]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/de.po
patch::: 1.4.1.jcn2
[lilypond.git] / po / de.po
1 # German translations for LilyPond.
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Lilypond 1.2.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-05-18 15:48+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1999-09-18 01:30+0200\n"
10 "Last-Translator: Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>\n"
11 "Language-Team: LANGUAGE <de@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 #: ly2dvi.py:105
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
18 msgstr ""
19
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
22 msgid "warning: "
23 msgstr "Warnung: "
24
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:830 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
26 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
27 msgid "error: "
28 msgstr "Fehler: "
29
30 #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
31 #, fuzzy
32 msgid "Exiting ... "
33 msgstr "Linie ... "
34
35 #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
36 #, fuzzy, c-format
37 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
38 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
39
40 #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
41 msgid "Options:"
42 msgstr "Optionen:"
43
44 #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
45 #, fuzzy, c-format
46 msgid "Report bugs to %s"
47 msgstr "Melde Fehler an"
48
49 #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
50 #, fuzzy, c-format
51 msgid "Invoking `%s'"
52 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
53
54 #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
55 #, c-format
56 msgid "command exited with value %d"
57 msgstr ""
58
59 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
60 msgid "(ignored)"
61 msgstr ""
62
63 #: ly2dvi.py:321
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "Cleaning %s..."
66 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
67
68 #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
69 #, fuzzy, c-format
70 msgid "no such setting: %s"
71 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
72
73 #: ly2dvi.py:349 main.cc:112
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
75 msgstr "Schreibe Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei"
76
77 #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
78 msgid "this help"
79 msgstr "Diese Hilfe"
80
81 #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115
82 msgid "DIR"
83 msgstr "DIR"
84
85 #: ly2dvi.py:351
86 #, fuzzy
87 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
88 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
89
90 #: ly2dvi.py:352
91 #, c-format
92 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
93 msgstr ""
94
95 #: ly2dvi.py:353
96 msgid "don't run LilyPond"
97 msgstr ""
98
99 #: ly2dvi.py:354 main.cc:113
100 #, fuzzy
101 msgid "produce MIDI output only"
102 msgstr "Nur Midiausgabe"
103
104 #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
105 msgid "FILE"
106 msgstr "DATEI"
107
108 #: ly2dvi.py:355
109 #, fuzzy
110 msgid "write ouput to FILE"
111 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
112
113 #: ly2dvi.py:357
114 #, fuzzy
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "Degenerierte Zwangsbedingungen"
117
118 #: ly2dvi.py:358
119 msgid "KEY=VAL"
120 msgstr ""
121
122 #: ly2dvi.py:358
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
124 msgstr ""
125
126 #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
127 #, fuzzy
128 msgid "verbose"
129 msgstr "Sei geschwätzig"
130
131 #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
132 msgid "print version number"
133 msgstr "Zeige die Versionsnummer"
134
135 #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "Zeige Garantie und Urheberrechte"
138
139 #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:604 ly2dvi.py:629
140 #, fuzzy, c-format
141 msgid "Running %s..."
142 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
143
144 #: ly2dvi.py:396
145 #, fuzzy, c-format
146 msgid "Analyzing %s..."
147 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
148
149 #: ly2dvi.py:452
150 #, c-format
151 msgid "no lilypond output found for %s"
152 msgstr ""
153
154 #: ly2dvi.py:494
155 #, fuzzy, c-format
156 msgid "invalid value: %s"
157 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
158
159 #: ly2dvi.py:807 scores.cc:44
160 #, fuzzy, c-format
161 msgid "dependencies output to `%s'..."
162 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
163
164 #: ly2dvi.py:817
165 #, fuzzy, c-format
166 msgid "%s output to `%s'..."
167 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
168
169 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:819
170 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
171 #, c-format
172 msgid "can't find file: `%s'"
173 msgstr "Kann Datei `%s' nicht finden"
174
175 #: ly2dvi.py:830
176 msgid "no files specified on command line."
177 msgstr ""
178
179 #: mup2ly.py:51
180 msgid "Convert mup to ly"
181 msgstr ""
182
183 #: mup2ly.py:166
184 #, c-format
185 msgid "%s is far from completed.  Not all constructs are recognised."
186 msgstr ""
187
188 #: mup2ly.py:964
189 #, fuzzy, c-format
190 msgid "no such context: %s"
191 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
192
193 #: mup2ly.py:1115
194 msgid "debug"
195 msgstr ""
196
197 #: mup2ly.py:1116
198 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
199 msgstr ""
200
201 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
202 #, fuzzy
203 msgid "write output to FILE"
204 msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
205
206 #: mup2ly.py:1119
207 msgid "only pre-process"
208 msgstr ""
209
210 #: mup2ly.py:1200
211 #, fuzzy, c-format
212 msgid "Processing `%s'..."
213 msgstr "Verarbeite..."
214
215 #: mup2ly.py:1219
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid "Writing `%s'..."
218 msgstr "Linie ... "
219
220 #: update-lily.py:51
221 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
222 msgstr ""
223
224 #: update-lily.py:223
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid "Cleaning `%s'..."
227 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
228
229 #: update-lily.py:243
230 #, c-format
231 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
232 msgstr ""
233
234 #: update-lily.py:244
235 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
236 msgstr ""
237
238 #: update-lily.py:245
239 msgid "%b: build root"
240 msgstr ""
241
242 #: update-lily.py:246
243 #, c-format
244 msgid "%n: package name"
245 msgstr ""
246
247 #: update-lily.py:247
248 #, fuzzy
249 msgid "%r: release directory"
250 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
251
252 #: update-lily.py:248
253 msgid "%t: tarball"
254 msgstr ""
255
256 #: update-lily.py:249
257 msgid "%v: package version"
258 msgstr ""
259
260 #: update-lily.py:252
261 #, c-format
262 msgid "keep all output, and name the directory %s"
263 msgstr ""
264
265 #: update-lily.py:253
266 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
267 msgstr ""
268
269 #: update-lily.py:254
270 msgid "remove previous build"
271 msgstr ""
272
273 #: update-lily.py:257
274 #, c-format
275 msgid "fetch and build URL [%s]"
276 msgstr ""
277
278 #: update-lily.py:365
279 #, fuzzy, c-format
280 msgid "Listing `%s'..."
281 msgstr "Linie ... "
282
283 #: update-lily.py:426
284 #, c-format
285 msgid "latest is: %s"
286 msgstr ""
287
288 #: update-lily.py:427
289 #, c-format
290 msgid "relax, %s is up to date"
291 msgstr ""
292
293 #: update-lily.py:435 update-lily.py:448
294 #, fuzzy, c-format
295 msgid "Fetching `%s'..."
