1 # German Translation of lilypond.
2 # Copyright (C) 2003 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Erwin Dieterich <bamse@gmx.de>, 1999
5 # Roland Stigge <stigge@antcom.de>, 2003, 2004, 2005
9 "Project-Id-Version: lilypond 2.9.26\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-10-26 08:39+0200\n"
13 "Last-Translator: Roland Stigge <stigge@antcom.de>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Not smart enough to convert %s"
22 msgstr "%s kann nicht umgewandelt werden"
25 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
26 msgstr "Für Details Benutzerhandbuch lesen und manuell aktualisieren."
30 msgid "%s has been replaced by %s"
31 msgstr "%s wurde durch %s ersetzt"
33 #: convertrules.py:2395
34 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
35 msgstr "LilyPond-Quelle muss UTF-8 sein"
37 #: convertrules.py:2398
38 msgid "Try the texstrings backend"
39 msgstr "Das texstrings-Backend probieren"
41 #: convertrules.py:2401
43 msgid "Do something like: %s"
44 msgstr "Folgendes versuchen: %s"
46 #: convertrules.py:2404
47 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
48 msgstr "Oder als UTF-8 im Editor sichern"
58 msgstr "%s ausgepackt"
62 msgid "Writing fonts to %s"
63 msgstr "Schreiben der Schriftarten nach %s"
68 msgstr "`%s' wird aufgerufen"
73 msgstr "%s wird ausgeführt..."
82 "This program converts ABC music files (see\n"
83 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
85 "Dieses Programm wandelt ABC-Musikdateien in LilyPond-Eingabe um\n"
86 "(siehe auch http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt)."
89 msgid "set output filename to FILE"
90 msgstr "Ausgabedateiname auf DATEI setzen"
93 msgid "be strict about succes"
94 msgstr "bzgl. Erfolg streng sein"
97 msgid "preserve ABC's notion of beams"
98 msgstr "ABC's Prinzip der Balken beibehalten"
102 "Update LilyPond input to newer version. By default, update from the\n"
103 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
107 " convert-ly -e old.ly\n"
108 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
110 "LilyPond auf neuere Version bringen. Standardmäßig wird von der Version vom\n"
111 "Kommando \\version zur aktuellen LilyPond-Version gegangen.\n"
115 " convert-ly -e old.ly\n"
116 " convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
118 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
119 #, c-format, python-format
123 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
124 #, c-format, python-format
128 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
129 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
130 msgstr "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License."
132 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
133 msgid "It comes with NO WARRANTY."
134 msgstr "Es wird OHNE GARANTIE ausgeliefert."
136 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
141 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
142 msgstr "bei VERSION anfangen [Standard: \\version in Datei gefunden]"
145 msgid "edit in place"
146 msgstr "vor Ort ändern"
149 msgid "do not add \\version command if missing"
150 msgstr "kein Kommando \\version hinzufügen, falls es fehlt"
153 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
154 msgstr "Regeln ausdrucken [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
157 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "zu VERSION konvertieren [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]"
161 msgid "Applying conversion: "
162 msgstr "Anwenden der Umwandlung: "
165 msgid "error while converting"
166 msgstr "Fehler beim Umwandeln"
168 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
174 msgid "Processing `%s'... "
175 msgstr "»%s« wird verarbeitet..."
177 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
178 #, c-format, python-format
179 msgid "can't open file: `%s'"
180 msgstr "Kann Datei nicht öffnen: `%s'"
184 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
185 msgstr "Version für »%s« kann nicht erkannt werden. Wird übersprungen"
189 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
190 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
191 "ready-to-use lilypond file."
193 "Enigma Transport-Format ist ein von Coda Music Technology's Finale\n"
194 "verwendetes Format. Dieses Programm wird eine Teilmenge von ETF in\n"
195 "eine von Lilypond-verwendbare Datei umwandeln."
197 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
198 msgid "write output to FILE"
199 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
201 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
205 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
206 msgid "show warranty"
207 msgstr "Gewährleistung anzeigen"
209 #: lilypond-book.py:88
211 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
215 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
216 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
217 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
219 "LilyPond-Auszüge in gemischtem HTML-, LaTeX- oder texinfo-Dokument verarbeiten.\n"
221 "Beispiel-Aufrufe:\n"
223 " lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BUCH\n"
224 " lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BUCH\n"
225 " lilypond-book --process='lilypond -I include' BUCH\n"
227 #: lilypond-book.py:104
229 msgid "Exiting (%d)..."
230 msgstr "Beenden (%d)..."
232 #: lilypond-book.py:136
234 msgid "Copyright (c) %s by"
235 msgstr "Copyright (c) %s bei"
237 #: lilypond-book.py:147
241 #: lilypond-book.py:150
242 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
243 msgstr "Auszüge durch FILTER [convert-ly -n -] leiten (Pipe)"
245 #: lilypond-book.py:152
246 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
247 msgstr "Ausgabeformat FORMAT (texi [Vorgabe], texi-html, latex, html) verwenden"
249 #: lilypond-book.py:154
250 msgid "add DIR to include path"
251 msgstr "VERZ zum Einfügepfad hinzufügen"
253 #: lilypond-book.py:159
254 msgid "write output to DIR"
255 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
257 #: lilypond-book.py:162
261 #: lilypond-book.py:163
262 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
263 msgstr "ly_files mit BEFEHL DATEI... verarbeiten"
265 #: lilypond-book.py:168
266 msgid "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with dvips -h INPUT.psfonts"
268 "alle PostScript-Schriftarten für LaTeX entnehmen und in EINGABE.psfonts schreiben.\n"
269 "Dies muss mit dvips -h EINGABE.psfonts verwendet werden"
271 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
273 msgstr "wortreich sein"
275 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
276 msgid "show warranty and copyright"
277 msgstr "Informationen zu Gewährleistung und Copyright anzeigen"
279 #: lilypond-book.py:734
281 msgid "file not found: %s"
282 msgstr "Datei `%s' nicht gefunden"
284 #: lilypond-book.py:963
286 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
287 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s=%s"
289 #: lilypond-book.py:966
291 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
292 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s=%s"
294 #: lilypond-book.py:970
296 msgid "deprecated ly-option used: %s"
297 msgstr "veraltete ly-option verwendet: %s"
299 #: lilypond-book.py:973
301 msgid "compatibility mode translation: %s"
302 msgstr "Übersetzung im Kompatibilitätsmodus: %s"
304 #: lilypond-book.py:992
306 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
307 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
309 #: lilypond-book.py:1327
311 msgid "Opening filter `%s'"
312 msgstr "Filter »%s« wird geöffnet"
314 #: lilypond-book.py:1344
316 msgid "`%s' failed (%d)"
317 msgstr "»%s« gescheitert (%d)"
319 #: lilypond-book.py:1345
320 msgid "The error log is as follows:"
321 msgstr "Das Fehlerprotokoll lautet wie folgt:"
323 #: lilypond-book.py:1512
324 msgid "Writing snippets..."
