]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
release: 1.2.9
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 1999-09-15 23:21+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:86 midi-parser.cc:100 warn.cc:21
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:158
25 msgid "Not enough fields in Dstream init."
26 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
27
28 #: flower-debug.cc:17
29 msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
30 msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
31
32 #: getopt-long.cc:141
33 #, c-format
34 msgid "option `%s' requires an argument"
35 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
36
37 #: getopt-long.cc:145
38 #, c-format
39 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
40 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
41
42 #: getopt-long.cc:149
43 #, c-format
44 msgid "unrecognized option: `%s'"
45 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
46
47 #: getopt-long.cc:156
48 #, c-format
49 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
50 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
51
52 #: text-stream.cc:8
53 msgid "<stdin>"
54 msgstr "<stdin>"
55
56 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:103
57 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:38 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:21
58 #, c-format
59 msgid "can't open file: `%s'"
60 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
61
62 #: input.cc:91 warn.cc:7 warn.cc:15
63 msgid "error: "
64 msgstr "Fehler: "
65
66 #: input.cc:97
67 msgid "Non fatal error: "
68 msgstr "Undramatische Fehler: "
69
70 #: input.cc:105 source-file.cc:63 source-file.cc:156
71 msgid "position unknown"
72 msgstr "Position unbekannt"
73
74 #: mapped-file-storage.cc:74
75 msgid "can't map file"
76 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
77
78 #: simple-file-storage.cc:56
79 #, c-format
80 msgid "Huh? got %d, expected %d characters"
81 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
82
83 #: warn.cc:33
84 msgid "Programming error: "
85 msgstr "Programmierfehler: "
86
87 #: warn.cc:33
88 msgid " (continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:129
92 #, c-format
93 msgid "can't find character called `%s'"
94 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
95
96 #: afm.cc:154
97 #, c-format
98 msgid "can't find character number %d"
99 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
100
101 #: all-font-metrics.cc:69
102 #, c-format
103 msgid "Can't find font `%s', loading default font."
104 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
105
106 #: all-font-metrics.cc:74
107 #, c-format
108 msgid "Can't find default font `%s', giving up."
109 msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
110
111 #: all-font-metrics.cc:75
112 #, c-format
113 msgid "(search path: `%s)'"
114 msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
115
116 #: beam-engraver.cc:42
117 msgid "No Beam to end"
118 msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
119
120 #: beam-engraver.cc:58
121 msgid "No beam to end"
122 msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
123
124 #: beam-engraver.cc:87
125 msgid "Already have a Beam"
126 msgstr "Habe schon einen Balken"
127
128 #: beam-engraver.cc:149
129 msgid "Unfinished beam"
130 msgstr "Unfertiger Balken"
131
132 #: beam-engraver.cc:174
133 msgid "Stem must have Rhythmic structure."
134 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
135
136 #: beam-engraver.cc:185
137 msgid "stem doesn't fit in beam"
138 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
139
140 #: beam-engraver.cc:186
141 msgid "beam was started here"
142 msgstr "Der Balken bagann hier"
143
144 #: beam.cc:147
145 msgid "beam with less than two stems"
146 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
147
148 #: beam.cc:312
149 msgid "weird beam shift, check your knees"
150 msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
151
152 #: break-algorithm.cc:25
153 msgid "0 lines"
154 msgstr "0 Zeilen"
155
156 #: break-algorithm.cc:27
157 #, c-format
158 msgid "1 line (of %.0f columns)"
159 msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
160
161 #: break-algorithm.cc:29
162 #, c-format
163 msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
164 msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
165
166 #: break-algorithm.cc:148
167 msgid "score does not have any columns"
168 msgstr "Partitur hat keine Spalten"
169
170 #: break-algorithm.cc:165
171 #, c-format
172 msgid "approximated %s"
