1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.11.22\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-04-28 12:03+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-08-10 21:15+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2408
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2411
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2414
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2417
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
80 #: abc2ly.py:1342 convert-ly.py:71 lilypond-book.py:110 midi2ly.py:858
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "%s [OPTIONEN]... DATEI"
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
91 "iabc2ly wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
94 #: abc2ly.py:1348 etf2ly.py:1184 midi2ly.py:874
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
106 #: abc2ly.py:1354 convert-ly.py:103 etf2ly.py:1192 lilypond-book.py:161
107 #: midi2ly.py:900 musicxml2ly.py:506
108 msgid "Report bugs via"
109 msgstr "Melden Sie Fehler an"
113 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
114 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
116 "LilyPond-Eingabe auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der\n"
117 "Version vom Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen."
119 #: convert-ly.py:34 lilypond-book.py:59
123 #: convert-ly.py:47 lilypond-book.py:83 warn.cc:48 input.cc:90
124 #, c-format, python-format
128 #: convert-ly.py:50 lilypond-book.py:86 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
129 #, c-format, python-format
133 #: convert-ly.py:66 etf2ly.py:1174 lilypond-book.py:106 midi2ly.py:87
134 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
135 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
137 #: convert-ly.py:67 etf2ly.py:1175 lilypond-book.py:107 midi2ly.py:88
138 msgid "It comes with NO WARRANTY."
139 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
141 #: convert-ly.py:77 convert-ly.py:97
146 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
147 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
150 msgid "edit in place"
151 msgstr "vor Ort ändern"
154 msgid "do not add \\version command if missing"
155 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
158 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
159 msgstr "Regeln anzeigen [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
163 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
166 msgid "Applying conversion: "
167 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
170 msgid "Error while converting"
171 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
174 msgid "Stopping at last succesful rule"
175 msgstr "Abbruch bei letzter erfolgreicher Regel"
179 msgid "Processing `%s'... "
180 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
182 #: convert-ly.py:268 relocate.cc:363 source-file.cc:54
183 #, c-format, python-format
184 msgid "cannot open file: `%s'"
185 msgstr "Datei kann nicht geöffnet werden: »%s«"
189 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
190 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
194 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
195 msgstr "%s [OPTIONEN]... ETF-DATEI"
199 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
200 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file."
202 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
203 "verwendetes Format. etf2ly wandelt eine Teilmenge von ETF in\n"
204 "eine von Lilypond verwendbare Datei um."
206 #: etf2ly.py:1185 midi2ly.py:875 musicxml2ly.py:499 main.cc:154 main.cc:159
210 #: etf2ly.py:1187 lilypond-book.py:158 midi2ly.py:888 main.cc:163
211 msgid "show warranty and copyright"
212 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
214 #: lilypond-book.py:57
215 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
216 msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX, texinfo oder DocBook) verarbeiten"
218 #: lilypond-book.py:64
222 #: lilypond-book.py:72
224 msgid "Exiting (%d)..."
225 msgstr "Beenden (%d)..."
227 #: lilypond-book.py:104
229 msgid "Copyright (c) %s by"
230 msgstr "Copyright (c) %s bei"
232 #: lilypond-book.py:114
236 #: lilypond-book.py:117
237 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
238 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
240 #: lilypond-book.py:120
241 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
242 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html, docbook) verwenden"
244 #: lilypond-book.py:123
245 msgid "add DIR to include path"
246 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
248 #: lilypond-book.py:124 lilypond-book.py:136 main.cc:153
252 #: lilypond-book.py:129
256 #: lilypond-book.py:135
257 msgid "write output to DIR"
258 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
260 #: lilypond-book.py:140
264 #: lilypond-book.py:141
265 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
266 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
268 #: lilypond-book.py:147
269 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
270 msgstr "PDF-Dateien für Verwendung mit PDFTeX erzeugen"
272 #: lilypond-book.py:150
274 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
275 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
277 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
278 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
280 #: lilypond-book.py:153 midi2ly.py:885 musicxml2ly.py:490 main.cc:162
282 msgstr "wortreich sein"
284 #: lilypond-book.py:768
286 msgid "file not found: %s"
287 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
289 #: lilypond-book.py:999
291 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
292 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
294 #: lilypond-book.py:1002
296 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
297 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
299 #: lilypond-book.py:1006
301 msgid "deprecated ly-option used: %s"
302 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
304 #: lilypond-book.py:1009
306 msgid "compatibility mode translation: %s"
307 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
309 #: lilypond-book.py:1028
311 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
312 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
314 #: lilypond-book.py:1382
316 msgid "Opening filter `%s'"
317 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
319 #: lilypond-book.py:1399
321 msgid "`%s' failed (%d)"
322 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
324 #: lilypond-book.py:1400
325 msgid "The error log is as follows:"
326 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
328 #: lilypond-book.py:1472
329 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
330 msgstr "\\begin{document} in LaTeX-Dokument kann nicht gefunden werden"
332 #: lilypond-book.py:1583
333 msgid "Writing snippets..."
334 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
336 #: lilypond-book.py:1588
337 msgid "Processing..."
338 msgstr "Verarbeiten..."
340 #: lilypond-book.py:1592
341 msgid "All snippets are up to date..."
342 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
344 #: lilypond-book.py:1602
346 msgid "cannot determine format for: %s"
347 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
349 #: lilypond-book.py:1613
351 msgid "%s is up to date."
352 msgstr "%s ist aktuell."
354 #: lilypond-book.py:1619
356 msgid "Writing `%s'..."
357 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
359 #: lilypond-book.py:1674
360 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
361 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
363 #: lilypond-book.py:1678
365 msgid "Reading %s..."
368 #: lilypond-book.py:1697
369 msgid "Dissecting..."
372 #: lilypond-book.py:1713
374 msgid "Compiling %s..."
375 msgstr "%s kompilieren..."
377 #: lilypond-book.py:1722
379 msgid "Processing include: %s"
380 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
382 #: lilypond-book.py:1736
384 msgid "Removing `%s'"
385 msgstr "»%s« wird gelöscht"
387 #: lilypond-book.py:1769
388 msgid "option --psfonts not used"
389 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
391 #: lilypond-book.py:1770
392 msgid "processing with dvips will have no fonts"
393 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
395 #: lilypond-book.py:1773
397 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
399 #: lilypond-book.py:1829
401 msgid "Writing fonts to %s..."
