1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.2.0\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2004-03-31 16:22+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2004-04-03 10:45+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "lilylib module"
21 msgstr "Modul lilylib"
23 #: lilylib.py:63 lilypond-book.py:84 lilypond.py:127 midi2ly.py:100
24 #: mup2ly.py:75 old-lilypond-book.py:129 main.cc:140
25 msgid "print this help"
26 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
28 #: lilylib.py:110 midi2ly.py:136 mup2ly.py:130
30 msgid "Copyright (c) %s by"
31 msgstr "Copyright (c) %s bei"
33 #: lilylib.py:114 midi2ly.py:141 mup2ly.py:135
34 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
35 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
37 #: lilylib.py:116 midi2ly.py:142 mup2ly.py:136
38 msgid "It comes with NO WARRANTY."
39 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
41 #: lilylib.py:123 warn.cc:25
42 #, c-format, python-format
46 #: lilylib.py:126 warn.cc:31
47 #, c-format, python-format
53 msgid "Exiting (%d)..."
54 msgstr "Beende (%d)..."
56 #: lilylib.py:190 midi2ly.py:223 mup2ly.py:219
58 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
59 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
61 #: lilylib.py:194 midi2ly.py:227 mup2ly.py:223 main.cc:205
66 #: lilylib.py:198 midi2ly.py:231 mup2ly.py:227 main.cc:209
67 #, c-format, python-format
68 msgid "Report bugs to %s."
69 msgstr "Melden Sie Fehler an %s."
73 msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
74 msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
78 msgid "Opening pipe `%s'"
79 msgstr "Öffne Pipe `%s'"
81 #: lilylib.py:267 lilypond-book.py:767
83 msgid "`%s' failed (%d)"
84 msgstr "`%s' gescheitert (%d)"
86 #: lilylib.py:272 lilylib.py:331 lilypond-book.py:768 lilypond.py:530
87 #: old-lilypond-book.py:228
88 msgid "The error log is as follows:"
89 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
91 #: lilylib.py:303 midi2ly.py:259 mup2ly.py:255
94 msgstr "Rufe `%s' auf"
103 msgid "`%s' failed (%s)"
104 msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
106 #: lilylib.py:327 midi2ly.py:265 mup2ly.py:263
110 #: lilylib.py:345 midi2ly.py:275 mup2ly.py:273
112 msgid "Cleaning %s..."
113 msgstr "Räume %s auf..."
116 msgid "Removing output file"
117 msgstr "Lösche Ausgabedatei"
119 #: lilypond-book.py:69
121 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document.\n"
124 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
125 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
126 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BOOK\n"
129 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
130 "Beispiel-Aufrufe:\n"
132 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
133 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
134 " lilypond-book --process='lilypond-bin -I include' BUCH\n"
137 #. Bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
138 #. for --output-format.
139 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123 main.cc:139
143 #: lilypond-book.py:82 old-lilypond-book.py:123
144 msgid "use output format EXT (texi [default], texi-html, latex, html)"
145 msgstr "Ausgabeformat ERW (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
147 #: lilypond-book.py:83
151 #: lilypond-book.py:83
152 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
153 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
155 #: lilypond-book.py:85 lilypond-book.py:87 lilypond.py:131
156 #: old-lilypond-book.py:130 main.cc:142 main.cc:147
160 #: lilypond-book.py:85
161 msgid "add DIR to include path"
162 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
164 #: lilypond-book.py:86
168 #: lilypond-book.py:86
169 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
170 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
172 #: lilypond-book.py:87
173 msgid "write output to DIR"
174 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
176 #: lilypond-book.py:88 lilypond.py:149 midi2ly.py:105 mup2ly.py:78
177 #: old-lilypond-book.py:140 main.cc:150
179 msgstr "wortreich sein"
181 #: lilypond-book.py:89 old-lilypond-book.py:141
182 msgid "print version information"
183 msgstr "Versionsinformation ausgeben"
185 #: lilypond-book.py:90 lilypond.py:151 midi2ly.py:107 mup2ly.py:80
186 #: old-lilypond-book.py:142 main.cc:151
187 msgid "show warranty and copyright"
188 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
190 #: lilypond-book.py:373
192 msgid "deprecated ly-option used: %s"
193 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
195 #: lilypond-book.py:374
197 msgid "compatibility mode translation: %s"
198 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
200 #: lilypond-book.py:394
202 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
203 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
205 #: lilypond-book.py:448
207 msgid "file not found: %s"
208 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
210 #: lilypond-book.py:750
212 msgid "Opening filter `%s'"
213 msgstr "Öffne Filter `%s'"
215 #: lilypond-book.py:862
217 msgid "cannot determine format for: %s"
218 msgstr "Kann Format nicht finden für: %s"
220 #: lilypond-book.py:903
221 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
222 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
224 #: lilypond-book.py:910
226 msgid "Reading %s..."
229 #: lilypond-book.py:924
230 msgid "Dissecting..."
233 #: lilypond-book.py:952
234 msgid "Writing snippets..."
235 msgstr "Schreibe Auszüge..."
