1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.9.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-24 10:40+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2398
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2401
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2404
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2407
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
65 #: lilylib.py:85 lilylib.py:136
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
70 #: lilylib.py:87 lilylib.py:138
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
76 #, fuzzy, python-format
80 #: abc2ly.py:1349 convert-ly.py:80 lilypond-book.py:125 midi2ly.py:869
81 #, fuzzy, python-format
82 msgid "%s [OPTION]... FILE"
83 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
86 #, fuzzy, python-format
88 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
89 "%s) to LilyPond input."
91 "Dieses Programm wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
92 "(siehe auch http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt)."
94 #: abc2ly.py:1355 etf2ly.py:1200 midi2ly.py:885
95 msgid "write output to FILE"
96 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
99 msgid "be strict about succes"
100 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
103 msgid "preserve ABC's notion of beams"
104 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
106 #: abc2ly.py:1361 convert-ly.py:112 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:168
107 #: midi2ly.py:911 musicxml2ly.py:505
109 msgid "Report bugs via"
110 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
115 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
116 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
118 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
119 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen.\n"
123 " convert-ly -e old.ly\n"
124 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
126 #: convert-ly.py:43 lilypond-book.py:73
131 #: convert-ly.py:56 lilypond-book.py:98 warn.cc:48 input.cc:90
132 #, c-format, python-format
136 #: convert-ly.py:59 lilypond-book.py:101 warn.cc:54 input.cc:96 input.cc:104
137 #, c-format, python-format
141 #: convert-ly.py:75 etf2ly.py:1190 lilypond-book.py:121 midi2ly.py:98
142 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
143 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
145 #: convert-ly.py:76 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:99
146 msgid "It comes with NO WARRANTY."
147 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
149 #: convert-ly.py:86 convert-ly.py:106
154 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
155 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
158 msgid "edit in place"
159 msgstr "vor Ort ändern"
162 msgid "do not add \\version command if missing"
163 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
167 msgid "show rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
168 msgstr "Regeln ausdrucken [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
171 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
172 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
175 msgid "Applying conversion: "
176 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
180 msgid "Error while converting"
181 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
184 msgid "Stopping at last succesful rule"
189 msgid "Processing `%s'... "
190 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
192 #: convert-ly.py:277 relocate.cc:360 source-file.cc:54
193 #, c-format, python-format
194 msgid "cannot open file: `%s'"
195 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
198 #, fuzzy, python-format
199 msgid "cannot determine version for `%s'. Skipping"
200 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
203 #, fuzzy, python-format
204 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
205 msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
210 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
211 "Finale product. etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond "
214 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
215 "verwendetes Format. Dieses Programm wird eine Teilmenge von ETF in\n"
216 "eine von Lilypond-verwendbare Datei umwandeln."
218 #: etf2ly.py:1201 midi2ly.py:886 musicxml2ly.py:498 main.cc:172 main.cc:178
222 #: etf2ly.py:1203 lilypond-book.py:165 midi2ly.py:899 main.cc:185
223 msgid "show warranty and copyright"
224 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
226 #: lilypond-book.py:71
229 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
230 msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
232 #: lilypond-book.py:78
236 #: lilypond-book.py:87
238 msgid "Exiting (%d)..."
239 msgstr "Beenden (%d)..."
241 #: lilypond-book.py:119
243 msgid "Copyright (c) %s by"
244 msgstr "Copyright (c) %s bei"
246 #: lilypond-book.py:129
250 #: lilypond-book.py:132
251 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
252 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
254 #: lilypond-book.py:135
257 "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
259 "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
261 #: lilypond-book.py:138
262 msgid "add DIR to include path"
263 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
265 #: lilypond-book.py:139 lilypond-book.py:144 main.cc:171
269 #: lilypond-book.py:143
270 msgid "write output to DIR"
271 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
273 #: lilypond-book.py:147
277 #: lilypond-book.py:148
278 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
279 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
281 #: lilypond-book.py:154
282 msgid "Create PDF files for use with PDFTeX"
285 #: lilypond-book.py:157
288 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeX\n"
289 "must use this with dvips -h INPUT.psfonts"
291 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts "
293 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
295 #: lilypond-book.py:160 midi2ly.py:896 musicxml2ly.py:489 main.cc:184
297 msgstr "wortreich sein"
299 #: lilypond-book.py:773
301 msgid "file not found: %s"
302 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
304 #: lilypond-book.py:1004
306 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
307 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
309 #: lilypond-book.py:1007
311 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
312 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
314 #: lilypond-book.py:1011
316 msgid "deprecated ly-option used: %s"
317 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
319 #: lilypond-book.py:1014
321 msgid "compatibility mode translation: %s"
322 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
324 #: lilypond-book.py:1033
326 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
327 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
329 #: lilypond-book.py:1388
331 msgid "Opening filter `%s'"
332 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
334 #: lilypond-book.py:1405
336 msgid "`%s' failed (%d)"
337 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
339 #: lilypond-book.py:1406
340 msgid "The error log is as follows:"
341 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
343 #: lilypond-book.py:1476
344 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
347 #: lilypond-book.py:1586
348 msgid "Writing snippets..."
349 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
351 #: lilypond-book.py:1591
352 msgid "Processing..."
353 msgstr "Verarbeiten..."
355 #: lilypond-book.py:1595
356 msgid "All snippets are up to date..."
357 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
359 #: lilypond-book.py:1605
361 msgid "cannot determine format for: %s"
362 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
364 #: lilypond-book.py:1616
366 msgid "%s is up to date."
367 msgstr "%s ist aktuell."
369 #: lilypond-book.py:1622
371 msgid "Writing `%s'..."
372 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
374 #: lilypond-book.py:1677
375 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
376 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
378 #: lilypond-book.py:1681
380 msgid "Reading %s..."
383 #: lilypond-book.py:1700
384 msgid "Dissecting..."
387 #: lilypond-book.py:1716
389 msgid "Compiling %s..."
390 msgstr "%s kompilieren..."
