]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
release: 1.3.75
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2000-07-24 21:55+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: data-file.cc:52
17 msgid "EOF in a string"
18 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
19
20 #: data-file.cc:116 input.cc:85 midi-parser.cc:100 warn.cc:22
21 msgid "warning: "
22 msgstr "Warnung: "
23
24 #: dstream.cc:187
25 #, fuzzy
26 msgid "not enough fields in Dstream init"
27 msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
28
29 #: getopt-long.cc:143
30 #, c-format
31 msgid "option `%s' requires an argument"
32 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
33
34 #: getopt-long.cc:147
35 #, c-format
36 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
37 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
38
39 #: getopt-long.cc:151
40 #, c-format
41 msgid "unrecognized option: `%s'"
42 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
43
44 #: getopt-long.cc:158
45 #, c-format
46 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
47 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
48
49 #: input.cc:90 warn.cc:8 warn.cc:16
50 msgid "error: "
51 msgstr "Fehler: "
52
53 #: input.cc:96
54 #, fuzzy
55 msgid "non fatal error: "
56 msgstr "Undramatische Fehler: "
57
58 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
59 msgid "position unknown"
60 msgstr "Position unbekannt"
61
62 #: mapped-file-storage.cc:74
63 msgid "can't map file"
64 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
65
66 #: mapped-file-storage.cc:87 midi-stream.cc:77 mudela-stream.cc:111
67 #: paper-stream.cc:25 scores.cc:37 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:22
68 #, c-format
69 msgid "can't open file: `%s'"
70 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
71
72 #: simple-file-storage.cc:56
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
75 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
76
77 #: text-stream.cc:9
78 msgid "<stdin>"
79 msgstr "<stdin>"
80
81 #: warn.cc:35
82 #, fuzzy
83 msgid "programming error: "
84 msgstr "Programmierfehler: "
85
86 #: warn.cc:35
87 #, fuzzy
88 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
89 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
90
91 #: afm.cc:51
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "can't find character number: %d"
94 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
95
96 #: afm.cc:66
97 #, fuzzy, c-format
98 msgid "can't find character called: `%s'"
99 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
100
101 #: afm.cc:96
102 msgid "Error parsing AFM file"
103 msgstr ""
104
105 #: all-font-metrics.cc:149 lookup.cc:80
106 #, c-format
107 msgid "can't find font: `%s'"
108 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
109
110 #: all-font-metrics.cc:150
111 #, fuzzy
112 msgid "Loading default font"
113 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
114
115 #: all-font-metrics.cc:167
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "can't find default font: `%s'"
118 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
119
120 #: all-font-metrics.cc:168 includable-lexer.cc:50 lookup.cc:81 scores.cc:108
121 #, c-format
122 msgid "(search path: `%s')"
123 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
124
125 #: all-font-metrics.cc:169
126 msgid "Giving up"
127 msgstr ""
128
129 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:60
130 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
131 msgstr ""
132
133 #: beam-engraver.cc:75 beam-engraver.cc:91
134 #, fuzzy
135 msgid "can't find start of beam"
136 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
137
138 #: beam-engraver.cc:120
139 #, fuzzy
140 msgid "already have a beam"
141 msgstr "Habe schon einen Balken"
142
143 #: beam-engraver.cc:177
144 #, fuzzy
145 msgid "unterminated beam"
146 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
147
148 #: beam-engraver.cc:210 chord-tremolo-engraver.cc:172
149 #, fuzzy
150 msgid "stem must have Rhythmic structure"
151 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
152
153 #: beam-engraver.cc:221
154 msgid "stem doesn't fit in beam"
155 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
156
157 #: beam-engraver.cc:222
158 msgid "beam was started here"
159 msgstr "Der Balken bagann hier"
160
161 #: beam.cc:84
162 #, fuzzy
163 msgid "beam has less than two stems"
164 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
165
166 #: beam.cc:510
167 msgid "weird beam vertical offset"
168 msgstr ""
169
170 #: break-align-item.cc:119
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
173 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
174
175 #: change-iterator.cc:22
176 #, c-format
177 msgid "can't change `%s' to `%s'"
178 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
179
180 #.
181 #. We could change the current translator's id, but that would make
182 #. errors hard to catch
183 #.
184 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
185 #.