325 msgstr "Auszüge werden geschrieben..."
327 #: lilypond-book.py:1517
328 msgid "Processing..."
329 msgstr "Verarbeiten..."
331 #: lilypond-book.py:1521
332 msgid "All snippets are up to date..."
333 msgstr "Alle Auszüge sind auf dem neuesten Stand..."
335 #: lilypond-book.py:1531
337 msgid "can't determine format for: %s"
338 msgstr "Format für %s kann nicht ermittelt werden"
340 #: lilypond-book.py:1542
342 msgid "%s is up to date."
343 msgstr "%s ist aktuell."
345 #: lilypond-book.py:1548
347 msgid "Writing `%s'..."
348 msgstr "»%s« wird geschrieben..."
350 #: lilypond-book.py:1595
351 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
352 msgstr "Ausgabe würde Eingabedatei überschreiben; verwenden Sie --output."
354 #: lilypond-book.py:1599
356 msgid "Reading %s..."
359 #: lilypond-book.py:1618
360 msgid "Dissecting..."
363 #: lilypond-book.py:1634
365 msgid "Compiling %s..."
366 msgstr "%s kompilieren..."
368 #: lilypond-book.py:1643
370 msgid "Processing include: %s"
371 msgstr "Einfügung wird verarbeitet: %s"
373 #: lilypond-book.py:1657
375 msgid "Removing `%s'"
376 msgstr "»%s« wird gelöscht"
378 #: lilypond-book.py:1717
380 msgid "Writing fonts to %s..."
381 msgstr "Schriftarten werden nach %s geschrieben..."
383 #: lilypond-book.py:1729
384 msgid "option --psfonts not used"
385 msgstr "Option --psfonts nicht verwendet"
387 #: lilypond-book.py:1730
388 msgid "processing with dvips will have no fonts"
389 msgstr "Verarbeitung mit dvips wird keine Schriftarten haben"
391 #: lilypond-book.py:1736
393 msgstr "DVIPS-Aufruf:"
395 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
399 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
405 msgstr "Beenden ... "
409 msgid "%s output to `%s'..."
410 msgstr "%s nach »%s« ausgeben..."
413 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
414 msgstr "MIDI nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
417 msgid "print absolute pitches"
418 msgstr "Absolute Tonhöhen ausgeben"
420 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
425 msgid "quantise note durations on DUR"
426 msgstr "Notenlängen auf DAUER quantisieren"
429 msgid "print explicit durations"
430 msgstr "Explizite Notenlängen ausgeben"
433 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
434 msgstr "Tonart setzen: VORZ=+Kreuze|-B's; MOLL=1"
441 msgid "quantise note starts on DUR"
442 msgstr "Notenanfänge auf DAUER quantisieren"
446 msgstr "DAUER*ZÄHLER/NENNER"
448 # tuplet = Wertaufteilung nach: Peter Giger: Die Kunst des Rhythmus, Seite 25
450 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
451 msgstr "Wertaufteilungsdauern DAUER*ZÄHLER/NENNER erlauben"
454 msgid "treat every text as a lyric"
455 msgstr "Jeden Text als Liedtext behandeln"
462 msgid "no files specified on command line."
463 msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben."
465 #: getopt-long.cc:141
467 msgid "option `%s' requires an argument"
468 msgstr "Option »%s« benötigt ein Argument"
470 #: getopt-long.cc:145
472 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
473 msgstr "Option `%s' erlaubt kein Argument"
475 #: getopt-long.cc:149
477 msgid "unrecognized option: `%s'"
478 msgstr "unerkannte Option: »%s«"
480 #: getopt-long.cc:155
482 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
483 msgstr "ungültiges Argument »%s« für Option »%s«"
485 #: warn.cc:68 grob.cc:462
487 msgid "programming error: %s"
488 msgstr "Programmierfehler: %s"
491 msgid "continuing, cross fingers"
492 msgstr "Fortsetzung, die Finger kreuzen"
494 #: accidental-engraver.cc:238
496 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
497 msgstr "Vorzeichensatzliste muss mit Kontextnamen beginnen: %s"
499 #: accidental-engraver.cc:266
501 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
502 msgstr "unbekannte Option ignoriert: %s"
504 #: accidental-engraver.cc:282
506 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
507 msgstr "Paar oder Kontextname für Vorzeichenregel erwartet, %s gefunden"
509 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
511 msgid "accidental `%s' not found"
512 msgstr "Vorzeichen `%s' nicht gefunden"
514 #: align-interface.cc:160
516 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
517 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
519 "vertikale Ausrichtung vor Zeilenumbruch aufgerufen.\n"
520 "Nur Zeilenzusammenfassungen mit PianoStaff erzeugen."
522 #: all-font-metrics.cc:213
524 msgid "can't find font: `%s'"
525 msgstr "Schriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
527 #: all-font-metrics.cc:214
528 msgid "loading default font"
529 msgstr "Standardschriftart wird geladen"
531 #: all-font-metrics.cc:224
533 msgid "can't find default font: `%s'"
534 msgstr "Standardschriftart kann nicht gefunden werden: »%s«"
536 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
538 msgid "(search path: `%s')"
539 msgstr "(Suchpfad: »%s«)"
541 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
545 #: apply-context-iterator.cc:34
546 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
547 msgstr "Argument für \\applycontext ist keine Prozedur"
549 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
551 msgid "can't change, already in translator: %s"
552 msgstr "kann nicht geändert werden, bereits im Übersetzer: %s"
554 #: axis-group-engraver.cc:82
555 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
556 msgstr "Axis_group_engraver: vertikale Gruppe hat bereits einen Vater"
558 #: axis-group-engraver.cc:83
559 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
560 msgstr "gibt es zwei Axis_group_engravers?"
562 #: axis-group-engraver.cc:84
563 msgid "removing this vertical group"
564 msgstr "entfernen dieser vertikalen Gruppe"
566 #: bar-check-iterator.cc:73
568 msgid "barcheck failed at: %s"
569 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert bei: %s"
571 #: beam-engraver.cc:136
572 msgid "already have a beam"
573 msgstr "Balken bereits vorhanden"
575 #: beam-engraver.cc:205
576 msgid "unterminated beam"
577 msgstr "unbegrenzter Balken"
579 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
580 msgid "stem must have Rhythmic structure"
581 msgstr "Notenhals muss rhythmische Struktur aufweisen"
583 #: beam-engraver.cc:259
584 msgid "stem doesn't fit in beam"
585 msgstr "Notenhals passt nicht zum Balken"
587 #: beam-engraver.cc:260
588 msgid "beam was started here"
589 msgstr "Balken wurde hier begonnen"
591 #: beam-quanting.cc:306
592 msgid "no feasible beam position"
593 msgstr "Keine praktikable Balkenposition"
596 msgid "removing beam with less than two stems"
597 msgstr "Balken mit weniger als zwei Notenhälsen wird entfernt"
600 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
601 msgstr "Keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden: Es kann evtl. keine optimale Balkenneigung gefunden werden"
603 #: break-align-interface.cc:194
605 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
606 msgstr "Kein Leerraumeintrag von %s nach »%s«"
608 #: change-iterator.cc:23
610 msgid "can't change `%s' to `%s'"
611 msgstr "»%s« kann nicht nach »%s« geändert werden"
613 #. FIXME: constant error message.