392 #: lilypond-book.py:1725
394 msgid "Processing include: %s"
395 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
397 #: lilypond-book.py:1739
399 msgid "Removing `%s'"
400 msgstr "»%s« wird gelöscht"
402 #: lilypond-book.py:1815
404 msgid "Writing fonts to %s..."
405 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
407 #: lilypond-book.py:1830
408 msgid "option --psfonts not used"
409 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
411 #: lilypond-book.py:1831
412 msgid "processing with dvips will have no fonts"
413 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
415 #: lilypond-book.py:1834
417 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
419 #: midi2ly.py:106 lily-library.scm:624 lily-library.scm:632
423 #: midi2ly.py:109 midi2ly.py:924
429 msgstr "Beenden ... "
433 msgid "%s output to `%s'..."
434 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
436 #: midi2ly.py:871 musicxml2ly.py:485
437 #, fuzzy, python-format
438 msgid "Convert %s to LilyPond input."
439 msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
442 msgid "print absolute pitches"
443 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
445 #: midi2ly.py:877 midi2ly.py:889
450 msgid "quantise note durations on DUR"
451 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
454 msgid "print explicit durations"
455 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
458 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
459 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
466 msgid "quantise note starts on DUR"
467 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
471 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
473 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
475 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
476 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
479 msgid "treat every text as a lyric"
480 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
488 msgid "no files specified on command line."
489 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
491 #: musicxml2ly.py:473
492 msgid "musicxml2ly FILE.xml"
495 #: musicxml2ly.py:476
496 #, fuzzy, python-format
498 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
499 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
500 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
503 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
505 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
506 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
507 "Informationen auf.\n"
509 #: musicxml2ly.py:495
510 msgid "Use lxml.etree; uses less memory and cpu time."
513 #: musicxml2ly.py:503
514 msgid "set output filename to FILE"
515 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
517 #: getopt-long.cc:140
519 msgid "option `%s' requires an argument"
520 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
522 #: getopt-long.cc:144
524 msgid "option `%s' does not allow an argument"
525 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
527 #: getopt-long.cc:148
529 msgid "unrecognized option: `%s'"
530 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
532 #: getopt-long.cc:154
534 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
535 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
537 #: warn.cc:68 grob.cc:559 input.cc:82
539 msgid "programming error: %s"
540 msgstr "Programmierfehler: %s"
542 #: warn.cc:69 input.cc:83
543 msgid "continuing, cross fingers"
544 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
546 #: accidental-engraver.cc:240
548 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
549 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
551 #: accidental-engraver.cc:268
553 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
554 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
556 #: accidental-engraver.cc:284
558 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
559 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
561 #: accidental.cc:243 key-signature-interface.cc:133
563 msgid "accidental `%s' not found"
564 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
566 #: align-interface.cc:222
568 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
569 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
571 "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
572 "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
574 #: align-interface.cc:329
575 msgid "tried to get a translation for something that is no child of mine"
578 #: all-font-metrics.cc:173
580 msgid "cannot find font: `%s'"
581 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
583 #: apply-context-iterator.cc:31
584 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
585 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
587 #: auto-change-iterator.cc:63 change-iterator.cc:61
589 msgid "cannot change, already in translator: %s"
590 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
592 #: axis-group-engraver.cc:78
593 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
594 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
596 #: axis-group-engraver.cc:79
597 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
598 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
600 #: axis-group-engraver.cc:80
601 msgid "removing this vertical group"
602 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
604 #: axis-group-interface.cc:96
605 msgid "tried to calculate pure-height at a non-breakpoint"
608 #: axis-group-interface.cc:370
609 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
612 #: axis-group-interface.cc:383
614 msgid "outside-staff object %s has an empty extent"
617 #: bar-check-iterator.cc:73
619 msgid "barcheck failed at: %s"
620 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
622 #: beam-engraver.cc:128
623 msgid "already have a beam"
624 msgstr "Balken bereits vorhanden"
626 #: beam-engraver.cc:196
627 msgid "unterminated beam"
628 msgstr "unbegrenzter Balken"
630 #: beam-engraver.cc:238 chord-tremolo-engraver.cc:134
631 msgid "stem must have Rhythmic structure"
632 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
634 #: beam-engraver.cc:246
636 msgid "stem does not fit in beam"
637 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
639 #: beam-engraver.cc:247
640 msgid "beam was started here"
641 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
643 #: beam-quanting.cc:307
644 msgid "no feasible beam position"
645 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
649 msgid "removing beam with no stems"
650 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
653 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
655 "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine "
656 "optimale Balkenneigung gefunden werden"
658 #: break-alignment-interface.cc:208
660 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
661 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
663 #: change-iterator.cc:23
665 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
666 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« geändert werden"
668 #. FIXME: constant error message.
669 #: change-iterator.cc:82
670 msgid "cannot find context to switch to"
671 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
673 #. We could change the current translator's id, but that would make
674 #. errors hard to catch.
676 #. last->translator_id_string () = get_change
677 #. ()->change_to_id_string ();
678 #: change-iterator.cc:91
680 msgid "not changing to same context type: %s"
681 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
683 #. FIXME: uncomprehensable message
684 #: change-iterator.cc:95
685 msgid "none of these in my family"
686 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
688 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
690 msgid "No tremolo to end"
691 msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
693 #: chord-tremolo-engraver.cc:110
694 msgid "unterminated chord tremolo"
695 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
697 #: chord-tremolo-iterator.cc:33
699 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
700 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
704 msgid "clef `%s' not found"
705 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
709 msgid "unknown cluster style `%s'"
710 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
713 msgid "junking empty cluster"
714 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
716 #: coherent-ligature-engraver.cc:100
718 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
719 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
721 #. if we get to here, just put everything on one line
722 #: constrained-breaking.cc:176 constrained-breaking.cc:193
723 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
725 "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
727 #: context-def.cc:130
729 msgid "program has no such type: `%s'"
730 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
732 #: context-property.cc:76
733 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
734 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
738 msgid "cannot find or create new `%s'"
739 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
743 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
744 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
748 msgid "Invalid CreateContext event: Cannot create %s context"
753 msgid "cannot find or create: `%s'"
754 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
758 msgid "custos `%s' not found"
759 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
762 msgid "Event class should be a symbol"
767 msgid "Unknown event class %s"
768 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
772 msgid "dot `%s' not found"
773 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
775 #: dynamic-engraver.cc:186 span-dynamic-performer.cc:87
776 msgid "cannot find start of (de)crescendo"
777 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
779 #: dynamic-engraver.cc:195
780 msgid "already have a decrescendo"
781 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
783 #: dynamic-engraver.cc:197
784 msgid "already have a crescendo"
785 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
787 #: dynamic-engraver.cc:200
788 msgid "cresc starts here"
789 msgstr "Crescendo beginnt hier"
791 #: dynamic-engraver.cc:323
792 msgid "unterminated (de)crescendo"
793 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
795 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
796 msgid "unterminated extender"
797 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
800 msgid "Initializing FontConfig..."