237 #: lilypond-book.py:957
238 msgid "Processing..."
239 msgstr "Verarbeiten..."
241 #: lilypond-book.py:960
242 msgid "All snippets are up to date..."
243 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
245 #: lilypond-book.py:963
247 msgid "Compiling %s..."
248 msgstr "%s kompilieren..."
250 #: lilypond-book.py:971
252 msgid "Processing include: %s"
253 msgstr "Verarbeite Einfügung: %s"
255 #: lilypond-book.py:987 lilypond.py:693 midi2ly.py:1017
256 #: old-lilypond-book.py:1570
258 msgid "getopt says: `%s'"
259 msgstr "getopt sagt: `%s'"
262 #. # do -P or -p by default?
263 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
265 msgid "Run LilyPond, add titles, generate printable document."
266 msgstr "LilyPond aufrufen, Titel hinzufügen, druckbares Dokument erzeugen."
269 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
270 msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
273 msgid "print even more output"
274 msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
276 #: lilypond.py:129 lilypond.py:136 midi2ly.py:102 old-lilypond-book.py:136
277 #: old-lilypond-book.py:137 main.cc:143 main.cc:146
282 msgid "find pfa fonts used in FILE"
283 msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
286 msgid "make HTML file with links to all output"
287 msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
290 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
291 msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
295 msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
296 msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
299 msgid "don't run LilyPond"
300 msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
302 #: lilypond.py:135 main.cc:145
303 msgid "produce MIDI output only"
304 msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
306 #: lilypond.py:136 midi2ly.py:102 mup2ly.py:76 main.cc:146
307 msgid "write output to FILE"
308 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
310 #: lilypond.py:137 old-lilypond-book.py:138
314 #: lilypond.py:138 old-lilypond-book.py:139
315 msgid "set the resolution of the preview to RES"
316 msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
319 msgid "do not generate PDF output"
320 msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
323 msgid "do not generate PostScript output"
324 msgstr "keine PostScript-Ausgabe erzeugen"
327 msgid "generate PDF output"
328 msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
331 msgid "generate PostScript output"
332 msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
335 msgid "use pdflatex to generate PDF output"
336 msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
339 msgid "generate PNG page images"
340 msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
343 msgid "make a picture of the first system"
344 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
347 msgid "generate PS.GZ"
348 msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
351 msgid "run in safe-mode"
352 msgstr "im sicheren Modus laufen"
359 msgid "change global setting KEY to VAL"
360 msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
362 #: lilypond.py:150 midi2ly.py:106 mup2ly.py:79 main.cc:149
363 msgid "print version number"
364 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
368 msgid "no such setting: `%s'"
369 msgstr "keine solche Einstellung: `%s'"
373 msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
374 msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
377 msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
378 msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
382 msgid "LilyPond failed on input file %s (exit status %d)"
383 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei %s (Rückgabewert %d)."
387 msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
388 msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
391 msgid "Continuing..."
392 msgstr "Setze fort..."
396 msgid "Analyzing %s..."
397 msgstr "Analysiere %s..."
401 msgid "no LilyPond output found for `%s'"
402 msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
406 msgid "invalid value: `%s'"
407 msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
410 msgid "LaTeX failed on the output file."
411 msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
415 "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
416 "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
418 "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
419 "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
424 msgid "not a PostScript file: `%s'"
425 msgstr "Keine PostScript-Datei: `%s'"
429 msgid "Writing HTML menu `%s'"
430 msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
433 msgid "pseudo filter"
434 msgstr "Pseudo-Filter"
437 msgid "pseudo filter only for single input file"
438 msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
440 #: lilypond.py:808 old-lilypond-book.py:1643
441 msgid "no files specified on command line"
442 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
446 msgid "filename should not contain spaces: `%s'"
447 msgstr "Dateiname sollte keine Leerzeichen enthalten: `%s'"
450 msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
451 msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
454 msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
455 msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
458 msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
459 msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
461 #: lilypond.py:963 input-file-results.cc:74
462 #, c-format, python-format
463 msgid "dependencies output to `%s'..."
464 msgstr "Abhängigkeiten-Ausgabe nach `%s'..."
468 msgid "%s output to <stdout>..."
469 msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
471 #: lilypond.py:979 includable-lexer.cc:57 input-file-results.cc:217
472 #: input-file-results.cc:224 lily-guile.cc:86
473 #, c-format, python-format
474 msgid "can't find file: `%s'"
475 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s'"
479 msgid "%s output to %s..."
480 msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
484 msgid "can't find file: `%s.%s'"
485 msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
487 #. temp_dir = os.path.join (original_dir, '%s.dir' % program_name)
488 #. original_dir = os.getcwd ()
489 #. keep_temp_dir_p = 0
491 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
492 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
495 msgid "print absolute pitches"
496 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
498 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:103
503 msgid "quantise note durations on DUR"
504 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
507 msgid "print explicit durations"
508 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
515 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
516 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
519 msgid "quantise note starts on DUR"
520 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
524 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
526 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
528 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
529 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
532 msgid "treat every text as a lyric"
533 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
535 #: midi2ly.py:149 mup2ly.py:143 input.cc:88
539 #: midi2ly.py:164 midi2ly.py:1017 midi2ly.py:1082 mup2ly.py:146 mup2ly.py:160
544 #: midi2ly.py:165 mup2ly.py:161
546 msgstr "Beenden ... "
548 #: midi2ly.py:263 mup2ly.py:260
550 msgid "command exited with value %d"
551 msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
555 msgid "%s output to `%s'..."