186 #: change-iterator.cc:79
187 msgid "I'm one myself"
188 msgstr ""
189
190 #: change-iterator.cc:82
191 msgid "none of these in my family"
192 msgstr ""
193
194 #: chord-tremolo-engraver.cc:115
195 #, fuzzy
196 msgid "unterminated chord tremolo"
197 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
198
199 #: chord-tremolo-iterator.cc:42
200 #, fuzzy
201 msgid "no one to print a tremolos"
202 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
203
204 #: chord.cc:152
205 #, c-format
206 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
207 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
208
209 #: chord.cc:376
210 #, c-format
211 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
212 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
213
214 #: clef-engraver.cc:167
215 #, fuzzy
216 msgid "unknown clef type"
217 msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
218
219 #: collision.cc:118
220 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
221 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
222
223 #: crescendo.cc:65
224 msgid "crescendo"
225 msgstr "Crescendo"
226
227 #: crescendo.cc:65
228 msgid "too small"
229 msgstr "zu klein"
230
231 #: cross-staff.cc:22
232 #, fuzzy
233 msgid ""
234 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: cross staff spanners may be broken"
235 msgstr ""
236 "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
237 "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
238
239 #: debug.cc:26
240 #, fuzzy
241 msgid "floating point exception"
242 msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
243
244 #: debug.cc:50
245 #, fuzzy
246 msgid "can't set mem-checking!"
247 msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
248
249 #: dimensions.cc:13
250 msgid "NaN"
251 msgstr "NaN"
252
253 #: dynamic-engraver.cc:184 span-dynamic-performer.cc:87
254 #, fuzzy
255 msgid "can't find start of (de)crescendo"
256 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
257
258 #: dynamic-engraver.cc:203
259 #, fuzzy
260 msgid "already have a crescendo"
261 msgstr "Habe schon einen Balken"
262
263 #: dynamic-engraver.cc:204
264 #, fuzzy
265 msgid "already have a decrescendo"
266 msgstr "Habe schon einen Balken"
267
268 #: dynamic-engraver.cc:289
269 #, fuzzy
270 msgid "unterminated (de)crescendo"
271 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
272
273 #: extender-engraver.cc:98
274 msgid "unterminated extender"
275 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
276
277 #: extender-engraver.cc:110
278 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
279 msgstr ""
280
281 #: folded-repeat-iterator.cc:64
282 #, fuzzy
283 msgid "no one to print a repeat brace"
284 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
285
286 #: gourlay-breaking.cc:157
287 msgid "No feasible line breaking found"
288 msgstr ""
289
290 #: grace-iterator.cc:43
291 #, fuzzy
292 msgid "no Grace context available"
293 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
294
295 #: grace-position-engraver.cc:94
296 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
297 msgstr ""
298 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
299 "musikalischen Spalte."
300
301 #: hyphen-engraver.cc:90
302 msgid "unterminated hyphen"
303 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
304
305 #: hyphen-engraver.cc:102
306 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
307 msgstr ""
308
309 #: identifier.cc:49
310 #, fuzzy, c-format
311 msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
312 msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
313
314 #: includable-lexer.cc:48 lily-guile.cc:117 midi-score-parser.cc:24
315 #: scores.cc:107 scores.cc:113
316 #, c-format
317 msgid "can't find file: `%s'"
318 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
319
320 #: key-engraver.cc:92 key-performer.cc:54
321 msgid "FIXME: key change merge"
322 msgstr ""
323
324 #: lily-guile.cc:119
325 #, c-format
326 msgid "(load path: `%s')"
327 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
328
329 #: line-of-score.cc:96
330 #, c-format
331 msgid "Element count %d."
332 msgstr ""
333
334 #: line-of-score.cc:255 paper-score.cc:79
335 #, c-format
336 msgid "Element count %d "
337 msgstr ""
338
339 #: line-of-score.cc:269
340 msgid "Calculating column positions..."
