1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
6 # Till Rettig <till.rettig@gmx.de>, 2007
10 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.34\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-10-04 17:07+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-11-25 19:16+0300\n"
14 "Last-Translator: Till Rettig <till.rettig@gmx.de>\n"
15 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
31 msgid "%s has been replaced by %s"
32 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
34 #: convertrules.py:2408
35 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
36 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
38 #: convertrules.py:2411
39 msgid "Try the texstrings backend"
40 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
42 #: convertrules.py:2414
44 msgid "Do something like: %s"
45 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
47 #: convertrules.py:2417
48 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
49 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
59 msgstr "%s ausgepackt"
63 msgid "Writing fonts to %s"
64 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
66 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
69 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
71 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
74 msgstr "%s wird ausgeführt..."
81 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
83 msgid "%s [OPTION]... FILE"
84 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
89 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
90 "%s) to LilyPond input."
92 "abc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
95 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
96 msgid "write output to FILE"
97 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
100 msgid "be strict about succes"
101 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
104 msgid "preserve ABC's notion of beams"
105 msgstr "ABCs Prinzip der Balken beibehalten"
107 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
108 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:975
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Melden Sie Fehler an"
114 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
115 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
117 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
118 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
120 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
124 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
125 #, c-format, python-format
129 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
130 #, c-format, python-format
134 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
135 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
136 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
138 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
139 msgid "It comes with NO WARRANTY."
140 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
142 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
147 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
148 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
151 msgid "edit in place"
152 msgstr "vor Ort ändern"
155 msgid "do not add \\version command if missing"
156 msgstr "keinen \\version-Befehl hinzufügen, falls es fehlt"
159 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
160 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
164 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
167 msgid "Applying conversion: "
168 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
171 msgid "Error while converting"
172 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
175 msgid "Stopping at last succesful rule"
176 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
180 msgid "Processing `%s'... "
181 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
183 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:362 source-file.cc:54
184 #, c-format, python-format
185 msgid "cannot open file: `%s'"
186 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
190 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
191 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
195 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
196 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
200 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
201 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
203 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
204 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
205 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
207 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:968 main.cc:154 main.cc:159
211 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
212 msgid "show warranty and copyright"
213 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
215 #: lilypond-book.py:57
216 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
217 msgstr "LilyPond-Schnipsel in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
219 #: lilypond-book.py:64
223 #: lilypond-book.py:72
225 msgid "Exiting (%d)..."
226 msgstr "Beenden (%d)..."
228 #: lilypond-book.py:104
230 msgid "Copyright (c) %s by"
231 msgstr "Copyright (c) %s bei"
233 #: lilypond-book.py:114
237 #: lilypond-book.py:117
238 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
239 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
241 #: lilypond-book.py:120
242 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
243 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
245 #: lilypond-book.py:123
246 msgid "add DIR to include path"
247 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
249 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
253 #: lilypond-book.py:129
257 #: lilypond-book.py:135
258 msgid "write output to DIR"
259 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
261 #: lilypond-book.py:140
265 #: lilypond-book.py:141
266 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
267 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
269 #: lilypond-book.py:147
270 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
271 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
273 #: lilypond-book.py:150
275 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
276 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
278 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
279 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
281 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:959 main.cc:162
283 msgstr "wortreich sein"
285 #: lilypond-book.py:765
287 msgid "file not found: %s"
288 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
290 #: lilypond-book.py:996
292 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
293 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
295 #: lilypond-book.py:999
297 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
298 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
300 #: lilypond-book.py:1003
302 msgid "deprecated ly-option used: %s"
303 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
305 #: lilypond-book.py:1006
307 msgid "compatibility mode translation: %s"
308 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
310 #: lilypond-book.py:1025
312 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
313 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
315 #: lilypond-book.py:1379
317 msgid "Opening filter `%s'"
318 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
320 #: lilypond-book.py:1396
322 msgid "`%s' failed (%d)"
323 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
325 #: lilypond-book.py:1397
326 msgid "The error log is as follows:"
327 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
329 #: lilypond-book.py:1469
330 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
331 msgstr "\\begin{document} im LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
333 #: lilypond-book.py:1580
334 msgid "Writing snippets..."
335 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
337 #: lilypond-book.py:1585
338 msgid "Processing..."
339 msgstr "Verarbeiten..."
341 #: lilypond-book.py:1589
342 msgid "All snippets are up to date..."
343 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
345 #: lilypond-book.py:1599
347 msgid "cannot determine format for: %s"
348 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
350 #: lilypond-book.py:1610
352 msgid "%s is up to date."
353 msgstr "%s ist aktuell."
355 #: lilypond-book.py:1616
357 msgid "Writing `%s'..."
358 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
360 #: lilypond-book.py:1671
361 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
362 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
364 #: lilypond-book.py:1675
366 msgid "Reading %s..."
369 #: lilypond-book.py:1694
370 msgid "Dissecting..."
373 #: lilypond-book.py:1710
375 msgid "Compiling %s..."
376 msgstr "%s kompilieren..."
378 #: lilypond-book.py:1719
380 msgid "Processing include: %s"
381 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
383 #: lilypond-book.py:1733
385 msgid "Removing `%s'"
386 msgstr "»%s« wird gelöscht"
388 #: lilypond-book.py:1766
389 msgid "option --psfonts not used"
390 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
392 #: lilypond-book.py:1767
393 msgid "processing with dvips will have no fonts"
394 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
396 #: lilypond-book.py:1770
398 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
400 #: lilypond-book.py:1826
402 msgid "Writing fonts to %s..."
403 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
405 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:615 lily-library.scm:624
409 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
415 msgstr "Beenden ... "
419 msgid "%s output to `%s'..."
420 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
422 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:955
424 msgid "Convert %s to LilyPond input."