402 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
404 #: midi2ly.py:95 lily-library.scm:577 lily-library.scm:586
408 #: midi2ly.py:98 midi2ly.py:913
414 msgstr "Beenden ... "
418 msgid "%s output to `%s'..."
419 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
421 #: midi2ly.py:860 musicxml2ly.py:486
423 msgid "Convert %s to LilyPond input."
424 msgstr "%s in LilyPond-Quelltext umwandeln."
427 msgid "print absolute pitches"
428 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
430 #: midi2ly.py:866 midi2ly.py:878
435 msgid "quantise note durations on DUR"
436 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
439 msgid "print explicit durations"
440 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
443 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
444 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
451 msgid "quantise note starts on DUR"
452 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
456 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
458 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
460 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
461 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
464 msgid "treat every text as a lyric"
465 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
472 msgid "no files specified on command line."
473 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
475 #: musicxml2ly.py:474
476 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
477 msgstr "musicxml2ly DATEI.xml"
479 #: musicxml2ly.py:477
482 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
483 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
484 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
487 "Dieses Programm ist Freie Software. Es wird von der GNU General Public License\n"
488 "geschützt, und Sie können es gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
489 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
492 #: musicxml2ly.py:496
493 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
494 msgstr "lxml.etree verwenden; verwendet weniger Speicher und Prozessorzeit"
496 #: musicxml2ly.py:504
497 msgid "set output filename to FILE"
498 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
500 #: getopt-long.cc:140
502 msgid "option `%s' requires an argument"
503 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
505 #: getopt-long.cc:144
507 msgid "option `%s' does not allow an argument"
508 msgstr "Option »%s« erlaubt kein Argument"
510 #: getopt-long.cc:148
512 msgid "unrecognized option: `%s'"
513 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
515 #: getopt-long.cc:154
517 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
518 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
520 #: warn.cc:68 grob.cc:557 input.cc:82
522 msgid "programming error: %s"
523 msgstr "Programmierfehler: %s"
525 #: warn.cc:69 input.cc:83
526 msgid "continuing, cross fingers"
527 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
529 #: accidental-engraver.cc:247
531 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
532 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
534 #: accidental-engraver.cc:274
536 msgid "ignoring unknown accidental rule: %s"
537 msgstr "unbekannte Vorzeichenregel wird ignoriert: %s"
539 #: accidental-engraver.cc:290
541 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
542 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
546 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
547 msgstr "Glyph-Name für Vorzeichen %s konnte nicht gefunden werden"
550 msgid "natural alteration glyph not found"
551 msgstr "Zeichen für Auflösung konnte nicht gefunden werden"
553 #: align-interface.cc:322
554 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
555 msgstr "Versuch, eine Übersetzung für etwas zu finden, das nicht mein Kind ist"
557 #: all-font-metrics.cc:143
559 msgid "cannot find font: `%s'"
560 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
562 #: apply-context-iterator.cc:31
563 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
564 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
566 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
568 msgid "cannot change, already in translator: %s"
569 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
571 #: axis-group-engraver.cc:78
572 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
573 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
575 #: axis-group-engraver.cc:79
576 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
577 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
579 #: axis-group-engraver.cc:80
580 msgid "removing this vertical group"
581 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
583 #: axis-group-interface.cc:109
584 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
585 msgstr "Versuch, die reine Höhe bei Nicht-Breakpoint zu ermitteln"
587 #: axis-group-interface.cc:449
588 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
589 msgstr "Ein Objekt außerhalb der Notenzeile sollte eine Richtung haben, Vorgabe ist »nach oben«"
591 #: bar-check-iterator.cc:73
593 msgid "barcheck failed at: %s"
594 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
596 #: beam-engraver.cc:126
597 msgid "already have a beam"
598 msgstr "Balken bereits vorhanden"
600 #: beam-engraver.cc:202
601 msgid "unterminated beam"
602 msgstr "unbegrenzter Balken"
604 #: beam-engraver.cc:244 chord-tremolo-engraver.cc:138
605 msgid "stem must have Rhythmic structure"
606 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
608 #: beam-engraver.cc:252
609 msgid "stem does not fit in beam"
610 msgstr "Notenhals passt nicht in Balken"
612 #: beam-engraver.cc:253
613 msgid "beam was started here"
614 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
616 #: beam-quanting.cc:314
617 msgid "no feasible beam position"
618 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
621 msgid "removing beam with no stems"
622 msgstr "Balken ohne Notenhälse wird entfernt"
625 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
626 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
628 #: break-alignment-interface.cc:195
630 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
631 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
633 #: change-iterator.cc:23
635 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
636 msgstr "»%s« kann nicht in »%s« geändert werden"
638 #. FIXME: constant error message.
639 #: change-iterator.cc:82
640 msgid "cannot find context to switch to"
641 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
643 #. We could change the current translator's id, but that would make
644 #. errors hard to catch.
646 #. last->translator_id_string () = get_change
647 #. ()->change_to_id_string ();
648 #: change-iterator.cc:91
650 msgid "not changing to same context type: %s"
651 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
653 #. FIXME: uncomprehensable message
654 #: change-iterator.cc:95
655 msgid "none of these in my family"
656 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
658 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
659 msgid "No tremolo to end"
660 msgstr "Kein Tremolo zu beenden"
662 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
663 msgid "unterminated chord tremolo"
664 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
666 #: chord-tremolo-iterator.cc:35
668 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
669 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
673 msgid "clef `%s' not found"
674 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
678 msgid "unknown cluster style `%s'"
679 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
682 msgid "junking empty cluster"
683 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
685 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
687 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
688 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
690 #. if we get to here, just put everything on one line
691 #: constrained-breaking.cc:167 constrained-breaking.cc:184
692 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
693 msgstr "es kann kein Zeilenumbruch gefunden werden, der die Bedingungen erfüllen"
695 #: context-def.cc:130
697 msgid "program has no such type: `%s'"
698 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
700 #: context-property.cc:30
701 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
702 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
706 msgid "cannot find or create new `%s'"
707 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
711 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
712 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
716 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
717 msgstr "Ungültiges CreateContext-Ereignis: Kontext %s kann nicht erzeugt werden"
721 msgid "cannot find or create: `%s'"
722 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
726 msgid "custos `%s' not found"
727 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
730 msgid "Event class should be a symbol"
731 msgstr "Ereignisklasse sollte ein Symbol sein"
735 msgid "Unknown event class %s"
736 msgstr "Unbekannte Ereignisklasse »%s«"
740 msgid "dot `%s' not found"
741 msgstr "Punkt »%s« nicht gefunden"
743 #: dynamic-engraver.cc:184
744 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
745 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
747 #: dynamic-engraver.cc:193
748 msgid "already have a decrescendo"
749 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
751 #: dynamic-engraver.cc:195
752 msgid "already have a crescendo"
753 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
755 #: dynamic-engraver.cc:198
756 msgid "cresc starts here"
757 msgstr "Crescendo beginnt hier"
759 #: dynamic-engraver.cc:327
760 msgid "unterminated (de)crescendo"
761 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
763 #: extender-engraver.cc:142 extender-engraver.cc:151
764 msgid "unterminated extender"
765 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
768 msgid "Initializing FontConfig..."