801 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
805 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s, this may take a while..."
806 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
810 msgid "failed adding font directory: %s"
811 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
815 msgid "adding font directory: %s"
816 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
818 #: general-scheme.cc:160
819 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
820 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
822 #: general-scheme.cc:161
823 msgid "setting to zero"
824 msgstr "auf Null gesetzt"
826 #: glissando-engraver.cc:92
827 msgid "unterminated glissando"
828 msgstr "unbegrenztes Glissando."
830 #: global-context-scheme.cc:91 global-context-scheme.cc:107
831 msgid "no music found in score"
832 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
834 #: global-context-scheme.cc:97
835 msgid "Interpreting music... "
836 msgstr "Interpretation der Musik..."
838 #: global-context-scheme.cc:120
840 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
841 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
843 #: gregorian-ligature-engraver.cc:59
846 msgstr "\\%s ignoriert"
848 #: gregorian-ligature-engraver.cc:64
850 msgid "implied \\%s added"
851 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
853 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
854 #: gregorian-ligature-engraver.cc:212
855 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
856 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
858 #. (pitch == prev_pitch)
859 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
860 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
861 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
863 #: grob-interface.cc:57
865 msgid "Unknown interface `%s'"
866 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
868 #: grob-interface.cc:68
870 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
871 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
874 msgid "Infinity or NaN encountered"
875 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
878 msgid "decrescendo too small"
879 msgstr "Decrescendo zu kurz"
881 #: horizontal-bracket-engraver.cc:59
883 msgid "do not have that many brackets"
884 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
886 #: horizontal-bracket-engraver.cc:68
887 msgid "conflicting note group events"
888 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
890 #: hyphen-engraver.cc:93
891 msgid "removing unterminated hyphen"
892 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
894 #: hyphen-engraver.cc:107
895 msgid "unterminated hyphen; removing"
896 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
898 #: includable-lexer.cc:53
899 msgid "include files are not allowed in safe mode"
900 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
902 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:90 lily-parser-scheme.cc:116
904 msgid "cannot find file: `%s'"
905 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
907 #: includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:107
909 msgid "(search path: `%s')"
910 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
912 #: input.cc:112 source-file.cc:168 source-file.cc:183
913 msgid "position unknown"
914 msgstr "Position unbekannt"
916 #: ligature-engraver.cc:93
917 msgid "cannot find start of ligature"
918 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
920 #: ligature-engraver.cc:98
921 msgid "no right bound"
922 msgstr "keine rechte Begrenzung"
924 #: ligature-engraver.cc:120
925 msgid "already have a ligature"
926 msgstr "habe bereits eine Bindung"
928 #: ligature-engraver.cc:129
929 msgid "no left bound"
930 msgstr "keine linke Begrenzung"
932 #: ligature-engraver.cc:173
933 msgid "unterminated ligature"
934 msgstr "unbegrenzte Bindung"
936 #: ligature-engraver.cc:202
937 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
938 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
940 #: ligature-engraver.cc:203
941 msgid "ligature was started here"
942 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
946 msgid "(load path: `%s')"
947 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
951 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
952 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
955 msgid "perhaps a typing error?"
956 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
959 msgid "doing assignment anyway"
960 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
964 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
965 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
969 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
970 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
974 msgid "error at EOF: %s"
975 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
977 #: lily-parser-scheme.cc:29
979 msgid "deprecated function called: %s"
980 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
982 #: lily-parser-scheme.cc:88
984 msgid "Changing working directory to: `%s'"
985 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht zu »%s« geändert werden"
987 #: lily-parser-scheme.cc:106
989 msgid "cannot find init file: `%s'"
990 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
992 #: lily-parser-scheme.cc:125
994 msgid "Processing `%s'"
995 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
999 msgstr "Analysieren..."
1001 #: lily-parser.cc:127
1003 msgid "braces do not match"
1004 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
1006 #: lyric-combine-music-iterator.cc:291
1008 msgid "cannot find Voice `%s'"
1009 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
1014 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
1015 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
1016 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
1019 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public "
1021 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
1022 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
1023 "Informationen auf.\n"
1028 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1029 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1030 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1032 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1033 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1034 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
1035 "General Public License for more details.\n"
1037 " You should have received a copy of the\n"
1038 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1039 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1040 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1042 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1043 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1044 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1046 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1047 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1048 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1049 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1050 "License für weitere Details.\n"
1052 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1053 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1054 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite "
1056 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1065 "use backend BACK (eps, gnome, ps [default],\n"
1066 "scm, svg, tex, texstr)"
1068 "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
1069 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1080 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t)\n"
1081 "Use -dhelp for help."
1083 "Eine Scheme-Programmoption setzen. #t wird verwendet, wenn WERT\n"
1084 "nicht angegeben wurde. -dhelp für Hilfe verwenden."
1091 msgid "evaluate scheme code"
1092 msgstr "Schemacode auswerten"
1094 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1095 #. for --output-format.