173 msgstr "ungefähr %s"
174
175 #: break-algorithm.cc:167
176 #, c-format
177 msgid "calculated %s exactly"
178 msgstr "%s exakt berechnet"
179
180 #: break-algorithm.cc:168
181 #, c-format
182 msgid "elapsed time %.2f seconds"
183 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
184
185 #: change-iterator.cc:22
186 #, c-format
187 msgid "can't change `%s' to `%s'"
188 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
189
190 #: chord-tremolo-engraver.cc:41 chord-tremolo-engraver.cc:58
191 msgid "No abbreviation beam to end"
192 msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
193
194 #: chord-tremolo-engraver.cc:83
195 msgid "Already have an abbreviation beam"
196 msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
197
198 #: chord-tremolo-engraver.cc:124
199 msgid "Unfinished abbreviation beam"
200 msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
201
202 #: chord.cc:231
203 #, c-format
204 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
205 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
206
207 #: chord.cc:245
208 #, c-format
209 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
210 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
211
212 #: clef-engraver.cc:178
213 msgid "unknown clef type "
214 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
215
216 #: collision.cc:95
217 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
218 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
219
220 #: crescendo.cc:42
221 msgid "crescendo"
222 msgstr "Crescendo"
223
224 #: crescendo.cc:42
225 msgid "too small"
226 msgstr "zu klein"
227
228 #: debug.cc:56
229 msgid "Floating point exception"
230 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
231
232 #: debug.cc:139
233 msgid "can't set mem-checking"
234 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
235
236 #: dimensions.cc:13
237 msgid "NaN"
238 msgstr "NaN"
239
240 #: dynamic-engraver.cc:109
241 msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
242 msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
243
244 #: dynamic-engraver.cc:162
245 msgid "can't find (de)crescendo to end"
246 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
247
248 #: dynamic-engraver.cc:216
249 msgid "Too many crescendi here"
250 msgstr "Zu viele Crescendi"
251
252 #: dynamic-engraver.cc:254
253 msgid "unended crescendo"
254 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
255
256 #: encompass-info.cc:32
257 msgid "Slur over rest?"
258 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
259
260 #: encompass-info.cc:67 stem-info.cc:140
261 msgid ""
262 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: interstaff beams/slurs may be broken"
263 msgstr ""
264 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
265 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
266
267 #: extender-engraver.cc:62
268 msgid "unterminated extender"
269 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
270
271 #: folded-repeat-iterator.cc:64
272 msgid "No one to print a repeat brace"
273 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
274
275 #: grace-iterator.cc:43
276 msgid "No Grace context available!"
277 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
278
279 #: grace-position-engraver.cc:89
280 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
281 msgstr "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten musikalischen Spalte."
282
283 #: hyphen-engraver.cc:60
284 msgid "unterminated hyphen"
285 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
286
287 #: identifier.cc:46
288 msgid "Wrong identifier type: "
289 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
290
291 #: identifier.cc:47
292 #, c-format
293 msgid "%s expected"
294 msgstr "Erwarte %s"
295
296 #: includable-lexer.cc:47 lily-guile.cc:82 lily-guile.cc:105
297 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:108 scores.cc:114
298 #, c-format
299 msgid "can't find file: `%s'"
300 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
301
302 #: includable-lexer.cc:49 lookup.cc:104 scores.cc:109
303 #, c-format
304 msgid "(search path: `%s')"
305 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
306
307 #: ineq-constrained-qp.cc:169
308 #, c-format
309 msgid "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint off by %f"
310 msgstr "Ineq_constrained_qp::solve (): Constraint um %f verfehlt"
311
312 #: ineq-constrained-qp.cc:233
313 msgid "didn't converge!"
314 msgstr "Keine Konvergenz!"
315
316 #: ineq-constrained-qp.cc:235
317 msgid "Too much degeneracy. "
318 msgstr "Zu viel Verkommenheit."