341 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
342
343 #: lookup.cc:82
344 msgid "Aborting"
345 msgstr "Ich breche nieder"
346
347 #: lookup.cc:223
348 #, fuzzy, c-format
349 msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
350 msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
351
352 #: lyric-phrasing-engraver.cc:147
353 msgid "lyrics found without matching notehead ... aligning on self"
354 msgstr ""
355
356 #: main.cc:75 main.cc:92
357 msgid "enable debugging output"
358 msgstr "Debugger Ausgabe an"
359
360 #: main.cc:76
361 msgid "EXT"
362 msgstr "EXT"
363
364 #: main.cc:76
365 #, fuzzy
366 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
367 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
368
369 #: main.cc:77 main.cc:93
370 msgid "this help"
371 msgstr "Diese Hilfe"
372
373 #: main.cc:78
374 msgid "DIR"
375 msgstr "DIR"
376
377 #: main.cc:78
378 msgid "add DIR to search path"
379 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
380
381 #: main.cc:79 main.cc:96
382 msgid "FILE"
383 msgstr "DATEI"
384
385 #: main.cc:79
386 msgid "use FILE as init file"
387 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
388
389 #: main.cc:80
390 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
391 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
392
393 #: main.cc:81
394 #, fuzzy
395 msgid "produce MIDI output only"
396 msgstr "Nur Midiausgabe"
397
398 #: main.cc:82
399 msgid "BASENAME"
400 msgstr "BASENAME"
401
402 #: main.cc:82
403 msgid "write output to BASENAME[-x].extension"
404 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
405
406 #: main.cc:83
407 msgid "show all changes in relative syntax"
408 msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
409
410 #: main.cc:84
411 msgid "inhibit file output naming and exporting"
412 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
413
414 #: main.cc:85 main.cc:100
415 msgid "don't timestamp the output"
416 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
417
418 #: main.cc:86
419 msgid "switch on experimental features"
420 msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
421
422 #: main.cc:87 main.cc:101
423 msgid "print version number"
424 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
425
426 #: main.cc:88
427 #, fuzzy
428 msgid "verbose"
429 msgstr "Sei geschwätzig"
430
431 #: main.cc:89 main.cc:103
432 msgid "show warranty and copyright"
433 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
434
435 #: main.cc:105
436 #, c-format
437 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
438 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
439
440 #: main.cc:107
441 #, fuzzy
442 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
443 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
444
445 #: main.cc:111
446 msgid ""
447 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
448 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
449 "the GNU Project.\n"
450 msgstr ""
451 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
452 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
453 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
454
455 #: main.cc:116 main.cc:117
456 msgid "Options:"
457 msgstr "Optionen:"
458
459 #: main.cc:121
460 msgid "This binary was compiled with the following options:"
461 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
462
463 #: main.cc:120 main.cc:140
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Report bugs to %s"
466 msgstr "Melde Fehler an"
467
468 #: main.cc:53 main.cc:148
469 #, c-format
470 msgid ""
471 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
472 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
473 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
474 msgstr ""
475 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
476 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
477 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
478 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
479 "Sie mehr Informationen.\n"
480
481 #: main.cc:60 main.cc:155 main.cc:167
482 #, c-format
483 msgid "Copyright (c) %s by"
484 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
485
486 #. GNU GNU?
487 #: main.cc:165
488 msgid "GNU LilyPond -- The GNU Project music typesetter"
489 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
490
491 #: main.cc:69 main.cc:173
492 msgid ""
493 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
494 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
495 "as published by the Free Software Foundation.\n"
496 "\n"
497 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
498 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
499 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
500 "General Public License for more details.\n"
501 "\n"
502 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
503 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
504 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
505 "USA.\n"
506 msgstr ""
507 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
508 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
509 "as published by the Free Software Foundation.\n"
510 "\n"
511 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
512 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
513 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
514 "General Public License for more details.\n"
515 "\n"
516 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
517 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
518 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
519 "USA.\n"
520
521 #: midi-item.cc:310
522 #, fuzzy, c-format
523 msgid "no such instrument: `%s'"
524 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
525
526 #: midi-item.cc:365
527 #, c-format
528 msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
529 msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
530
531 #: midi-item.cc:412
532 msgid "silly duration"
533 msgstr "Unsinnige Dauer"
534
535 #: midi-item.cc:425
536 msgid "silly pitch"
537 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
538
539 #: midi-stream.cc:29 paper-stream.cc:36
540 #, fuzzy
541 msgid "Error syncing file (disk full?)"
542 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
543
544 #: music-output-def.cc:51
545 msgid "Interpretation context with empty type"
546 msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
547
548 #: music-output-def.cc:78
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "can't find `%s' context"
551 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
552
553 #: musical-request.cc:42
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
556 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
557
558 #: my-lily-lexer.cc:118
559 #, fuzzy, c-format
560 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
561 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
562
563 #: my-lily-lexer.cc:137
564 #, c-format
565 msgid "error at EOF: %s"
566 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
567
568 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:55
569 msgid "Parsing..."
570 msgstr "Verarbeite..."