425 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
428 msgid "print absolute pitches"
429 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
431 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
436 msgid "quantise note durations on DUR"
437 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
440 msgid "print explicit durations"
441 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
444 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
445 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
452 msgid "quantise note starts on DUR"
453 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
457 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
459 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
461 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
462 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
465 msgid "treat every text as a lyric"
466 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
473 msgid "no files specified on command line."
474 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
476 #: musicxml2ly.py:943
477 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
478 msgstr "musicxml2ly DATEI.xml"
480 #: musicxml2ly.py:946
483 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
484 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
485 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
488 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
489 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
490 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
493 #: musicxml2ly.py:965
494 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
495 msgstr "lxml.etree verwenden; verwendet weniger Speicher und Prozessorzeit"
497 #: musicxml2ly.py:973
498 msgid "set output filename to FILE"
499 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
501 #: getopt-long.cc:140
503 msgid "option `%s' requires an argument"
504 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
506 #: getopt-long.cc:144
508 msgid "option `%s' does not allow an argument"
509 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
511 #: getopt-long.cc:148
513 msgid "unrecognized option: `%s'"
514 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
516 #: getopt-long.cc:154
518 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
519 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
521 #: warn.cc:68 grob.cc:565 input.cc:82
523 msgid "programming error: %s"
524 msgstr "Programmierfehler: %s"
526 #: warn.cc:69 input.cc:83
527 msgid "continuing, cross fingers"
528 msgstr "Fortsetzung, die Daumen drücken"
530 #: accidental-engraver.cc:250
532 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
533 msgstr "Versetzungszeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
535 #: accidental-engraver.cc:277
537 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
538 msgstr "unbekannte Versetzungszeichenregel wird ignoriert: %s"
540 #: accidental-engraver.cc:293
542 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
543 msgstr "Paar oder Kontextname für Versetzungszeichenregel erwartet, %s gefunden"
547 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
548 msgstr "Glyph-Name für Versetzungszeichen %s konnte nicht gefunden werden"
551 msgid "natural alteration glyph not found"
552 msgstr "Auflösungszeichen konnte nicht gefunden werden"
554 #: align-interface.cc:325
555 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
556 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
558 #: all-font-metrics.cc:143
560 msgid "cannot find font: `%s'"
561 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
563 #: apply-context-iterator.cc:31
564 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
565 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
567 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
569 msgid "cannot change, already in translator: %s"
570 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
572 #: axis-group-engraver.cc:78
573 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
574 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
576 #: axis-group-engraver.cc:79
577 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
578 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
580 #: axis-group-engraver.cc:80
581 msgid "removing this vertical group"
582 msgstr "Entfernen dieser vertikalen Gruppe"
584 #: axis-group-interface.cc:531
585 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
586 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
588 #: bar-check-iterator.cc:73
590 msgid "barcheck failed at: %s"
591 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
593 #: beam-engraver.cc:126
594 msgid "already have a beam"
595 msgstr "Balken bereits vorhanden"
597 #: beam-engraver.cc:202
598 msgid "unterminated beam"
599 msgstr "unbegrenzter Balken"
601 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
602 msgid "stem must have Rhythmic structure"
603 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
605 #: beam-engraver.cc:252
606 msgid "stem does not fit in beam"
607 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
609 #: beam-engraver.cc:253
610 msgid "beam was started here"
611 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
613 #: beam-quanting.cc:309
614 msgid "no feasible beam position"
615 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
618 msgid "removing beam with no stems"
619 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
622 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
623 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
625 #: break-alignment-interface.cc:195
627 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
628 msgstr "Kein Abstandeintrag von %s nach »%s«"
630 #: change-iterator.cc:23
632 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
633 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
635 #. FIXME: constant error message.
636 #: change-iterator.cc:82
637 msgid "cannot find context to switch to"
638 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
640 #. We could change the current translator's id, but that would make
641 #. errors hard to catch.
643 #. last->translator_id_string () = get_change
644 #. ()->change_to_id_string ();
645 #: change-iterator.cc:91
647 msgid "not changing to same context type: %s"
648 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
650 #. FIXME: uncomprehensable message
651 #: change-iterator.cc:95
652 msgid "none of these in my family"
653 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
655 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
656 msgid "No tremolo to end"
657 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
659 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
660 msgid "unterminated chord tremolo"
661 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
663 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
665 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
666 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
670 msgid "clef `%s' not found"
671 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
675 msgid "unknown cluster style `%s'"
676 msgstr "unbekannter Clusterstil: »%s«"
679 msgid "junking empty cluster"
680 msgstr "Leeres Cluster wird verworfen"
682 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
684 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
685 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
687 #. if we get to here, just put everything on one line
688 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
689 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
690 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
692 #: context-def.cc:130
694 msgid "program has no such type: `%s'"
695 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
697 #: context-property.cc:30
698 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
699 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
703 msgid "cannot find or create new `%s'"
704 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
708 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
709 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
713 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
714 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
718 msgid "cannot find or create: `%s'"
719 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
723 msgid "custos `%s' not found"
724 msgstr "Custos »%s« nicht gefunden"
727 msgid "Event class should be a symbol"
728 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
732 msgid "Unknown event class %s"
733 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
737 msgid "dot `%s' not found"
738 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
740 #: dynamic-engraver.cc:193
741 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
742 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
744 #: dynamic-engraver.cc:202
745 msgid "already have a decrescendo"
746 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
748 #: dynamic-engraver.cc:204
749 msgid "already have a crescendo"
750 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
752 #: dynamic-engraver.cc:207
753 msgid "cresc starts here"
754 msgstr "Crescendo beginnt hier"
756 #: dynamic-engraver.cc:336
757 msgid "unterminated (de)crescendo"
758 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
760 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
761 msgid "unterminated extender"
762 msgstr "unbegrenzter Textunterstrich"
765 msgid "Initializing FontConfig..."