614 #: change-iterator.cc:82
615 msgid "can't find context to switch to"
616 msgstr "es kann kein Kontext zum Umschalten gefunden werden"
618 #. We could change the current translator's id, but that would make
619 #. errors hard to catch.
621 #. last->translator_id_string () = get_change
622 #. ()->change_to_id_string ();
623 #: change-iterator.cc:91
625 msgid "not changing to same context type: %s"
626 msgstr "kein Umschalten zum gleichen Kontexttypen: %s"
628 #. FIXME: uncomprehensable message
629 #: change-iterator.cc:95
630 msgid "none of these in my family"
631 msgstr "keiner davon befindet sich in meiner Familie"
633 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
635 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
636 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
638 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
639 msgid "unterminated chord tremolo"
640 msgstr "unbegrenztes Akkord-Tremolo"
642 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
643 msgid "no one to print a tremolos"
644 msgstr "niemand vorhanden für Tremoloausgabe"
648 msgid "clef `%s' not found"
649 msgstr "Schlüssel »%s« nicht gefunden"
653 msgid "unknown cluster style `%s'"
654 msgstr "unbekannter Gruppierungsstil: »%s«"
657 msgid "junking empty cluster"
658 msgstr "Leere Menge wird verworfen"
660 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
662 msgid "gotcha: ptr=%ul"
663 msgstr "erwischt: ptr=%ul"
665 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
666 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
667 msgstr "Abstand undefiniert, 0.1 angenommen"
669 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
674 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
676 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
677 msgstr "Coherent_ligature_engraver: setze »spacing-increment=0.01«: ptr=%ul"
679 #: constrained-breaking.cc:124
680 msgid "no system number set in constrained-breaking"
681 msgstr "keine Systemzahl bei Bedingungsverletzung gesetzt"
683 #. if we get to here, just put everything on one line
684 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
685 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
686 msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
688 #: context-def.cc:123
690 msgid "program has no such type: `%s'"
691 msgstr "Das Programm hat keinen solchen Typen: »%s«"
693 #: context-def.cc:311
695 msgid "can't find: `%s'"
696 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
698 #: context-property.cc:77
699 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
700 msgstr "Symbol-Argumente für \\override und \\revert benötigt"
704 msgid "can't find or create new `%s'"
705 msgstr "ein neues »%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
709 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
710 msgstr "»%s« (»%s« genannt) kann weder gefunden noch erzeugt werden"
714 msgid "can't find or create: `%s'"
715 msgstr "»%s« kann weder gefunden noch erzeugt werden"
719 msgid "custos `%s' not found"
720 msgstr "custos »%s« nicht gefunden"
722 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
723 msgid "can't find start of (de)crescendo"
724 msgstr "Anfang des (De-) Crescendos kann nicht gefunden werden"
726 #: dynamic-engraver.cc:190
727 msgid "already have a decrescendo"
728 msgstr "Decrescendo bereits vorhanden"
730 #: dynamic-engraver.cc:192
731 msgid "already have a crescendo"
732 msgstr "Crescendo bereits vorhanden"
734 #: dynamic-engraver.cc:195
735 msgid "cresc starts here"
736 msgstr "Crescendo beginnt hier"
738 #: dynamic-engraver.cc:318
739 msgid "unterminated (de)crescendo"
740 msgstr "unbegrenztes (De-) Crescendo"
742 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
744 msgid "junking event: `%s'"
745 msgstr "Ereignis wird ignoriert: »%s«"
747 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
748 msgid "unterminated extender"
749 msgstr "unbegrenzte Erweiterung"
751 #: folded-repeat-iterator.cc:63
752 msgid "no one to print a repeat brace"
753 msgstr "niemand zur Erzeugung einer Wiederholung"
756 msgid "Initializing FontConfig..."
757 msgstr "FontConfig wird initialisiert..."
761 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
762 msgstr "FontConfig-Cache %s wird erneuert. Dies kann eine Weile dauern..."
764 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
766 msgid "adding font directory: %s"
767 msgstr "Schriftartverzeichnis wird hinzugefügt: %s"
769 #: general-scheme.cc:161
770 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
771 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
773 #: general-scheme.cc:162
774 msgid "setting to zero"
775 msgstr "auf Null gesetzt"
777 #: glissando-engraver.cc:91
778 msgid "unterminated glissando"
779 msgstr "unbegrenztes Glissando."
781 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
782 msgid "no music found in score"
783 msgstr "keine Musik in der Partitur gefunden"
785 #: global-context-scheme.cc:68
786 msgid "Interpreting music... "
787 msgstr "Interpretation der Musik..."