571
572 #: my-lily-parser.cc:63
573 #, fuzzy
574 msgid "Braces don't match"
575 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
576
577 #: paper-def.cc:149
578 #, fuzzy, c-format
579 msgid "paper output to %s..."
580 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
581
582 #: mudela-stream.cc:93 paper-outputter.cc:91 performance.cc:97
583 msgid ", at "
584 msgstr ", bei "
585
586 #: paper-score.cc:82
587 msgid "Preprocessing elements..."
588 msgstr "Verarbeite Element vor..."
589
590 #: paper-score.cc:107
591 #, fuzzy
592 msgid "Outputting Score, defined at: "
593 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
594
595 #: performance.cc:50
596 msgid "Track ... "
597 msgstr "Stück ... "
598
599 #. perhaps multiple text events?
600 #: performance.cc:77
601 msgid "Creator: "
602 msgstr "Erstellt von: "
603
604 #: performance.cc:92
605 msgid "Automatically generated"
606 msgstr "Automatisch generiert"
607
608 #: performance.cc:106
609 #, c-format
610 msgid "from musical definition: %s"
611 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
612
613 #: performance.cc:174
614 #, c-format
615 msgid "MIDI output to %s..."
616 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
617
618 #: piano-pedal-engraver.cc:157 piano-pedal-engraver.cc:169
619 #: piano-pedal-performer.cc:87
620 #, fuzzy, c-format
621 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
622 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
623
624 #: property-engraver.cc:128
625 #, fuzzy
626 msgid "Wrong type for property"
627 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
628
629 #: repeat-engraver.cc:253
630 msgid "No bar engraver found.  Ignoring repeats."
631 msgstr ""
632
633 #: request-chord-iterator.cc:72
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Junking request: `%s'"
636 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
637
638 #: request-chord-iterator.cc:75
639 #, c-format
640 msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
641 msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
642
643 #: request-iterator.cc:20
644 #, fuzzy, c-format
645 msgid "Junking music: `%s'"
646 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
647
648 #: rest-collision.cc:159
649 #, fuzzy
650 msgid "too many colliding rests"
651 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
652
653 #: rest-collision.cc:163
654 #, fuzzy
655 msgid "too many notes for rest collision"
656 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
657
658 #: score-engraver.cc:151
659 #, fuzzy, c-format
660 msgid "unbound spanner `%s'"
661 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
662
663 #: score.cc:67
664 msgid "Interpreting music..."
665 msgstr "Interpretiere die Noten..."
666
667 #: score.cc:81
668 #, fuzzy
669 msgid "Need music in a score"
670 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
671
672 #. should we? hampers debugging.
673 #: score.cc:94
674 #, fuzzy
675 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
676 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
677
678 #: score.cc:100
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
681 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
682
683 #: scores.cc:34
684 #, fuzzy, c-format
685 msgid "Writing dependency file: `%s'...\n"
686 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
687
688 #: scores.cc:78
689 #, fuzzy
690 msgid "Score contains errors; will not process it"
691 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
692
693 #: scores.cc:123
694 #, c-format
695 msgid "Now processing: `%s'\n"
696 msgstr ""
697
698 #: script-engraver.cc:65
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
701 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
702
703 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
704 #: separation-item.cc:48
705 #, fuzzy
706 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
707 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
708
709 #: sequential-music-iterator.cc:83
710 msgid "Must stop before this music ends"
711 msgstr ""
712
713 #: slur-engraver.cc:82
714 msgid "unterminated slur"
715 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
716
717 #: slur-engraver.cc:98
718 #, c-format
719 msgid "can't find both ends of %s"
720 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
721
722 #: slur-engraver.cc:98
723 msgid "slur"
724 msgstr "Bindebogen"
725
726 #: slur.cc:48
727 #, fuzzy
728 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
729 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
730
731 #: slur.cc:122
732 msgid "Slur over rest?"
733 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
734
735 #: stem-engraver.cc:128
736 #, c-format
737 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
738 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
739
740 #: stem.cc:116
741 #, fuzzy
742 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
743 msgstr ""
744 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
745
746 #: tfm-reader.cc:105
747 #, c-format
748 msgid "TFM header of `%s' has only %u word(s)"
749 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
750
751 #: tfm-reader.cc:143
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
754 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
755
756 #: tfm.cc:71
757 #, fuzzy, c-format
758 msgid "can't find ascii character: `%d'"
759 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
760
761 #: tie-engraver.cc:203 tie-performer.cc:109
762 msgid "No ties were created!"