766 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
770 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
771 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
775 msgid "failed adding font directory: %s"
776 msgstr "Schriftartverzeichnis konnte nicht hinzugefügt werden: %s"
780 msgid "adding font directory: %s"
781 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
783 #: general-scheme.cc:201
784 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
785 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Realen Zahl gefunden"
787 #: general-scheme.cc:202
788 msgid "setting to zero"
789 msgstr "auf Null gesetzt"
791 #: general-scheme.cc:421 output-ps.scm:61
792 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
793 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
795 #: glissando-engraver.cc:94
796 msgid "unterminated glissando"
797 msgstr "unbegrenztes Glissando."
799 #: global-context-scheme.cc:85 global-context-scheme.cc:103
800 msgid "no music found in score"
801 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
803 #: global-context-scheme.cc:93
804 msgid "Interpreting music... "
805 msgstr "Interpretation der Musik..."
807 #: global-context-scheme.cc:116
809 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
810 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
815 msgstr "\\%s ignoriert"
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
819 msgid "implied \\%s added"
820 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
822 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
824 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
825 msgstr "»\\~« kann nicht auf erste Note der Ligatur angewendet werden"
827 #. (pitch == prev_pitch)
828 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
829 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
830 msgstr "»\\~« kann nicht auf Noten mit gleicher Tonhöhe angewendet werden"
832 #: grob-interface.cc:57
834 msgid "Unknown interface `%s'"
835 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
837 #: grob-interface.cc:68
839 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
840 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
842 #: grob-property.cc:34
847 #: grob-property.cc:173
849 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
850 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
853 msgid "Infinity or NaN encountered"
854 msgstr "Unendlichkeit oder NaN angetroffen"
857 msgid "decrescendo too small"
858 msgstr "Decrescendo zu kurz"
860 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
861 msgid "do not have that many brackets"
862 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
864 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
865 msgid "conflicting note group events"
866 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
868 #: hyphen-engraver.cc:93
869 msgid "removing unterminated hyphen"
870 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
872 #: hyphen-engraver.cc:107
873 msgid "unterminated hyphen; removing"
874 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
876 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
878 msgid "cannot find file: `%s'"
879 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
881 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
883 msgid "(search path: `%s')"
884 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
886 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
887 msgid "position unknown"
888 msgstr "Position unbekannt"
890 #: key-signature-interface.cc:74
892 msgid "No glyph found for alteration: %s"
893 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
895 #: key-signature-interface.cc:84
896 msgid "alteration not found"
897 msgstr "Alterierung nicht gefunden"
899 #: ligature-engraver.cc:93
900 msgid "cannot find start of ligature"
901 msgstr "Anfang der Ligatur kann nicht gefunden werden"
903 #: ligature-engraver.cc:98
904 msgid "no right bound"
905 msgstr "keine rechte Begrenzung"
907 #: ligature-engraver.cc:120
908 msgid "already have a ligature"
909 msgstr "habe bereits eine Ligatur"
911 #: ligature-engraver.cc:129
912 msgid "no left bound"
913 msgstr "keine linke Begrenzung"
915 #: ligature-engraver.cc:173
916 msgid "unterminated ligature"
917 msgstr "unbegrenzte Ligatur"
919 #: ligature-engraver.cc:202
920 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
921 msgstr "Pause wird ignoriert: Ligatur darf keine Pause enthalten"
923 #: ligature-engraver.cc:203
924 msgid "ligature was started here"
925 msgstr "Ligatur wurde hier begonnen"
929 msgid "(load path: `%s')"
930 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
934 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
935 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
938 msgid "perhaps a typing error?"
939 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
942 msgid "doing assignment anyway"
943 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
947 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
948 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
951 msgid "include files are not allowed in safe mode"
952 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
956 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
957 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
961 msgid "error at EOF: %s"
962 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
964 #: lily-parser-scheme.cc:30
966 msgid "deprecated function called: %s"
967 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
969 #: lily-parser-scheme.cc:89
971 msgid "Changing working directory to: `%s'"
972 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
974 #: lily-parser-scheme.cc:107
976 msgid "cannot find init file: `%s'"
977 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
979 #: lily-parser-scheme.cc:126
981 msgid "Processing `%s'"
982 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
986 msgstr "Analysieren..."
988 #: lily-parser.cc:127
989 msgid "braces do not match"
990 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
992 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
994 msgid "cannot find Voice `%s'"
995 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
997 #: lyric-engraver.cc:158
998 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
999 msgstr "Textsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1004 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1005 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1006 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1009 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1010 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1011 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1012 "Informationen auf.\n"
1016 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1017 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1018 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1020 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1021 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1022 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1023 "General Public License for more details.\n"
1025 " You should have received a copy of the\n"
1026 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1027 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1028 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1030 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1031 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1032 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1034 " Dieses Programm wird herausgegeben in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird\n"
1035 "Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1036 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1037 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1038 "License für weitere Details.\n"
1040 " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1041 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1042 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1043 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1051 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1052 "Use -dhelp for help."
1054 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1055 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1062 msgid "evaluate scheme code"
1063 msgstr "Scheme-Code auswerten"
1065 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1066 #. for --output-format.
1072 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1073 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1076 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1077 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1080 msgid "generate PDF (default)"
1081 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1084 msgid "generate PNG"
1085 msgstr "PNG erzeugen"
1088 msgid "generate PostScript"
1089 msgstr "PostScript erzeugen"
1092 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1093 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1096 msgid "show this help and exit"
1097 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
1105 "dump header field FIELD to file\n"
1106 "named BASENAME.FIELD"
1107 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1110 msgid "add DIR to search path"
1111 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1114 msgid "use FILE as init file"
1115 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1118 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1119 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1123 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1126 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1130 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1131 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1134 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1135 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1138 msgid "show version number and exit"
1139 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
1144 "Copyright (c) %s by\n"
1147 "Copyright (c) %s bei\n"
1150 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1153 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1154 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1158 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1159 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1163 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1164 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechenden Notensatz."