556 msgstr "%s nach `%s' ausgeben..."
563 msgid "no files specified on command line."
564 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
567 msgid "Convert mup to LilyPond source."
568 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
575 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
576 msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
579 msgid "only pre-process"
580 msgstr "nur vorverarbeiten"
584 msgid "no such context: %s"
585 msgstr "kein solcher Kontext: %s"
589 msgid "Processing `%s'..."
590 msgstr "Verarbeite `%s'..."
594 msgid "Writing `%s'..."
595 msgstr "Schreibe `%s'..."
598 #. # do -P or -p by default?
599 #. #help_summary = _ ("Run LilyPond using LaTeX for titling")
600 #: old-lilypond-book.py:118
601 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
602 msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
604 #: old-lilypond-book.py:124 old-lilypond-book.py:125 old-lilypond-book.py:127
605 #: old-lilypond-book.py:128
609 #: old-lilypond-book.py:124
610 msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
611 msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
613 #: old-lilypond-book.py:125
614 msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
615 msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
617 #: old-lilypond-book.py:126
621 #: old-lilypond-book.py:126
622 msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
623 msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
625 #: old-lilypond-book.py:127
626 msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
627 msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
629 #: old-lilypond-book.py:128
630 msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
631 msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
633 #: old-lilypond-book.py:130
635 msgstr "Pfad einbeziehen"
637 #: old-lilypond-book.py:131
638 msgid "write dependencies"
639 msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
641 #: old-lilypond-book.py:132
645 #: old-lilypond-book.py:132
646 msgid "prepend PREF before each -M dependency"
647 msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
649 #: old-lilypond-book.py:133
650 msgid "don't run lilypond"
651 msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
653 #: old-lilypond-book.py:134
654 msgid "don't generate pictures"
655 msgstr "keine Bilder generieren"
657 #: old-lilypond-book.py:135
658 msgid "strip all lilypond blocks from output"
659 msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
661 #: old-lilypond-book.py:136
662 msgid "filename main output file"
663 msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
665 #: old-lilypond-book.py:137
666 msgid "where to place generated files"
667 msgstr "Ziel der generierten Dateien"
669 #: old-lilypond-book.py:227
670 msgid "LaTeX failed."
671 msgstr "LaTeX scheiterte."
673 #: getopt-long.cc:146
675 msgid "option `%s' requires an argument"
676 msgstr "Option `%s' benötigt ein Argument"
678 #: getopt-long.cc:150
680 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
681 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
683 #: getopt-long.cc:154
685 msgid "unrecognized option: `%s'"
686 msgstr "unerkannte Option: `%s'"
688 #: getopt-long.cc:161
690 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
691 msgstr "ungültiges Argument `%s' für Option `%s'"
695 msgid "programming error: %s"
696 msgstr "Programmierfehler: %s"
699 msgid "Continuing; crossing fingers"
700 msgstr "Das Programm wird trotz aufgetretenem Fehler fortgesetzt."
702 #: accidental.cc:219 key-signature-interface.cc:139
704 msgid "accidental `%s' not found"
705 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
707 #: accidental-engraver.cc:167
709 msgid "Accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
710 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
712 #: accidental-engraver.cc:194
714 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
715 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
717 #: accidental-engraver.cc:211
719 msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
720 msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
724 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
725 msgstr "Fehler beim Analysieren der AFM-Datei: `%s'"
727 #: all-font-metrics.cc:100
729 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
730 msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
732 #: all-font-metrics.cc:102
734 msgid "does not match: `%s'"
735 msgstr "Passt nicht: `%s'"
737 #: all-font-metrics.cc:107
738 msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
739 msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
741 #: all-font-metrics.cc:109
742 msgid "Rerun with -V to show font paths."