789 #: global-context-scheme.cc:88
791 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
792 msgstr "verstrichene Zeit: %.2f Sekunden"
794 #: global-context.cc:159
796 msgid "can't find `%s' context"
797 msgstr "Kontext »%s« kann nicht gefunden werden"
799 #: gourlay-breaking.cc:202
801 msgid "Optimal demerits: %f"
802 msgstr "Optimale Bewertung: %f"
804 #: gourlay-breaking.cc:207
805 msgid "no feasible line breaking found"
806 msgstr "Keine praktikablen Zeilenumbrüche gefunden"
808 #: gourlay-breaking.cc:215
809 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
810 msgstr "es können keine Zeilenumbrüche gefunden werden, die die Bedingungen erfüllen"
812 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
815 msgstr "\\%s ignoriert"
817 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
819 msgid "implied \\%s added"
820 msgstr "implizites \\%s hinzugefügt"
822 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
823 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
824 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
825 msgstr "»\\~« kann nicht auf ersten Kopf der Bindung angewendet werden"
827 #. (pitch == prev_pitch)
828 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
829 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
830 msgstr "»\\~« kann nicht auf Köpfe mit gleicher Höhe angewendet werden"
832 #: grob-interface.cc:48
834 msgid "Unknown interface `%s'"
835 msgstr "Unbekannte Schnittstelle »%s«"
837 #: grob-interface.cc:59
839 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
840 msgstr "Grob »%s« hat keine Schnittstelle für Eigenschaft »%s«"
843 msgid "Infinity or NaN encountered"
844 msgstr "Unendlichkeit oder NaN bei Umwandlung einer Real-Zahl gefunden"
847 msgid "decrescendo too small"
848 msgstr "Decrescendo zu kurz"
851 msgid "crescendo too small"
852 msgstr "Crescendo zu kurz"
854 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
855 msgid "don't have that many brackets"
856 msgstr "so viele Klammern gibt es nicht"
858 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
859 msgid "conflicting note group events"
860 msgstr "in Konflikt stehende Notengruppenereignisse"
862 #: hyphen-engraver.cc:93
863 msgid "removing unterminated hyphen"
864 msgstr "unbegrenzter Bindestrich wird entfernt"
866 #: hyphen-engraver.cc:107
867 msgid "unterminated hyphen; removing"
868 msgstr "unbegrenzter Bindestrich; entfernt"
870 #: includable-lexer.cc:53
871 msgid "include files are not allowed in safe mode"
872 msgstr "eingefügte Dateien sind im abgesicherten Modus nicht erlaubt"
874 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
876 msgid "can't find file: `%s'"
877 msgstr "Datei »%s« kann nicht gefunden werden"
879 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
880 msgid "position unknown"
881 msgstr "Position unbekannt"
883 #: ligature-engraver.cc:100
884 msgid "can't find start of ligature"
885 msgstr "Anfang der Bindung kann nicht gefunden werden"
887 #: ligature-engraver.cc:105
888 msgid "no right bound"
889 msgstr "keine rechte Begrenzung"
891 #: ligature-engraver.cc:127
892 msgid "already have a ligature"
893 msgstr "habe bereits eine Bindung"
895 #: ligature-engraver.cc:136
896 msgid "no left bound"
897 msgstr "keine linke Begrenzung"
899 #: ligature-engraver.cc:180
900 msgid "unterminated ligature"
901 msgstr "unbegrenzte Bindung"
903 #: ligature-engraver.cc:209
904 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
905 msgstr "Pause wird ignoriert: Bindung darf keine Pause enthalten"
907 #: ligature-engraver.cc:210
908 msgid "ligature was started here"
909 msgstr "Bindung wurde hier begonnen"
913 msgid "(load path: `%s')"
914 msgstr "(Lade-Pfad: `%s')"
918 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
919 msgstr "Eigenschafts-Typprüfung für »%s« (%s) kann nicht gefunden werden."
922 msgid "perhaps a typing error?"
923 msgstr "vielleicht ein Tippfehler?"
926 msgid "doing assignment anyway"
927 msgstr "Zuweisung wird trotzdem durchgeführt"
931 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
932 msgstr "Typprüfung für »%s« gescheitert; Wert »%s« muss vom Typ »%s« sein"
936 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
937 msgstr "Bezeichnername ist ein Schlüsselwort: »%s«"
941 msgid "error at EOF: %s"
942 msgstr "Fehler am Dateiende (EOF): %s"
944 #: lily-parser-scheme.cc:29
946 msgid "deprecated function called: %s"
947 msgstr "veraltete Funktion aufgerufen: %s"
949 #: lily-parser-scheme.cc:76
951 msgid "Changing working directory to `%s'"
952 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht zu »%s« geändert werden"
954 #: lily-parser-scheme.cc:96
956 msgid "can't find init file: `%s'"
957 msgstr "Init-Datei kann nicht gefunden werden: »%s«"
959 #: lily-parser-scheme.cc:114
961 msgid "Processing `%s'"
962 msgstr "»%s« wird verarbeitet"
966 msgstr "Analysieren..."
968 #: lily-parser.cc:126
969 msgid "braces don't match"
970 msgstr "Klammern passen nicht zueinander"
972 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
974 msgid "cannot find Voice `%s'"
975 msgstr "Stimme kann nicht gefunden werden: »%s«"
980 "This program is free software. It is covered by the GNU General Public\n"
981 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
982 "under certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more\n"
985 "Dieses Programm ist Freie Software. Sie wird von der GNU General Public License\n"
986 "geschützt, und Sie können sie gerne ändern und/oder Kopien unter bestimmten\n"
987 "Bedingungen weitergeben. Rufen Sie »%s --warranty« für weitere\n"
988 "Informationen auf.\n"
992 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
993 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
994 "as published by the Free Software Foundation.\n"
996 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
997 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
998 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
999 "General Public License for more details.\n"
1001 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1002 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1003 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1004 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1006 " Dieses Programm ist Freie Software; Sie können es unter den\n"
1007 "Bedingungen der GNU General Public License Version 2, wie von der\n"
1008 "Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren.\n"
1010 " Dieses Programm wird in der Hoffnung, dass es nützlich sein wird,\n"
1011 "herausgegeben. Es wird jedoch KEINE GARANTIE übernommen. Selbst die\n"
1012 "implizite Garantie der MARKTGÄNGIGKEIT oder TAUGLICHKEIT FÜR EINEN\n"
1013 "BESTIMMTEN ZWECK kann nicht gewährleistet werden. Siehe GNU General Public\n"
1014 "License für weitere Details.\n"
1016 " Sie sollten eine Kopie (siehe Datei COPYING) der GNU General Public\n"
1017 "License zusammen mit diesem Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben\n"
1018 "Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1019 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1027 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1028 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1031 "Backend BACK verwenden (gnome, ps, eps,\n"
1032 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1041 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1042 "Try -dhelp for help."
1044 "Eine Scheme-Programmoption setzen. #t wird verwendet, wenn WERT\n"
1045 "nicht angegeben wurde. -dhelp für Hilfe verwenden."
1052 msgid "evaluate scheme code"
1053 msgstr "Schemacode auswerten"
1055 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1056 #. for --output-format.
1062 msgid "dump FORMAT,... Also as separate options:"
1063 msgstr "dump FORMAT,... Auch als separate Optionen:"
1066 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1067 msgstr "DVI erzeugen (nur TeX-Backend)"
1070 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1071 msgstr "wiederfinden mit Hilfe des Lilypond-Programmverzeichnisses"
1074 msgid "generate PDF (default)"
1075 msgstr "PDF erzeugen (Standard)"
1078 msgid "generate PNG"
1079 msgstr "PNG erzeugen"
1082 msgid "generate PostScript"
1083 msgstr "PostScript erzeugen"
1086 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1087 msgstr "TeX erzeugen (nur TeX-Backend)"
1090 msgid "print this help"
1091 msgstr "diese Hilfe ausgeben"
1098 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1099 msgstr "Header-Feld in BASISNAME.FELD schreiben"
1106 msgid "add DIR to search path"
1107 msgstr "VERZ zum Suchpfad hinzufügen"
1110 msgid "use FILE as init file"
1111 msgstr "DATEI als Anfangsdatei verwenden"
1114 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1115 msgstr "BENUTZER,GRUPPE,KERKER,VERZ"
1119 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1122 "chroot in KERKER, wird BENUTZER:GRUPPE\n"
1126 msgid "do not generate printed output"
1127 msgstr "keine gedruckte Ausgabe erzeugen"
1130 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1131 msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben (Endung wird hinzugefügt)"
1134 msgid "generate a preview of the first system"
1135 msgstr "ein Bild des ersten Systems erzeugen"
1138 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1139 msgstr "unsichere Scheme- und PostScript-Operationen verweigern"
1142 msgid "print version number"
1143 msgstr "Versionsnummer ausgeben"
1148 "Copyright (c) %s by\n"
1151 "Copyright (c) %s bei\n"
1154 #. No version number or newline here. It confuses help2man.