1168 msgid "For more information, see %s"
1169 msgstr "Für weitere Informationen siehe %s"
1178 msgid "Report bugs via %s"
1179 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1183 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1184 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1188 msgid "no such user: %s"
1189 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1193 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1194 msgstr "Benutzer-ID von Benutzername kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1198 msgid "no such group: %s"
1199 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1203 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1204 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1208 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1209 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1213 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1214 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1218 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1219 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1223 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1224 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1228 msgid "exception caught: %s"
1229 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1231 #. FIXME: constant error message.
1232 #: mark-engraver.cc:154
1233 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1234 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1236 #: mark-engraver.cc:160
1237 msgid "mark label must be a markup object"
1238 msgstr "Marke muss ein Textbeschriftungsobjekt sein"
1240 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1241 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1242 msgstr "Ligatur mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1244 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1245 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1246 msgstr "Tonhöhe des Ligaturelements kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1248 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1249 msgid "single note ligature - skipping"
1250 msgstr "Ligatur mit einer einzelnen Note -> überspringen"
1252 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1253 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1254 msgstr "Prime in der Ligatur -> überspringen"
1256 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1257 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1258 msgstr "Mensuralligatur: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1260 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1261 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1262 msgstr "Semibrevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1264 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1266 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1267 "and there may be only zero or two of them"
1269 "Semibrevis kann nur am Anfang einer Ligatur auftreten,\n"
1270 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1272 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1274 "invalid ligatura ending:\n"
1275 "when the last note is a descending brevis,\n"
1276 "the penultimate note must be another one,\n"
1277 "or the ligatura must be LB or SSB"
1279 "ungültiges Ende der Ligatur:\n"
1280 "Wenn die letzte Note eine absteigende Brevis ist,\n"
1281 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1282 "oder die Ligatur muss LB oder SSB sein"
1284 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1285 msgid "unexpected case fall-through"
1286 msgstr "unerwarteter case-Ausgang"
1288 #: mensural-ligature.cc:141
1289 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1290 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1292 #: mensural-ligature.cc:192
1293 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1294 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1298 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1299 msgstr "kein MIDI-Instrument: `%s'"
1301 #: midi-stream.cc:28
1303 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1304 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1306 #: midi-stream.cc:44
1308 msgid "cannot write to file: `%s'"
1309 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1311 #: minimal-page-breaking.cc:42
1312 msgid "Computing page breaks..."
1313 msgstr "Seitenumbrüche werden berechnet..."
1315 #: music-iterator.cc:171
1316 msgid "Sending non-event to context"
1317 msgstr "Nicht-Ereignis wird an Kontext gesendet"
1321 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1322 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1326 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1327 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als ein doppeltes"
1329 #: new-fingering-engraver.cc:96
1330 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1331 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1333 #: new-fingering-engraver.cc:239
1334 msgid "no placement found for fingerings"
1335 msgstr "Keine Platzierung für Fingersatz gefunden"
1337 #: new-fingering-engraver.cc:240
1338 msgid "placing below"
1339 msgstr "Platzierung darunter"
1341 #: note-collision.cc:463
1342 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1343 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1345 #: note-column.cc:124
1346 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1347 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1351 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1352 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1354 #: note-heads-engraver.cc:64
1355 msgid "NoteEvent without pitch"
1356 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1358 #: open-type-font.cc:33
1360 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1361 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1363 #: open-type-font.cc:37
1365 msgid "cannot load font table: %s"
1366 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1368 #: open-type-font.cc:42
1370 msgid "Free type error: %s"
1371 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1373 #: open-type-font.cc:100
1375 msgid "unsupported font format: %s"
1376 msgstr "nicht unterstütztes Schriftartformat: %s"
1378 #: open-type-font.cc:102
1380 msgid "error reading font file %s: %s"
1381 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1383 #: open-type-font.cc:177
1385 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1386 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1388 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1390 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1391 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1393 #. find out the ideal number of pages
1394 #: optimal-page-breaking.cc:44
1395 msgid "Finding the ideal number of pages..."
1396 msgstr "Ideale Seitenanzahl wird gefunden..."
1398 #: optimal-page-breaking.cc:59
1399 msgid "Fitting music on 1 page..."
1400 msgstr "Musik wird auf eine Seite angepasst..."
1402 #: optimal-page-breaking.cc:61
1404 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
1405 msgstr "Musik wird auf %d oder %d Seiten angepasst..."
1407 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1409 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1410 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d zu %d"
1412 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1413 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1414 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1416 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1418 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1419 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrüche werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1421 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1422 msgid "Drawing systems..."
1423 msgstr "Systeme erstellen..."
1425 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1427 msgid "break starting at page %d"
1428 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1430 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1432 msgid "\tdemerits: %f"
1433 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1435 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1437 msgid "\tsystem count: %d"
1438 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1440 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1442 msgid "\tpage count: %d"
1443 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1445 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1447 msgid "\tprevious break: %d"
1448 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1450 #: pango-font.cc:184
1453 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1454 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1456 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1457 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1459 #: pango-font.cc:229
1461 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1462 msgstr "Kein PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1464 #: pango-font.cc:277
1465 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1466 msgstr "FreeType-Schriftart hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1468 #: paper-column-engraver.cc:221
1469 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1470 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1472 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1474 msgid "Layout output to `%s'..."
1475 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1477 #: paper-score.cc:105
1478 msgid "Calculating line breaks..."