743 msgstr "Starten Sie erneut mit -V um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
745 #: all-font-metrics.cc:111
746 msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
747 msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
749 #: all-font-metrics.cc:192
751 msgid "can't find font: `%s'"
752 msgstr "Kann Schriftart nicht finden: `%s'"
754 #: all-font-metrics.cc:193
755 msgid "Loading default font"
756 msgstr "Lade Standardschriftart"
758 #: all-font-metrics.cc:208
760 msgid "can't find default font: `%s'"
761 msgstr "Kann Standardschriftart nicht finden: `%s'"
763 #: all-font-metrics.cc:209 includable-lexer.cc:59 input-file-results.cc:218
765 msgid "(search path: `%s')"
766 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
768 #: all-font-metrics.cc:210
772 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
773 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
774 msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
776 #: bar-check-iterator.cc:68
778 msgid "barcheck failed at: %s"
779 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
782 msgid "beam has less than two visible stems"
783 msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
786 msgid "removing beam with less than two stems"
787 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
790 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
791 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
793 #: beam-engraver.cc:139
794 msgid "already have a beam"
795 msgstr "habe bereits einen Balken"
797 #: beam-engraver.cc:212
798 msgid "unterminated beam"
799 msgstr "unbegrenzter Balken"
801 #: beam-engraver.cc:245 chord-tremolo-engraver.cc:179
802 msgid "stem must have Rhythmic structure"
803 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
805 #: beam-engraver.cc:259
806 msgid "stem doesn't fit in beam"
807 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
809 #: beam-engraver.cc:260
810 msgid "beam was started here"
811 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
813 #: break-align-interface.cc:214
815 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
816 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach `%s'"
818 #: change-iterator.cc:22
820 msgid "can't change `%s' to `%s'"
821 msgstr "kann nicht `%s' nach `%s' ändern"
824 #. We could change the current translator's id, but that would make
825 #. errors hard to catch
827 #. last->translator_id_string_ = get_change ()->change_to_id_string_;
829 #: change-iterator.cc:87
830 msgid "I'm one myself"
831 msgstr "Ich bin selbst einer"
833 #: change-iterator.cc:90
834 msgid "none of these in my family"
835 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
837 #: chord-tremolo-engraver.cc:100
839 msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
840 msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
842 #: chord-tremolo-engraver.cc:141
843 msgid "unterminated chord tremolo"
844 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
846 #: chord-tremolo-iterator.cc:64
847 msgid "no one to print a tremolos"
848 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
852 msgid "clef `%s' not found"
853 msgstr "Schlüssel `%s' nicht gefunden"
857 msgid "unknown cluster style `%s'"
858 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: `%s'"
860 #: coherent-ligature-engraver.cc:84
862 msgid "gotcha: ptr=%ul"
863 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
865 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
870 #: coherent-ligature-engraver.cc:139
872 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
873 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze `spacing-increment = 0.01': ptr=%ul"
877 msgid "Cannot find or create `%s' called `%s'"
878 msgstr "kann `%s' (`%s' genannt) weder finden noch erzeugen"
882 msgid "can't find or create: `%s'"
883 msgstr "Kann `%s' weder finden noch erzeugen"
885 #: context-def.cc:115
887 msgid "Program has no such type: `%s'"
888 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: `%s'"
892 msgid "custos `%s' not found"
893 msgstr "custos `%s' nicht gefunden"
899 #: dynamic-engraver.cc:183 span-dynamic-performer.cc:86
900 msgid "can't find start of (de)crescendo"
901 msgstr "kann den Anfang des (De-) Crescendos nicht finden"
903 #: dynamic-engraver.cc:193
904 msgid "already have a decrescendo"
905 msgstr "habe bereits ein Decrescendo"
907 #: dynamic-engraver.cc:195
908 msgid "already have a crescendo"
909 msgstr "habe bereits ein Crescendo"
911 #: dynamic-engraver.cc:198
912 msgid "Cresc started here"
913 msgstr "Crescendo begann hier"
915 #: dynamic-engraver.cc:305
916 msgid "unterminated (de)crescendo"
917 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
921 msgid "Transposition by %s makes alteration larger than two"
922 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer zwei"
926 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
927 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
929 #: event-chord-iterator.cc:56 output-property-music-iterator.cc:29
931 msgid "Junking event: `%s'"
932 msgstr "Ignoriere Anforderung: `%s'"
934 #: extender-engraver.cc:143 extender-engraver.cc:153
935 msgid "unterminated extender"
936 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
938 #: folded-repeat-iterator.cc:65
939 msgid "no one to print a repeat brace"
940 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
942 #: glissando-engraver.cc:102
943 msgid "Unterminated glissando."
944 msgstr "unbegrenztes Glissando."
946 #: global-context.cc:151
948 msgid "can't find `%s' context"
949 msgstr "kann Kontext `%s' nicht finden"
951 #: gourlay-breaking.cc:195
953 msgid "Optimal demerits: %f"
954 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
956 #: gourlay-breaking.cc:200
957 msgid "No feasible line breaking found"
958 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
960 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
963 msgstr "\\%s ignoriert"
965 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
967 msgid "implied \\%s added"
968 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
971 msgid "decrescendo too small"
972 msgstr "Decrescendo zu kurz"
975 msgid "crescendo too small"
976 msgstr "Crescendo zu kurz"
978 #: horizontal-bracket-engraver.cc:57
979 msgid "Don't have that many brackets."
980 msgstr "Habe nicht so viele Klammern."
982 #: horizontal-bracket-engraver.cc:66
983 msgid "Conflicting note group events."
984 msgstr "Notengruppen im Konflikt gefunden."