319
320 #: key-def.cc:31
321 msgid "No key name: assuming `C'"
322 msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
323
324 #: key-def.cc:92
325 msgid "don't know how handle empty keys"
326 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
327
328 #: lily-guile.cc:84 lily-guile.cc:107
329 #, c-format
330 msgid "(load path: `%s')"
331 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
332
333 #: local-key-engraver.cc:42
334 msgid "out of tune"
335 msgstr "Verstimmt"
336
337 #: local-key-engraver.cc:42 time-signature-engraver.cc:28
338 msgid "can't find"
339 msgstr "Kann nicht finden"
340
341 #: lookup.cc:103
342 #, c-format
343 msgid "can't find font: `%s'"
344 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
345
346 #: lookup.cc:105
347 msgid "Aborting"
348 msgstr "Ich breche nieder"
349
350 #: lookup.cc:436
351 #, c-format
352 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces."
353 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
354
355 #: main.cc:68
356 msgid "BASENAME"
357 msgstr "BASENAME"
358
359 #: main.cc:68
360 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
361 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
362
363 #: main.cc:69 main.cc:101
364 msgid "show warranty and copyright"
365 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
366
367 #: main.cc:70 main.cc:92
368 msgid "this help"
369 msgstr "Diese Hilfe"
370
371 #: main.cc:71
372 msgid "switch on experimental features"
373 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
374
375 #: main.cc:72 main.cc:91
376 msgid "enable debugging output"
377 msgstr "Debugger Ausgabe an"
378
379 #: main.cc:73 main.cc:95
380 msgid "FILE"
381 msgstr "DATEI"
382
383 #: main.cc:73
384 msgid "use FILE as init file"
385 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
386
387 #: main.cc:74
388 msgid "DIR"
389 msgstr "DIR"
390
391 #: main.cc:74
392 msgid "add DIR to search path"
393 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
394
395 #: main.cc:75
396 msgid "produce midi output only"
397 msgstr "Nur Midiausgabe"
398
399 #: main.cc:76
400 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
401 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
402
403 #: main.cc:77 main.cc:99
404 msgid "don't timestamp the output"
405 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
406
407 #: main.cc:78
408 msgid "show all changes in relative syntax"
409 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
410
411 #: main.cc:79
412 msgid "ignore mudela version"
413 msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
414
415 #: main.cc:80 main.cc:103
416 msgid "print version number"
417 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
418
419 #: main.cc:81
420 msgid "EXT"
421 msgstr "EXT"
422
423 #: main.cc:81
424 msgid "use output format EXT"
425 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
426
427 #: main.cc:82
428 msgid "inhibit file output naming and exporting"
429 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
430
431 #: main.cc:89
432 #, c-format
433 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
434 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
435
436 #: main.cc:91
437 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE."
438 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
439
440 #: main.cc:97 main.cc:115
441 msgid "Options:"
442 msgstr "Optionen:"
443
444 #: main.cc:101
445 msgid "This binary was compiled with the following options:"
446 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
447
448 #: main.cc:119
449 msgid "Report bugs to"
450 msgstr "Melde Fehler an"
451
452 #: main.cc:52 main.cc:135
453 #, c-format
454 msgid ""
455 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
456 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
457 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
458 msgstr ""
459 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
460 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
461 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
462 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
463 "Sie mehr Informationen.\n"
464
465 #: main.cc:59 main.cc:142 main.cc:154
466 #, c-format
467 msgid "Copyright (c) %s by"
468 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
469
470 #. GNU GNU?
471 #: main.cc:152
472 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
473 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
474
475 #: main.cc:68 main.cc:160
476 msgid ""
477 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
478 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
479 "as published by the Free Software Foundation.\n"
480 "\n"
481 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
482 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
483 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
484 "General Public License for more details.\n"
485 "\n"
486 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
487 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
488 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
489 "USA.\n"
490 msgstr ""
491 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
492 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
493 "as published by the Free Software Foundation.\n"
494 "\n"
495 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
496 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
497 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
498 "General Public License for more details.\n"
499 "\n"
500 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
501 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
502 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
503 "USA.\n"
504
505 #: midi-item.cc:303
506 #, c-format
507 msgid "No such instrument: `%s'"
508 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
509
510 #: midi-item.cc:357
511 #, c-format
512 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
513 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
514
515 #: midi-item.cc:402
516 msgid "silly duration"
517 msgstr "Unsinnige Dauer"
518
519 #: midi-item.cc:415
520 msgid "silly pitch"
521 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
522
523 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
524 msgid "error syncing file (disk full?)"
