
217 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
221 msgid "Error parsing AFM file: %s"
224 #: all-font-metrics.cc:84
226 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
229 #: all-font-metrics.cc:86
231 msgid "does not match: `%s'"
234 #: all-font-metrics.cc:91
236 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
237 "to show font paths."
240 #: all-font-metrics.cc:155
242 msgid "can't find font: `%s'"
243 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
245 #: all-font-metrics.cc:156
247 msgid "Loading default font"
248 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
250 #: all-font-metrics.cc:171
252 msgid "can't find default font: `%s'"
253 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
255 #: all-font-metrics.cc:172 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
257 msgid "(search path: `%s')"
258 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
260 #: all-font-metrics.cc:173 parser.yy:1681
264 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
265 #: part-combine-music-iterator.cc:97
266 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
271 msgid "beam has less than two stems"
272 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
275 msgid "weird beam vertical offset"
278 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
280 msgid "can't find start of beam"
281 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
283 #: beam-engraver.cc:158
285 msgid "already have a beam"
286 msgstr "Habe schon einen Balken"
288 #: beam-engraver.cc:222
290 msgid "unterminated beam"
291 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
293 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
295 msgid "stem must have Rhythmic structure"
296 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
298 #: beam-engraver.cc:272
299 msgid "stem doesn't fit in beam"
300 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
302 #: beam-engraver.cc:273
303 msgid "beam was started here"
304 msgstr "Der Balken bagann hier"
306 #: break-align-item.cc:136
308 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
309 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
311 #: change-iterator.cc:21
313 msgid "can't change `%s' to `%s'"
314 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
317 #. We could change the current translator's id, but that would make
318 #. errors hard to catch
320 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
322 #: change-iterator.cc:78
323 msgid "I'm one myself"
326 #: change-iterator.cc:81
327 msgid "none of these in my family"
332 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
333 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
337 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
338 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
340 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:162
342 msgid "unterminated chord tremolo"
343 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
345 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
347 msgid "no one to print a tremolos"
348 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
351 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
352 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
356 msgid "floating point exception"
357 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
361 msgid "can't set mem-checking!"
362 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
368 #: dynamic-engraver.cc:198 span-dynamic-performer.cc:86
370 msgid "can't find start of (de)crescendo"
371 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
373 #: dynamic-engraver.cc:223
375 msgid "already have a crescendo"
376 msgstr "Habe schon einen Balken"
378 #: dynamic-engraver.cc:224
380 msgid "already have a decrescendo"
381 msgstr "Habe schon einen Balken"
383 #: dynamic-engraver.cc:318
385 msgid "unterminated (de)crescendo"
386 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
388 #: extender-engraver.cc:97
389 msgid "unterminated extender"
390 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
392 #: extender-engraver.cc:109
393 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
396 #: folded-repeat-iterator.cc:78
398 msgid "no one to print a repeat brace"
399 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
401 #: font-interface.cc:237
402 msgid "couldn't find any font satisfying "
405 #: gourlay-breaking.cc:157
406 msgid "No feasible line breaking found"
409 #: grace-iterator.cc:43
411 msgid "no Grace context available"
412 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
414 #: grace-position-engraver.cc:96
415 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
417 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
418 "musikalischen Spalte."
421 msgid "decrescendo too small"
426 msgid "crescendo too small"
429 #: hyphen-engraver.cc:90
430 msgid "unterminated hyphen"
431 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
433 #: hyphen-engraver.cc:102
434 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
437 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 midi-score-parser.cc:24
438 #: scores.cc:136 scores.cc:142
440 msgid "can't find file: `%s'"
441 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
443 #: key-engraver.cc:103 key-performer.cc:77
444 msgid "FIXME: key change merge"
449 msgid "(load path: `%s')"
450 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
452 #: line-of-score.cc:96
454 msgid "Element count %d."
457 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
459 msgid "Element count %d "
462 #: line-of-score.cc:267
463 msgid "Calculating column positions..."