763 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
764
765 #: tie-engraver.cc:242
766 msgid "lonely tie"
767 msgstr "Einsamer Haltebogen"
768
769 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
770 #, fuzzy
771 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
772 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
773
774 #: time-signature-engraver.cc:49
775 #, fuzzy
776 msgid "lost in time:"
777 msgstr "Verloren in der Zeit"
778
779 #: time-signature-engraver.cc:50 translator-group.cc:419
780 #: translator-group.cc:428
781 #, fuzzy, c-format
782 msgid "can't find: `%s'"
783 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
784
785 #: timing-translator.cc:36
786 msgid "conflicting timing request"
787 msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
788
789 #: timing-translator.cc:37
790 msgid "This is the other timing request"
791 msgstr ""
792
793 #: timing-translator.cc:79
794 #, fuzzy, c-format
795 msgid "barcheck failed at: %s"
796 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
797
798 #: translator-ctors.cc:41
799 #, fuzzy, c-format
800 msgid "unknown translator: `%s'"
801 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
802
803 #: translator-group.cc:82 translator-group.cc:95
804 msgid "Program has no such type"
805 msgstr ""
806
807 #: translator-group.cc:86 translator-group.cc:101
808 #, fuzzy, c-format
809 msgid "Already contains: `%s'"
810 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
811
812 #: translator-group.cc:213
813 #, c-format
814 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
815 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
816
817 #: translator-group.cc:325
818 #, fuzzy, c-format
819 msgid "can't find or create: `%s'"
820 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
821
822 #: unfolded-repeat-iterator.cc:146
823 #, fuzzy
824 msgid "no one to print a volta bracket"
825 msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
826
827 #: parser.yy:59
828 #, c-format
829 msgid "Oldest supported input version: %s"
830 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
831
832 #: parser.yy:426
833 msgid "Need a translator group for a context"
834 msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
835
836 #: parser.yy:441
837 msgid "Wrong type for property value"
838 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
839
840 #: parser.yy:626
841 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
842 msgstr ""
843
844 #: parser.yy:666
845 msgid "Second argument must be a symbol"
846 msgstr ""
847
848 #: parser.yy:671
849 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
850 msgstr ""
851
852 #: parser.yy:971
853 msgid "Expecting string as script definition"
854 msgstr ""
855
856 #: parser.yy:981
857 msgid "Can't specify direction for this request"
858 msgstr ""
859
860 #: parser.yy:1073
861 #, c-format
862 msgid "Expecting %d arguments"
863 msgstr ""
864
865 #: parser.yy:1089
866 msgid "Must have 2 arguments for duration"
867 msgstr ""
868
869 #: parser.yy:1096 parser.yy:1104 parser.yy:1339
870 #, fuzzy
871 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
872 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
873
874 #: parser.yy:1245 parser.yy:1265
875 #, c-format
876 msgid "not a duration: %d"
877 msgstr "Keine Dauer: %d"
878
879 #: parser.yy:1274
880 #, fuzzy
881 msgid "Have to be in Note mode for notes"
882 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
883
884 #: parser.yy:1352
885 #, fuzzy
886 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
887 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
888
889 #: parser.yy:1513 parser.yy:1531
890 msgid "need integer number arg"
891 msgstr ""
892
893 #: parser.yy:1517
894 msgid "Must be positive integer"
895 msgstr ""
896
897 #: lexer.ll:158
898 msgid "EOF found inside a comment"
899 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
900
901 #: lexer.ll:172
902 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
903 msgstr ""
904
905 #: lexer.ll:196
906 #, fuzzy, c-format
907 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
908 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
909
910 #. backup rule
911 #: lexer.ll:201
912 #, fuzzy
913 msgid "Missing end quote"
914 msgstr "Endnote fehlt"
915
916 #. backup rule
917 #: lexer.ll:223 lexer.ll:227
918 msgid "white expected"
919 msgstr "Erwarte Weiß"
920
921 #: lexer.ll:235
922 #, fuzzy
923 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
924 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
925
926 #: lexer.ll:431
927 #, c-format
928 msgid "invalid character: `%c'"
929 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
930
931 #: lexer.ll:508
932 #, c-format
933 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
934 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
935
936 #: lexer.ll:594
937 #, c-format
938 msgid "incorrect mudela version: %s (%s, %s)"
939 msgstr "Falsche Version von Mudela: (s /%s, %s)"