525 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
526
527 #: music-output-def.cc:56
528 msgid "Interpretation context with empty type"
529 msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
530
531 #: music-output-def.cc:83
532 msgid "can't find Score context"
533 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
534
535 #: musical-request.cc:42
536 #, c-format
537 msgid "transposition by %s makes accidental larger than two"
538 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
539
540 #: my-lily-lexer.cc:137
541 #, c-format
542 msgid "redeclaration of `\\%s'"
543 msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
544
545 #: my-lily-lexer.cc:143
546 #, c-format
547 msgid "Identifier name is a keyword (`%s')"
548 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
549
550 #: my-lily-lexer.cc:172
551 #, c-format
552 msgid "error at EOF: %s"
553 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
554
555 #: my-lily-parser.cc:60
556 msgid "Parsing..."
557 msgstr "Verarbeite..."
558
559 #: my-lily-parser.cc:69
560 msgid "braces don't match"
561 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
562
563 #: paper-def.cc:95
564 #, c-format
565 msgid "unknown paper variable: `%s'"
566 msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
567
568 #: paper-def.cc:99
569 msgid "not a real variable"
570 msgstr "Keine echte Variable"
571
572 #. for now; breaks -fscm output
573 #: paper-def.cc:251
574 msgid "outputting Score, defined at: "
575 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
576
577 #: paper-def.cc:280
578 #, c-format
579 msgid "Paper output to %s..."
580 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
581
582 #: mudela-stream.cc:85 paper-outputter.cc:76 performance.cc:97
583 msgid ", at "
584 msgstr ", bei "
585
586 #: paper-outputter.cc:130
587 #, c-format
588 msgid "Improbable offset for object type `%s'"
589 msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
590
591 #: paper-score.cc:131
592 msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
593 msgstr ""
594 "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
595 "zurück"
596
597 #: paper-score.cc:156
598 msgid "Preprocessing elements..."
599 msgstr "Verarbeite Element vor..."
600
601 #: paper-score.cc:160
602 msgid "Calculating column positions..."
603 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
604
605 #: paper-score.cc:179
606 msgid " elements. "
607 msgstr " Elemente. "
608
609 #: paper-score.cc:182
610 msgid "Line ... "
611 msgstr "Linie ... "
612
613 #: performance.cc:50
614 msgid "Track ... "
615 msgstr "Stück ... "
616
617 #. perhaps multiple text events?
618 #: performance.cc:77
619 msgid "Creator: "
620 msgstr "Erstellt von: "
621
622 #: performance.cc:92
623 msgid "Automatically generated"
624 msgstr "Automatisch generiert"
625
626 #: performance.cc:106
627 #, c-format
628 msgid "from musical definition: %s"
629 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
630
631 #: performance.cc:174
632 #, c-format
633 msgid "MIDI output to %s..."
634 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
635
636 #: qlpsolve.cc:88 qlpsolve.cc:139
637 msgid "degenerate constraints"
638 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
639
640 #: request-chord-iterator.cc:73
641 #, c-format
642 msgid "junking request: `%s'"
643 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
644
645 #: request-chord-iterator.cc:76
646 #, c-format
647 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
648 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
649
650 #: rest-collision.cc:64
651 msgid "Too many colliding rests."
652 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
653
654 #: rest-collision.cc:68
655 msgid "Too many notes for rest collision."
656 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
657
658 #: score-engraver.cc:149
659 #, c-format
660 msgid "Unbound spanner `%s'"
661 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
662
663 #: score.cc:56
664 msgid "no toplevel translator"
665 msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
666
667 #: score.cc:59
668 msgid "Interpreting music..."
669 msgstr "Interpretiere die Noten..."
670
671 #: score.cc:70
672 msgid "need music in a score"
673 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
674
675 #. should we? hampers debugging.
676 #: score.cc:83
677 msgid "errors found, /*not processing score*/"
678 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
679
680 #: score.cc:88
681 #, c-format
682 msgid "time: %.2f seconds"
683 msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
684
685 #: scores.cc:35
686 #, c-format
687 msgid "writing dependency file: `%s'..."