464 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
466 #: lyric-phrasing-engraver.cc:269
467 msgid "lyrics found without any matching notehead"
470 #: lyric-phrasing-engraver.cc:274
471 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
480 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
481 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
489 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
492 #: main.cc:107 main.cc:110
497 msgid "add DIR to search path"
498 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
500 #: main.cc:98 main.cc:108
505 msgid "use FILE as init file"
506 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
509 msgid "prepend DIR to dependencies"
514 msgid "produce MIDI output only"
515 msgstr "Nur Midiausgabe"
524 msgid "write output to NAME"
525 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
528 msgid "inhibit file output naming and exporting"
529 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
536 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
540 #. No version number or newline here. It confuses help2man
544 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
545 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
549 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
550 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
554 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
555 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
558 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
559 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
560 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
563 msgid "This binary was compiled with the following options:"
564 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
566 #: main.cc:55 main.cc:177
569 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
570 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
571 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
573 "Diese ist freie Software (Open Software). Sie wird von der GNU General\n"
574 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
575 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
576 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
577 "Sie mehr Informationen.\n"
579 #: main.cc:62 main.cc:184 main.cc:196
581 msgid "Copyright (c) %s by"
582 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
586 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
587 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
589 #: main.cc:71 main.cc:202
591 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
592 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
593 "as published by the Free Software Foundation.\n"
595 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
596 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
597 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
598 "General Public License for more details.\n"
600 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
601 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
602 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
605 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
606 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
607 "as published by the Free Software Foundation.\n"
609 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
610 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
611 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
612 "General Public License for more details.\n"
614 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
615 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
616 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
621 msgid "no such instrument: `%s'"
622 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
625 msgid "silly duration"
626 msgstr "Unsinnige Dauer"
630 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
632 #: musical-request.cc:29
634 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
635 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
638 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
642 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
646 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
650 msgid "ly_make_music (): Not a string"
654 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
657 #: music-output-def.cc:115
659 msgid "can't find `%s' context"
660 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
662 #: my-lily-lexer.cc:138
664 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
665 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
667 #: my-lily-lexer.cc:158
669 msgid "error at EOF: %s"
670 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
672 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
674 msgstr "Verarbeite..."
676 #: my-lily-parser.cc:57
678 msgid "Braces don't match"
679 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
681 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
683 msgid "Junking request: `%s'"
684 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
688 msgid "paper output to %s..."
689 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
691 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:95
695 #: paper-outputter.cc:232
697 msgid "writing header field %s to %s..."
698 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
701 msgid "Preprocessing elements..."
702 msgstr "Verarbeite Element vor..."
704 #: paper-score.cc:114
706 msgid "Outputting Score, defined at: "
707 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
709 #: paper-stream.cc:36
711 msgid "can't create directory: `%s'"
712 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
714 #: paper-stream.cc:50
716 msgid "Error syncing file (disk full?)"
717 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
720 #. We could change the current translator's id, but that would make
721 #. errors hard to catch
723 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
725 #: part-combine-music-iterator.cc:116
727 msgid "I'm one myself: `%s'"
730 #: part-combine-music-iterator.cc:119
732 msgid "none of these in my family: `%s'"
735 #: percent-repeat-engraver.cc:108
737 msgid "Don't know yet how to handle this percent repeat."
738 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
740 #: percent-repeat-iterator.cc:53
742 msgid "no one to print a percent"
743 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
751 msgstr "Erstellt von: "
753 #: performance.cc:109
755 msgid "from musical definition: %s"
756 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
758 #: performance.cc:164
760 msgid "MIDI output to %s..."
761 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
763 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
765 msgid "unterminated phrasing slur"
766 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
768 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
770 msgid "can't find start of phrasing slur"
771 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
773 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
774 #: piano-pedal-performer.cc:87
776 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
777 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
780 msgid "Pitch arguments out of range"
783 #: property-engraver.cc:121
786 "%s is deprecated. Use\n"
787 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
790 #: property-engraver.cc:145
792 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
793 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
795 #: rest-collision.cc:190
797 msgid "too many colliding rests"
798 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
800 #: rest-collision.cc:194
802 msgid "too many notes for rest collision"
803 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
806 msgid "Interpreting music..."
807 msgstr "Interpretiere die Noten..."
811 msgid "Need music in a score"
812 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
814 #. should we? hampers debugging.
817 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
818 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
822 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
823 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
825 #: score-engraver.cc:183
827 msgid "unbound spanner `%s'"
828 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
832 msgid "Score contains errors; will not process it"
833 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
837 msgid "Now processing: `%s'"
838 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
840 #: script-engraver.cc:67
842 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
843 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
845 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
846 #: separation-item.cc:47
848 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
849 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
853 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
854 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
857 msgid "Slur over rest?"
858 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
860 #: slur-engraver.cc:127
861 msgid "unterminated slur"
862 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
864 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
865 #. eaten start request?
866 #: slur-engraver.cc:144
868 msgid "can't find start of slur"
869 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
873 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
875 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
877 #: stem-engraver.cc:115
879 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
880 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
882 #: text-spanner.cc:121
883 msgid "Text_spanner too small"
886 #: text-spanner-engraver.cc:94
888 msgid "can't find start of text spanner"
889 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
891 #: text-spanner-engraver.cc:114
893 msgid "already have a text spanner"
894 msgstr "Habe schon einen Balken"
896 #: text-spanner-engraver.cc:169
898 msgid "unterminated text spanner"
899 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
903 msgid "can't find ascii character: %d"
904 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
908 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
909 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
913 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
914 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
916 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
917 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
918 #: tie-engraver.cc:215 tie-performer.cc:173
919 msgid "No ties were created!"