1479 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1481 #: paper-score.cc:118
1483 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1484 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1486 #: paper-score.cc:122
1487 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1488 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1491 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1492 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1494 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1495 msgid "unterminated percent repeat"
1496 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1498 #: performance.cc:43
1502 #: performance.cc:72
1503 msgid "MIDI channel wrapped around"
1504 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1506 #: performance.cc:73
1507 msgid "remapping modulo 16"
1508 msgstr "modulo 16 neu zuordnen"
1510 #: performance.cc:101
1512 msgid "MIDI output to `%s'..."
1513 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1515 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1516 msgid "unterminated phrasing slur"
1517 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1519 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1521 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1522 msgstr "3 Textketten für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1524 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1525 #: piano-pedal-performer.cc:93
1527 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1528 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
1530 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1532 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1533 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
1535 #: program-option-scheme.cc:215
1537 msgid "no such internal option: %s"
1538 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1540 #: property-iterator.cc:74
1542 msgid "not a grob name, `%s'"
1543 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1545 #: relative-octave-check.cc:38
1546 msgid "Failed octave check, got: "
1547 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1551 msgid "Setting %s to %s"
1552 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
1556 msgid "no such file: %s for %s"
1557 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1559 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1561 msgid "no such directory: %s for %s"
1562 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1566 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1567 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1571 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1572 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
1576 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1577 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
1581 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1582 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1586 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1587 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1591 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1592 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1597 "Relocation: from PATH=%s\n"
1600 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1604 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1605 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
1609 msgid "Relocation file: %s"
1610 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
1614 msgid "Unknown relocation command %s"
1615 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
1617 #: rest-collision.cc:145
1618 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1619 msgstr "Zusammenstoß von Pausen kann nicht aufgelöst werden: Richtung von Pausen nicht gesetzt"
1621 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1622 msgid "too many colliding rests"
1623 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1627 msgid "rest `%s' not found"
1628 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1630 #: score-engraver.cc:67
1632 msgid "cannot find `%s'"
1633 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1635 #: score-engraver.cc:69
1636 msgid "Music font has not been installed properly."
1637 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1639 #: score-engraver.cc:71
1641 msgid "Search path `%s'"
1642 msgstr "Suchpfad »%s«"
1644 #: score-engraver.cc:73
1649 msgid "already have music in score"
1650 msgstr "es sind bereits Noten in der Partitur"
1653 msgid "this is the previous music"
1654 msgstr "Dies sind die vorhergehenden Noten"
1657 msgid "errors found, ignoring music expression"
1658 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1661 #: script-engraver.cc:102
1662 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1663 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
1665 #: script-engraver.cc:103
1666 msgid "scheme encoding: "
1667 msgstr "Scheme-Kodierung: "
1669 #: slur-engraver.cc:82
1671 msgid "direction of %s invalid: %d"
1672 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
1674 #: slur-engraver.cc:151
1675 msgid "unterminated slur"
1676 msgstr "unbegrenzter Legatobogen"
1678 #: slur-engraver.cc:163
1679 msgid "cannot end slur"
1680 msgstr "Legatobogen kann nicht beendet werden"
1684 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1685 msgstr "Grob für Legatobogen wird ignoriert: %s. avoid-slur nicht gesetzt?"
1687 #: source-file.cc:74
1689 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1690 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1692 #: spaceable-grob.cc:83
1694 msgid "No spring between column %d and next one"
1695 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1697 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1698 msgid "staff-span event has no direction"
1699 msgstr "Systemabstandsereignis hat keine Richtung"
1701 #: stem-engraver.cc:92
1702 msgid "tremolo duration is too long"
1703 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1706 #: stem-engraver.cc:129
1708 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1709 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1711 #: stem-engraver.cc:131
1712 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1713 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrere Stimmen erstellen"
1716 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1717 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1721 msgid "flag `%s' not found"
1722 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1726 msgid "flag stroke `%s' not found"
1727 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1731 msgid "Element count %d."
1732 msgstr "Elementanzahl: %d."
1736 msgid "Grob count %d"
1737 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1739 #: text-spanner-engraver.cc:60
1740 msgid "cannot find start of text spanner"
1741 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1743 #: text-spanner-engraver.cc:72
1744 msgid "already have a text spanner"
1745 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1747 #: text-spanner-engraver.cc:118
1748 msgid "unterminated text spanner"
1749 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1751 #: tie-engraver.cc:262
1753 msgstr "einsamer Bindebogen"
1756 #. Todo: should make typecheck?
1758 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1760 #: time-signature-engraver.cc:64
1762 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1763 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1765 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1766 #. (Here really with a warning!)
1767 #: time-signature.cc:83
1769 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1770 msgstr "Taktart-Symbol »%s« nicht gefunden; wird in nummerierten Stil umgewandelt"
1772 #: translator-ctors.cc:53
1774 msgid "unknown translator: `%s'"
1775 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1777 #: translator-group-ctors.cc:29
1779 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1780 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
1782 #: translator-group.cc:146
1784 msgid "cannot find: `%s'"
1785 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1787 #: translator.cc:347
1789 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1790 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
1792 #: translator.cc:348
1794 msgid "Previous %s event here"
1795 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
1797 #: trill-spanner-engraver.cc:84
1798 msgid "cannot find start of trill spanner"
1799 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
1801 #: trill-spanner-engraver.cc:96
1802 msgid "already have a trill spanner"
1803 msgstr "Trillerklammer bereits aktiv"
1805 #: tuplet-engraver.cc:96
1806 msgid "No tuplet to end"
1807 msgstr "Keine rhythmische Gruppe zu beenden"
1809 #: vaticana-ligature-engraver.cc:389
1811 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1812 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Ligaturstils ignoriert"
1814 #: vaticana-ligature-engraver.cc:718
1816 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1817 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1819 #: vaticana-ligature.cc:84
1820 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1821 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1823 #: vaticana-ligature.cc:89
1824 msgid "ascending vaticana style flexa"
1825 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1827 #: vaticana-ligature.cc:177
1828 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1829 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1831 #. fixme: be more verbose.