688 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
689
690 #: scores.cc:79
691 msgid "score contains errors; will not process it"
692 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
693
694 #: script-engraver.cc:49
695 #, c-format
696 msgid "don't know how to interpret articulation `%s'\n"
697 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
698
699 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
700 #: single-malt-grouping-item.cc:43
701 msgid "Single_malt_grouping_item: I've been drinking too much"
702 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
703
704 #: slur-engraver.cc:64
705 msgid "unterminated slur"
706 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
707
708 #: slur-engraver.cc:80
709 #, c-format
710 msgid "can't find both ends of %s"
711 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
712
713 #: slur-engraver.cc:80
714 msgid "slur"
715 msgstr "Bindebogen"
716
717 #: slur.cc:38
718 msgid "Putting slur over rest. Ignoring"
719 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
720
721 #: spacing-spanner.cc:218
722 #, c-format
723 msgid "can't find a ruling note at %s"
724 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
725
726 #: spacing-spanner.cc:224
727 #, c-format
728 msgid "no minimum in measure at %s"
729 msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
730
731 #: spanner.cc:41
732 msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
733 msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
734
735 #: spanner.cc:111
736 #, c-format
737 msgid "Spanner `%s' with equal left and right spanpoints"
738 msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
739
740 #: spring-spacer.cc:134
741 msgid "I'm too fat; call Oprah"
742 msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
743
744 #: spring-spacer.cc:295
745 msgid "solution doesn't satisfy constraints"
746 msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
747
748 #: spring-spacer.cc:378
749 #, c-format
750 msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
751 msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
752
753 #: spring-spacer.cc:383
754 msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
755 msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
756
757 #: stem-engraver.cc:80
758 #, c-format
759 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
760 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
761
762 #: stem.cc:106
763 msgid "weird stem size; check for narrow beams"
764 msgstr ""
765 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
766
767 #: tfm-reader.cc:108
768 #, c-format
769 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
770 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
771
772 #: tfm-reader.cc:146
773 #, c-format
774 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the"
775 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
776
777 #: tfm.cc:64
778 #, c-format
779 msgid "can't find ascii character `%d'"
780 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
781
782 #: tie-engraver.cc:155 tie-performer.cc:106
783 msgid "No ties were created!"
784 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
785
786 #: tie.cc:55
787 msgid "lonely tie"
788 msgstr "Einsamer Haltebogen"
789
790 #: time-description.cc:17
791 msgid "cadenza"
792 msgstr "Kadenz"
793
794 #: time-description.cc:106
795 msgid "partial measure must be non-negative"
796 msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
797
798 #: time-description.cc:108
799 msgid "partial measure too large"
800 msgstr "Takt-Teil zu lang"
801
802 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
803 msgid "No one to print a tuplet start bracket"
804 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
805
806 #: time-signature-engraver.cc:28
807 msgid "lost in time"
808 msgstr "Verloren in der Zeit"
809
810 #: timing-translator.cc:26
811 msgid "conflicting timing request"
812 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
813
814 #: timing-translator.cc:62
815 msgid "time signature change not allowed here"
816 msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
817
818 #: timing-translator.cc:83
819 #, c-format
820 msgid "barcheck failed by: %s"
821 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
822
823 #: translator-ctors.cc:39
824 #, c-format
825 msgid "unknown translator `%s'"
826 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
827
828 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:97
829 #, c-format
830 msgid "Already contains a `%s'"
831 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
832
833 #: translator-group.cc:207
834 #, c-format
835 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
836 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
837
838 #: translator-group.cc:341
839 #, c-format