1101 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1102 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1105 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1106 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1109 msgid "generate PDF (default)"
1110 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1113 msgid "generate PNG"
1114 msgstr "PNG erzeugen"
1117 msgid "generate PostScript"
1118 msgstr "PostScript erzeugen"
1121 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1122 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1125 msgid "show this help and exit"
1135 "dump header field FIELD to file\n"
1136 "named BASENAME.FIELD"
1137 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1140 msgid "add DIR to search path"
1141 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1144 msgid "use FILE as init file"
1145 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1148 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1149 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1153 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1156 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1160 msgid "do not generate printed output"
1161 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1164 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1165 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1168 msgid "generate a preview of the first system"
1169 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1172 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1173 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1178 "disallow unsafe Scheme and PostScript\n"
1180 msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
1184 msgid "show version number and exit"
1185 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1190 "Copyright (c) %s by\n"
1193 "Copyright (c) %s bei\n"
1196 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1199 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1200 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1204 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1205 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1209 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1210 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1214 msgid "For more information, see %s"
1215 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1224 msgid "Report bugs via %s"
1225 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1229 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1230 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1234 msgid "no such user: %s"
1235 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1239 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
1240 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1244 msgid "no such group: %s"
1245 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1249 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
1250 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1254 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
1255 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1259 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
1260 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1264 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
1265 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1269 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
1270 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1274 msgid "Evaluating %s"
1275 msgstr "%s wird ausgewertet"
1279 msgid "exception caught: %s"
1280 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1282 #. FIXME: constant error message.
1283 #: mark-engraver.cc:154
1284 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1285 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1287 #: mark-engraver.cc:160
1288 msgid "mark label must be a markup object"
1289 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1291 #: mensural-ligature-engraver.cc:85
1292 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1293 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1295 #: mensural-ligature-engraver.cc:112
1296 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1297 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1299 #: mensural-ligature-engraver.cc:126
1300 msgid "single note ligature - skipping"
1301 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1303 #: mensural-ligature-engraver.cc:138
1304 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1305 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1307 #: mensural-ligature-engraver.cc:150
1308 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1309 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1311 #: mensural-ligature-engraver.cc:198
1312 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1313 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1315 #: mensural-ligature-engraver.cc:209
1317 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1318 "and there may be only zero or two of them"
1320 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1321 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1323 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
1325 "invalid ligatura ending:\n"
1326 "when the last note is a descending brevis,\n"
1327 "the penultimate note must be another one,\n"
1328 "or the ligatura must be LB or SSB"
1330 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1331 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1332 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1333 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1335 #: mensural-ligature-engraver.cc:356
1336 msgid "unexpected case fall-through"
1337 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1339 #: mensural-ligature.cc:141
1340 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1341 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1343 #: mensural-ligature.cc:192
1344 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1345 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1349 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1350 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1354 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1356 "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1358 #: midi-stream.cc:28
1360 msgid "cannot open for write: %s: %s"
1361 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1363 #: midi-stream.cc:44
1365 msgid "cannot write to file: `%s'"
1366 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: »%s«"
1368 #: music-iterator.cc:171
1369 msgid "Sending non-event to context"
1374 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
1375 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1379 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1380 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1382 #: new-fingering-engraver.cc:96
1383 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
1384 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1386 #: new-fingering-engraver.cc:239
1387 msgid "no placement found for fingerings"
1388 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1390 #: new-fingering-engraver.cc:240
1391 msgid "placing below"
1392 msgstr "Platzierung darunter"
1394 #: note-collision.cc:457
1395 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1396 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1398 #: note-column.cc:124
1399 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
1400 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1404 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
1405 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1407 #: note-heads-engraver.cc:61
1408 msgid "NoteEvent without pitch"
1409 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1411 #: open-type-font.cc:33
1413 msgid "cannot allocate %lu bytes"
1414 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1416 #: open-type-font.cc:37
1418 msgid "cannot load font table: %s"
1419 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1421 #: open-type-font.cc:98
1423 msgid "unsupported font format: %s"
1424 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1426 #: open-type-font.cc:100
1428 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1429 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1431 #: open-type-font.cc:173 open-type-font.cc:297
1433 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %u"
1434 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1436 #: page-turn-page-breaking.cc:205
1438 "cannot fit the first page turn onto a single page. Consider setting first-"
1439 "page-number to an even number."
1442 #: page-turn-page-breaking.cc:218
1444 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
1447 #: page-turn-page-breaking.cc:236 paper-score.cc:154
1448 msgid "Drawing systems..."
1451 #: pango-font.cc:181
1454 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
1455 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
1458 #: pango-font.cc:224
1460 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1461 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1463 #: pango-font.cc:272
1464 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1465 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1467 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1469 msgid "Layout output to `%s'..."
1470 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1472 #: paper-score.cc:105
1473 msgid "Calculating line breaks..."
1474 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1476 #: paper-score.cc:118
1478 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1479 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1481 #: paper-score.cc:122
1482 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1483 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1486 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1487 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1489 #: percent-repeat-engraver.cc:200
1490 msgid "unterminated percent repeat"
1491 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1493 #: performance.cc:45
1497 #: performance.cc:74
1498 msgid "MIDI channel wrapped around"
1499 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1501 #: performance.cc:75
1502 msgid "remapping modulo 16"
1503 msgstr "Abbildung modulo 16"
1505 #: performance.cc:103
1507 msgid "MIDI output to `%s'..."
1508 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1510 #: phrasing-slur-engraver.cc:146
1511 msgid "unterminated phrasing slur"
1512 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1514 #: piano-pedal-engraver.cc:286
1516 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1517 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1519 #: piano-pedal-engraver.cc:301 piano-pedal-engraver.cc:312
1520 #: piano-pedal-performer.cc:93
1522 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
1523 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: »%s«"
1525 #: piano-pedal-engraver.cc:347
1527 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
1528 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: »%s«"
1530 #: program-option.cc:205
1532 msgid "no such internal option: %s"
1533 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1535 #: property-iterator.cc:74
1537 msgid "not a grob name, `%s'"
1538 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1540 #: relative-octave-check.cc:38
1541 msgid "Failed octave check, got: "
1542 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1546 msgid "Setting %s to %s"
1547 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
1551 msgid "no such file: %s for %s"
1552 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1554 #: relocate.cc:69 relocate.cc:87
1556 msgid "no such directory: %s for %s"
1557 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1561 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1562 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1566 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1567 msgstr "Verlagerung: Übersetzungsvorsilbe=%s, neue Vorsilbe=%s"
1571 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1572 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1576 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1577 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1581 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1582 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1587 "Relocation: from PATH=%s\n"
1590 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1595 msgid "Relocation file: %s"
1596 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1600 msgid "Unknown relocation command %s"
1603 #: rest-collision.cc:151
1604 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
1605 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1607 #: rest-collision.cc:165 rest-collision.cc:210
1608 msgid "too many colliding rests"
1609 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1613 msgid "rest `%s' not found"
1614 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1616 #: score-engraver.cc:67
1618 msgid "cannot find `%s'"
1619 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1621 #: score-engraver.cc:69
1622 msgid "Music font has not been installed properly."