296 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
297
298 #: update-lily.py:457
299 #, fuzzy, c-format
300 msgid "Building `%s'..."
301 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
302
303 #: data-file.cc:54
304 msgid "EOF in a string"
305 msgstr "Dateiende in Zeichenkette"
306
307 #: getopt-long.cc:145
308 #, c-format
309 msgid "option `%s' requires an argument"
310 msgstr "Option `%s' erwartet ein Argument"
311
312 #: getopt-long.cc:149
313 #, c-format
314 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
315 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
316
317 #: getopt-long.cc:153
318 #, c-format
319 msgid "unrecognized option: `%s'"
320 msgstr "Unbekannte Option: `%s'"
321
322 #: getopt-long.cc:160
323 #, c-format
324 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
325 msgstr "Argument `%s' für Optione '%s' ist nicht erlaubt"
326
327 #: input.cc:96
328 #, fuzzy
329 msgid "non fatal error: "
330 msgstr "Undramatische Fehler: "
331
332 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
333 msgid "position unknown"
334 msgstr "Position unbekannt"
335
336 #: mapped-file-storage.cc:74
337 msgid "can't map file"
338 msgstr "Kann die Datei nicht mappen"
339
340 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
341 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
342 #, c-format
343 msgid "can't open file: `%s'"
344 msgstr "Kann die Datei %s nicht öffnen"
345
346 #: simple-file-storage.cc:56
347 #, fuzzy, c-format
348 msgid "Huh?  Got %d, expected %d characters"
349 msgstr "Was? Ich habe %d erhalten, erwartete aber %d Zeichen"
350
351 #: text-stream.cc:10
352 msgid "<stdin>"
353 msgstr "<stdin>"
354
355 #: warn.cc:36
356 #, fuzzy
357 msgid "programming error: "
358 msgstr "Programmierfehler: "
359
360 #: warn.cc:36
361 #, fuzzy
362 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
363 msgstr " (Ich mache weiter: Drück´ mir die Daumen!)"
364
365 #: afm.cc:59
366 #, fuzzy, c-format
367 msgid "can't find character number: %d"
368 msgstr "ich kann das Zeichen nummer %d nicht finden"
369
370 #: afm.cc:74
371 #, fuzzy, c-format
372 msgid "can't find character called: `%s'"
373 msgstr "Ich kann das Zeichen `%s' nicht finden"
374
375 #: afm.cc:124
376 #, c-format
377 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
378 msgstr ""
379
380 #: all-font-metrics.cc:95
381 #, c-format
382 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
383 msgstr ""
384
385 #: all-font-metrics.cc:97
386 #, c-format
387 msgid "does not match: `%s'"
388 msgstr ""
389
390 #: all-font-metrics.cc:102
391 msgid ""
392 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files.  Rerun with -V "
393 "to show font paths."
394 msgstr ""
395
396 #: all-font-metrics.cc:167
397 #, c-format
398 msgid "can't find font: `%s'"
399 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
400
401 #: all-font-metrics.cc:168
402 #, fuzzy
403 msgid "Loading default font"
404 msgstr "Kann die Schrift %s nicht finden, lade die Standardschrift."
405
406 #: all-font-metrics.cc:183
407 #, fuzzy, c-format
408 msgid "can't find default font: `%s'"
409 msgstr "Kann Schrift `%s' nicht finden"
410
411 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
412 #, c-format
413 msgid "(search path: `%s')"
414 msgstr "(Suchpfad: `%s')"
415
416 #: all-font-metrics.cc:185
417 msgid "Giving up"
418 msgstr ""
419
420 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
421 #: part-combine-music-iterator.cc:97
422 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
423 msgstr ""
424
425 #: beam.cc:86
426 #, fuzzy
427 msgid "beam has less than two stems"
428 msgstr "Balken mit weniger als zwei Hälsen"
429
430 #: beam.cc:637
431 msgid "weird beam vertical offset"
432 msgstr ""
433
434 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
435 #, fuzzy
436 msgid "can't find start of beam"
437 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
438
439 #: beam-engraver.cc:158
440 #, fuzzy
441 msgid "already have a beam"
442 msgstr "Habe schon einen Balken"
443
444 #: beam-engraver.cc:222
445 #, fuzzy
446 msgid "unterminated beam"
447 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
448
449 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
450 #, fuzzy
451 msgid "stem must have Rhythmic structure"
452 msgstr "Ein Notenhals muss rhythmische Struktur haben."
453
454 #: beam-engraver.cc:272
455 msgid "stem doesn't fit in beam"
456 msgstr "Notenhals passt nicht in den Balken"
457
458 #: beam-engraver.cc:273
459 msgid "beam was started here"
460 msgstr "Der Balken bagann hier"
461
462 #: break-align-item.cc:136
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
465 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
466
467 #: change-iterator.cc:21
468 #, c-format
469 msgid "can't change `%s' to `%s'"
470 msgstr "Kann `%s' nicht zu `%s' ändern"
471
472 #.
473 #. We could change the current translator's id, but that would make
474 #. errors hard to catch
475 #.
476 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
477 #.
478 #: change-iterator.cc:78
479 msgid "I'm one myself"
480 msgstr ""
481
482 #: change-iterator.cc:81
483 msgid "none of these in my family"
484 msgstr ""
485
486 #: chord.cc:369
487 #, c-format
488 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
489 msgstr "Unerlaubte Subtraktion: nicht Teil eines Akkords: %s"
490
491 #: chord.cc:398
492 #, c-format
493 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
494 msgstr "Unerlaubter Baßton: gehört nicht zum Akkord: %s"
495
496 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
497 #, fuzzy
498 msgid "unterminated chord tremolo"
499 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
500
501 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
502 #, fuzzy
503 msgid "no one to print a tremolos"
504 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
505
506 #: collision.cc:127
507 msgid "Too many clashing notecolumns.  Ignoring them."
508 msgstr "Zu viele aneinanderstoßende Notenspalten. Ich ignoriere sie."
509
510 #: dimensions.cc:13
511 msgid "NaN"
512 msgstr "NaN"
513
514 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
515 #, fuzzy
516 msgid "can't find start of (de)crescendo"
517 msgstr "Ich kann kein (De)crescendo bis zum Ende finden"
518
519 #: dynamic-engraver.cc:222
520 #, fuzzy
521 msgid "already have a crescendo"
522 msgstr "Habe schon einen Balken"
523
524 #: dynamic-engraver.cc:223
525 #, fuzzy
526 msgid "already have a decrescendo"
527 msgstr "Habe schon einen Balken"
528
529 #: dynamic-engraver.cc:317
530 #, fuzzy
531 msgid "unterminated (de)crescendo"
532 msgstr "Nichtbeendetes Crescendo"
533
534 #: extender-engraver.cc:97
535 msgid "unterminated extender"
536 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
537
538 #: extender-engraver.cc:109
539 msgid "Nothing to connect extender to on the left.  Ignoring extender request."