920 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
922 #: tie-engraver.cc:234
924 msgstr "Einsamer Haltebogen"
926 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
928 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
929 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
931 #: timing-translator.cc:38
933 msgid "barcheck failed at: %s"
934 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
936 #: translator-ctors.cc:40
938 msgid "unknown translator: `%s'"
939 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
941 #: translator-def.cc:99
942 msgid "Program has no such type"
945 #: translator-def.cc:105
947 msgid "Already contains: `%s'"
948 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
950 #: translator-def.cc:106
952 msgid "Not adding translator: `%s'"
953 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
955 #: translator-def.cc:224
957 msgid "can't find: `%s'"
958 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
960 #: translator-group.cc:146
962 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
963 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
965 #: translator-group.cc:231
967 msgid "can't find or create: `%s'"
968 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
970 #: translator-group.cc:414
973 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
976 #: translator-group.cc:428
978 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
981 #. programming_error?
982 #: translator-group.cc:447
983 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
986 #: volta-engraver.cc:87
987 msgid "No volta spanner to end"
990 #: volta-engraver.cc:104
991 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
994 #: volta-engraver.cc:108
995 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1000 msgid "Oldest supported input version: %s"
1001 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1004 msgid "Wrong type for property value"
1005 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1008 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1012 msgid "Second argument must be a symbol"
1016 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1020 msgid "Expecting string as script definition"
1024 msgid "Can't specify direction for this request"
1028 msgid "Expecting musical-pitch value"
1033 msgid "Must have duration object"
1034 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1036 #: parser.yy:1391 parser.yy:1399 parser.yy:1679
1038 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1039 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1041 #: parser.yy:1564 parser.yy:1593
1043 msgid "not a duration: %d"
1044 msgstr "Keine Dauer: %d"
1048 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1049 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1053 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1054 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1056 #: parser.yy:1860 parser.yy:1878
1057 msgid "need integer number arg"
1061 msgid "Must be positive integer"
1065 msgid "EOF found inside a comment"
1066 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1069 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1074 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1075 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1080 msgid "Missing end quote"
1081 msgstr "Endnote fehlt"
1084 #: lexer.ll:231 lexer.ll:235
1085 msgid "white expected"
1086 msgstr "Erwarte Weiß"
1090 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1091 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1094 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1099 msgid "invalid character: `%c'"
1100 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1104 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1105 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1109 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1110 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1113 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1116 #: lilypond-item.cc:161
1118 msgid "#32 in quarter: %d"
1119 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1121 #: lilypond-score.cc:108
1123 msgid "Lily output to %s..."
1124 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1126 #: lilypond-score.cc:119
1131 #: lilypond-score.cc:155
1132 msgid "Processing..."
1133 msgstr "Verarbeite..."
1135 #: lilypond-score.cc:164
1136 msgid "Creating voices..."
1137 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1139 #: lilypond-score.cc:168
1143 #: lilypond-score.cc:177
1144 msgid "NOT Filtering tempo..."
1145 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1147 #: lilypond-score.cc:186
1148 msgid "NOT Quantifying columns..."
1149 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1151 #: lilypond-score.cc:190
1152 msgid "Quantifying columns..."
1153 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1155 #: lilypond-score.cc:223
1156 msgid "Settling columns..."
1157 msgstr "Erledige Spalten..."
1159 #: lilypond-staff.cc:209
1161 msgid "% MIDI copyright:"
1162 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1164 #: lilypond-staff.cc:210
1166 msgid "% MIDI instrument:"
1167 msgstr "% Instrument:"
1169 #: lilypond-stream.cc:37
1171 msgid "lily indent level: %d"
1172 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1174 #. Maybe better not to translate these?