1623 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1625 #: score-engraver.cc:71
1627 msgid "Search path `%s'"
1628 msgstr "Suchpfad »%s«"
1630 #: score-engraver.cc:73
1635 msgid "already have music in score"
1636 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1639 msgid "this is the previous music"
1640 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1643 msgid "errors found, ignoring music expression"
1644 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1647 #: script-engraver.cc:102
1649 msgid "do not know how to interpret articulation: "
1650 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1652 #: script-engraver.cc:103
1653 msgid "scheme encoding: "
1654 msgstr "Schemakodierung: "
1656 #: simple-spacer.cc:375
1658 msgid "No spring between column %d and next one"
1659 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1661 #: slur-engraver.cc:83 tuplet-engraver.cc:75
1663 msgid "direction of %s invalid: %d"
1666 #: slur-engraver.cc:157
1667 msgid "unterminated slur"
1668 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1670 #: slur-engraver.cc:166
1671 msgid "cannot end slur"
1672 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1674 #: source-file.cc:74
1676 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1677 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1679 #: staff-symbol-engraver.cc:62
1680 msgid "staff-span event has no direction"
1683 #: stem-engraver.cc:92
1684 msgid "tremolo duration is too long"
1685 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1688 #: stem-engraver.cc:129
1690 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1691 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1693 #: stem-engraver.cc:131
1694 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1695 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1698 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1699 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1703 msgid "flag `%s' not found"
1704 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1708 msgid "flag stroke `%s' not found"
1709 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1713 msgid "Element count %d."
1714 msgstr "Elementanzahl: %d."
1718 msgid "Grob count %d"
1719 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1721 #: text-spanner-engraver.cc:61
1722 msgid "cannot find start of text spanner"
1723 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1725 #: text-spanner-engraver.cc:73
1726 msgid "already have a text spanner"
1727 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1729 #: text-spanner-engraver.cc:133
1730 msgid "unterminated text spanner"
1731 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1733 #: tie-engraver.cc:264
1735 msgstr "einsamer Bindebogen"
1738 #. Todo: should make typecheck?
1740 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1742 #: time-signature-engraver.cc:64
1744 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1745 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1747 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1748 #. (Here really with a warning!)
1749 #: time-signature.cc:83
1751 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1752 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1754 #: translator-ctors.cc:52
1756 msgid "unknown translator: `%s'"
1757 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1759 #: translator-group.cc:151
1761 msgid "cannot find: `%s'"
1762 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1764 #: translator.cc:332
1766 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
1769 #: translator.cc:333
1771 msgid "Previous %s event here"
1774 #: trill-spanner-engraver.cc:68
1775 msgid "cannot find start of trill spanner"
1776 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1778 #: trill-spanner-engraver.cc:80
1779 msgid "already have a trill spanner"
1780 msgstr "Triller bereits aktiv"
1782 #: vaticana-ligature-engraver.cc:388
1785 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1786 "selected ligature style"
1788 "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des "
1789 "ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1791 #: vaticana-ligature-engraver.cc:714
1793 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1794 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1796 #: vaticana-ligature.cc:84
1797 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1798 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1800 #: vaticana-ligature.cc:89
1801 msgid "ascending vaticana style flexa"
1802 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1804 #: vaticana-ligature.cc:177
1805 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1806 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1808 #. fixme: be more verbose.
1809 #: volta-engraver.cc:144
1810 msgid "cannot end volta spanner"
1811 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1813 #: volta-engraver.cc:154
1814 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1815 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1817 #: volta-engraver.cc:158
1818 msgid "also already have an ended spanner"
1819 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1821 #: volta-engraver.cc:159
1826 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1828 "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout "
1832 msgid "need \\paper for paper block"
1833 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1836 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1837 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1840 msgid "second argument must be pitch list"
1841 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1843 #: parser.yy:1502 parser.yy:1507 parser.yy:1972
1844 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1845 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1848 msgid "expecting string as script definition"
1849 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1851 #: parser.yy:1759 parser.yy:1809
1853 msgid "not a duration: %d"
1854 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1857 msgid "have to be in Note mode for notes"
1858 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1861 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1862 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1865 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1866 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1869 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1870 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1874 msgid "Renaming input to: `%s'"
1875 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1878 msgid "quoted string expected after \\version"
1879 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1882 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1883 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1887 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
1888 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1891 msgid "EOF found inside a comment"
1892 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1895 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1896 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1900 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1901 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1905 msgid "end quote missing"
1906 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1909 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1911 "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1914 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1916 "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1920 msgid "invalid character: `%c'"
1921 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1923 #: lexer.ll:774 lexer.ll:775
1925 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1926 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1928 #: lexer.ll:880 lexer.ll:881
1930 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
1933 #: lexer.ll:881 lexer.ll:882
1935 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
1936 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1938 #: lexer.ll:887 lexer.ll:888
1940 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
1943 #: backend-library.scm:19 lily.scm:599 ps-to-png.scm:82
1945 msgid "Invoking `~a'..."
1946 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1948 #: backend-library.scm:24
1950 msgid "`~a' failed (~a)"
1951 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1953 #: backend-library.scm:95 framework-tex.scm:343 framework-tex.scm:368
1955 msgid "Converting to `~a'..."
1956 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1958 #: backend-library.scm:108
1960 msgid "Converting to ~a..."