540 msgstr ""
541
542 #: folded-repeat-iterator.cc:78
543 #, fuzzy
544 msgid "no one to print a repeat brace"
545 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
546
547 #: font-interface.cc:237
548 msgid "couldn't find any font satisfying "
549 msgstr ""
550
551 #: gourlay-breaking.cc:157
552 msgid "No feasible line breaking found"
553 msgstr ""
554
555 #: grace-iterator.cc:43
556 #, fuzzy
557 msgid "no Grace context available"
558 msgstr "Kein Verzierungskontext vorhanden!"
559
560 #: grace-position-engraver.cc:96
561 msgid "Unattached grace notes.  Attaching to last musical column."
562 msgstr ""
563 "Unverknüpfte Verzierungsnoten. Ich verknüpfe sie mit der letzten "
564 "musikalischen Spalte."
565
566 #: hairpin.cc:93
567 msgid "decrescendo too small"
568 msgstr ""
569
570 #: hairpin.cc:94
571 #, fuzzy
572 msgid "crescendo too small"
573 msgstr "Crescendo"
574
575 #: hyphen-engraver.cc:90
576 msgid "unterminated hyphen"
577 msgstr "Unbeendeter Bindestrich"
578
579 #: hyphen-engraver.cc:102
580 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left.  Ignoring hyphen request."
581 msgstr ""
582
583 #: key-engraver.cc:99
584 msgid "Conflicting key signatures found."
585 msgstr ""
586
587 #: key-engraver.cc:100
588 msgid "This was the other key definition."
589 msgstr ""
590
591 #: key-performer.cc:77
592 msgid "FIXME: key change merge"
593 msgstr ""
594
595 #: lily-guile.cc:141
596 #, c-format
597 msgid "(load path: `%s')"
598 msgstr "(Ladepfad ist `%s')"
599
600 #: line-of-score.cc:96
601 #, c-format
602 msgid "Element count %d."
603 msgstr ""
604
605 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
606 #, c-format
607 msgid "Element count %d "
608 msgstr ""
609
610 #: line-of-score.cc:267
611 msgid "Calculating column positions..."
612 msgstr "Berechne Position der Spalten..."
613
614 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
615 msgid "lyrics found without any matching notehead"
616 msgstr ""
617
618 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
619 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
620 msgstr ""
621
622 #: main.cc:104
623 msgid "EXPR"
624 msgstr ""
625
626 #: main.cc:104
627 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
628 msgstr ""
629
630 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
631 #. for --output-format
632 #: main.cc:107
633 msgid "EXT"
634 msgstr "EXT"
635
636 #: main.cc:107
637 #, fuzzy
638 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
639 msgstr "Benutze das Ausgabeformat EXT"
640
641 #: main.cc:109
642 #, fuzzy
643 msgid "FIELD"
644 msgstr "DATEI"
645
646 #: main.cc:109
647 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
648 msgstr ""
649
650 #: main.cc:110
651 msgid "add DIR to search path"
652 msgstr "Hänge DIR an den Suchpfad an"
653
654 #: main.cc:111
655 msgid "use FILE as init file"
656 msgstr "Verwende FILE als Initialisierungsdatei"
657
658 #: main.cc:115
659 msgid "prepend DIR to dependencies"
660 msgstr ""
661
662 #: main.cc:116
663 msgid "inhibit file output naming and exporting"
664 msgstr "Unterdrücke die automatische Benennung von Ausgabedateien und Export"
665
666 #.
667 #. No version number or newline here. It confuses help2man
668 #.
669 #: main.cc:136
670 #, c-format
671 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
672 msgstr "Benutzung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI] ..."
673
674 #: main.cc:138
675 #, fuzzy
676 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
677 msgstr "Setze Musik oder spiele MIDI von DATEI"
678
679 #: main.cc:142
680 msgid ""
681 "LilyPond is a music typesetter.  It produces beautiful sheet music\n"
682 "using a high level description file as input.  LilyPond is part of \n"
683 "the GNU Project.\n"
684 msgstr ""
685 "LilyPond ist ein Notensatzprogramm. Mit ihm lassen sich wunderschöne\n"
686 "Notenblätter erzeugen. Dazu verwendet es eine eigene Beschreibungssprache.\n"
687 "lilyPond ist Teil des GNU-Projekts\n"
688
689 #: main.cc:152
690 msgid "This binary was compiled with the following options:"
691 msgstr "Diese Programm wurde mit den folgenden Optionen übersetzt:"
692
693 #: main.cc:56 main.cc:179
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "This is free software.  It is covered by the GNU General Public License,\n"
697 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
698 "certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
699 msgstr ""
700 "Diese ist freie Software (Open Software).  Sie wird von der GNU General\n"
701 "Public License geschützt. Sie sind herzlich eingeladen, die Software zu\n"
702 "verändern und/oder Kopien zu vertreiben, solange Sie bestimmt Bedingungen\n"
703 "einhalten. Wenn Sie das Programm mit `%s --warranty starten, bekommen\n"
704 "Sie mehr Informationen.\n"
705
706 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
707 #, c-format
708 msgid "Copyright (c) %s by"
709 msgstr "Urheberrechte (Copyright) (c) %s bei"
710
711 #: main.cc:196
712 #, fuzzy
713 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
714 msgstr "GNU LilyPond -- Der Notensatz des GNU-Projekts"
715
716 #: main.cc:72 main.cc:204
717 msgid ""
718 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
719 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
720 "as published by the Free Software Foundation.\n"
721 "\n"
722 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
723 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
724 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
725 "General Public License for more details.\n"
726 "\n"
727 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
728 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
729 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
730 "USA.\n"
731 msgstr ""
732 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
733 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
734 "as published by the Free Software Foundation.\n"
735 "\n"
736 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
737 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
738 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
739 "General Public License for more details.\n"
740 "\n"
741 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
742 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
743 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
744 "USA.\n"
745
746 #: midi-item.cc:139
747 #, fuzzy, c-format
748 msgid "no such instrument: `%s'"
749 msgstr "Kein solches instrument: `%s'"
750
751 #: midi-item.cc:228
752 msgid "silly duration"
753 msgstr "Unsinnige Dauer"
754
755 #: midi-item.cc:241
756 msgid "silly pitch"
757 msgstr "unsinnige Tonhöhe"
758
759 #: musical-request.cc:28
760 #, fuzzy, c-format
761 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
762 msgstr "Transponieren um %s macht Vorzecihen größer als zwei"
763
764 #: music.cc:232
765 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
766 msgstr ""
767
768 #: music.cc:246
769 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
770 msgstr ""
771
772 #: music.cc:258
773 msgid "ly_set_mus_property ():  not of type Music"
774 msgstr ""
775
776 #: music.cc:272
777 msgid "ly_make_music (): Not a string"
778 msgstr ""
779
780 #: music.cc:292
781 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
782 msgstr ""
783
784 #: music-output-def.cc:115
785 #, fuzzy, c-format
786 msgid "can't find `%s' context"
787 msgstr "Kann Partiturkontext nicht finden"
788
789 #: my-lily-lexer.cc:139
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
792 msgstr "name ist ein Schlüsselbegriff (keyword) (`%s')"
793
794 #: my-lily-lexer.cc:159
795 #, c-format
796 msgid "error at EOF: %s"
797 msgstr "Fehler am Dateiende(EOF): %s"
798
799 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
800 msgid "Parsing..."