1157 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1158 msgstr "Aufruf: %s [OPTION]... DATEI..."
1162 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1163 msgstr "Musiksatz und/oder MIDI aus DATEI erzeugen."
1167 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1168 msgstr "LilyPond erzeugt ansprechende Musiknotation."
1172 msgid "For more information, see %s"
1173 msgstr "Für weitere Informationen: siehe %s"
1182 msgid "Report bugs via %s"
1183 msgstr "Melden Sie Fehler an %s"
1187 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1188 msgstr "%d Argumente mit Kerker erwartet, %u gefunden"
1192 msgid "no such user: %s"
1193 msgstr "kein solcher Benutzer: %s"
1197 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1198 msgstr "Benutzer-ID von Benutzer kann nicht gefunden werden: %s: %s"
1202 msgid "no such group: %s"
1203 msgstr "keine solche Gruppe: %s"
1207 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1208 msgstr "Gruppen-ID kann nicht von Gruppennamen ermittelt werden: %s: %s"
1212 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1213 msgstr "kein chroot möglich nach: %s: %s"
1217 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1218 msgstr "Gruppen-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1222 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1223 msgstr "Benutzer-ID kann nicht geändert werden in: %d: %s"
1227 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1228 msgstr "aktuelles Verzeichnis kann nicht geändert werden in: %s: %s"
1232 msgid "Evaluating %s"
1233 msgstr "%s wird ausgewertet"
1237 msgid "exception caught: %s"
1238 msgstr "Ausnahme gefangen: %s"
1240 #. FIXME: constant error message.
1241 #: mark-engraver.cc:131
1242 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1243 msgstr "rehearsalMark muss Ganzzahlwert haben"
1245 #: mark-engraver.cc:137
1246 msgid "mark label must be a markup object"
1247 msgstr "Marke muss ein Markierungsobjekt sein"
1249 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1250 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1251 msgstr "Bindung mit weniger als 2 Notenköpfen -> überspringen"
1253 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1254 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1255 msgstr "Tonhöhe der Bindung kann nicht ermittelt werden -> überspringen"
1257 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1258 msgid "single note ligature - skipping"
1259 msgstr "Bindung einer einzelnen Note -> überspringen"
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1262 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1263 msgstr "Prime unter Bindung -> überspringen"
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1266 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1267 msgstr "Mensuralbindung: Dauer weder Mx, L, B noch S -> überspringen"
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1270 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1271 msgstr "Halb-Brevis muss von einem weiteren gefolgt werden -> überspringen"
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1275 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1276 "and there may be only zero or two of them"
1278 "Halb-Brevis kann nur am Anfang einer Bindung auftreten,\n"
1279 "und es können nur null oder zwei davon auftreten"
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1283 "invalid ligatura ending:\n"
1284 "when the last note is a descending brevis,\n"
1285 "the penultimate note must be another one,\n"
1286 "or the ligatura must be LB or SSB"
1288 "Ungültiges Bindungsende:\n"
1289 "Wenn die letzte Note eine fallende Brevis ist,\n"
1290 "muss die vorletzte Note eine weitere sein,\n"
1291 "oder die Bindung muss LB oder SSB sein"
1293 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1294 msgid "unexpected case fall-through"
1295 msgstr "unbehandelter case-Zweig"
1297 #: mensural-ligature.cc:141
1298 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1299 msgstr "Mensural_ligature: unerwarteter case-Ausgang"
1301 #: mensural-ligature.cc:192
1302 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1303 msgstr "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1307 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1308 msgstr "kein solches MIDI-Instrument: `%s'"
1312 msgstr "sinnlose Tonhöhe"
1316 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1317 msgstr "Experimentell: temporäre Feinabstimmung (von %d Hundertsteln) des Kanals."
1319 #: midi-stream.cc:28
1321 msgid "can't open for write: %s: %s"
1322 msgstr "Datei kann nicht zum Schreiben geöffnet werden: %s: %s"
1324 #: midi-stream.cc:44
1326 msgid "can't write to file: `%s'"
1327 msgstr "in Datei konnte nicht geschrieben werden: »%s«"
1331 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1332 msgstr "Oktavenüberprüfung gescheitert; %s erwartet, %s gefunden"
1336 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1337 msgstr "Transponieren um %s erzeugt Vorzeichen größer als zwei"
1339 #: new-fingering-engraver.cc:84
1340 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1341 msgstr "es kann kein Text zu einzelnen Notenköpfen hinzugefügt werden"
1344 #. music for the softenon children?
1346 #: new-fingering-engraver.cc:153
1347 msgid "music for the martians."
1348 msgstr "Musik für Marsmenschen."
1350 #: new-fingering-engraver.cc:261
1351 msgid "no placement found for fingerings"
1352 msgstr "Keine Platzierung für Griffe gefunden"
1354 #: new-fingering-engraver.cc:262
1355 msgid "placing below"
1356 msgstr "Platzierung darunter"
1358 #: note-collision.cc:405
1359 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1360 msgstr "zu viele kollidierende Notenspalten werden ignoriert"
1362 #: note-column.cc:123
1363 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1364 msgstr "Notenköpfe und Pausen können nicht zusammen an einem Hals auftreten"
1368 msgid "note head `%s' not found"
1369 msgstr "Notenkopf »%s« nicht gefunden"
1371 #: note-heads-engraver.cc:84
1372 msgid "NoteEvent without pitch"
1373 msgstr "NoteEvent ohne Tonhöhe"
1375 #: open-type-font.cc:33
1377 msgid "can't allocate %lu bytes"
1378 msgstr "es können keine %lu Bytes angefordert werden"
1380 #: open-type-font.cc:37
1382 msgid "can't load font table: %s"
1383 msgstr "Schriftarttabelle kann nicht geladen werden: %s"
1385 #: open-type-font.cc:108
1387 msgid "unsupported font format: %s"
1388 msgstr "nicht unterstütztes Format: %s"
1390 #: open-type-font.cc:110
1392 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1393 msgstr "unbekannter Fehler: %d beim Lesen der Schriftartdatei: %s"
1395 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1397 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1398 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() gab Fehler zurück: %d"
1400 #: pango-font.cc:157
1402 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1403 msgstr "Keine PostScript-Schriftartname für Schriftart: »%s«"
1405 #: pango-font.cc:205
1406 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1407 msgstr "FreeType-Ansicht hat keinen PostScript-Schriftartnamen"
1409 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1411 msgid "Layout output to `%s'..."