769 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
773 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
774 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
778 msgid "failed adding font directory: %s"
779 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
783 msgid "adding font directory: %s"
784 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
786 #: general-scheme.cc:198
787 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
788 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
790 #: general-scheme.cc:199
791 msgid "setting to zero"
792 msgstr "auf Null gesetzt"
794 #: general-scheme.cc:417 output-ps.scm:61
795 msgid "Found infinity or nan in output. Substituting 0.0"
796 msgstr "Unendlich oder NaN in Ausgabe gefunden. Wird durch 0.0 ersetzt"
798 #: glissando-engraver.cc:94
799 msgid "unterminated glissando"
800 msgstr "unbegrenztes Glissando."
802 #: global-context-scheme.cc:87 global-context-scheme.cc:105
803 msgid "no music found in score"
804 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
806 #: global-context-scheme.cc:95
807 msgid "Interpreting music... "
808 msgstr "Interpretation der Musik..."
810 #: global-context-scheme.cc:118
812 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
813 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
815 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
818 msgstr "\\%s ignoriert"
820 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
822 msgid "implied \\%s added"
823 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
825 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
826 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
827 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
828 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
830 #. (pitch == prev_pitch)
831 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
832 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
833 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
835 #: grob-interface.cc:57
837 msgid "Unknown interface `%s'"
838 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
840 #: grob-interface.cc:68
842 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
843 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
845 #: grob-property.cc:34
850 #: grob-property.cc:174
852 msgid "cyclic dependency: calculation-in-progress encountered for #'%s (%s)"
853 msgstr "Zyklische Abhängigkeit: Laufende Verarbeitung für #'%s (%s) gefunden"
856 msgid "Infinity or NaN encountered"
857 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
860 msgid "decrescendo too small"
861 msgstr "Decrescendo zu kurz"
864 msgid "crescendo too small"
865 msgstr "Crescendo zu kurz"
867 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
868 msgid "do not have that many brackets"
869 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
871 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
872 msgid "conflicting note group events"
873 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
875 #: hyphen-engraver.cc:93
876 msgid "removing unterminated hyphen"
877 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
879 #: hyphen-engraver.cc:107
880 msgid "unterminated hyphen; removing"
881 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
883 #: includable-lexer.cc:53 lily-guile.cc:76 lily-parser-scheme.cc:117
885 msgid "cannot find file: `%s'"
886 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
888 #: includable-lexer.cc:55 lily-parser-scheme.cc:108
890 msgid "(search path: `%s')"
891 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
893 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
894 msgid "position unknown"
895 msgstr "Position unbekannt"
897 #: key-signature-interface.cc:71
899 msgid "No glyph found for alteration: %s"
900 msgstr "Kein Glyph für Vorzeichen gefunden: %s"
902 #: key-signature-interface.cc:81
903 msgid "alteration not found"
904 msgstr "Vorzeichen nicht gefunden"
906 #: ligature-engraver.cc:93
907 msgid "cannot find start of ligature"
908 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
910 #: ligature-engraver.cc:98
911 msgid "no right bound"
912 msgstr "keine rechte Begrenzung"
914 #: ligature-engraver.cc:120
915 msgid "already have a ligature"
916 msgstr "habe bereits eine Bindung"
918 #: ligature-engraver.cc:129
919 msgid "no left bound"
920 msgstr "keine linke Begrenzung"
922 #: ligature-engraver.cc:173
923 msgid "unterminated ligature"
924 msgstr "unbegrenzte Bindung"
926 #: ligature-engraver.cc:202
927 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
928 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
930 #: ligature-engraver.cc:203
931 msgid "ligature was started here"
932 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
936 msgid "(load path: `%s')"
937 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
941 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
942 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
945 msgid "perhaps a typing error?"
946 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
949 msgid "doing assignment anyway"
950 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
954 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
955 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
958 msgid "include files are not allowed in safe mode"
959 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
963 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
964 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
968 msgid "error at EOF: %s"
969 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
971 #: lily-parser-scheme.cc:30
973 msgid "deprecated function called: %s"
974 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
976 #: lily-parser-scheme.cc:89
978 msgid "Changing working directory to: `%s'"
979 msgstr "Aktuelles Verzeichnis wird zu »%s« geändert"
981 #: lily-parser-scheme.cc:107
983 msgid "cannot find init file: `%s'"
984 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
986 #: lily-parser-scheme.cc:126
988 msgid "Processing `%s'"
989 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
993 msgstr "Analysieren..."
995 #: lily-parser.cc:127
996 msgid "braces do not match"
997 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
999 #: lyric-combine-music-iterator.cc:327
1001 msgid "cannot find Voice `%s'"
1002 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1004 #: lyric-engraver.cc:158
1005 msgid "Lyric syllable does not have note. Use \\lyricsto or associatedVoice."
1006 msgstr "Sprachsilbe hat keine Note. \\lyricsto oder associatedVoice verwenden."
1011 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1012 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1013 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1016 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
1017 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1018 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1019 "Informationen auf.\n"
1023 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1024 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1025 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1027 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1028 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1029 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1030 "General Public License for more details.\n"
1032 " You should have received a copy of the\n"
1033 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1034 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1035 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1037 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1038 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1039 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1041 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1042 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1043 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1044 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1045 "License für weitere Details.\n"
1047 " Sie sollten eine Kopie der GNU General Public\n"
1048 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1049 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1050 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1058 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
1059 "Use -dhelp for help."
1061 "Scheme-Option SYM auf WERT setzen (Vorgabe: #t).\n"
1062 "-dhelp für Hilfe verwenden."
1069 msgid "evaluate scheme code"
1070 msgstr "Schemacode auswerten"
1072 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1073 #. for --output-format.