801 msgstr "Verarbeite..."
802
803 #: my-lily-parser.cc:57
804 #, fuzzy
805 msgid "Braces don't match"
806 msgstr "Klammern passen nicht zusammen"
807
808 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
809 #, fuzzy, c-format
810 msgid "Junking request: `%s'"
811 msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
812
813 #: paper-def.cc:109
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid "paper output to `%s'..."
816 msgstr "Ausgabe auf Papier auf %s..."
817
818 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
819 msgid ", at "
820 msgstr ", bei "
821
822 #: paper-outputter.cc:232
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
825 msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
826
827 #: paper-score.cc:80
828 msgid "Preprocessing elements..."
829 msgstr "Verarbeite Element vor..."
830
831 #: paper-score.cc:114
832 #, fuzzy
833 msgid "Outputting Score, defined at: "
834 msgstr "Gebe Partitur aus, definiert bei: "
835
836 #: paper-stream.cc:41
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "can't create directory: `%s'"
839 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
840
841 #: paper-stream.cc:55
842 #, fuzzy
843 msgid "Error syncing file (disk full?)"
844 msgstr "Fehler beim Abspeichern der Datei (Platte voll?)"
845
846 #.
847 #. We could change the current translator's id, but that would make
848 #. errors hard to catch
849 #.
850 #. last->translator_id_str_  = change_l ()->change_to_id_str_;
851 #.
852 #: part-combine-music-iterator.cc:116
853 #, c-format
854 msgid "I'm one myself: `%s'"
855 msgstr ""
856
857 #: part-combine-music-iterator.cc:119
858 #, c-format
859 msgid "none of these in my family: `%s'"
860 msgstr ""
861
862 #: percent-repeat-engraver.cc:118
863 #, fuzzy
864 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
865 msgstr "Weiß nicht, wie ich eine fehlende Tonart behandeln soll"
866
867 #: percent-repeat-iterator.cc:53
868 #, fuzzy
869 msgid "no one to print a percent"
870 msgstr "Keiner darf eine Wiederholungsklammer drucken"
871
872 #: performance.cc:51
873 msgid "Track ... "
874 msgstr "Stück ... "
875
876 #: performance.cc:83
877 msgid "Creator: "
878 msgstr "Erstellt von: "
879
880 #: performance.cc:113
881 #, c-format
882 msgid "from musical definition: %s"
883 msgstr "von der musiaklischen Definition: %s"
884
885 #: performance.cc:168
886 #, c-format
887 msgid "MIDI output to `%s'..."
888 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
889
890 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
891 #, fuzzy
892 msgid "unterminated phrasing slur"
893 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
894
895 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
896 #, fuzzy
897 msgid "can't find start of phrasing slur"
898 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
899
900 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
901 #: piano-pedal-performer.cc:87
902 #, fuzzy, c-format
903 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
904 msgstr "Kann keine kürzeste Note bei %s finden"
905
906 #: pitch.cc:25
907 msgid "Pitch arguments out of range"
908 msgstr ""
909
910 #: property-engraver.cc:121
911 #, c-format
912 msgid ""
913 "`%s' is deprecated.  Use\n"
914 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
915 msgstr ""
916
917 #: property-engraver.cc:145
918 #, fuzzy, c-format
919 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
920 msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
921
922 #: rest-collision.cc:194
923 #, fuzzy
924 msgid "too many colliding rests"
925 msgstr "Zu viele kollidierende Pausen."
926
927 #: rest-collision.cc:198
928 #, fuzzy
929 msgid "too many notes for rest collision"
930 msgstr "Zu viele Noten für kollidierende Pausen."
931
932 #: scm-option.cc:59
933 #, fuzzy
934 msgid "Scheme options:"
935 msgstr "Optionen:"
936
937 #: score.cc:78
938 msgid "Interpreting music..."
939 msgstr "Interpretiere die Noten..."
940
941 #: score.cc:92
942 #, fuzzy
943 msgid "Need music in a score"
944 msgstr "Ich brauche Noten in einer Partitur"
945
946 #. should we? hampers debugging.
947 #: score.cc:105
948 #, fuzzy
949 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
950 msgstr "Habe Fehler gefunden, /* die Partitur wird nicht verarbeitet */"
951
952 #: score.cc:112
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
955 msgstr "verstrichene Zeit %.2f Sekunden"
956
957 #: score-engraver.cc:188
958 #, fuzzy, c-format
959 msgid "unbound spanner `%s'"
960 msgstr "Unbeschränkter Abstand `%s'"
961
962 #: scores.cc:106
963 #, fuzzy
964 msgid "Score contains errors; will not process it"
965 msgstr "Partitur enthält Fehler; ich werde sie nicht weiterverarbeiten"
966
967 #: scores.cc:152
968 #, fuzzy, c-format
969 msgid "Now processing: `%s'"
970 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
971
972 #: script-engraver.cc:66
973 #, fuzzy, c-format
974 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
975 msgstr "Ich weiß nicht, wie ich die Artikulation `%s' interpretieren soll\n"
976
977 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
978 #: separation-item.cc:47
979 #, fuzzy
980 msgid "Separation_item:  I've been drinking too much"
981 msgstr "Single_malt_grouping_item: Ich saufe zu viel"
982
983 #: slur.cc:48
984 #, fuzzy
985 msgid "Putting slur over rest.  Ignoring."
986 msgstr "Setze Bindebogen über Pause. Wird ignoriert"
987
988 #: slur.cc:383
989 msgid "Slur over rest?"
990 msgstr "Bindebogen übe den Rest?"
991
992 #: slur-engraver.cc:127
993 msgid "unterminated slur"
994 msgstr "Unbeendeter Bindebogen"
995
996 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
997 #. eaten start request?