986 #: hyphen-engraver.cc:96
987 msgid "removing unterminated hyphen"
988 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
990 #: hyphen-engraver.cc:110
991 msgid "unterminated hyphen; removing"
992 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
994 #: includable-lexer.cc:50
995 msgid "include files are not allowed"
996 msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
999 msgid "non fatal error: "
1000 msgstr "nicht-schwerwiegender Fehler: "
1002 #: input.cc:107 source-file.cc:147 source-file.cc:240
1003 msgid "position unknown"
1004 msgstr "Position unbekannt"
1006 #: input-file-results.cc:78 source-file.cc:55
1008 msgid "can't open file: `%s'"
1009 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
1011 #: input-file-results.cc:142
1013 msgid "Now processing `%s'"
1014 msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
1016 #: key-performer.cc:90
1017 msgid "FIXME: key change merge"
1018 msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
1022 msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
1023 msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
1025 #: ligature-engraver.cc:152
1026 msgid "can't find start of ligature"
1027 msgstr "kann den Anfang der Bindung nicht finden"
1029 #: ligature-engraver.cc:158
1030 msgid "no right bound"
1031 msgstr "keine rechte Begrenzung"
1033 #: ligature-engraver.cc:184
1034 msgid "already have a ligature"
1035 msgstr "habe bereits eine Bindung"
1037 #: ligature-engraver.cc:200
1038 msgid "no left bound"
1039 msgstr "keine linke Begrenzung"
1041 #: ligature-engraver.cc:255
1042 msgid "unterminated ligature"
1043 msgstr "unbegrenzte Bindung"
1045 #: ligature-engraver.cc:279
1046 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
1047 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
1049 #: ligature-engraver.cc:280
1050 msgid "ligature was started here"
1051 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
1055 msgid "(load path: `%s')"
1056 msgstr "(lade Pfad: `%s')"
1058 #: lily-guile.cc:584
1060 msgid "Can't find property type-check for `%s' (%s)."
1061 msgstr "Kann keine Eigenschafts-Typprüfung für `%s' (%s) finden."
1063 #: lily-guile.cc:587
1064 msgid "Perhaps you made a typing error?"
1065 msgstr "Ist Ihnen vielleicht ein Tippfehler unterlaufen?"
1067 #: lily-guile.cc:593
1068 msgid "Doing assignment anyway."
1069 msgstr "Führe Zuweisung trotzdem durch."
1071 #: lily-guile.cc:607
1073 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1074 msgstr "Typprüfung für `%s' gescheitert; Wert `%s' muss vom Typ `%s' sein"
1077 msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
1078 msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
1081 msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
1082 msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
1086 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1087 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1088 "under certain conditions. Invoke as `lilypond-bin --warranty' for more\n"
1091 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1092 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter den\n"
1093 "gleichen Bedingungen weitergeben. Rufen Sie `lilypond-bin --warranty' für weitere\n"
1094 "Informationen auf.\n"
1098 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1099 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1100 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1102 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1103 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1104 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1105 "General Public License for more details.\n"
1107 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1108 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1109 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1110 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1112 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1113 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1114 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1116 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1117 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1118 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1119 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1120 "License für weitere Details.\n"
1122 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1123 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1124 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1125 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1132 msgid "set options, use -e '(ly-option-usage)' for help"
1133 msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly-option-usage)' für Hilfe"
1136 msgid "use output format EXT"
1137 msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
1144 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
1145 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1148 msgid "add DIR to search path"
1149 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1152 msgid "use FILE as init file"
1153 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1156 msgid "write Makefile dependencies"
1157 msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
1160 msgid "prepend DIR to dependencies"
1161 msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
1164 msgid "run in safe mode"
1165 msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
1170 "Copyright (c) %s by\n"
1173 "Copyright (c) %s bei\n"
1176 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1179 msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE..."
1180 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI..."
1184 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1185 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1189 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1190 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1194 msgid "For more information, see %s"
1195 msgstr "Für weitere Informationen, siehe %s"
1199 msgid "This option is for developers only."
1200 msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
1204 msgid "Read the sources for more information."
1205 msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
1207 #: mensural-ligature.cc:183
1208 msgid "Mensural_ligature:unexpected case fall-through"
1209 msgstr "Mensural_ligature: Unbehandelter case-Zweig"
1211 #: mensural-ligature.cc:193
1212 msgid "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1213 msgstr "Mensural_ligature: (join_left == 0)"
1215 #: mensural-ligature-engraver.cc:248 mensural-ligature-engraver.cc:383
1216 msgid "unexpected case fall-through"
1217 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1219 #: mensural-ligature-engraver.cc:259
1220 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1221 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1223 #: mensural-ligature-engraver.cc:279
1224 msgid "can not determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1225 msgstr "kann Tonhöhe der Bindung nicht ermitteln -> überspringen"
1227 #: mensural-ligature-engraver.cc:302
1228 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1229 msgstr "Halbtonsprung unter Bindung -> überspringen"
1231 #: mensural-ligature-engraver.cc:312
1232 msgid "mensural ligature: duration none of L, B, S -> skipping"
1233 msgstr "Mensural_ligature: Dauer weder L, B noch S -> überspringen"
1237 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1238 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1242 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1246 msgid "Experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1247 msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1249 #: midi-stream.cc:40
1251 msgid "could not write file: `%s'"
1252 msgstr "Datei konnte nicht geschrieben werden: %s"
1254 #: my-lily-lexer.cc:185
1256 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
1257 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: `%s'"
1259 #: my-lily-lexer.cc:207
1261 msgid "error at EOF: %s"
1262 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
1264 #: my-lily-parser.cc:45
1266 msgstr "Analysiere..."