840 msgid "can't find or create `%s'"
841 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
842
843 #: translator-group.cc:437 translator-group.cc:446
844 #, c-format
845 msgid "can't find `%s'"
846 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
847
848 #: transposed-music.cc:31
849 msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
850 msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
851
852 #: unfolded-repeat-iterator.cc:145
853 msgid "No one to print a volta bracket"
854 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
855
856 #: word-wrap.cc:75
857 msgid "ugh, this measure is too long"
858 msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
859
860 #: word-wrap.cc:76
861 #, c-format
862 msgid "breakpoint: %d"
863 msgstr "Haltepunkt: %d"
864
865 #: word-wrap.cc:77
866 msgid "generating stupido solution"
867 msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
868
869 #: word-wrap.cc:95
870 msgid "I don't fit; put me on Montignac"
871 msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
872
873 #: parser.yy:55
874 #, c-format
875 msgid "Oldest supported input version: %s"
876 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
877
878 #: parser.yy:313
879 msgid "Cannot evaluate Scheme in safe mode"
880 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
881
882 #: parser.yy:433 parser.yy:441 parser.yy:465
883 msgid "Need a translator group for a context"
884 msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
885
886 #: parser.yy:459
887 msgid "Wrong type for property value"
888 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
889
890 #: parser.yy:515
891 msgid "More than one music block"
892 msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
893
894 #: parser.yy:946 parser.yy:1360 parser.yy:1380
895 #, c-format
896 msgid "not a duration: %d"
897 msgstr "Keine Dauer: %d"
898
899 #: parser.yy:948 parser.yy:1382
900 msgid "can't abbreviate"
901 msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
902
903 #: parser.yy:1211 parser.yy:1219 parser.yy:1444
904 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
905 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
906
907 #: parser.yy:1391
908 msgid "have to be in Note mode for notes"
909 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
910
911 #: parser.yy:1403
912 msgid "can't abbreviate tuplet"
913 msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
914
915 #: parser.yy:1450
916 msgid "have to be in Chord mode for chords"
917 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
918
919 #: lexer.ll:155
920 msgid "EOF found inside a comment"
921 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
922
923 #: lexer.ll:199
924 #, c-format
925 msgid "undefined identifier: `%s'"
926 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
927
928 #. backup rule
929 #: lexer.ll:204
930 msgid "missing end quote"
931 msgstr "Endnote fehlt"
932
933 #. backup rule
934 #: lexer.ll:227 lexer.ll:231
935 msgid "white expected"
936 msgstr "Erwarte Weiß"
937
938 #: lexer.ll:401
939 #, c-format
940 msgid "invalid character: `%c'"
941 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
942
943 #: lexer.ll:457
944 #, c-format
945 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
946 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
947
948 #: lexer.ll:543
949 #, c-format
950 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
951 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
952
953 #: out/BLURB.hh:2
954 msgid ""
955 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
956 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
957 "the GNU Project.\n"
958 msgstr ""
959 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
960 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
961 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
962
963 #: main.cc:90
964 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
965 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
966
967 #: main.cc:93
968 msgid "ACC[:MINOR]"
969 msgstr "ACC[:MOLL]"
970
971 #: main.cc:93
972 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
973 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
974
975 #: main.cc:94
976 msgid "assume no tuplets or double dots, smallest is 32"
977 msgstr ""
978 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
979 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
980
981 #: main.cc:95
982 msgid "set FILE as default output"
983 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
984
985 #: main.cc:96
986 msgid "assume no tuplets"
987 msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
988
989 #: main.cc:97
990 msgid "be quiet"
991 msgstr "Sei ruhig"
992
993 #: main.cc:98
994 msgid "DUR"
995 msgstr "DUR"
996
997 #: main.cc:98
998 msgid "Set smallest duration (?)"