940
941 #: lexer.ll:595
942 msgid "Consider converting the input with the convert-mudela script"
943 msgstr ""
944
945 #: main.cc:91
946 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
947 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
948
949 #: main.cc:94
950 msgid "ACC[:MINOR]"
951 msgstr "ACC[:MOLL]"
952
953 #: main.cc:94
954 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
955 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
956
957 #: main.cc:95
958 #, fuzzy
959 msgid "don't output tuplets or double dots, smallest is 32"
960 msgstr ""
961 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
962 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
963
964 #: main.cc:96
965 msgid "set FILE as default output"
966 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
967
968 #: main.cc:97
969 msgid "don't output tuplets"
970 msgstr ""
971
972 #: main.cc:98
973 msgid "be quiet"
974 msgstr "Sei ruhig"
975
976 #: main.cc:99
977 msgid "DUR"
978 msgstr "DUR"
979
980 #: main.cc:99
981 #, fuzzy
982 msgid "set smallest duration"
983 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
984
985 #: main.cc:102
986 msgid "be verbose"
987 msgstr "Sei geschwätzig"
988
989 #: main.cc:104
990 msgid "assume no double dotted notes"
991 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
992
993 #: main.cc:111
994 #, c-format
995 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
996 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
997
998 #: main.cc:113
999 #, fuzzy
1000 msgid "Translate MIDI-file to mudela"
1001 msgstr "Übersetze MIDI in mudela"
1002
1003 #: midi-parser.cc:64
1004 msgid "zero length string encountered"
1005 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1006
1007 #: midi-score-parser.cc:44
1008 msgid "MIDI header expected"
1009 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1010
1011 #: midi-score-parser.cc:49
1012 #, fuzzy
1013 msgid "invalid header length"
1014 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1015
1016 #: midi-score-parser.cc:52
1017 #, fuzzy
1018 msgid "invalid MIDI format"
1019 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1020
1021 #: midi-score-parser.cc:55
1022 #, fuzzy
1023 msgid "invalid number of tracks"
1024 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1025
1026 #: midi-score-parser.cc:58
1027 #, fuzzy
1028 msgid "can't handle non-metrical time"
1029 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1030
1031 #: midi-track-parser.cc:68
1032 #, fuzzy, c-format
1033 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1034 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1035
1036 #: midi-track-parser.cc:124
1037 msgid "invalid running status"
1038 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1039
1040 #: midi-track-parser.cc:328
1041 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1042 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1043
1044 #: midi-track-parser.cc:333
1045 msgid "invalid MIDI event"
1046 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1047
1048 #: midi-track-parser.cc:348
1049 msgid "MIDI track expected"
1050 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1051
1052 #: midi-track-parser.cc:353
1053 msgid "invalid track length"
1054 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1055
1056 #: mudela-item.cc:160
1057 #, c-format
1058 msgid "#32 in quarter: %d"
1059 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1060
1061 #: mudela-score.cc:108
1062 #, c-format
1063 msgid "Lily output to %s..."
1064 msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1065
1066 #: mudela-score.cc:119
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "track %d:"
1069 msgstr "Spur "
1070
1071 #: mudela-score.cc:155
1072 msgid "Processing..."
1073 msgstr "Verarbeite..."
1074
1075 #: mudela-score.cc:164
1076 msgid "Creating voices..."
1077 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1078
1079 #: mudela-score.cc:168
1080 msgid "track "
1081 msgstr "Spur "
1082
1083 #: mudela-score.cc:177
1084 msgid "NOT Filtering tempo..."
1085 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1086
1087 #: mudela-score.cc:186
1088 msgid "NOT Quantifying columns..."
1089 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1090
1091 #: mudela-score.cc:190
1092 msgid "Quantifying columns..."
1093 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1094
1095 #: mudela-score.cc:223
1096 msgid "Settling columns..."
1097 msgstr "Erledige Spalten..."
1098
1099 #: mudela-staff.cc:178
1100 #, fuzzy
1101 msgid "% MIDI copyright:"
1102 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1103
1104 #: mudela-staff.cc:179
1105 #, fuzzy
1106 msgid "% MIDI instrument:"
1107 msgstr "% Instrument:"
1108
1109 #: mudela-stream.cc:37
1110 #, c-format
1111 msgid "lily indent level: %d"
1112 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1113
1114 #. Maybe better not to translate these?