1268 #: my-lily-parser.cc:57
1269 msgid "Braces don't match"
1270 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1273 #. music for the softenon children?
1275 #: new-fingering-engraver.cc:155
1276 msgid "music for the martians."
1277 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1279 #: new-fingering-engraver.cc:235
1280 msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
1281 msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
1283 #: new-lyric-combine-music-iterator.cc:172
1285 msgid "cannot find Voice: %s"
1286 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: %s"
1288 #: note-collision.cc:384
1289 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
1290 msgstr "Zu viele kollidierende Notenspalten. Diese werden ignoriert."
1294 msgid "note head `%s' not found"
1295 msgstr "Notenkopf `%s' nicht gefunden"
1299 msgid "paper output to `%s'..."
1300 msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
1302 #: paper-score.cc:72
1304 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1305 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1307 #: paper-score.cc:76
1308 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1309 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1312 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1313 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1315 #: percent-repeat-engraver.cc:110
1316 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
1317 msgstr "Kenne kein Verfahren, eine Prozent-Wiederholung dieser Länge zu behandeln"
1319 #: percent-repeat-engraver.cc:164
1320 msgid "unterminated percent repeat"
1321 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1323 #: percent-repeat-iterator.cc:53
1324 msgid "no one to print a percent"
1325 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1327 #: performance.cc:51
1331 #: performance.cc:94
1335 #: performance.cc:114
1339 #: performance.cc:172
1341 msgid "MIDI output to `%s'..."
1342 msgstr "MIDI-Ausgabe nach `%s'..."
1344 #: phrasing-slur-engraver.cc:105
1345 msgid "unterminated phrasing slur"
1346 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1348 #: phrasing-slur-engraver.cc:123
1349 msgid "can't find start of phrasing slur"
1350 msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
1352 #: piano-pedal-engraver.cc:238
1353 msgid "Need 3 strings for piano pedals. No pedal made. "
1354 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal benötigt. Kein Pedal erzeugt. "
1356 #: piano-pedal-engraver.cc:253 piano-pedal-engraver.cc:268
1357 #: piano-pedal-performer.cc:82
1359 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1360 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: `%s'"
1362 #: piano-pedal-engraver.cc:321
1364 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1365 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: `%s'"
1367 #: property-iterator.cc:94
1369 msgid "Not a grob name, `%s'."
1370 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): `%s'."
1372 #: quote-iterator.cc:181
1374 msgid "In quotation: junking event %s"
1375 msgstr "Event %s in Zitat verworfen"
1377 #: relative-octave-check.cc:25
1378 msgid "Failed octave check, got: "
1379 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1383 msgid "rest `%s' not found"
1384 msgstr "Pause `%s' nicht gefunden"
1386 #: rest-collision.cc:145
1387 msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
1388 msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
1390 #: rest-collision.cc:193
1391 msgid "too many colliding rests"
1392 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1396 msgid "lilypond -e EXPR means:"
1397 msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
1401 msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
1402 msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
1406 msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
1407 msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
1411 msgid " The function ly-set-option allows for access to some internal variables."
1412 msgstr " Die Funktion ly-set-option erlaubt Zugriff auf interne Variablen."
1416 msgid "Usage: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL VAL)\""
1417 msgstr "Aufruf: lilypond-bin -e \"(ly-set-option SYMBOL WERT)\""
1421 msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
1422 msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
1424 #: scm-option.cc:143 scm-option.cc:176
1425 msgid "Unknown internal option!"
1426 msgstr "Unbekannte interne Option!"
1429 msgid "Interpreting music... "
1430 msgstr "Interpretation der Musik..."
1433 msgid "Need music in a score"
1434 msgstr "Benötige Musik in der Partitur"
1438 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
1439 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
1441 #: score-engraver.cc:103
1443 msgid "can't find `%s'"
1444 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1446 #: score-engraver.cc:104
1447 msgid "Fonts have not been installed properly. Aborting"
1448 msgstr "Schriftarten wurden nicht ordnungsgemäß installiert. Abbruch"
1450 #: score-engraver.cc:189
1452 msgid "unbound spanner `%s'"
1453 msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
1455 #: script-engraver.cc:96
1456 msgid "Don't know how to interpret articulation:"
1457 msgstr "Unbekannte Artikulation:"
1459 #: script-engraver.cc:97
1460 msgid "Scheme encoding: "
1461 msgstr "Schemakodierung: "
1463 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
1464 #: separation-item.cc:53 separation-item.cc:97
1465 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
1466 msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
1468 #: simple-spacer.cc:248
1470 msgid "No spring between column %d and next one"
1471 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1473 #: slur-engraver.cc:121
1474 msgid "unterminated slur"
1475 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1477 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
1478 #. eaten start event?