1175 #: lilypond-stream.cc:83
1177 msgstr "% erstellt von: "
1179 #: lilypond-stream.cc:88
1180 msgid "% Automatically generated"
1181 msgstr "% Automatisch generiert"
1183 #: lilypond-stream.cc:97
1185 msgid "% from input file: "
1186 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1189 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1190 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1193 msgid "enable debugging output"
1194 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1201 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1202 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1206 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1208 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1209 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1212 msgid "set FILE as default output"
1213 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1216 msgid "don't output tuplets"
1224 msgid "don't output rests or skips"
1233 msgid "set smallest duration"
1234 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1237 msgid "don't timestamp the output"
1238 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1242 msgstr "Sei geschwätzig"
1245 msgid "assume no double dotted notes"
1246 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1250 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1251 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1255 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1256 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1260 msgid "no_double_dots: %d\n"
1265 msgid "no_rests: %d\n"
1270 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1275 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1280 msgid "no_tuplets: %d\n"
1283 #: midi-parser.cc:64
1284 msgid "zero length string encountered"
1285 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1287 #: midi-score-parser.cc:44
1288 msgid "MIDI header expected"
1289 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1291 #: midi-score-parser.cc:49
1293 msgid "invalid header length"
1294 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1296 #: midi-score-parser.cc:52
1298 msgid "invalid MIDI format"
1299 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1301 #: midi-score-parser.cc:55
1303 msgid "invalid number of tracks"
1304 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1306 #: midi-score-parser.cc:58
1308 msgid "can't handle non-metrical time"
1309 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1311 #: midi-track-parser.cc:68
1313 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1314 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1316 #: midi-track-parser.cc:124
1317 msgid "invalid running status"
1318 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1320 #: midi-track-parser.cc:328
1321 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1322 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1324 #: midi-track-parser.cc:333
1325 msgid "invalid MIDI event"
1326 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1328 #: midi-track-parser.cc:348
1329 msgid "MIDI track expected"
1330 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1332 #: midi-track-parser.cc:353
1333 msgid "invalid track length"
1334 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1337 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1338 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1341 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1342 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1345 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1346 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1348 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1349 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1352 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1354 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1355 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1358 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1359 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1361 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1362 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1364 #~ msgid "switch on experimental features"
1365 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1367 #~ msgid "Automatically generated"
1368 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1371 #~ msgid "Wrong type for property"
1372 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1375 #~ msgid "unknown clef type"
1376 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1378 #~ msgid "too small"
1379 #~ msgstr "zu klein"
1382 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1385 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1386 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1388 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1389 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1391 #~ msgid "conflicting timing request"
1392 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1395 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1396 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1398 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1399 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1401 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1402 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1405 #~ msgstr "Bindebogen"
1408 #~ msgid "lost in time:"
1409 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1411 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1412 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1415 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1416 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1419 #~ msgid "out of tune:"
1420 #~ msgstr "Verstimmt"
1422 #~ msgid "ignore mudela version"
1423 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1425 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1426 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1428 #~ msgid "not a real variable"
1429 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1431 #~ msgid "no toplevel translator"
1432 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1435 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1436 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1438 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1439 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1441 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1442 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1444 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1445 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1447 #~ msgid "No Beam to end"
1448 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1450 #~ msgid "No beam to end"
1451 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1453 #~ msgid "Unfinished beam"
1454 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1456 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1457 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1460 #~ msgstr "0 Zeilen"
1462 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1463 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1465 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1466 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1468 #~ msgid "score does not have any columns"
1469 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1471 #~ msgid "approximated %s"
1472 #~ msgstr "ungefähr %s"
1474 #~ msgid "calculated %s exactly"
1475 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1477 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1478 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1480 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1481 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1483 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1484 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1486 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1487 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1489 #~ msgid "Too many crescendi here"
1490 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1492 #~ msgid "%s expected"
1493 #~ msgstr "Erwarte %s"
1495 #~ msgid "can't find"
1496 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1498 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1499 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1501 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1502 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1504 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1506 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1509 #~ msgid " elements. "
1510 #~ msgstr " Elemente. "
1512 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1513 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1515 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1516 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1518 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1519 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1521 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1522 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1524 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1525 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1527 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1528 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1530 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1531 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1536 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1537 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1539 #~ msgid "partial measure too large"
1540 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1542 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1543 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1545 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1546 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1548 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1549 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1551 #~ msgid "breakpoint: %d"
1552 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1554 #~ msgid "generating stupido solution"
1555 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1557 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1558 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1560 #~ msgid "More than one music block"
1561 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1563 #~ msgid "can't abbreviate"
1564 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1566 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1567 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1569 #~ msgid "assume no tuplets"
1570 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1572 #~ msgid "Invalid midi format"
1573 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1575 #~ msgid "can't handle %s"
1576 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1578 #~ msgid "Parsing...\n"
1579 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1585 #~ msgstr "map_fd: "
1587 #~ msgid "vm_deallocate: "
1588 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1590 #~ msgid "search path = %s"
1591 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1595 #~ "Search path is `%s'\n"
1598 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1600 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1601 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1603 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1604 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1606 #~ msgid "Search path %s\n"
1607 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1609 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1610 #~ msgstr " -a, --about über LilyPond\n"
1612 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1613 #~ msgstr " -h, --help Diese Hilfe\n"
1615 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1616 #~ msgstr " -f, --output-format=X Benutze Ausgabeformat X\n"
1618 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1619 #~ msgstr " -o, --output=FILE Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1621 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1622 #~ msgstr " -V, --ignore-version Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1624 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1625 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1627 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1628 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1630 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1631 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1633 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1634 #~ msgstr " -D, --debug Debugger an"
1636 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1637 #~ msgstr " -q, --quiet sei ruhig\n"
1639 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1640 #~ msgstr " -v, --verbose sei geschwätzig\n"
1642 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1643 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"