1832 #: volta-engraver.cc:100
1833 msgid "cannot end volta spanner"
1834 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
1836 #: volta-engraver.cc:110
1837 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1838 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1840 #: volta-engraver.cc:114
1841 msgid "also already have an ended spanner"
1842 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1844 #: volta-engraver.cc:115
1849 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1850 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1853 msgid "need \\paper for paper block"
1854 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1857 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1858 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1861 msgid "second argument must be pitch list"
1862 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1864 #: parser.yy:1536 parser.yy:1541 parser.yy:2006
1865 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1866 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1869 msgid "expecting string as script definition"
1870 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1872 #: parser.yy:1793 parser.yy:1843
1874 msgid "not a duration: %d"
1875 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1878 msgid "have to be in Note mode for notes"
1879 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1882 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1883 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1886 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1887 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1890 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1891 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1895 msgid "Renaming input to: `%s'"
1896 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1899 msgid "quoted string expected after \\version"
1900 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1903 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1904 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1907 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1908 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
1911 msgid "EOF found inside a comment"
1912 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1915 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1916 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1920 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1921 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1925 msgid "end quote missing"
1926 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1929 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1930 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1933 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1934 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1938 msgid "invalid character: `%c'"
1939 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1943 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1944 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1948 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1949 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
1952 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1953 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1957 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1958 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
1960 #: backend-library.scm:19 lily.scm:767 ps-to-png.scm:58
1962 msgid "Invoking `~a'..."
1963 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1965 #: backend-library.scm:28
1967 msgid "`~a' failed (~a)"
1968 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1970 #: backend-library.scm:117 framework-tex.scm:344 framework-tex.scm:369
1972 msgid "Converting to `~a'..."
1973 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1975 #: backend-library.scm:130
1977 msgid "Converting to ~a..."
1978 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1980 #: backend-library.scm:168
1982 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1983 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1985 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1986 #: define-music-properties.scm:10
1988 msgid "symbol ~S redefined"
1989 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1991 #: define-event-classes.scm:119
1993 msgid "event class ~A seems to be unused"
1994 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
1996 #. should be programming-error
1997 #: define-event-classes.scm:125
1999 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
2000 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
2002 #: define-markup-commands.scm:280
2003 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
2004 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
2006 #: define-markup-commands.scm:1294
2008 msgid "not a valid duration string: ~a"
2009 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2011 #: define-music-types.scm:670
2013 msgid "symbol expected: ~S"
2014 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2016 #: define-music-types.scm:673
2018 msgid "cannot find music object: ~S"
2019 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2021 #: define-music-types.scm:692
2023 msgid "unknown repeat type `~S'"
2024 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2026 #: define-music-types.scm:693
2027 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2028 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2030 #: document-backend.scm:91
2032 msgid "pair expected in doc ~s"
2033 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2035 #: document-backend.scm:135
2037 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2038 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2040 #: document-backend.scm:145
2042 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2043 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2045 #: documentation-lib.scm:45
2047 msgid "Processing ~S..."
2048 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2050 #: documentation-lib.scm:154
2052 msgid "Writing ~S..."
2053 msgstr "~S wird geschrieben..."
2055 #: documentation-lib.scm:176
2057 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2058 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2060 #: framework-eps.scm:90
2062 msgid "Writing ~a..."
2063 msgstr "~a wird geschrieben..."
2065 #: framework-ps.scm:282
2067 msgid "cannot embed ~S=~S"
2068 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2070 #: framework-ps.scm:335
2072 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2073 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2075 #: framework-ps.scm:352
2077 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2078 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2080 #: framework-ps.scm:383
2082 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2083 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2085 #: framework-ps.scm:750
2087 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2088 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2090 #: framework-ps.scm:769 framework-ps.scm:772
2092 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2093 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2095 #: framework-ps.scm:779
2098 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2099 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2101 " lilypond -dbackend=eps FILE\n"
2103 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2104 "to only remove anything before\n"
2106 " %% ****************************************************************\n"
2107 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2108 " %% ****************************************************************\n"
2111 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2112 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2114 " lilypond -dbackend=eps <Datei>\n"
2116 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2118 " %% ****************************************************************\n"
2119 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2120 " %% ****************************************************************\n"
2125 #: framework-tex.scm:361
2127 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2128 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2132 msgid "Writing graph `~a'..."
2133 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2135 #: layout-beam.scm:29
2137 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2138 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2140 #: layout-beam.scm:46
2142 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2143 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2145 #: layout-page-layout.scm:124
2146 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2147 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2149 #: layout-page-layout.scm:458
2150 msgid "Calculating page breaks..."
2151 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2153 #: lily-library.scm:583
2155 msgid "unknown unit: ~S"
2156 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2158 #: lily-library.scm:617
2160 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2161 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2163 #: lily-library.scm:625
2164 msgid "old relative compatibility not used"
2165 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2169 msgid "cannot find: ~A"
2170 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2174 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2175 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2179 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2180 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2185 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2188 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2191 #: lily.scm:664 lily.scm:757
2193 msgid "failed files: ~S"
2194 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2198 msgid "Redirecting output to ~a..."