998 #: slur-engraver.cc:144
999 #, fuzzy
1000 msgid "can't find start of slur"
1001 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1002
1003 #: stem.cc:116
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
1006 msgstr ""
1007 "Dubiose Größe des Notenhalses: Überprüfe die Eingabe auf schmale Balken"
1008
1009 #: stem-engraver.cc:115
1010 #, c-format
1011 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1012 msgstr "Setze Note auf unpassenden Hals (Typ = %d)"
1013
1014 #: text-spanner.cc:121
1015 msgid "Text_spanner too small"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: text-spanner-engraver.cc:94
1019 #, fuzzy
1020 msgid "can't find start of text spanner"
1021 msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1022
1023 #: text-spanner-engraver.cc:114
1024 #, fuzzy
1025 msgid "already have a text spanner"
1026 msgstr "Habe schon einen Balken"
1027
1028 #: text-spanner-engraver.cc:169
1029 #, fuzzy
1030 msgid "unterminated text spanner"
1031 msgstr "Unbeendete Linienfortführung"
1032
1033 #: tfm.cc:77
1034 #, fuzzy, c-format
1035 msgid "can't find ascii character: %d"
1036 msgstr "Kann ASCII-Zeichen `%d' nicht finden"
1037
1038 #: tfm-reader.cc:106
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1041 msgstr "TFM header von `%s' hat nur %u Wort(e)"
1042
1043 #: tfm-reader.cc:140
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1046 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter. Das ist mehr als die"
1047
1048 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1049 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1050 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1051 msgid "No ties were created!"
1052 msgstr "Es wurden keine Haltebögen erzeugt!"
1053
1054 #: tie-engraver.cc:240
1055 msgid "lonely tie"
1056 msgstr "Einsamer Haltebogen"
1057
1058 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1059 #, fuzzy
1060 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1061 msgstr "Niemand schreibt eine mehrfahce Anfangsklammer"
1062
1063 #: timing-translator.cc:38
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "barcheck failed at: %s"
1066 msgstr "Überprüfung der Takte is fehlgeschlagen bei: %s"
1067
1068 #: translator-ctors.cc:40
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "unknown translator: `%s'"
1071 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1072
1073 #: translator-def.cc:99
1074 msgid "Program has no such type"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: translator-def.cc:105
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "Already contains: `%s'"
1080 msgstr "Enthält schon ein `%s'"
1081
1082 #: translator-def.cc:106
1083 #, fuzzy, c-format
1084 msgid "Not adding translator: `%s'"
1085 msgstr "unbekannter Übersetzer `%s'"
1086
1087 #: translator-def.cc:224
1088 #, fuzzy, c-format
1089 msgid "can't find: `%s'"
1090 msgstr "Kann `%s' nicht finden"
1091
1092 #: translator-group.cc:146
1093 #, c-format
1094 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1095 msgstr "Kann ein `%s', genannt `%s' weder finden noch erzeugen"
1096
1097 #: translator-group.cc:231
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "can't find or create: `%s'"
1100 msgstr "Kann ein `%s' weder finden noch erzeugen"
1101
1102 #: translator-group.cc:414
1103 #, c-format
1104 msgid ""
1105 "Can't find property type-check for `%s'.  Perhaps you made a typing error? "
1106 "Doing assignment anyway."
1107 msgstr ""
1108
1109 #: translator-group.cc:428
1110 #, c-format
1111 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1112 msgstr ""
1113
1114 #. programming_error?
1115 #: translator-group.cc:447
1116 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: volta-engraver.cc:87
1120 msgid "No volta spanner to end"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: volta-engraver.cc:104
1124 msgid "Already have a volta spanner.  Stopping that one prematurely."
1125 msgstr ""
1126
1127 #: volta-engraver.cc:108
1128 msgid "Also have a stopped spanner.  Giving up."
1129 msgstr ""
1130
1131 #: parser.yy:121
1132 #, c-format
1133 msgid "Expecting %d arguments"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: parser.yy:423
1137 msgid "Identifier should have  alphabetic characters only"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: parser.yy:697
1141 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: parser.yy:761
1145 msgid "Second argument must be a symbol"
1146 msgstr ""
1147
1148 #: parser.yy:766
1149 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: parser.yy:1263
1153 msgid "Expecting string as script definition"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: parser.yy:1273
1157 msgid "Can't specify direction for this request"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: parser.yy:1398
1161 msgid "Expecting musical-pitch value"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: parser.yy:1409
1165 #, fuzzy
1166 msgid "Must have duration object"
1167 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1168
1169 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1172 msgstr "Um Text zu verarbeiten, muß ich im Text-(Lyrics)-Modus sein"
1173
1174 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1175 #, c-format
1176 msgid "not a duration: %d"
1177 msgstr "Keine Dauer: %d"
1178
1179 #: parser.yy:1645
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1182 msgstr "Für Noten muß ich im Noten-(Note)-Modus sein"
1183
1184 #: parser.yy:1731
1185 #, fuzzy
1186 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1187 msgstr "Für Akkorde muß ich im Akkord-(Chord)-Modus sein"
1188
1189 #: parser.yy:1910
1190 msgid "need integer number arg"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: lexer.ll:174
1194 msgid "EOF found inside a comment"
1195 msgstr "Während eines Kommentar war die Datei zu Ende (EOF gefunden)"
1196
1197 #: lexer.ll:188
1198 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1199 msgstr ""
1200
1201 #: lexer.ll:212
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1204 msgstr "Unbekannter Identifier: `%s'"
1205
1206 #. backup rule
1207 #: lexer.ll:221
1208 #, fuzzy
1209 msgid "Missing end quote"
1210 msgstr "Endnote fehlt"
1211
1212 #. backup rule
1213 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1214 msgid "white expected"
1215 msgstr "Erwarte Weiß"
1216
1217 #: lexer.ll:256
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1220 msgstr "Kann Scheme nicht interpretieren, wenn ich im sicheren Modus bin"
1221
1222 #: lexer.ll:349
1223 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: lexer.ll:457
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid character: `%c'"
1229 msgstr "Ungültiger Buchstabe `%c'"
1230
1231 #: lexer.ll:538
1232 #, c-format
1233 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1234 msgstr "Unbekannte Sonder-Zeichenkette"
1235
1236 #: lexer.ll:617
1237 #, c-format
1238 msgid "Oldest supported input version: %s"
1239 msgstr "Älteste noch unterstütze Version der Eingabe: %s"
1240
1241 #: lexer.ll:629
1242 #, fuzzy, c-format
1243 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1244 msgstr "Falsche Version von Lilypond: %s (%s, %s)"
1245
1246 #: lexer.ll:630
1247 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: lilypond-item.cc:161
1251 #, c-format
1252 msgid "#32 in quarter: %d"
1253 msgstr "#32 in Vierteln: %d"
1254
1255 #: lilypond-score.cc:108
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "LY output to `%s'..."