999 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1000
1001 #: main.cc:100
1002 msgid "be verbose"
1003 msgstr "Sei geschwätzig"
1004
1005 #: main.cc:102
1006 msgid "assume no double dotted notes"
1007 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1008
1009 #: main.cc:110
1010 #, c-format
1011 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1012 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1013
1014 #: main.cc:112
1015 msgid "Translate midi-file to mudela"
1016 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1017
1018 #: midi-parser.cc:64
1019 msgid "zero length string encountered"
1020 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1021
1022 #: midi-score-parser.cc:44
1023 msgid "MIDI header expected"
1024 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1025
1026 #: midi-score-parser.cc:49
1027 msgid "Invalid header length"
1028 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1029
1030 #: midi-score-parser.cc:52
1031 msgid "Invalid midi format"
1032 msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1033
1034 #: midi-score-parser.cc:55
1035 msgid "Invalid number of tracks"
1036 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1037
1038 #: midi-score-parser.cc:58
1039 #, c-format
1040 msgid "can't handle %s"
1041 msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1042
1043 #: midi-score-parser.cc:58
1044 msgid "non-metrical time"
1045 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1046
1047 #: midi-score-parser.cc:94
1048 msgid "Parsing...\n"
1049 msgstr "Verarbeite...\n"
1050
1051 #: midi-track-parser.cc:68
1052 #, c-format
1053 msgid "junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1054 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1055
1056 #: midi-track-parser.cc:124
1057 msgid "invalid running status"
1058 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1059
1060 #: midi-track-parser.cc:328
1061 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1062 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1063
1064 #: midi-track-parser.cc:333
1065 msgid "invalid MIDI event"
1066 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1067
1068 #: midi-track-parser.cc:348
1069 msgid "MIDI track expected"
1070 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1071
1072 #: midi-track-parser.cc:353
1073 msgid "invalid track length"
1074 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1075
1076 #: mudela-item.cc:160
1077 #, c-format
1078 msgid "#32 in quarter: %d"
1079 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1080
1081 #: mudela-score.cc:108
1082 #, c-format
1083 msgid "Lily output to %s..."
1084 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1085
1086 #: mudela-score.cc:119 mudela-score.cc:168
1087 msgid "track "
1088 msgstr "Spur "
1089
1090 #: mudela-score.cc:155
1091 msgid "Processing..."
1092 msgstr "Verarbeite..."
1093
1094 #: mudela-score.cc:164
1095 msgid "Creating voices..."
1096 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1097
1098 #: mudela-score.cc:177
1099 msgid "NOT Filtering tempo..."
1100 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1101
1102 #: mudela-score.cc:186
1103 msgid "NOT Quantifying columns..."
1104 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1105
1106 #: mudela-score.cc:190
1107 msgid "Quantifying columns..."
1108 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1109
1110 #: mudela-score.cc:223
1111 msgid "Settling columns..."
1112 msgstr "Erledige Spalten..."
1113
1114 #: mudela-staff.cc:111
1115 #, c-format
1116 msgid "% midi copyright:"
1117 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1118
1119 #: mudela-staff.cc:112
1120 #, c-format
1121 msgid "% instrument:"
1122 msgstr "% Instrument:"
1123
1124 #: mudela-stream.cc:37
1125 #, c-format
1126 msgid "lily indent level: %d"
1127 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1128
1129 #: mudela-stream.cc:75
1130 msgid "% Creator: "
1131 msgstr "% erstellt von: "
1132
1133 #: mudela-stream.cc:80
1134 msgid "% Automatically generated"
1135 msgstr "% Automatisch generiert"
1136
1137 #: mudela-stream.cc:89
1138 #, c-format
1139 msgid "% from input file: "
1140 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1141
1142 #~ msgid "%c"
1143 #~ msgstr "%c"
1144
1145 #~ msgid "map_fd: "
1146 #~ msgstr "map_fd: "
1147
1148 #~ msgid "vm_deallocate: "
1149 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1150
1151 #~ msgid "search path = %s"
1152 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1153
1154 #~ msgid ""
1155 #~ "\n"
1156 #~ "Search path is `%s'\n"
1157 #~ msgstr ""
1158 #~ "\n"
1159 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1160
1161 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1162 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1163
1164 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1165 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1166
1167 #~ msgid "Search path %s\n"
1168 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1169
1170 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1171 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1172
1173 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1174 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1175
1176 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1177 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1178
1179 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1180 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1181
1182 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1183 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1184
1185 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1186 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1187
1188 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1189 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1190
1191 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1192 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1193
1194 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1195 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1196
1197 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1198 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1199
1200 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1201 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1202
1203 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1204 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1205
1206 #~ msgid "of"
1207 #~ msgstr "von"
1208