1412 msgstr "Layout nach »%s« ausgeben..."
1414 #: paper-score.cc:104
1416 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1417 msgstr "Elementanzahl: %d (Klammern: %d)"
1419 #: paper-score.cc:108
1420 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1421 msgstr "Vorverarbeitung der grafischen Elemente..."
1424 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1425 msgstr "GUILE signalisierte einen Fehler für den hier beginnenden Ausdruck"
1427 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1428 msgid "unterminated percent repeat"
1429 msgstr "unbegrenzte Prozentwiederholung"
1431 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1432 msgid "no one to print a percent"
1433 msgstr "nichts bekannt, ein Prozent auszugeben"
1435 #: performance.cc:46
1439 #: performance.cc:70
1440 msgid "MIDI channel wrapped around"
1441 msgstr "MIDI-Kanal zurückgesprungen"
1443 #: performance.cc:71
1444 msgid "remapping modulo 16"
1445 msgstr "Abbildung modulo 16"
1447 #: performance.cc:90
1451 #: performance.cc:110
1455 #: performance.cc:162
1457 msgid "MIDI output to `%s'..."
1458 msgstr "MIDI-Ausgabe nach »%s«..."
1460 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1461 msgid "unterminated phrasing slur"
1462 msgstr "nicht beendeter Phrasierungsbogen"
1464 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1466 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1467 msgstr "3 Striche für Piano-Pedal erwartet, %ld gefunden"
1469 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1470 #: piano-pedal-performer.cc:82
1472 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1473 msgstr "kann keinen Anfang für Pedal finden: »%s«"
1475 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1477 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1478 msgstr "kann keinen Anfang für Piano-Pedal finden: »%s«"
1480 #: program-option.cc:195
1482 msgid "no such internal option: %s"
1483 msgstr "keine solche interne Option: %s"
1485 #: property-iterator.cc:81
1487 msgid "not a grob name, `%s'"
1488 msgstr "Kein Name für grafische Objekte (grob): »%s«"
1490 #: quote-iterator.cc:255
1492 msgid "in quotation: junking event %s"
1493 msgstr "in Zitat: Ereignis %s wird verworfen"
1495 #: relative-octave-check.cc:39
1496 msgid "Failed octave check, got: "
1497 msgstr "Oktavprüfung gescheitert, Rückgabe: "
1501 msgid "no such file: %s for %s"
1502 msgstr "keine solche Datei: %s für %s"
1504 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1506 msgid "no such directory: %s for %s"
1507 msgstr "kein solches Verzeichnis: %s für %s"
1511 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1512 msgstr "%s=%s (voranstellen)\n"
1516 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1517 msgstr "Verlagerung: Übersetzungsvorsilbe=%s, neue Vorsilbe=%s"
1521 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1522 msgstr "Verlagerung: framework_prefix=%s"
1526 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1527 msgstr "Verlagerung: ist absolut: argv0=%s"
1531 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1532 msgstr "Verlagerung: von cwd: argv0=%s"
1537 "Relocation: from PATH=%s\n"
1540 "Verlagerung: von PATH=%s\n"
1543 #: rest-collision.cc:149
1544 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1545 msgstr "Restkollision kann nicht aufgelöst werden: Restrichtung nicht gesetzt"
1547 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1548 msgid "too many colliding rests"
1549 msgstr "zu viele kollidierende Pausen"
1553 msgid "rest `%s' not found"
1554 msgstr "Pause »%s« nicht gefunden"
1556 #: score-engraver.cc:67
1558 msgid "cannot find `%s'"
1559 msgstr "»%s« kann nicht gefunden werden"
1561 #: score-engraver.cc:69
1562 msgid "Music font has not been installed properly."
1563 msgstr "Musik-Schriftart wurde nicht ordnungsgemäß installiert."
1565 #: score-engraver.cc:71
1567 msgid "Search path `%s'"
1568 msgstr "Suchpfad »%s«"
1571 msgid "already have music in score"
1572 msgstr "es ist bereits Musik in der Partitur"
1575 msgid "this is the previous music"
1576 msgstr "Dies ist die vorhergehende Musik"
1579 msgid "errors found, ignoring music expression"
1580 msgstr "Fehler gefunden, musikalischer Ausdruck wird ignoriert"
1583 #: script-engraver.cc:105
1584 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1585 msgstr "Keine Interpretation für Artikulation bekannt: "
1587 #: script-engraver.cc:106
1588 msgid "scheme encoding: "
1589 msgstr "Schemakodierung: "
1591 #: simple-spacer.cc:406
1593 msgid "No spring between column %d and next one"
1594 msgstr "Kein (dynamischer) Abstand zwischen Spalte %d und Nachfolger"
1596 #: slur-engraver.cc:176
1597 msgid "unterminated slur"
1598 msgstr "unbegrenzter Bogen"
1600 #: slur-engraver.cc:185
1601 msgid "can't end slur"
1602 msgstr "Bindebogen kann nicht beendet werden"
1604 #: source-file.cc:74
1606 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1607 msgstr "%d Zeichen erwartet, %d erhalten"
1609 #: spacing-spanner.cc:48
1611 msgid "Global shortest duration is %s"
1612 msgstr "Kleinste globale Zeiteinheit ist %s"
1614 #: stem-engraver.cc:93
1615 msgid "tremolo duration is too long"
1616 msgstr "Tremolodauer ist zu lang"
1619 #: stem-engraver.cc:130
1621 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1622 msgstr "Notenkopf wird zu inkompatiblem Hals (Typ = %d) hinzugefügt"
1624 #: stem-engraver.cc:132
1625 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1626 msgstr "vielleicht sollte die Eingabe mehrstimmig sein"
1629 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1630 msgstr "Eigenartige Notenhalslänge; auf enge Balken überprüfen"
1634 msgid "flag `%s' not found"
1635 msgstr "Fähnchen »%s« nicht gefunden"
1639 msgid "flag stroke `%s' not found"
1640 msgstr "Fähnchenstrich »%s« nicht gefunden"
1644 msgid "Element count %d."
1645 msgstr "Elementanzahl: %d."
1649 msgid "Grob count %d"
1650 msgstr "Anzahl der grafischen Objekte (grob): %d"
1653 msgid "Calculating line breaks..."