1079 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1080 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1083 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1084 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1087 msgid "generate PDF (default)"
1088 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1091 msgid "generate PNG"
1092 msgstr "PNG erzeugen"
1095 msgid "generate PostScript"
1096 msgstr "PostScript erzeugen"
1099 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1100 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1103 msgid "show this help and exit"
1104 msgstr "diese Hilfe anzeigen und beenden"
1112 "dump header field FIELD to file\n"
1113 "named BASENAME.FIELD"
1114 msgstr "Header-Feld FELD in Datei BASISNAME.FELD schreiben"
1117 msgid "add DIR to search path"
1118 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1121 msgid "use FILE as init file"
1122 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1125 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
1126 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1130 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1133 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1137 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1138 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1141 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1142 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1145 msgid "show version number and exit"
1146 msgstr "Versionsnummer ausgeben und beenden"
1151 "Copyright (c) %s by\n"
1154 "Copyright (c) %s bei\n"
1157 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1160 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1161 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1165 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1166 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1170 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1171 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1175 msgid "For more information, see %s"
1176 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1185 msgid "Report bugs via %s"
1186 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1190 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1191 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1195 msgid "no such user: %s"
1196 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1200 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1201 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1205 msgid "no such group: %s"
1206 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1210 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1211 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppenname ermittelt werden: %s: %s"
1215 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1216 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1220 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1221 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1225 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1226 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1230 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1231 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1235 msgid "exception caught: %s"
1236 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1238 #. FIXME: constant error message.
1239 #: mark-engraver.cc:154
1240 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1241 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1243 #: mark-engraver.cc:160
1244 msgid "mark label must be a markup object"
1245 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1247 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1248 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1249 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1251 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1252 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1253 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1255 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1256 msgid "single note ligature - skipping"
1257 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1259 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1260 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1261 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1263 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1264 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1265 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1267 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1268 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1269 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1271 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1273 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1274 "and there may be only zero or two of them"
1276 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1277 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1279 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1281 "invalid ligatura ending:\n"
1282 "when the last note is a descending brevis,\n"
1283 "the penultimate note must be another one,\n"
1284 "or the ligatura must be LB or SSB"
1286 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1287 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1288 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1289 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1292 msgid "unexpected case fall-through"
1293 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1295 #: mensural-ligature.cc:141
1296 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1297 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1299 #: mensural-ligature.cc:192
1300 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1301 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1305 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1306 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1308 #: midi-stream.cc:28
1310 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1311 msgstr "Es kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1313 #: midi-stream.cc:44
1315 msgid "cannot write to file: `%s'"
1316 msgstr "Es kann nicht in Datei geschrieben werden: »%s«"
1318 #: music-iterator.cc:171
1319 msgid "Sending non-event to context"
1320 msgstr "Nicht-Ereignis wird in Kontext gesendet"
1324 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1325 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; »%s« erwartet, »%s« gefunden"
1329 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1330 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1332 #: new-fingering-engraver.cc:96
1333 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1334 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1336 #: new-fingering-engraver.cc:239
1337 msgid "no placement found for fingerings"
1338 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1340 #: new-fingering-engraver.cc:240
1341 msgid "placing below"
1342 msgstr "Platzierung darunter"
1344 #: note-collision.cc:464
1345 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1346 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1348 #: note-column.cc:124
1349 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1350 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1354 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1355 msgstr "Keinen der Notenköpfe »%s« und »%s« gefunden"
1357 #: note-heads-engraver.cc:64
1358 msgid "NoteEvent without pitch"
1359 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1361 #: open-type-font.cc:33
1363 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1364 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1366 #: open-type-font.cc:37
1368 msgid "cannot load font table: %s"
1369 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1371 #: open-type-font.cc:42
1373 msgid "Free type error: %s"
1374 msgstr "Freetype-Fehler: %s"
1376 #: open-type-font.cc:100
1378 msgid "unsupported font format: %s"
1379 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1381 #: open-type-font.cc:102
1383 msgid "error reading font file %s: %s"
1384 msgstr "Fehler beim Lesen der Schriftartdatei: %s: %s"
1386 #: open-type-font.cc:177
1388 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
1389 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Freetype-Fehler: %s"
1391 #: open-type-font.cc:302 pango-font.cc:167
1393 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
1394 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() Fehler: %s"
1396 #: page-turn-page-breaking.cc:146
1398 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
1399 msgstr "Seitenwechsel-Seitenumbruch: Umbruch von %d nach %d"
1401 #: page-turn-page-breaking.cc:195
1402 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-page-number to an even number."
1403 msgstr "Erster Seitenwechsel kann nicht auf einzelne Seite gelegt werden. In Betracht zu ziehen wäre das Setzen von first-page-number auf gerade Zahl."
1405 #: page-turn-page-breaking.cc:208
1407 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1408 msgstr "Seiten- und Zeilenumbrücke werden berechnet (%d mögliche Seitenumbrüche)..."
1410 #: page-turn-page-breaking.cc:226 paper-score.cc:146
1411 msgid "Drawing systems..."
1412 msgstr "Zeichensysteme..."
1414 #: page-turn-page-breaking.cc:275
1416 msgid "break starting at page %d"
1417 msgstr "Umbruch beginnt auf Seite %d"
1419 #: page-turn-page-breaking.cc:276
1421 msgid "\tdemerits: %f"
1422 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
1424 #: page-turn-page-breaking.cc:277
1426 msgid "\tsystem count: %d"
1427 msgstr "\tSystemanzahl: %d"
1429 #: page-turn-page-breaking.cc:278
1431 msgid "\tpage count: %d"
1432 msgstr "\tSeitenanzahl: %d"
1434 #: page-turn-page-breaking.cc:279
1436 msgid "\tprevious break: %d"
1437 msgstr "\tvorheriger Umbruch: %d"
1439 #: pango-font.cc:184
1442 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1443 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1445 "Glyph hat keinen Namen, aber Zeichensatz unterstützt Glyphnamen.\n"
1446 "Glyph U+%0X wird übersprungen, Datei %s"
1448 #: pango-font.cc:229
1450 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1451 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1453 #: pango-font.cc:277
1454 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1455 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1457 #: paper-column-engraver.cc:199
1458 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
1459 msgstr "erzwungener Umbruch war durch anderes Ereignis aufgehoben, sollten Taktüberprüfungen vorgenommen werden?"