2199 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2201 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2202 msgid "Music head function must return Music object"
2203 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2205 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2207 msgid "Invalid property operation ~a"
2208 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2212 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2213 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2217 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2218 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2220 #: music-functions.scm:228
2221 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2222 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2224 #: music-functions.scm:240
2226 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
2227 msgstr "ungültige Tremolo-Wiederholung: ~a"
2229 #: music-functions.scm:248
2231 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2232 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2234 #: music-functions.scm:571
2236 msgid "music expected: ~S"
2237 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2239 #. FIXME: uncomprehensable message
2240 #: music-functions.scm:621
2242 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2243 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2245 #: music-functions.scm:771
2247 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2248 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2250 #: music-functions.scm:968
2252 msgid "unknown accidental style: ~S"
2253 msgstr "unbekannter Versetzungszeichenstil: ~S"
2255 #: output-ps.scm:276
2256 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2257 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2259 #: output-svg.scm:45
2261 msgid "undefined: ~S"
2262 msgstr "nicht definiert: ~S"
2264 #: output-svg.scm:135
2266 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2267 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2269 #: output-tex.scm:96
2271 msgid "cannot find ~a in ~a"
2272 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2275 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2276 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2280 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2281 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2285 msgid "Unknown papersize: ~a"
2286 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2288 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2289 #. that in parse-scm.cc
2291 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2292 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2294 #: parser-clef.scm:127
2296 msgid "unknown clef type `~a'"
2297 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2299 #: parser-clef.scm:128
2301 msgid "supported clefs: ~a"
2302 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2306 msgid "~a exited with status: ~S"
2307 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2311 msgid "assertion failed: ~S"
2312 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2314 #~ msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
2315 #~ msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
2317 #~ msgid "crescendo too small"
2318 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2320 #~ msgid "show warranty"
2321 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2324 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2326 #~ "Example usage:\n"
2328 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2329 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2330 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2332 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2334 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2336 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2337 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2338 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2340 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2341 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2344 #~ msgstr "Beispiel"
2346 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2347 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2350 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2351 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2353 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2354 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2356 #~ msgid "loading default font"
2357 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2359 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2360 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2362 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2363 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2365 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2366 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2368 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2369 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2371 #~ msgid "distance=%f"
2372 #~ msgstr "Abstand=%f"
2374 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2375 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2377 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2378 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2380 #~ msgid "can't find: `%s'"
2381 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2383 #~ msgid "junking event: `%s'"
2384 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2386 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2387 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2389 #~ msgid "can't find `%s' context"
2390 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2392 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2393 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2399 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2400 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2403 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2404 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2407 #~ msgid "print this help"
2408 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2410 #~ msgid "do not generate printed output"
2411 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2413 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2414 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2416 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2417 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2419 #~ msgid "Evaluating %s"
2420 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2422 #~ msgid "silly pitch"
2423 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2425 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2426 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2428 #~ msgid "music for the martians."
2429 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2431 #~ msgid "no one to print a percent"
2432 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2434 #~ msgid "Creator: "
2435 #~ msgstr "Erzeuger: "
2440 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2441 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2443 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2444 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2446 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2447 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2449 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2450 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2452 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2453 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2455 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2456 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2458 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2459 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2461 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2462 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2464 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2465 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2467 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2468 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2470 #~ msgid "can't find signature for music function"
2471 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2474 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2475 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2477 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2479 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2481 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2482 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2484 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2486 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2488 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2489 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2491 #~ msgid "lilylib module"
2492 #~ msgstr "Modul lilylib"
2494 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2495 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2497 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2498 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2500 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2501 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2503 #~ msgid "(ignored)"
2504 #~ msgstr "(ignoriert)"
2506 #~ msgid "Cleaning %s..."
2507 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2509 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2510 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2513 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2514 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2515 #~ " -h, --help print this help\n"
2516 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2517 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2518 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2519 #~ " -v, --version print program version"
2521 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2522 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2523 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2524 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2525 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2526 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2527 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2529 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2530 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2535 #~ msgid "print version information"
2536 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2538 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2539 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2541 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2542 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2544 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2545 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2547 #~ msgid "command exited with value %d"
2548 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2551 #~ msgstr "Fehlersuche"
2553 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2554 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2556 #~ msgid "only pre-process"
2557 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2559 #~ msgid "no such context: %s"
2560 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2562 #~ msgid "Processing `%s'..."
2563 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2565 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2566 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2571 #~ msgid "use papersize PAPER"
2572 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2577 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2578 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2580 #~ msgid "Wrote `%s'"
2581 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2583 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2584 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2586 #~ msgid "install package: %s or %s"
2587 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2589 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2590 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2593 #~ msgstr "abbrechen"
2595 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2596 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2598 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2599 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2601 #~ msgid "does not match: `%s'"
2602 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2604 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2605 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2607 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2608 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2610 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2611 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2613 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2614 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2616 #~ msgid "initializing FontConfig"
2617 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2619 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2620 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2623 #~ "set scheme option, for help use\n"
2624 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2626 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2627 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2629 #~ msgid "run in safe mode"
2630 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2632 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2633 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2635 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2636 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2638 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2639 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2641 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2642 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2644 #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2645 #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2647 #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2648 #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2650 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2651 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2653 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2654 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2656 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2657 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2659 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2660 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2662 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2663 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2665 #~ msgid "need integer number arg"
2666 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2668 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2669 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2671 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2672 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2674 #~ msgid "Stack now"
2675 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2677 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2678 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2680 #~ msgid "parser stack overflow"
2681 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2683 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2684 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2686 #~ msgid "Entering state %d\n"
2687 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2689 #~ msgid "Reading a token: "
2690 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2692 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2693 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2695 #~ msgid "Next token is"
2696 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2699 #~ msgstr "Schieben"
2701 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2702 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2704 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2705 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2707 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2708 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2710 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2711 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2713 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2714 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2716 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2717 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2719 #~ msgid "syntax error"
2720 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2722 #~ msgid "Error: popping"
2723 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2725 #~ msgid "Error: discarding"
2726 #~ msgstr "Error: verworfen"
2728 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2729 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2731 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2732 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2734 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2735 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2737 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2738 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2740 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2741 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2743 #~ msgid "Writing output file."