1654 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
1656 #: text-spanner-engraver.cc:62
1657 msgid "can't find start of text spanner"
1658 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1660 #: text-spanner-engraver.cc:74
1661 msgid "already have a text spanner"
1662 msgstr "Textklammer bereits vorhanden"
1664 #: text-spanner-engraver.cc:134
1665 msgid "unterminated text spanner"
1666 msgstr "unbegrenzte Textklammer"
1668 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1669 #. more of a programming error.
1670 #: tfm-reader.cc:107
1672 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1673 msgstr "TFM Header von »%s« hat nur %u Wort(e)"
1675 #: tfm-reader.cc:140
1677 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1678 msgstr "%s: TFM-Datei hat %u Parameter - mehr als die Maximalzahl %u"
1682 msgid "can't find ascii character: %d"
1683 msgstr "folgendes ASCII-Zeichen kann nicht gefunden werden: %d"
1685 #: tie-engraver.cc:181
1687 msgstr "einsamer Bindebogen"
1689 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1690 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1691 msgstr "nichts für die Ausgabe einer öffnenden Wertaufteilungsklammer vorhanden"
1694 #. Todo: should make typecheck?
1696 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1698 #: time-signature-engraver.cc:63
1700 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1701 msgstr "seltsame Taktart gefunden: %d/%d"
1703 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1704 #. (Here really with a warning!)
1705 #: time-signature.cc:82
1707 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1708 msgstr "Taktart »%s« nicht gefunden; Rückkehr zum nummerierten Stil"
1710 #: translator-ctors.cc:52
1712 msgid "unknown translator: `%s'"
1713 msgstr "unbekannter Übersetzer: »%s«"
1715 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1716 msgid "can't find start of trill spanner"
1717 msgstr "Anfang des Trillers kann nicht gefunden werden"
1719 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1720 msgid "already have a trill spanner"
1721 msgstr "Triller bereits aktiv"
1723 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1724 msgid "unterminated trill spanner"
1725 msgstr "unbegrenzter Triller"
1727 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1729 msgid "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
1730 msgstr "Vorzeichen (es) »%s« dieses Kopfes gemäß den Einschränkungen des ausgewählten Bindungs-Stils ignoriert"
1732 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1734 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1735 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: setzen »spacing-increment = %f«: ptr=%ul"
1737 #: vaticana-ligature.cc:84
1738 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1739 msgstr "flexa-Höhe nicht definiert: 0 angenommen"
1741 #: vaticana-ligature.cc:89
1742 msgid "ascending vaticana style flexa"
1743 msgstr "aufsteigender Vaticana-Stil flexa"
1745 #: vaticana-ligature.cc:177
1746 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1747 msgstr "Vaticana_ligature: nichts zusammengefügt (delta_pitch == 0)"
1749 #. fixme: be more verbose.
1750 #: volta-engraver.cc:142
1751 msgid "can't end volta spanner"
1752 msgstr "Anfang der Textklammer kann nicht gefunden werden"
1754 #: volta-engraver.cc:152
1755 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1756 msgstr "Wiederholungskasten bereits vorhanden, wird vorzeitig beendet"
1758 #: volta-engraver.cc:156
1759 msgid "also already have an ended spanner"
1760 msgstr "endende Textklammer auch bereits vorhanden"
1762 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1764 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1765 msgstr "Bezeichner sollte nur aus alphabetischen Zeichen bestehen"
1768 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1769 msgstr "\\paper kann nicht in \\source verwendet werden; stattdessen \\layout verwenden"
1772 msgid "need \\paper for paper block"
1773 msgstr "Für Papier-Block wird \\paper benötigt"
1776 msgid "more alternatives than repeats"
1777 msgstr "mehr Alternativen als Wiederholungen"
1781 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1782 msgstr "2 Elemente für Akkord-Tremolo erwartet, %d gefunden"
1785 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1786 msgstr "Grob-Name sollte alphanumerisch sein"
1789 msgid "second argument must be pitch list"
1790 msgstr "zweites Argument muss eine Tonhöhenliste sein"
1792 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1793 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1794 msgstr "muss in Liedtextmodus sein um Liedtext setzen zu können"
1797 msgid "expecting string as script definition"
1798 msgstr "Zeichenkette als Skriptdefinition erwartet"
1800 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1802 msgid "not a duration: %d"
1803 msgstr "keine gültige Dauer: %d"
1806 msgid "have to be in Note mode for notes"
1807 msgstr "Muss im Notenmodus sein für Noten"
1810 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1811 msgstr "Muss im Akkordmodus sein für Akkorde"
1814 msgid "music head function must return Music object"
1815 msgstr "Musikkopf-Funktion muss Musikobjekt zurückliefern."
1818 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1819 msgstr "verirrtes UTF-8 BOM gefunden"
1822 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1823 msgstr "UTF-8 BOM wird übersprungen"
1827 msgid "Renaming input to: `%s'"
1828 msgstr "Eingabe in »%s« umbenannt"
1831 msgid "quoted string expected after \\version"
1832 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\version erwartet"
1835 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1836 msgstr "zitierte Zeichenkette hinter \\sourcefilename erwartet"
1839 msgid "EOF found inside a comment"
1840 msgstr "EOF innerhalb eines Kommentares gefunden"
1843 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1844 msgstr "\\maininput ist außerhalb von Init-Dateien nicht erlaubt"
1848 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1849 msgstr "falscher oder ungültiger Bezeichner: »%s«"
1853 msgid "end quote missing"
1854 msgstr "schließendes Anführungszeichen fehlt"
1857 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1858 msgstr "Klammer am Ende von Liedtext gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1861 msgid "Brace found at end of markup. Did you forget a space?"
1862 msgstr "Klammer am Ende des Auszugs gefunden. Haben Sie ein Leerzeichen vergessen?"
1866 msgid "invalid character: `%c'"
1867 msgstr "Ungültiges Zeichen: »%c«"
1871 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1872 msgstr "Ungültige Fluchtsequenz: »\\%s«"
1876 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1877 msgstr "Falsche lilypond-Version: %s (%s, %s)"
1880 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1881 msgstr "Erwägen Sie die Aktualisierung der Eingabe mit dem Skript convert-ly"
1883 #. TODO: print location
1885 msgid "can't find signature for music function"
1886 msgstr "Signatur für Musikfunktion kann nicht gefunden werden"
1888 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1890 msgid "Invoking `~a'..."
1891 msgstr "»~s« wird aufgerufen..."
1893 #: backend-library.scm:24
1895 msgid "`~a' failed (~a)"
1896 msgstr "»~a« gescheitert (~a)"
1898 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1900 msgid "Converting to `~a'..."
1901 msgstr "Konvertierung nach »~a«..."
1903 #: backend-library.scm:100
1905 msgid "Converting to ~a..."