1961 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1963 #: backend-library.scm:145
1965 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1966 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1968 #: define-context-properties.scm:20 define-grob-properties.scm:10
1969 #: define-music-properties.scm:10
1971 msgid "symbol ~S redefined"
1972 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1974 #: define-event-classes.scm:119
1976 msgid "event class ~A seems to be unused"
1979 #. should be programming-error
1980 #: define-event-classes.scm:125
1982 msgid "translator listens to nonexisting event class ~A"
1985 #: define-markup-commands.scm:255
1986 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1987 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1989 #: define-markup-commands.scm:1297
1991 msgid "not a valid duration string: ~a"
1992 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1994 #: define-music-types.scm:751
1996 msgid "symbol expected: ~S"
1997 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1999 #: define-music-types.scm:754
2001 msgid "cannot find music object: ~S"
2002 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
2004 #: define-music-types.scm:774
2006 msgid "unknown repeat type `~S'"
2007 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
2009 #: define-music-types.scm:775
2010 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
2011 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
2013 #: document-backend.scm:91
2015 msgid "pair expected in doc ~s"
2016 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
2018 #: document-backend.scm:135
2020 msgid "cannot find interface for property: ~S"
2021 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
2023 #: document-backend.scm:145
2025 msgid "unknown Grob interface: ~S"
2026 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
2028 #: documentation-lib.scm:45
2030 msgid "Processing ~S..."
2031 msgstr "~S wird verarbeitet..."
2033 #: documentation-lib.scm:150
2035 msgid "Writing ~S..."
2036 msgstr "~S wird geschrieben..."
2038 #: documentation-lib.scm:172
2040 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
2041 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
2043 #: framework-eps.scm:91 framework-eps.scm:92
2045 msgid "Writing ~a..."
2046 msgstr "~a wird geschrieben..."
2048 #: framework-ps.scm:279
2050 msgid "cannot embed ~S=~S"
2051 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
2053 #: framework-ps.scm:332
2055 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
2056 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
2058 #: framework-ps.scm:349
2059 #, fuzzy, scheme-format
2060 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
2061 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
2063 #: framework-ps.scm:380
2064 #, fuzzy, scheme-format
2065 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
2066 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2068 #: framework-ps.scm:729
2070 msgid "cannot convert <stdout> to ~S"
2071 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2073 #: framework-ps.scm:748 framework-ps.scm:751
2075 msgid "cannot generate ~S using the postscript back-end"
2076 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2078 #: framework-ps.scm:758
2082 "The PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2083 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2085 " lilypond -b eps <file>\n"
2087 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2089 "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2090 "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2092 " lilypond -b eps <file>\n"
2094 "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe "
2097 #: framework-tex.scm:360
2099 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2100 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2102 #: layout-beam.scm:29
2104 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2105 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2107 #: layout-beam.scm:46
2109 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2110 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2112 #: layout-page-layout.scm:357
2113 msgid "Calculating page breaks..."
2114 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2116 #: lily-library.scm:593
2118 msgid "unknown unit: ~S"
2119 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2121 #: lily-library.scm:626
2122 #, fuzzy, scheme-format
2123 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
2125 "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität "
2128 #: lily-library.scm:633
2129 msgid "old relative compatibility not used"
2130 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2133 #, fuzzy, scheme-format
2134 msgid "cannot find: ~A"
2135 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
2139 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2140 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2142 #: lily.scm:525 lily.scm:589
2144 msgid "failed files: ~S"
2145 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2149 msgid "Redirecting output to ~a..."
2150 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2152 #: ly-syntax-constructors.scm:40
2154 msgid "Music head function must return Music object"
2155 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
2157 #: ly-syntax-constructors.scm:136
2159 msgid "Invalid property operation ~a"
2164 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2165 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2169 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2170 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2172 #: music-functions.scm:213
2174 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives"
2175 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
2177 #: music-functions.scm:232
2178 #, fuzzy, scheme-format
2179 msgid "expecting 2 elements for chord tremolo, found ~a"
2180 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2182 #: music-functions.scm:538
2184 msgid "music expected: ~S"
2185 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2187 #. FIXME: uncomprehensable message
2188 #: music-functions.scm:589
2190 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2191 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2193 #: music-functions.scm:748
2194 #, fuzzy, scheme-format
2195 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
2196 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2198 #: music-functions.scm:942
2200 msgid "unknown accidental style: ~S"
2201 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2203 #: output-ps.scm:315
2204 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2205 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2207 #: output-svg.scm:42
2209 msgid "undefined: ~S"
2210 msgstr "nicht definiert: ~S"
2212 #: output-svg.scm:132
2214 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
2215 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2217 #: output-tex.scm:98
2219 msgid "cannot find ~a in ~a"
2220 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2223 msgid "Not in toplevel scope"
2224 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2228 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2229 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2233 msgid "Unknown papersize: ~a"
2236 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2237 #. that in parse-scm.cc
2239 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2241 "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2243 #: parser-clef.scm:126
2245 msgid "unknown clef type `~a'"
2246 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2248 #: parser-clef.scm:127
2249 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2250 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2254 msgid "~a exited with status: ~S"
2255 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2258 #, fuzzy, scheme-format
2259 msgid "assertion failed: ~S"
2260 msgstr "Behauptung gescheitert"
2262 #~ msgid "silly pitch"
2263 #~ msgstr "sinnlose Tonhöhe"
2265 #~ msgid "show warranty"
2266 #~ msgstr "Gewährleistung anzeigen"
2269 #~ "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
2271 #~ "Example usage:\n"
2273 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
2274 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" "
2276 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
2278 #~ "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument "
2281 #~ "Beispiel-Aufrufe:\n"
2283 #~ " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
2284 #~ " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" "
2286 #~ " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
2288 #~ msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
2289 #~ msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2292 #~ msgstr "Beispiel"
2294 #~ msgid "loading default font"
2295 #~ msgstr "Standardschriftart wird geladen"
2297 #~ msgid "cannot find default font: `%s'"
2298 #~ msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
2300 #~ msgid "no one to print a tremolos"
2301 #~ msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
2303 #~ msgid "gotcha: ptr=%ul"
2304 #~ msgstr "erwischt: ptr=%ul"
2306 #~ msgid "distance undefined, assuming 0.1"
2307 #~ msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
2309 #~ msgid "distance=%f"
2310 #~ msgstr "Abstand=%f"
2312 #~ msgid "no system number set in constrained-breaking"
2313 #~ msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
2315 #~ msgid "couldnnot find line breaking that satisfies constraints"
2317 #~ "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen "
2320 #~ msgid "junking event: `%s'"
2321 #~ msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
2323 #~ msgid "no one to print a repeat brace"
2324 #~ msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
2326 #~ msgid "cannot find `%s' context"
2327 #~ msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
2329 #~ msgid "Optimal demerits: %f"
2330 #~ msgstr "Optimale Bewertung: %f"
2332 #~ msgid "no feasible line breaking found"
2333 #~ msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
2335 #~ msgid "crescendo too small"
2336 #~ msgstr "Crescendo zu kurz"
2338 #~ msgid "print this help"
2339 #~ msgstr "diese Hilfe ausgeben"
2341 #~ msgid "music for the martians."