1461 #: paper-outputter-scheme.cc:30
1463 msgid "Layout output to `%s'..."
1464 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1466 #: paper-score.cc:105
1467 msgid "Calculating line breaks..."
1468 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1470 #: paper-score.cc:118
1472 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1473 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1475 #: paper-score.cc:122
1476 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1477 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1480 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1481 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1483 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1484 msgid "unterminated percent repeat"
1485 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1487 #: performance.cc:43
1491 #: performance.cc:72
1492 msgid "MIDI channel wrapped around"
1493 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1495 #: performance.cc:73
1496 msgid "remapping modulo 16"
1497 msgstr "Abbildung modulo 16"
1499 #: performance.cc:101
1501 msgid "MIDI output to `%s'..."
1502 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1504 #: phrasing-slur-engraver.cc:131
1505 msgid "unterminated phrasing slur"
1506 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1508 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1510 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1511 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1513 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1514 #: piano-pedal-performer.cc:93
1516 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1517 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal gefunden werden: »%s«"
1519 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1521 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1522 msgstr "es kann kein Anfang für Piano-Pedal-Klammer gefunden werden: »%s«"
1524 #: program-option-scheme.cc:207
1526 msgid "no such internal option: %s"
1527 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1529 #: property-iterator.cc:74
1531 msgid "not a grob name, `%s'"
1532 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1534 #: relative-octave-check.cc:38
1535 msgid "Failed octave check, got: "
1536 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1540 msgid "Setting %s to %s"
1541 msgstr "%s wird auf %s gesetzt"
1545 msgid "no such file: %s for %s"
1546 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1548 #: relocate.cc:74 relocate.cc:92
1550 msgid "no such directory: %s for %s"
1551 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1555 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1556 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1560 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
1561 msgstr "keine Verlagerung, kein %s/ oder current/ unter %s gefunden"
1565 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
1566 msgstr "Verlagerung: Kompilier-Datenverzeichnis=%s, neues Datenverzeichnis=%s"
1570 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1571 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1575 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1576 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1580 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1581 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1586 "Relocation: from PATH=%s\n"
1589 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1593 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
1594 msgstr "LILYPONDPREFIX is veraltet, stattdessen LILYPOND_DATADIR verwenden"
1598 msgid "Relocation file: %s"
1599 msgstr "Verlagerungsdatei: %s"
1603 msgid "Unknown relocation command %s"
1604 msgstr "Unbekannter Verlagerungsbefehl %s"
1606 #: rest-collision.cc:145
1607 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1608 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1610 #: rest-collision.cc:159 rest-collision.cc:204
1611 msgid "too many colliding rests"
1612 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1616 msgid "rest `%s' not found"
1617 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1619 #: score-engraver.cc:67
1621 msgid "cannot find `%s'"
1622 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1624 #: score-engraver.cc:69
1625 msgid "Music font has not been installed properly."
1626 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1628 #: score-engraver.cc:71
1630 msgid "Search path `%s'"
1631 msgstr "Suchpfad »%s«"
1633 #: score-engraver.cc:73
1638 msgid "already have music in score"
1639 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1642 msgid "this is the previous music"
1643 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1646 msgid "errors found, ignoring music expression"
1647 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1650 #: script-engraver.cc:102
1651 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1652 msgstr "Interpretation für Artikulation unbekannt: "
1654 #: script-engraver.cc:103
1655 msgid "scheme encoding: "
1656 msgstr "Schemakodierung: "
1658 #: slur-engraver.cc:82
1660 msgid "direction of %s invalid: %d"
1661 msgstr "Richtung von %s ungültig: %d"
1663 #: slur-engraver.cc:151
1664 msgid "unterminated slur"
1665 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1667 #: slur-engraver.cc:163
1668 msgid "cannot end slur"
1669 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1673 msgid "Ignoring grob for slur: %s. avoid-slur not set?"
1674 msgstr "Grob für Bindebogen wird ignoriert: %s. Vermeidungs-Bindebogen nicht gesetzt?"
1676 #: source-file.cc:74
1678 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1679 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1681 #: spaceable-grob.cc:117
1683 msgid "No spring between column %d and next one"
1684 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1686 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1687 msgid "staff-span event has no direction"
1688 msgstr "Zeilenüberspannendes Ereignis hat keine Richtung"
1690 #: stem-engraver.cc:92
1691 msgid "tremolo duration is too long"
1692 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1695 #: stem-engraver.cc:129
1697 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1698 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1700 #: stem-engraver.cc:131
1701 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1702 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1705 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1706 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1710 msgid "flag `%s' not found"
1711 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1715 msgid "flag stroke `%s' not found"
1716 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1720 msgid "Element count %d."
1721 msgstr "Elementanzahl: %d."
1725 msgid "Grob count %d"
1726 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1728 #: text-spanner-engraver.cc:60
1729 msgid "cannot find start of text spanner"
1730 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1732 #: text-spanner-engraver.cc:72
1733 msgid "already have a text spanner"
1734 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1736 #: text-spanner-engraver.cc:118
1737 msgid "unterminated text spanner"
1738 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1740 #: tie-engraver.cc:267
1742 msgstr "einsamer Bindebogen"
1745 #. Todo: should make typecheck?
1747 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1749 #: time-signature-engraver.cc:64
1751 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1752 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1754 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1755 #. (Here really with a warning!)
1756 #: time-signature.cc:83
1758 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1759 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1761 #: translator-ctors.cc:52
1763 msgid "unknown translator: `%s'"
1764 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1766 #: translator-group-ctors.cc:29
1768 msgid "fatal error. Couldn't find type: %s"
1769 msgstr "schwerwiegender Fehler. Typ konnte nicht gefunden werden: %s"
1771 #: translator-group.cc:146
1773 msgid "cannot find: `%s'"
1774 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1776 #: translator.cc:346
1778 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1779 msgstr "Zwei gleichzeitige %s-Ereignisse, dieses wird verworfen"
1781 #: translator.cc:347
1783 msgid "Previous %s event here"
1784 msgstr "Vorheriges %s-Ereignis hier"
1786 #: trill-spanner-engraver.cc:67
1787 msgid "cannot find start of trill spanner"
1788 msgstr "Anfang der Trillerklammer kann nicht gefunden werden"
1790 #: trill-spanner-engraver.cc:79
1791 msgid "already have a trill spanner"
1792 msgstr "Triller bereits aktiv"
1794 #: tuplet-engraver.cc:96
1795 msgid "No tuplet to end"
1796 msgstr "Kein Tupel zu beenden"
1798 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1800 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1801 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1803 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1805 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1806 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1808 #: vaticana-ligature.cc:84
1809 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1810 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1812 #: vaticana-ligature.cc:89
1813 msgid "ascending vaticana style flexa"
1814 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1816 #: vaticana-ligature.cc:177
1817 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1818 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1820 #. fixme: be more verbose.