1258 msgstr "MIDI-Ausgabe nach %s..."
1259
1260 #: lilypond-score.cc:119
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "track %d:"
1263 msgstr "Spur "
1264
1265 #: lilypond-score.cc:155
1266 msgid "Processing..."
1267 msgstr "Verarbeite..."
1268
1269 #: lilypond-score.cc:164
1270 msgid "Creating voices..."
1271 msgstr "Erzeuge Stimmen..."
1272
1273 #: lilypond-score.cc:168
1274 msgid "track "
1275 msgstr "Spur "
1276
1277 #: lilypond-score.cc:177
1278 msgid "NOT Filtering tempo..."
1279 msgstr "Ich filtere das Tempo NICHT..."
1280
1281 #: lilypond-score.cc:186
1282 msgid "NOT Quantifying columns..."
1283 msgstr "ich quantifiziere die Spalten NICHT..."
1284
1285 #: lilypond-score.cc:190
1286 msgid "Quantifying columns..."
1287 msgstr "Quantifiziere Spalten..."
1288
1289 #: lilypond-score.cc:223
1290 msgid "Settling columns..."
1291 msgstr "Erledige Spalten..."
1292
1293 #: lilypond-staff.cc:209
1294 #, fuzzy
1295 msgid "% MIDI copyright:"
1296 msgstr "% Midi Urheberrecht:"
1297
1298 #: lilypond-staff.cc:210
1299 #, fuzzy
1300 msgid "% MIDI instrument:"
1301 msgstr "% Instrument:"
1302
1303 #: lilypond-stream.cc:37
1304 #, c-format
1305 msgid "lily indent level: %d"
1306 msgstr "lily Einrücklevel: %d"
1307
1308 #. Maybe better not to translate these?
1309 #: lilypond-stream.cc:83
1310 msgid "% Creator: "
1311 msgstr "% erstellt von: "
1312
1313 #: lilypond-stream.cc:88
1314 msgid "% Automatically generated"
1315 msgstr "% Automatisch generiert"
1316
1317 #: lilypond-stream.cc:97
1318 #, c-format
1319 msgid "% from input file: "
1320 msgstr "% aus Eingabedatei: "
1321
1322 #: main.cc:94
1323 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1324 msgstr "Schreibe genaue Dauer, z.B.: a4*385/384"
1325
1326 #: main.cc:95
1327 msgid "enable debugging output"
1328 msgstr "Debugger Ausgabe an"
1329
1330 #: main.cc:97
1331 msgid "ACC[:MINOR]"
1332 msgstr "ACC[:MOLL]"
1333
1334 #: main.cc:97
1335 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1336 msgstr "Setze Tonart: ACC +Kreuze/-Bes; :1 Moll"
1337
1338 #: main.cc:98
1339 #, fuzzy
1340 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1341 msgstr ""
1342 "Nimm an, dass keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) oder Doppelpunkte \n"
1343 "vorliegen. Kleinste Teilung sind 32igstel"
1344
1345 #: main.cc:99
1346 msgid "set FILE as default output"
1347 msgstr "Ausgabe standardmäßig in Datei FILE"
1348
1349 #: main.cc:100
1350 msgid "don't output tuplets"
1351 msgstr ""
1352
1353 #: main.cc:101
1354 msgid "be quiet"
1355 msgstr "Sei ruhig"
1356
1357 #: main.cc:102
1358 msgid "don't output rests or skips"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: main.cc:103
1362 msgid "DUR"
1363 msgstr "DUR"
1364
1365 #: main.cc:103
1366 #, fuzzy
1367 msgid "set smallest duration"
1368 msgstr "Setze kürzeste Dauer (?)"
1369
1370 #: main.cc:104
1371 msgid "don't timestamp the output"
1372 msgstr "Keine Datumsangabe auf der Ausgabe"
1373
1374 #: main.cc:106
1375 msgid "be verbose"
1376 msgstr "Sei geschwätzig"
1377
1378 #: main.cc:108
1379 msgid "assume no double dotted notes"
1380 msgstr "Keine Noten mit Doppelpunkt"
1381
1382 #: main.cc:115
1383 #, c-format
1384 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1385 msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1386
1387 #: main.cc:117
1388 #, fuzzy
1389 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1390 msgstr "Übersetze MIDI in Lilypond"
1391
1392 #: main.cc:131
1393 #, c-format
1394 msgid "no_double_dots: %d\n"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: main.cc:133
1398 #, c-format
1399 msgid "no_rests: %d\n"
1400 msgstr ""
1401
1402 #: main.cc:135
1403 #, c-format
1404 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: main.cc:137
1408 #, c-format
1409 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: main.cc:140
1413 #, c-format
1414 msgid "no_tuplets: %d\n"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: midi-parser.cc:64
1418 msgid "zero length string encountered"
1419 msgstr "Zeichenkette der Länge 0 gefunden"
1420
1421 #: midi-score-parser.cc:44
1422 msgid "MIDI header expected"
1423 msgstr "Erwarte MIDI-Kopf"
1424
1425 #: midi-score-parser.cc:49
1426 #, fuzzy
1427 msgid "invalid header length"
1428 msgstr "Ungültige Kopfteil-Länge"
1429
1430 #: midi-score-parser.cc:52
1431 #, fuzzy
1432 msgid "invalid MIDI format"
1433 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1434
1435 #: midi-score-parser.cc:55
1436 #, fuzzy
1437 msgid "invalid number of tracks"
1438 msgstr "Ungültige Anzahl an Spuren"
1439
1440 #: midi-score-parser.cc:58
1441 #, fuzzy
1442 msgid "can't handle non-metrical time"
1443 msgstr "Nicht-Metrischer Takt"
1444
1445 #: midi-track-parser.cc:68
1446 #, fuzzy, c-format
1447 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1448 msgstr "Ich vernachlässige einen Event \"note-end\": Kanal = %d, Tonhöhe = %d"
1449
1450 #: midi-track-parser.cc:124
1451 msgid "invalid running status"
1452 msgstr "Ungültiger Laufzeit-Status"
1453
1454 #: midi-track-parser.cc:328
1455 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1456 msgstr "MIDI Meta-event nicht implementiert"
1457
1458 #: midi-track-parser.cc:333
1459 msgid "invalid MIDI event"
1460 msgstr "Ungültiges MIDI evant"
1461
1462 #: midi-track-parser.cc:348
1463 msgid "MIDI track expected"
1464 msgstr "Erwarte MIDI-Stück"
1465
1466 #: midi-track-parser.cc:353
1467 msgid "invalid track length"
1468 msgstr "Unzulässige Länge für ein Stück"
1469
1470 #, fuzzy
1471 #~ msgid "Fetching `%'s..."