1115 #: mudela-stream.cc:83
1116 msgid "% Creator: "
1117 msgstr "% erstellt von: "
1118
1119 #: mudela-stream.cc:88
1120 msgid "% Automatically generated"
1121 msgstr "% Automatisch generiert"
1122
1123 #: mudela-stream.cc:97
1124 #, c-format
1125 msgid "% from input file: "
1126 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1127
1128 #, fuzzy
1129 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1130 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1131
1132 #, fuzzy
1133 #~ msgid "Don't know how handle empty keys"
1134 #~ msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
1135
1136 #, fuzzy
1137 #~ msgid "out of tune:"
1138 #~ msgstr "Verstimmt"
1139
1140 #~ msgid "ignore mudela version"
1141 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1142
1143 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1144 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1145
1146 #~ msgid "not a real variable"
1147 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1148
1149 #~ msgid "no toplevel translator"
1150 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1151
1152 #, fuzzy
1153 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1154 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1155
1156 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1157 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1158
1159 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1160 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1161
1162 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1163 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1164
1165 #~ msgid "No Beam to end"
1166 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1167
1168 #~ msgid "No beam to end"
1169 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1170
1171 #~ msgid "Unfinished beam"
1172 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1173
1174 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1175 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1176
1177 #~ msgid "0 lines"
1178 #~ msgstr "0 Zeilen"
1179
1180 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1181 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1182
1183 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1184 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1185
1186 #~ msgid "score does not have any columns"
1187 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1188
1189 #~ msgid "approximated %s"
1190 #~ msgstr "ungefähr %s"
1191
1192 #~ msgid "calculated %s exactly"
1193 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1194
1195 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1196 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1197
1198 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1199 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1200
1201 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1202 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1203
1204 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1205 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1206
1207 #~ msgid "Too many crescendi here"
1208 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1209
1210 #~ msgid "%s expected"
1211 #~ msgstr "Erwarte %s"
1212
1213 #~ msgid "can't find"
1214 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1215
1216 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1217 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1218
1219 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1220 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1221
1222 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1223 #~ msgstr ""
1224 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1225 #~ "zurück"
1226
1227 #~ msgid " elements. "
1228 #~ msgstr " Elemente. "
1229
1230 #~ msgid "Line ... "
1231 #~ msgstr "Linie ... "
1232
1233 #~ msgid "degenerate constraints"
1234 #~ msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
1235
1236 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1237 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1238
1239 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1240 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1241
1242 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1243 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1244
1245 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1246 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1247
1248 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1249 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1250
1251 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1252 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1253
1254 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1255 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1256
1257 #~ msgid "cadenza"
1258 #~ msgstr "Kadenz"
1259
1260 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1261 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1262
1263 #~ msgid "partial measure too large"
1264 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1265
1266 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1267 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1268
1269 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1270 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1271
1272 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1273 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1274
1275 #~ msgid "breakpoint: %d"
1276 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1277
1278 #~ msgid "generating stupido solution"
1279 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1280
1281 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1282 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1283
1284 #~ msgid "More than one music block"
1285 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1286
1287 #~ msgid "can't abbreviate"
1288 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1289
1290 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1291 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1292
1293 #~ msgid "assume no tuplets"
1294 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1295
1296 #~ msgid "Invalid midi format"
1297 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1298
1299 #~ msgid "can't handle %s"
1300 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1301
1302 #~ msgid "Parsing...\n"
1303 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1304
1305 #~ msgid "%c"
1306 #~ msgstr "%c"
1307
1308 #~ msgid "map_fd: "
1309 #~ msgstr "map_fd: "
1310
1311 #~ msgid "vm_deallocate: "
1312 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1313
1314 #~ msgid "search path = %s"
1315 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1316
1317 #~ msgid ""
1318 #~ "\n"
1319 #~ "Search path is `%s'\n"
1320 #~ msgstr ""
1321 #~ "\n"
1322 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1323
1324 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1325 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1326
1327 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1328 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1329
1330 #~ msgid "Search path %s\n"
1331 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1332
1333 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1334 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1335
1336 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1337 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1338
1339 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1340 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1341
1342 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1343 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1344
1345 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1346 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1347
1348 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1349 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1350
1351 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1352 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1353
1354 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1355 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1356
1357 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1358 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1359
1360 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1361 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1362
1363 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1364 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1365
1366 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1367 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1368
1369 #~ msgid "of"
1370 #~ msgstr "von"