1821 #: volta-engraver.cc:143
1822 msgid "cannot end volta spanner"
1823 msgstr "Volta-Klammer kann nicht beendet werden"
1825 #: volta-engraver.cc:153
1826 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1827 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1829 #: volta-engraver.cc:157
1830 msgid "also already have an ended spanner"
1831 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1833 #: volta-engraver.cc:158
1838 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1839 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1842 msgid "need \\paper for paper block"
1843 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1846 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1847 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1850 msgid "second argument must be pitch list"
1851 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1853 #: parser.yy:1512 parser.yy:1517 parser.yy:1982
1854 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1855 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1858 msgid "expecting string as script definition"
1859 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1861 #: parser.yy:1769 parser.yy:1819
1863 msgid "not a duration: %d"
1864 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1867 msgid "have to be in Note mode for notes"
1868 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1871 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1872 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1875 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1876 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1879 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1880 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1884 msgid "Renaming input to: `%s'"
1885 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1888 msgid "quoted string expected after \\version"
1889 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1892 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1893 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1896 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1897 msgstr "Ganzzahl hinter \\sourcefilename erwartet"
1900 msgid "EOF found inside a comment"
1901 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1904 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1905 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1909 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1910 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1914 msgid "end quote missing"
1915 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1918 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1919 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1922 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1923 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1927 msgid "invalid character: `%c'"
1928 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1932 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1933 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1937 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1938 msgstr "Datei zu alt: %s (älteste unterstützte: %s)"
1941 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1942 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1946 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1947 msgstr "Programm zu alt: %s (Datei erfordert: %s)"
1949 #: backend-library.scm:19 lily.scm:752 ps-to-png.scm:58
1951 msgid "Invoking `~a'..."
1952 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1954 #: backend-library.scm:28
1956 msgid "`~a' failed (~a)"
1957 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1959 #: backend-library.scm:115 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1961 msgid "Converting to `~a'..."
1962 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1964 #: backend-library.scm:128
1966 msgid "Converting to ~a..."
1967 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1969 #: backend-library.scm:166
1971 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1972 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1974 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1975 #: define-music-properties.scm:10
1977 msgid "symbol ~S redefined"
1978 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1980 #: define-event-classes.scm:119
1982 msgid "event class ~A seems to be unused"
1983 msgstr "Ereignisklasse ~A scheint ungenutzt zu sein"
1985 #. should be programming-error
1986 #: define-event-classes.scm:125
1988 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1989 msgstr "Übersetzer hört auf fehlende Ereignisklasse ~A"
1991 #: define-markup-commands.scm:273
1992 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1993 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1995 #: define-markup-commands.scm:1315
1997 msgid "not a valid duration string: ~a"
1998 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
2000 #: define-music-types.scm:743
2002 msgid "symbol expected: ~S"
2003 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
2005 #: define-music-types.scm:746
2007 msgid "cannot find music object: ~S"
2008 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2010 #: define-music-types.scm:766
2012 msgid "unknown repeat type `~S'"
2013 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2015 #: define-music-types.scm:767
2016 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2017 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2019 #: document-backend.scm:91
2021 msgid "pair expected in doc ~s"
2022 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2024 #: document-backend.scm:135
2026 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2027 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2029 #: document-backend.scm:145
2031 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2032 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2034 #: documentation-lib.scm:45
2036 msgid "Processing ~S..."
2037 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2039 #: documentation-lib.scm:150
2041 msgid "Writing ~S..."
2042 msgstr "~S wird geschrieben..."
2044 #: documentation-lib.scm:172
2046 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2047 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2049 #: framework-eps.scm:89
2051 msgid "Writing ~a..."
2052 msgstr "~a wird geschrieben..."
2054 #: framework-ps.scm:281
2056 msgid "cannot embed ~S=~S"
2057 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2059 #: framework-ps.scm:334
2061 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2062 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2064 #: framework-ps.scm:351
2066 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2067 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2069 #: framework-ps.scm:382
2071 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2072 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2074 #: framework-ps.scm:731
2076 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2077 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2079 #: framework-ps.scm:750 framework-ps.scm:753
2081 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2082 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2084 #: framework-ps.scm:760
2087 "The PostScript backend does not support the system-by-system \n"
2088 "output. For that, use the EPS backend instead,\n"
2090 " lilypond -b eps <file>\n"
2092 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
2093 "to only remove anything before\n"
2095 " %% ****************************************************************\n"
2096 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2097 " %% ****************************************************************\n"
2101 "Das PostScript-Backend unterstützt keine System-weise Ausgabe. Dafür sollte\n"
2102 "das EPS-Backend verwendet werden,\n"
2104 " lilypond -b eps <Datei>\n"
2106 "Beim Kopieren von Lilypond-Fragmenten von Webseiten sollte nur alles vor\n"
2108 " %% ****************************************************************\n"
2109 " %% Start cut-&-pastable-section\n"
2110 " %% ****************************************************************\n"
2115 #: framework-tex.scm:360
2117 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2118 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2122 msgid "Writing graph `~a'..."
2123 msgstr "Graph ~a wird geschrieben..."
2125 #: layout-beam.scm:29
2127 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2128 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2130 #: layout-beam.scm:46
2132 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2133 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2135 #: layout-page-layout.scm:115
2136 msgid "Can't fit systems on page -- ignoring between-system-padding"
2137 msgstr "Systeme passen nicht auf Seite -- Zwischen-System-Abstand wird ignoriert"
2139 #: layout-page-layout.scm:449
2140 msgid "Calculating page breaks..."
2141 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2143 #: lily-library.scm:545
2145 msgid "unknown unit: ~S"
2146 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2148 #: lily-library.scm:579
2150 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2151 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2153 #: lily-library.scm:587
2154 msgid "old relative compatibility not used"
2155 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2159 msgid "cannot find: ~A"
2160 msgstr "~A kann nicht gefunden werden"
2164 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2165 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2169 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
2170 msgstr "Auftrag ~a mit Signal ~a beendet"
2175 "logfile ~a (exit ~a):\n"
2178 "Logdatei ~a (Ende ~a):\n"
2181 #: lily.scm:649 lily.scm:742
2183 msgid "failed files: ~S"
2184 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2188 msgid "Redirecting output to ~a..."