1472 #~ msgstr "Uralt-Bitte: `%s'"
1473
1474 #, fuzzy
1475 #~ msgid "Lily output to %s..."
1476 #~ msgstr "Lily-Ausgabe nach %s..."
1477
1478 #~ msgid "Wrong type for property value"
1479 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1480
1481 #, fuzzy
1482 #~ msgid "NAME"
1483 #~ msgstr "BASENAME"
1484
1485 #, fuzzy
1486 #~ msgid "write output to NAME"
1487 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1488
1489 #, fuzzy
1490 #~ msgid "write ouput to NAME"
1491 #~ msgstr "Schreibe die Ausgabe in BASENAME[-x].Erweiterung"
1492
1493 #, fuzzy
1494 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1495 #~ msgstr "Nicht genug Felder in der Dstream Inititalisierung"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #~ msgid "floating point exception"
1499 #~ msgstr "Ausnahmefehler in einer Fließpunktberechnung"
1500
1501 #, fuzzy
1502 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1503 #~ msgstr "Kann die Speicherüberprüfung nicht setzen"
1504
1505 #, fuzzy
1506 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1507 #~ msgstr "Schreibe Datei mit Abhängigkeiten: `%s'..."
1508
1509 #, fuzzy
1510 #~ msgid "Report bugs to bug-gnu-music@gnu.org"
1511 #~ msgstr "Melde Fehler an"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1515 #~ msgstr "Verwendung: %s [OPTIONEN] ... [DATEI]"
1516
1517 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1518 #~ msgstr "Ungewöhnliche Tonart: Bes: %d, Kreuze: %d"
1519
1520 #, fuzzy
1521 #~ msgid "not a forced distance; cross-staff spanners may be broken"
1522 #~ msgstr ""
1523 #~ "minVerticalAlign != maxVerticalAlign: Balken/Bindebögen zwischen den "
1524 #~ "Systemen sind möglichischerweise unvollständig"
1525
1526 #, fuzzy
1527 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1528 #~ msgstr "Falscher Typ von Identifier: "
1529
1530 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1531 #~ msgstr "Zeige alle Veränderungen in relativer Syntax"
1532
1533 #~ msgid "switch on experimental features"
1534 #~ msgstr "Schalte experimentelle Möglichkeiten an"
1535
1536 #~ msgid "Automatically generated"
1537 #~ msgstr "Automatisch generiert"
1538
1539 #, fuzzy
1540 #~ msgid "Wrong type for property"
1541 #~ msgstr "Falsche Type für Besitz-Wert"
1542
1543 #, fuzzy
1544 #~ msgid "unknown clef type"
1545 #~ msgstr "Unbekannter Notenschlüssel"
1546
1547 #~ msgid "too small"
1548 #~ msgstr "zu klein"
1549
1550 #~ msgid "Aborting"
1551 #~ msgstr "Ich breche nieder"
1552
1553 #, fuzzy
1554 #~ msgid "Non-matching braces in text `%s', adding braces"
1555 #~ msgstr "Nicht zusammenpassende Klammern im Text `%s', füge Klammern hinzu."
1556
1557 #~ msgid "Huh?  Not a Request: `%s'"
1558 #~ msgstr "Wie? Keine Anforderung: `%s'"
1559
1560 #~ msgid "conflicting timing request"
1561 #~ msgstr "Widersprechende Zeitangaben"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "no one to print a volta bracket"
1565 #~ msgstr "Niemand schreibt eine Volta-Klammer"
1566
1567 #~ msgid "Interpretation context with empty type"
1568 #~ msgstr "Interpretationskontext mit leerer Typangabe"
1569
1570 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1571 #~ msgstr "Kann nicht beide Enden von %s finden"
1572
1573 #~ msgid "slur"
1574 #~ msgstr "Bindebogen"
1575
1576 #, fuzzy
1577 #~ msgid "lost in time:"
1578 #~ msgstr "Verloren in der Zeit"
1579
1580 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1581 #~ msgstr "Ich brauche eine Übersetzer-Gruppe für den Kontext"
1582
1583 #, fuzzy
1584 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1585 #~ msgstr "Keine Tonart: ich nehme `C' an"
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "out of tune:"
1589 #~ msgstr "Verstimmt"
1590
1591 #~ msgid "ignore mudela version"
1592 #~ msgstr "Ignoriere Version von Mudela"
1593
1594 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1595 #~ msgstr "Unbekannte papier-Variable: `%s'"
1596
1597 #~ msgid "not a real variable"
1598 #~ msgstr "Keine echte Variable"
1599
1600 #~ msgid "no toplevel translator"
1601 #~ msgstr "Kein Übersetzer für den obersten Level"
1602
1603 #, fuzzy
1604 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1605 #~ msgstr "Bogen `%s' mit gleichen linken und rechten Bogenpunkten"
1606
1607 #~ msgid "Debug output disabled.  Compiled with NPRINT."
1608 #~ msgstr "Debug-Ausgabe außer Betrieb. Übersetzt mit NPRINT."
1609
1610 #~ msgid "Can't find default font `%s', giving up."
1611 #~ msgstr "Kann die Standardschrift %s nicht finden. Ich gebe auf."