1479 #: slur-engraver.cc:139
1480 msgid "can't find start of slur"
1481 msgstr "kann den Anfang des Bogens nicht finden"
1483 #: source-file.cc:68
1485 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
1486 msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
1488 #: spacing-spanner.cc:385
1490 msgid "Global shortest duration is %s"
1491 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1493 #: spring-smob.cc:32
1495 msgid "#<spring smob d= %f>"
1496 msgstr "#<spring smob d= %f>"
1499 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1500 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; überprüfen Sie auf enge Balken"
1504 msgid "flag `%s' not found"
1505 msgstr "Fähnchen `%s' nicht gefunden"
1509 msgid "flag stroke `%s' not found"
1510 msgstr "Fähnchenstrich `%s' nicht gefunden"
1512 #: stem-engraver.cc:97
1513 msgid "tremolo duration is too long"
1514 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1516 #: stem-engraver.cc:128
1518 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1519 msgstr "Füge Notenkopf zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzu"
1521 #: stem-engraver.cc:129
1522 msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
1523 msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
1527 msgid "Element count %d."
1528 msgstr "Elementanzahl: %d."
1532 msgid "Grob count %d"
1533 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1536 msgid "Calculating line breaks..."
1537 msgstr "Berechne Zeilenumbrüche..."
1539 #: text-spanner-engraver.cc:65
1540 msgid "can't find start of text spanner"
1541 msgstr "kann den Anfang der Textklammer nicht finden"
1543 #: text-spanner-engraver.cc:79
1544 msgid "already have a text spanner"
1545 msgstr "habe bereits eine Textklammer"
1547 #: text-spanner-engraver.cc:143
1548 msgid "unterminated text spanner"
1549 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1553 msgid "can't find ascii character: %d"
1554 msgstr "kann folgendes ASCII-Zeichen nicht finden: %d"
1556 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1557 #. more of a programming error.
1558 #: tfm-reader.cc:108
1560 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1561 msgstr "TFM Header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1563 #: tfm-reader.cc:142
1565 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1566 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1568 #: tie-engraver.cc:164
1570 msgstr "einsamer Bindebogen"
1572 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1573 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1574 msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1576 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1577 #. (Here really with a warning!)
1578 #: time-signature.cc:95
1580 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1581 msgstr "Taktart `%s' nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1584 #. Todo: should make typecheck?
1586 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1588 #: time-signature-engraver.cc:57
1590 msgid "Found strange time signature %d/%d."
1591 msgstr "Seltsame Taktart gefunden: %d/%d."
1593 #: translator-ctors.cc:53
1595 msgid "unknown translator: `%s'"
1596 msgstr "unbekannter Übersetzer: `%s'"
1598 #: translator-group.cc:108
1600 msgid "can't find: `%s'"
1601 msgstr "kann `%s' nicht finden"
1603 #: tuplet-bracket.cc:448
1604 msgid "Killing tuplet bracket across linebreak."
1605 msgstr "Wertaufteilungsklammer über Zeilenumbruch hinweg."
1607 #: vaticana-ligature.cc:92
1608 msgid "ascending vaticana style flexa"
1609 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1611 #: vaticana-ligature.cc:181
1612 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1613 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1615 #: vaticana-ligature-engraver.cc:342
1617 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1618 msgstr "Vorzeichen (es) `%s' dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1620 #: vaticana-ligature-engraver.cc:572
1622 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1623 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setze `spacing-increment = %f': ptr=%ul"
1625 #: volta-engraver.cc:140
1626 msgid "No volta spanner to end"
1627 msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
1629 #: volta-engraver.cc:151
1630 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1631 msgstr "Habe bereits einen Wiederholungskasten. Beende diesen frühzeitig."
1633 #: volta-engraver.cc:155
1634 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1635 msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
1638 msgid "Tag must be symbol or list of symbols."
1639 msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein."
1642 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1643 msgstr "Ein Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1646 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1647 msgstr "Mehr Alternativen als Wiederholungen. Verwerfe überschüssige Alternativen."
1649 #: parser.yy:857 parser.yy:864
1650 msgid "\\applycontext takes function argument"
1651 msgstr "\\applycontext benötigt Funktionsargument"
1654 msgid "\\apply takes function argument"
1655 msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
1658 msgid "Can't find music"
1659 msgstr "Musik kann nicht gefunden werden"
1662 msgid "Second argument must be pitch list."
1663 msgstr "Das zweite Argument muss eine Tonhöhenliste sein."