2189 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2191 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2192 msgid "Music head function must return Music object"
2193 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2195 #: ly-syntax-constructors.scm:139
2197 msgid "Invalid property operation ~a"
2198 msgstr "Ungültige Eigenschaftsoperation ~a"
2202 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2203 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2207 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2208 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2210 #: music-functions.scm:228
2211 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2212 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen. Überschüssige Alternativen werden verworfen"
2214 #: music-functions.scm:250
2216 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2217 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, ~a gefunden"
2219 #: music-functions.scm:573
2221 msgid "music expected: ~S"
2222 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2224 #. FIXME: uncomprehensable message
2225 #: music-functions.scm:623
2227 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2228 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2230 #: music-functions.scm:773
2232 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2233 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2235 #: music-functions.scm:970
2237 msgid "unknown accidental style: ~S"
2238 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2240 #: output-ps.scm:276
2241 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2242 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2244 #: output-svg.scm:42
2246 msgid "undefined: ~S"
2247 msgstr "nicht definiert: ~S"
2249 #: output-svg.scm:132
2251 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2252 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2254 #: output-tex.scm:97
2256 msgid "cannot find ~a in ~a"
2257 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2260 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
2261 msgstr "set-global-staff-size: Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2265 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2266 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2270 msgid "Unknown papersize: ~a"
2271 msgstr "Unbekannte Papiergröße: ~a"
2273 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2274 #. that in parse-scm.cc
2276 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2277 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2279 #: parser-clef.scm:127
2281 msgid "unknown clef type `~a'"
2282 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2284 #: parser-clef.scm:128
2286 msgid "supported clefs: ~a"
2287 msgstr "unterstützte Notenschlüssel: ~a"
2291 msgid "~a exited with status: ~S"
2292 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2296 msgid "assertion failed: ~S"
2297 msgstr "Behauptung gescheitert: ~S"
2299 #~ msgid "show warranty"
2300 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2303 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2305 #~ "Example usage:\n"
2307 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2308 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
2309 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2311 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
2313 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2315 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2316 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
2317 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2319 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2320 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2323 #~ msgstr "Beispiel"
2325 #~ msgid "accidental `%s' not found"
2326 #~ msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
2329 #~ "vertical alignment called before line-breaking.\n"
2330 #~ "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
2332 #~ "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
2333 #~ "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
2335 #~ msgid "loading default font"
2336 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2338 #~ msgid "can't find default font: `%s'"
2339 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2341 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2342 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2344 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2345 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2347 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2348 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2350 #~ msgid "distance=%f"
2351 #~ msgstr "Abstand=%f"
2353 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2354 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2356 #~ msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
2357 #~ msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
2359 #~ msgid "can't find: `%s'"
2360 #~ msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2362 #~ msgid "junking event: `%s'"
2363 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2365 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2366 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2368 #~ msgid "can't find `%s' context"
2369 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2371 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2372 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2378 #~ "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
2379 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2382 #~ "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
2383 #~ "scm, svg, tex, texstr)\n"
2386 #~ msgid "print this help"
2387 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2389 #~ msgid "do not generate printed output"
2390 #~ msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
2392 #~ msgid "generate a preview of the first system"
2393 #~ msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
2395 #~ msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
2396 #~ msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
2398 #~ msgid "Evaluating %s"
2399 #~ msgstr "%s wird ausgewertet"
2401 #~ msgid "silly pitch"
2402 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2404 #~ msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
2405 #~ msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
2407 #~ msgid "music for the martians."
2408 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2410 #~ msgid "no one to print a percent"
2411 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2413 #~ msgid "Creator: "
2414 #~ msgstr "Erzeuger: "
2419 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2420 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2422 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2423 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2425 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2426 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2428 #~ msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2429 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2431 #~ msgid "can't find ascii character: %d"
2432 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2434 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2435 #~ msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2437 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2438 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2440 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2441 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2443 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2444 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2446 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2447 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2449 #~ msgid "can't find signature for music function"
2450 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2453 #~ "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2454 #~ "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2456 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2458 #~ "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2460 #~ "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2461 #~ "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2463 #~ " lilypond -b eps <file>\n"
2465 #~ "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2467 #~ msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2468 #~ msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2470 #~ msgid "lilylib module"
2471 #~ msgstr "Modul lilylib"
2473 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2474 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2476 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2477 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2479 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2480 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2482 #~ msgid "(ignored)"
2483 #~ msgstr "(ignoriert)"
2485 #~ msgid "Cleaning %s..."
2486 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2488 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2489 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2492 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2493 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2494 #~ " -h, --help print this help\n"
2495 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2496 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2497 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2498 #~ " -v, --version print program version"
2500 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2501 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2502 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2503 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2504 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2505 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2506 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2508 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2509 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2514 #~ msgid "print version information"
2515 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2517 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2518 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2520 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2521 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2523 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2524 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2526 #~ msgid "command exited with value %d"
2527 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2530 #~ msgstr "Fehlersuche"
2532 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2533 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2535 #~ msgid "only pre-process"
2536 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2538 #~ msgid "no such context: %s"
2539 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2541 #~ msgid "Processing `%s'..."
2542 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2544 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2545 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2550 #~ msgid "use papersize PAPER"
2551 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2556 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2557 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2559 #~ msgid "Wrote `%s'"
2560 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2562 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2563 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2565 #~ msgid "install package: %s or %s"
2566 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2568 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2569 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2572 #~ msgstr "abbrechen"
2574 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2575 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2577 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2578 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2580 #~ msgid "does not match: `%s'"
2581 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2583 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2584 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2586 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2587 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2589 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2590 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2592 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2593 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2595 #~ msgid "initializing FontConfig"
2596 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2598 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2599 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2602 #~ "set scheme option, for help use\n"
2603 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2605 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2606 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2608 #~ msgid "run in safe mode"
2609 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2611 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2612 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2614 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2615 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2617 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2618 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2620 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2621 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2623 #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2624 #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2626 #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2627 #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2629 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2630 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2632 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2633 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2635 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2636 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2638 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2639 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2641 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2642 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2644 #~ msgid "need integer number arg"
2645 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2647 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2648 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2650 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2651 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2653 #~ msgid "Stack now"
2654 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2656 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2657 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2659 #~ msgid "parser stack overflow"
2660 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2662 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2663 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2665 #~ msgid "Entering state %d\n"
2666 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2668 #~ msgid "Reading a token: "
2669 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2671 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2672 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2674 #~ msgid "Next token is"
2675 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2678 #~ msgstr "Schieben"
2680 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2681 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2683 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2684 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2686 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2687 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2689 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2690 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2692 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2693 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2695 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2696 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2698 #~ msgid "syntax error"
2699 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2701 #~ msgid "Error: popping"
2702 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2704 #~ msgid "Error: discarding"
2705 #~ msgstr "Error: verworfen"
2707 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2708 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2710 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2711 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2713 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2714 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2716 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2717 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2719 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2720 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2722 #~ msgid "Writing output file."