1612
1613 #~ msgid "(search path: `%s)'"
1614 #~ msgstr "(Suchpfad: `%s)'"
1615
1616 #~ msgid "No Beam to end"
1617 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte"
1618
1619 #~ msgid "No beam to end"
1620 #~ msgstr "Kein Balken vorhanden, der beendet werden könnte "
1621
1622 #~ msgid "Unfinished beam"
1623 #~ msgstr "Unfertiger Balken"
1624
1625 #~ msgid "weird beam shift, check your knees"
1626 #~ msgstr "Dubiose vertikale Position eines Balkens: Sieh´ Dich vor"
1627
1628 #~ msgid "0 lines"
1629 #~ msgstr "0 Zeilen"
1630
1631 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1632 #~ msgstr "Eine Zeile (von %.0f Spalten)"
1633
1634 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1635 #~ msgstr "%d Zeilen (mit einem Mittel von %.1f Spalten)"
1636
1637 #~ msgid "score does not have any columns"
1638 #~ msgstr "Partitur hat keine Spalten"
1639
1640 #~ msgid "approximated %s"
1641 #~ msgstr "ungefähr %s"
1642
1643 #~ msgid "calculated %s exactly"
1644 #~ msgstr "%s exakt berechnet"
1645
1646 #~ msgid "No abbreviation beam to end"
1647 #~ msgstr "Kein Tremolo-Balken da, der beendet werden könnte"
1648
1649 #~ msgid "Already have an abbreviation beam"
1650 #~ msgstr "Habe schon einen Tremolobalken"
1651
1652 #~ msgid "Unfinished abbreviation beam"
1653 #~ msgstr "Unfertiger Tremolobalken"
1654
1655 #~ msgid "Got a dynamic already.  Continuing dazed and confused"
1656 #~ msgstr "Habe bereits eine Dynamik. Ich mache benommen und verwirrt weiter"
1657
1658 #~ msgid "Too many crescendi here"
1659 #~ msgstr "Zu viele Crescendi"
1660
1661 #~ msgid "%s expected"
1662 #~ msgstr "Erwarte %s"
1663
1664 #~ msgid "can't find"
1665 #~ msgstr "Kann nicht finden"
1666
1667 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1668 #~ msgstr "Neudefinition von `\\%s'"
1669
1670 #~ msgid "Improbable offset for object type `%s'"
1671 #~ msgstr "Diese Verschiebung ist nicht möglich für Objekte vom Typ `%s'"
1672
1673 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1674 #~ msgstr ""
1675 #~ "Ich kann dieses Berechungsproblem nicht exakt lösen; greife auf Word_Wrap "
1676 #~ "zurück"
1677
1678 #~ msgid " elements. "
1679 #~ msgstr " Elemente. "
1680
1681 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1682 #~ msgstr "Zeit: %.2f Sekunden"
1683
1684 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1685 #~ msgstr "Kein Minimum im Takt bei %s"
1686
1687 #~ msgid "left spanpoint is right spanpoint\n"
1688 #~ msgstr "Linker Bogenpunkt ist identisch zum rechten Bogenpunkt\n"
1689
1690 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1691 #~ msgstr "Ich bin zu dick; rufe Oprah an"
1692
1693 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1694 #~ msgstr "Die Lösung erfüllt die Zwangsbedingungen nicht"
1695
1696 #~ msgid "Improbable distance: %f point, setting to 10 mm"
1697 #~ msgstr "Unwahrscheinlicher Abstand: %f Punkte, ich setze es auf 10 mm"
1698
1699 #~ msgid "Negative distance. Setting to 10 mm"
1700 #~ msgstr "Negativer Abstend. ich setze ihn auf 10 mm"
1701
1702 #~ msgid "cadenza"
1703 #~ msgstr "Kadenz"
1704
1705 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1706 #~ msgstr "Takt-Teil darf nicht kleiner Null sein"
1707
1708 #~ msgid "partial measure too large"
1709 #~ msgstr "Takt-Teil zu lang"
1710
1711 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1712 #~ msgstr "Taktänderung hier nicht erlaubt"
1713
1714 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1715 #~ msgstr "Ich werde \\\\relative für transponierte Musik ignorieren"
1716
1717 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1718 #~ msgstr "Hmm, dieser Takt ist zu lang"
1719
1720 #~ msgid "breakpoint: %d"
1721 #~ msgstr "Haltepunkt: %d"
1722
1723 #~ msgid "generating stupido solution"
1724 #~ msgstr "Generiere eine stupido-Lösung"
1725
1726 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1727 #~ msgstr "Ich passe nicht; setze mich auf Montignac"
1728
1729 #~ msgid "More than one music block"
1730 #~ msgstr "Mehr als ein Musik-Block"
1731
1732 #~ msgid "can't abbreviate"
1733 #~ msgstr "Kann ich nicht abkürzen"
1734
1735 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1736 #~ msgstr "Kann Tupel nicht abkürzen"
1737
1738 #~ msgid "assume no tuplets"
1739 #~ msgstr "Nimm an, daß keine -olen (Triolen, Quintolen etc.) vorliegen"
1740
1741 #~ msgid "Invalid midi format"
1742 #~ msgstr "Ungültiges MIDI-Format"
1743
1744 #~ msgid "can't handle %s"
1745 #~ msgstr "Kann %s nicht verarbeiten"
1746
1747 #~ msgid "Parsing...\n"
1748 #~ msgstr "Verarbeite...\n"
1749
1750 #~ msgid "%c"
1751 #~ msgstr "%c"
1752
1753 #~ msgid "map_fd: "
1754 #~ msgstr "map_fd: "
1755
1756 #~ msgid "vm_deallocate: "
1757 #~ msgstr "vm_deallocate: "
1758
1759 #~ msgid "search path = %s"
1760 #~ msgstr "Suchpfad = %s"
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "\n"
1764 #~ "Search path is `%s'\n"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "\n"
1767 #~ "Suchpfad ist `%s'\n"
1768
1769 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1770 #~ msgstr "Kann die Datei `%s' nicht finden"
1771
1772 #~ msgid "Can't open `%s'\n"
1773 #~ msgstr "Kann `%s' nicht öffnen"
1774
1775 #~ msgid "Search path %s\n"
1776 #~ msgstr "Suchpfad %s\n"
1777
1778 #~ msgid "  -a, --about            about LilyPond\n"
1779 #~ msgstr "  -a, --about            über LilyPond\n"
1780
1781 #~ msgid "  -h, --help             this help\n"
1782 #~ msgstr "  -h, --help             Diese Hilfe\n"
1783
1784 #~ msgid "  -f, --output-format=X  use output format X\n"
1785 #~ msgstr "  -f, --output-format=X  Benutze Ausgabeformat X\n"
1786
1787 #~ msgid "  -o, --output=FILE      set FILE as default output base\n"
1788 #~ msgstr "  -o, --output=FILE      Setze FILE als Standard-Ausgabe\n"
1789
1790 #~ msgid "  -V, --ignore-version   ignore mudela version\n"
1791 #~ msgstr "  -V, --ignore-version   Scher´ Dich nicht um die Mudela-Version"
1792
1793 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1794 #~ msgstr "GNU LilyPond ist Freie Software, siehe --warranty"
1795
1796 #~ msgid "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1797 #~ msgstr "Han-Wen Nienhuys <hanwen@cs.uu.nl>"
1798
1799 #~ msgid "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1800 #~ msgstr "Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org>"
1801
1802 #~ msgid "  -D, --debug            enable debugging output\n"
1803 #~ msgstr "  -D, --debug            Debugger an"
1804
1805 #~ msgid "  -q, --quiet            be quiet\n"
1806 #~ msgstr "  -q, --quiet            sei ruhig\n"
1807
1808 #~ msgid "  -v, --verbose          be verbose\n"
1809 #~ msgstr "  -v, --verbose          sei geschwätzig\n"
1810
1811 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1812 #~ msgstr "Midi2ly, übersetze midi nach mudela"
1813
1814 #~ msgid "of"
1815 #~ msgstr "von"