1665 #: parser.yy:1532 parser.yy:1537 parser.yy:2070
1666 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1667 msgstr "Muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1670 msgid "Expecting string as script definition"
1671 msgstr "Erwarte String als Skriptdefinition"
1673 #: parser.yy:1829 parser.yy:1884
1675 msgid "not a duration: %d"
1676 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1679 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1680 msgstr "Muss im Notenmodus sein, um Noten setzen zu können"
1683 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1684 msgstr "Muss im Akkordmodus sein, um Akkorde setzen zu können"
1687 msgid "need integer number arg"
1688 msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
1691 msgid "Suspect duration found following this beam"
1692 msgstr "Fehlerverdächtige Dauer nach diesem Balken gefunden"
1696 msgid "input renamed to: `%s'"
1697 msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
1700 msgid "EOF found inside a comment"
1701 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1704 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1705 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1709 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1710 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: `%s'"
1714 msgid "Missing end quote"
1715 msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
1718 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1719 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1722 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1723 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1727 msgid "invalid character: `%c'"
1728 msgstr "Ungültiges Zeichen: `%c'"
1730 #: lexer.ll:656 lexer.ll:657
1732 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1733 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: `\\%s'"
1735 #: lexer.ll:754 lexer.ll:755
1737 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1738 msgstr "Falsche lilypond Version: %s (%s, %s)"
1740 #: lexer.ll:755 lexer.ll:756
1741 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1742 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1744 #~ msgid " 1998--2003"
1745 #~ msgstr "1998--2003"
1747 #~ msgid "write ouput to FILE"
1748 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
1750 #~ msgid " 2001--2003"
1751 #~ msgstr " 2001--2003"
1755 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
1759 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
1760 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
1762 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
1763 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
1765 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
1766 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
1768 #~ msgid "can't find character number: %d"
1769 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
1771 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
1772 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
1774 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
1775 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
1777 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
1778 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
1780 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
1781 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
1783 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
1784 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
1787 #~ "Skipped something?\n"
1788 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
1790 #~ "Etwas übersehen?\n"
1791 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
1793 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
1794 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
1796 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
1797 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
1799 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
1800 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
1802 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
1803 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
1805 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
1806 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
1809 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
1810 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
1811 #~ "the GNU Project.\n"
1813 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
1814 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
1815 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
1817 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
1818 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
1820 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
1821 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
1823 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
1824 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
1826 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
1827 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
1829 #~ msgid "silly duration"
1830 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
1832 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
1833 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
1835 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
1836 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
1838 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
1839 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
1841 #~ msgid "from musical definition: %s"
1842 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
1844 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
1845 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
1847 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
1848 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
1850 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
1851 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
1853 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
1854 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
1856 #~ msgid "No ties were created!"
1857 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
1859 #~ msgid "Already contains: `%s'"
1860 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
1862 #~ msgid "Not adding translator: `%s'"
1863 #~ msgstr "Füge Übersetzer `%s' nicht hinzu"
1865 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
1866 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
1868 #~ msgid "Vaticana_ligature:x-offset undefined; assuming 0.0"
1869 #~ msgstr "Vaticana_ligature: x-offset undefiniert; 0.0 wird angenommen"
1871 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
1872 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
1874 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
1875 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
1877 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
1878 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
1880 #~ msgid "Must have duration object"
1881 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
1883 #~ msgid "white expected"
1884 #~ msgstr "weiß erwartet"
1886 #~ msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1887 #~ msgstr "Kann Schema nicht im Sicherheitsmodus auswerten"
1889 #~ msgid "Run LilyPond using LaTeX for titling"
1890 #~ msgstr "LilyPond zum Kacheln mit LaTeX aufrufen"
1892 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
1893 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
1895 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
1896 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
1898 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
1899 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
1901 #~ msgid "%b: build root"
1902 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
1904 #~ msgid "%n: package name"
1905 #~ msgstr "%n: Paketname"
1907 #~ msgid "%r: release directory"
1908 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
1910 #~ msgid "%t: tarball"
1911 #~ msgstr "%t: Tarball"
1913 #~ msgid "%v: package version"
1914 #~ msgstr "%v: Paketversion"
1916 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
1917 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
1919 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
1920 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
1922 #~ msgid "remove previous build"
1923 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
1925 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
1926 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
1928 #~ msgid "latest is: %s"
1929 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
1931 #~ msgid "Fetching `%s'..."
1932 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
1934 #~ msgid "Building `%s'..."
1935 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
1937 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
1938 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
1940 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
1941 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
1943 #~ msgid "This was the other key definition."
1944 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
1949 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
1950 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
1952 #~ msgid "(left_head == 0)"
1953 #~ msgstr "(left_head == 0)"
1955 #~ msgid "undefined left_head"
1956 #~ msgstr "undefinierter left_head"
1958 #~ msgid "(right_head == 0)"
1959 #~ msgstr "(right_head == 0)"
1961 #~ msgid "undefined right_head"
1962 #~ msgstr "undefinierter right_head"
1964 #~ msgid "junking lonely porrectus"
1965 #~ msgstr "einsames Porrectus wird ignoriert"
1967 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
1968 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
1970 #~ msgid "stack size cur %d, max %d\n"
1971 #~ msgstr "Kellergröße: %d, maximal %d\n"
1973 #~ msgid "Putting slur over rest."
1974 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
1976 #~ msgid "Slur over rest?"
1977 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
1979 #~ msgid "Text_spanner too small"
1980 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
1982 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
1983 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"
1987 #~ "Renamed input to `%s'\n"
1990 #~ "Eingabe `%s' umbenannt\n"