2723 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2728 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2729 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2731 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2732 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2734 #~ msgid "print even more output"
2735 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2737 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2738 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2740 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2741 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2743 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2744 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2746 #~ msgid "don't run LilyPond"
2747 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2749 #~ msgid "produce MIDI output only"
2750 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2752 #~ msgid "generate PDF output"
2753 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2755 #~ msgid "generate PostScript output"
2756 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2758 #~ msgid "generate PNG page images"
2759 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2761 #~ msgid "generate PS.GZ"
2762 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2764 #~ msgid "run in safe-mode"
2765 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2767 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2768 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2770 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2771 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2773 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2774 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2776 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2777 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2779 #~ msgid "Continuing..."
2780 #~ msgstr "Setze fort..."
2782 #~ msgid "Analyzing %s..."
2783 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2785 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2786 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2788 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2789 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2792 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2793 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2795 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2796 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2798 #~ msgid "pseudo filter"
2799 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2801 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2802 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2804 #~ msgid "no files specified on command line"
2805 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2807 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2808 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2810 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2811 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2813 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2814 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2816 #~ msgid "%s output to %s..."
2817 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2819 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2820 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2822 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2823 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2825 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2826 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2828 #~ msgid "I'm one myself"
2829 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2831 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2832 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2837 #~ msgid "include files are not allowed"
2838 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2840 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2841 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2843 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2844 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2846 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2847 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2849 #~ msgid "Now processing `%s'"
2850 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2852 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2853 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2855 #~ msgid "select back-end to use"
2856 #~ msgstr "Back-end wählen"
2858 #~ msgid "generate a preview"
2859 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2861 #~ msgid "generate DVI"
2862 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2864 #~ msgid "generate TeX"
2865 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2867 #~ msgid "This option is for developers only."
2868 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2870 #~ msgid "Read the sources for more information."
2871 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2873 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2874 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2876 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2877 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2879 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2880 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2882 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2883 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2885 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2886 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2888 #~ msgid "No volta spanner to end"
2889 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2891 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2892 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2894 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2895 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2897 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2898 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2900 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2901 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2903 #~ msgid "Missing end quote"
2904 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2906 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2907 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2909 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2910 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2912 #~ msgid "do not generate PDF output"
2913 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2915 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2916 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2918 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2919 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2921 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2922 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2924 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2925 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2930 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2931 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2933 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2934 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2939 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2940 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2942 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2943 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2945 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2946 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2948 #~ msgid "include path"
2949 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2951 #~ msgid "write dependencies"
2952 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2957 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2958 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2960 #~ msgid "don't run lilypond"
2961 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2963 #~ msgid "don't generate pictures"
2964 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2966 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2967 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2969 #~ msgid "filename main output file"
2970 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2972 #~ msgid "where to place generated files"
2973 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2975 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2976 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2978 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2979 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2981 #~ msgid "use output format EXT"
2982 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2984 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2985 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2987 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2988 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2990 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2991 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2993 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2994 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2996 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2997 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2999 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
3000 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
3002 #~ msgid "\\apply takes function argument"
3003 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
3005 #~ msgid " 1998--2003"
3006 #~ msgstr "1998--2003"
3008 #~ msgid "write ouput to FILE"
3009 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
3011 #~ msgid " 2001--2003"
3012 #~ msgstr " 2001--2003"
3016 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
3020 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
3021 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
3023 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
3024 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
3026 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
3027 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
3029 #~ msgid "can't find character number: %d"
3030 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
3032 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
3033 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
3035 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
3036 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
3038 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
3039 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
3041 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
3042 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
3044 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
3045 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3048 #~ "Skipped something?\n"
3049 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3051 #~ "Etwas übersehen?\n"
3052 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3054 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
3055 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3057 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3058 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3060 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3061 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3063 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3064 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3066 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3067 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3070 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
3071 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
3072 #~ "the GNU Project.\n"
3074 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3075 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3076 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3078 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3079 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3081 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3082 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3084 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3085 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3087 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3088 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3090 #~ msgid "silly duration"
3091 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3093 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3094 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3096 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3097 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3099 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3100 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3102 #~ msgid "from musical definition: %s"
3103 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3105 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3106 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3108 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3109 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3111 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3112 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3114 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3115 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3117 #~ msgid "No ties were created!"
3118 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3120 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3121 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3123 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3124 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3126 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3127 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3129 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3130 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3132 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3133 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3135 #~ msgid "Must have duration object"
3136 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3138 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3139 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3141 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3142 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3144 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3145 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3147 #~ msgid "%b: build root"
3148 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3150 #~ msgid "%n: package name"
3151 #~ msgstr "%n: Paketname"
3153 #~ msgid "%r: release directory"
3154 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3156 #~ msgid "%t: tarball"
3157 #~ msgstr "%t: Tarball"
3159 #~ msgid "%v: package version"
3160 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3162 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3163 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3165 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3166 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3168 #~ msgid "remove previous build"
3169 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3171 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3172 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3174 #~ msgid "latest is: %s"
3175 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3177 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3178 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3180 #~ msgid "Building `%s'..."
3181 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3183 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3184 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3186 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3187 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3189 #~ msgid "This was the other key definition."
3190 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3195 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3196 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3198 #~ msgid "(left_head == 0)"
3199 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3201 #~ msgid "(right_head == 0)"
3202 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3204 #~ msgid "undefined right_head"
3205 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3207 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3208 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3210 #~ msgid "Putting slur over rest."
3211 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3213 #~ msgid "Slur over rest?"
3214 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3216 #~ msgid "Text_spanner too small"
3217 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3219 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
3220 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"