2342 #~ msgstr "Musik für Marsmenschen."
2344 #~ msgid "no one to print a percent"
2345 #~ msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
2347 #~ msgid "Creator: "
2348 #~ msgstr "Erzeuger: "
2353 #~ msgid "in quotation: junking event %s"
2354 #~ msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
2356 #~ msgid "Global shortest duration is %s"
2357 #~ msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
2359 #~ msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
2360 #~ msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
2363 #~ "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
2364 #~ msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
2366 #~ msgid "cannot find ascii character: %d"
2367 #~ msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
2369 #~ msgid "no one to print a tuplet start bracket"
2371 #~ "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
2373 #~ msgid "unterminated trill spanner"
2374 #~ msgstr "unbegrenzter Triller"
2376 #~ msgid "identifier should have alphabetic characters only"
2377 #~ msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
2379 #~ msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
2380 #~ msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
2382 #~ msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
2383 #~ msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
2385 #~ msgid "cannot find signature for music function"
2386 #~ msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
2388 #~ msgid "lilylib module"
2389 #~ msgstr "Modul lilylib"
2391 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2392 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2394 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2395 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2397 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2398 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2400 #~ msgid "(ignored)"
2401 #~ msgstr "(ignoriert)"
2403 #~ msgid "Cleaning %s..."
2404 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2406 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2407 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2410 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2411 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in "
2413 #~ " -h, --help print this help\n"
2414 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2415 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --"
2416 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2417 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: "
2418 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2419 #~ " -v, --version print program version"
2421 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2422 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei "
2423 #~ "gefundene \\version]\n"
2424 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2425 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2426 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --"
2427 #~ "to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2428 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: "
2429 #~ "@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2430 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2432 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2433 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2438 #~ msgid "print version information"
2439 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2441 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2442 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2444 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2445 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2447 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2448 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2450 #~ msgid "command exited with value %d"
2451 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2454 #~ msgstr "Fehlersuche"
2456 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2457 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2459 #~ msgid "only pre-process"
2460 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2462 #~ msgid "no such context: %s"
2463 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2465 #~ msgid "Processing `%s'..."
2466 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2468 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2469 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2474 #~ msgid "use papersize PAPER"
2475 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2480 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2481 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2483 #~ msgid "Wrote `%s'"
2484 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2486 #~ msgid "cannot dlopen: %s: %s"
2487 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2489 #~ msgid "install package: %s or %s"
2490 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2492 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2493 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2496 #~ msgstr "abbrechen"
2498 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2499 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2501 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2502 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2504 #~ msgid "does not match: `%s'"
2505 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2507 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2509 #~ "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-"
2512 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2513 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2515 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2517 #~ "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode "
2520 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2521 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2523 #~ msgid "initializing FontConfig"
2524 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2526 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2527 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2530 #~ "set scheme option, for help use\n"
2531 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2533 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2534 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2536 #~ msgid "run in safe mode"
2537 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2539 #~ msgid "cannot handle a percent repeat of length: %s"
2540 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2542 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2544 #~ "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2546 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2547 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2549 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2550 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2553 #~ " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2555 #~ " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell "
2559 #~ " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2561 #~ " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2563 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2564 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2566 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2567 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2569 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2570 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2572 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2573 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2575 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2576 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2578 #~ msgid "need integer number arg"
2579 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2581 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2582 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2584 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2585 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2587 #~ msgid "Stack now"
2588 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2590 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2591 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2593 #~ msgid "parser stack overflow"
2594 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2596 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2597 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2599 #~ msgid "Entering state %d\n"
2600 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2602 #~ msgid "Reading a token: "
2603 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2605 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2606 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2608 #~ msgid "Next token is"
2609 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2612 #~ msgstr "Schieben"
2614 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2615 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2617 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2618 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2620 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2621 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2623 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2624 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2626 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2627 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2629 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2630 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2632 #~ msgid "syntax error"
2633 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2635 #~ msgid "Error: popping"
2636 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2638 #~ msgid "Error: discarding"
2639 #~ msgstr "Error: verworfen"
2641 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2642 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2644 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2645 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2647 #~ msgid "cannot find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2648 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2650 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2651 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2653 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2654 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2656 #~ msgid "Writing output file."
2657 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2662 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2663 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2665 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2666 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2668 #~ msgid "print even more output"
2669 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2671 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2672 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2674 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2675 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2677 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2678 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2680 #~ msgid "do not run LilyPond"
2681 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2683 #~ msgid "produce MIDI output only"
2684 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2686 #~ msgid "generate PDF output"
2687 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2689 #~ msgid "generate PostScript output"
2690 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2692 #~ msgid "generate PNG page images"
2693 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2695 #~ msgid "generate PS.GZ"
2696 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2698 #~ msgid "run in safe-mode"
2699 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2701 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2702 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2704 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2705 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2707 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2708 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2710 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2711 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2713 #~ msgid "Continuing..."