2744 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2749 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2750 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2752 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2753 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2755 #~ msgid "print even more output"
2756 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2758 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2759 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2761 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2762 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2764 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2765 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2767 #~ msgid "don't run LilyPond"
2768 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2770 #~ msgid "produce MIDI output only"
2771 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2773 #~ msgid "generate PDF output"
2774 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2776 #~ msgid "generate PostScript output"
2777 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2779 #~ msgid "generate PNG page images"
2780 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2782 #~ msgid "generate PS.GZ"
2783 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2785 #~ msgid "run in safe-mode"
2786 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2788 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2789 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2791 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2792 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2794 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2795 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2797 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2798 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2800 #~ msgid "Continuing..."
2801 #~ msgstr "Setze fort..."
2803 #~ msgid "Analyzing %s..."
2804 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2806 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2807 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2809 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2810 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2813 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2814 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2816 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2817 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2819 #~ msgid "pseudo filter"
2820 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2822 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2823 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2825 #~ msgid "no files specified on command line"
2826 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2828 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2829 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2831 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2832 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2834 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2835 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2837 #~ msgid "%s output to %s..."
2838 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2840 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2841 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2843 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2844 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2846 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2847 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2849 #~ msgid "I'm one myself"
2850 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2852 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2853 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2858 #~ msgid "include files are not allowed"
2859 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2861 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2862 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2864 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2865 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2867 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2868 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2870 #~ msgid "Now processing `%s'"
2871 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2873 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2874 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2876 #~ msgid "select back-end to use"
2877 #~ msgstr "Back-end wählen"
2879 #~ msgid "generate a preview"
2880 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2882 #~ msgid "generate DVI"
2883 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2885 #~ msgid "generate TeX"
2886 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2888 #~ msgid "This option is for developers only."
2889 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2891 #~ msgid "Read the sources for more information."
2892 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2894 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2895 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2897 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2898 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2900 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2901 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2903 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2904 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2906 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2907 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2909 #~ msgid "No volta spanner to end"
2910 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2912 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2913 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2915 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2916 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2918 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2919 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2921 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2922 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2924 #~ msgid "Missing end quote"
2925 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2927 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2928 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2930 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2931 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2933 #~ msgid "do not generate PDF output"
2934 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2936 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2937 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2939 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2940 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2942 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2943 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2945 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2946 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2951 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2952 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2954 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2955 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2960 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2961 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2963 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2964 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2966 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2967 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2969 #~ msgid "include path"
2970 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2972 #~ msgid "write dependencies"
2973 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2978 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2979 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2981 #~ msgid "don't run lilypond"
2982 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2984 #~ msgid "don't generate pictures"
2985 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2987 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2988 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2990 #~ msgid "filename main output file"
2991 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2993 #~ msgid "where to place generated files"
2994 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2996 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2997 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2999 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
3000 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
3002 #~ msgid "use output format EXT"
3003 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
3005 #~ msgid "write Makefile dependencies"
3006 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
3008 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
3009 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
3011 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
3012 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
3014 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
3015 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
3017 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
3018 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
3020 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3021 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3023 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3024 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3026 #~ msgid " 1998--2003"
3027 #~ msgstr "1998--2003"
3029 #~ msgid "write ouput to FILE"
3030 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3032 #~ msgid " 2001--2003"
3033 #~ msgstr " 2001--2003"
3037 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3041 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3042 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3044 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3045 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3047 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3048 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3050 #~ msgid "can't find character number: %d"
3051 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3053 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3054 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3056 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3057 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3059 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3060 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3062 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
3063 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3065 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3066 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3069 #~ "Skipped something?\n"
3070 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3072 #~ "Etwas übersehen?\n"
3073 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3075 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
3076 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3078 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3079 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3081 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3082 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3084 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3085 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3087 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3088 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3091 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
3092 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
3093 #~ "the GNU Project.\n"
3095 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3096 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3097 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3099 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3100 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3102 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3103 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3105 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3106 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3108 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3109 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3111 #~ msgid "silly duration"
3112 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3114 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3115 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3117 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3118 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3120 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3121 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3123 #~ msgid "from musical definition: %s"
3124 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3126 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3127 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3129 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3130 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3132 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3133 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3135 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3136 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3138 #~ msgid "No ties were created!"
3139 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3141 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3142 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3144 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3145 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3147 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3148 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3150 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3151 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3153 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3154 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3156 #~ msgid "Must have duration object"
3157 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3159 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3160 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3162 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3163 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3165 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3166 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3168 #~ msgid "%b: build root"
3169 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3171 #~ msgid "%n: package name"
3172 #~ msgstr "%n: Paketname"
3174 #~ msgid "%r: release directory"
3175 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3177 #~ msgid "%t: tarball"
3178 #~ msgstr "%t: Tarball"
3180 #~ msgid "%v: package version"
3181 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3183 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3184 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3186 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3187 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3189 #~ msgid "remove previous build"
3190 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3192 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3193 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3195 #~ msgid "latest is: %s"
3196 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3198 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3199 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3201 #~ msgid "Building `%s'..."
3202 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3204 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3205 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3207 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3208 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3210 #~ msgid "This was the other key definition."
3211 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3216 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3217 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3219 #~ msgid "(left_head == 0)"
3220 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3222 #~ msgid "(right_head == 0)"
3223 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3225 #~ msgid "undefined right_head"
3226 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3228 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3229 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3231 #~ msgid "Putting slur over rest."
3232 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3234 #~ msgid "Slur over rest?"
3235 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3237 #~ msgid "Text_spanner too small"
3238 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3240 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3241 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"