2714 #~ msgstr "Setze fort..."
2716 #~ msgid "Analyzing %s..."
2717 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2719 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2720 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2722 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2723 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2726 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2727 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2729 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2730 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2732 #~ msgid "pseudo filter"
2733 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2735 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2736 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2738 #~ msgid "no files specified on command line"
2739 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2741 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2743 #~ "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für "
2744 #~ "ein Protokoll (Trace)."
2746 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2748 #~ "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose "
2749 #~ "für ein Protokoll."
2751 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2752 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2754 #~ msgid "%s output to %s..."
2755 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2757 #~ msgid "cannot find file: `%s.%s'"
2758 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2760 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2761 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2763 #~ msgid "Cannot switch translators, I'm there already"
2764 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2766 #~ msgid "I'm one myself"
2767 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2769 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2770 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2775 #~ msgid "include files are not allowed"
2776 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2778 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2779 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2781 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2782 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2784 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2785 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2787 #~ msgid "Now processing `%s'"
2788 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2790 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2791 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2793 #~ msgid "select back-end to use"
2794 #~ msgstr "Back-end wählen"
2796 #~ msgid "generate a preview"
2797 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2799 #~ msgid "generate DVI"
2800 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2802 #~ msgid "generate TeX"
2803 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2805 #~ msgid "This option is for developers only."
2806 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2808 #~ msgid "Read the sources for more information."
2809 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2811 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2812 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2814 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2815 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2817 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2818 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2820 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2821 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2823 #~ msgid "Donnot you want polyphonic voices instead?"
2824 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2826 #~ msgid "No volta spanner to end"
2827 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2829 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2830 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2832 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2833 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2835 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2836 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2838 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2839 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2841 #~ msgid "Missing end quote"
2842 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2844 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2845 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2847 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2848 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2850 #~ msgid "do not generate PDF output"
2851 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2853 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2854 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2856 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2857 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2859 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2860 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2862 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2864 #~ "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein "
2870 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2871 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2873 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2874 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2879 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2880 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2883 #~ "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2885 #~ "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: "
2888 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2889 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2891 #~ msgid "include path"
2892 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2894 #~ msgid "write dependencies"
2895 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2900 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2901 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2903 #~ msgid "do not run lilypond"
2904 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2906 #~ msgid "do not generate pictures"
2907 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2909 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2910 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2912 #~ msgid "filename main output file"
2913 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2915 #~ msgid "where to place generated files"
2916 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2919 #~ "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2921 #~ "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2924 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2926 #~ "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere "
2929 #~ msgid "use output format EXT"
2930 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2932 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2933 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2935 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2936 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2938 #~ msgid "cannot find start of phrasing slur"
2939 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2941 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2942 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2944 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2945 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2947 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2948 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2950 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2951 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2953 #~ msgid " 1998--2003"
2954 #~ msgstr "1998--2003"
2956 #~ msgid "write ouput to FILE"
2957 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2959 #~ msgid " 2001--2003"
2960 #~ msgstr " 2001--2003"
2964 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2968 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2969 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2971 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2972 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2974 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2975 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2977 #~ msgid "cannot find character number: %d"
2978 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2980 #~ msgid "cannot find character called: `%s'"
2981 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2983 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2984 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2987 #~ "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial "
2988 #~ "configuration found)."
2990 #~ "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden "
2991 #~ "(keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2994 #~ "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2996 #~ "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. "
2997 #~ "Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2999 #~ msgid "couldnnot find any font satisfying "
3000 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
3003 #~ "Skipped something?\n"
3004 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
3006 #~ "Etwas übersehen?\n"
3007 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
3009 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
3011 #~ "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. "
3012 #~ "Bindestrichanforderung wird ignoriert."
3014 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
3015 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
3017 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
3018 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
3020 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
3021 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
3023 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
3024 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
3027 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
3028 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
3029 #~ "the GNU Project.\n"
3031 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
3032 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
3033 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
3035 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
3036 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
3038 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
3039 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
3041 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
3042 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
3044 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
3046 #~ "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
3048 #~ msgid "silly duration"
3049 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
3051 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
3052 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
3054 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
3055 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
3057 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
3058 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
3060 #~ msgid "from musical definition: %s"
3061 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
3063 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
3064 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
3066 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
3067 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
3069 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
3070 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
3072 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
3074 #~ "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
3076 #~ msgid "No ties were created!"
3077 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
3079 #~ msgid "Already contains: `%s'"
3080 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
3082 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
3083 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
3085 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
3086 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
3088 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
3090 #~ "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
3092 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
3093 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
3095 #~ msgid "Must have duration object"
3096 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
3098 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
3099 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
3101 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
3102 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
3104 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
3105 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
3107 #~ msgid "%b: build root"
3108 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
3110 #~ msgid "%n: package name"
3111 #~ msgstr "%n: Paketname"
3113 #~ msgid "%r: release directory"
3114 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
3116 #~ msgid "%t: tarball"
3117 #~ msgstr "%t: Tarball"
3119 #~ msgid "%v: package version"
3120 #~ msgstr "%v: Paketversion"
3122 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
3123 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
3125 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
3126 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
3128 #~ msgid "remove previous build"
3129 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
3131 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
3132 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
3134 #~ msgid "latest is: %s"
3135 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
3137 #~ msgid "Fetching `%s'..."
3138 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
3140 #~ msgid "Building `%s'..."
3141 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
3143 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
3144 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
3146 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
3147 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
3149 #~ msgid "This was the other key definition."
3150 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
3155 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
3156 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
3158 #~ msgid "(left_head == 0)"
3159 #~ msgstr "(left_head == 0)"
3161 #~ msgid "(right_head == 0)"
3162 #~ msgstr "(right_head == 0)"
3164 #~ msgid "undefined right_head"
3165 #~ msgstr "undefinierter right_head"
3167 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
3168 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
3170 #~ msgid "Putting slur over rest."
3171 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
3173 #~ msgid "Slur over rest?"
3174 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
3176 #~ msgid "Text_spanner too small"
3177 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
3179 #~ msgid "Cannot specify direction for this request"
3180 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"