1906 msgstr "Konvertierung nach ~a..."
1908 #: backend-library.scm:145
1910 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1911 msgstr "Kopfzeile »~a« wird nach »~a« geschrieben"
1913 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1914 #: define-music-properties.scm:10
1916 msgid "symbol ~S redefined"
1917 msgstr "Symbol ~S redefiniert"
1919 #: define-markup-commands.scm:251
1920 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1921 msgstr "keine Systeme in \\score-Markup gefunden, hat es einen \\layout-Block?"
1923 #: define-markup-commands.scm:1205
1925 msgid "not a valid duration string: ~a"
1926 msgstr "keine gültige Dauer: ~a"
1928 #: define-music-types.scm:738
1930 msgid "symbol expected: ~S"
1931 msgstr "Symbol erwartet: ~S"
1933 #: define-music-types.scm:741
1935 msgid "can't find music object: ~S"
1936 msgstr "Musikobjekt kann nicht gefunden werden: ~S"
1938 #: define-music-types.scm:761
1940 msgid "unknown repeat type `~S'"
1941 msgstr "unbekannter Wiederholungstyp »~S«"
1943 #: define-music-types.scm:762
1944 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1945 msgstr "Siehe music-types.scm für unterstützte Wiederholungen"
1947 #: document-backend.scm:91
1949 msgid "pair expected in doc ~s"
1950 msgstr "Paar erwartet in doc ~s"
1952 #: document-backend.scm:135
1954 msgid "can't find interface for property: ~S"
1955 msgstr "Schnittstelle für Eigenschaft ~S kann nicht gefunden werden"
1957 #: document-backend.scm:145
1959 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1960 msgstr "Unbekannte Grob-Schnittstelle: ~S"
1962 #: documentation-lib.scm:45
1964 msgid "Processing ~S..."
1965 msgstr "~S wird verarbeitet..."
1967 #: documentation-lib.scm:150
1969 msgid "Writing ~S..."
1970 msgstr "~S wird geschrieben..."
1972 #: documentation-lib.scm:172
1974 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
1975 msgstr "Beschreibung für Eigenschaft ~S (~S) kann nicht gefunden werden"
1977 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
1979 msgid "Writing ~a..."
1980 msgstr "~a wird geschrieben..."
1982 #: framework-ps.scm:275
1984 msgid "can't embed ~S=~S"
1985 msgstr "~S=~S kann nicht eingebettet werden"
1987 #: framework-ps.scm:326
1989 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
1990 msgstr "Eine zu ~a passende Datei kann nicht aus ~a gewonnen werden"
1992 #: framework-ps.scm:343
1994 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
1995 msgstr "Unbekannte Einbettung ~S=~S"
1997 #: framework-ps.scm:373
1999 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2000 msgstr "Unbekannte Schriftsatzeinbettung ~s ~s ~s"
2002 #: framework-ps.scm:579
2004 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2005 msgstr "<stdout> kann nicht in ~S konvertiert werden"
2007 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2009 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2010 msgstr "~S kann nicht mit PostScript-Backend erzeugt werden"
2012 #: framework-ps.scm:606
2014 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2015 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2017 " lilypond -b eps <file>\n"
2019 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2021 "nDas PostScript-Backend unterstützt nicht das 'classic'\n"
2022 "Framework. Stattdessen das EPS-Backend verwenden:\n"
2024 " lilypond -b eps <file>\n"
2026 "oder die Lilypond-Buch-spezifischen Einstellungen aus der Eingabe entfernen.\n"
2028 #: framework-tex.scm:356
2030 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2031 msgstr "TeX-Dateiname darf keine Leerzeichen enthalten: »~a«"
2033 #: layout-beam.scm:29
2035 msgid "Error in beam quanting. Expected (~S,~S) found ~S."
2036 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. (~S,~S) erwartet, ~S gefunden."
2038 #: layout-beam.scm:46
2040 msgid "Error in beam quanting. Expected ~S 0, found ~S."
2041 msgstr "Fehler bei Balkenzuschnitt. ~S 0 erwartet, ~S gefunden."
2043 #: layout-page-layout.scm:439
2044 msgid "Calculating page breaks..."
2045 msgstr "Zeilenumbrüche werden berechnet..."
2047 #: lily-library.scm:458
2049 msgid "unknown unit: ~S"
2050 msgstr "unbekannte Einheit: ~S"
2052 #: lily-library.scm:491
2054 msgid "no \\version statement found, add~afor future compatibility"
2055 msgstr "keine \\version-Anweisung gefunden, ~a für zukünftige Kompatibilität hinzufügen"
2057 #: lily-library.scm:498
2058 msgid "old relative compatibility not used"
2059 msgstr "alte relative Kompatibilität nicht verwendet"
2063 msgid "wrong type for argument ~a. Expecting ~a, found ~s"
2064 msgstr "falscher Typ für Argument ~a; ~a erwartet, ~s gefunden"
2066 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2068 msgid "failed files: ~S"
2069 msgstr "gescheiterte Dateien: ~S"
2073 msgid "Redirecting output to ~a..."
2074 msgstr "Ausgabeumleitung nach ~a..."
2078 msgid "Wrong number of arguments. Expect: ~A, found ~A: ~S"
2079 msgstr "Falsche Anzahl an Argumenten: ~A erwartet, ~A gefunden: ~S"
2083 msgid "Invalid argument in position ~A. Expect: ~A, found: ~S."
2084 msgstr "Ungültiges Argument an Position ~A. ~A erwartet, ~S gefunden."
2086 #: music-functions.scm:533
2088 msgid "music expected: ~S"
2089 msgstr "Musik erwartet: ~S"
2091 #. FIXME: uncomprehensable message
2092 #: music-functions.scm:584
2094 msgid "Bar check failed. Expect to be at ~a, instead at ~a"
2095 msgstr "Taktüberprüfung gescheitert. bei ~a erwartet, stattdessen bei ~a"
2097 #: music-functions.scm:739
2099 msgid "can't find quoted music `~S'"
2100 msgstr "zitierte Musik »~S« kann nicht gefunden werden"
2102 #: music-functions.scm:947
2104 msgid "unknown accidental style: ~S"
2105 msgstr "unbekannter Vorzeichenstil: ~S"
2107 #: output-ps.scm:282
2108 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2109 msgstr "UTF-8-Zeichenkette in PostScript-Backend gefunden"
2111 #: output-svg.scm:41
2113 msgid "undefined: ~S"
2114 msgstr "nicht definiert: ~S"
2116 #: output-svg.scm:121
2118 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2119 msgstr "Pango-Beschreibung kann nicht entschlüsselt werden: ~a"
2121 #: output-tex.scm:98
2123 msgid "can't find ~a in ~a"
2124 msgstr "~a kann nicht in ~a gefunden werden"
2127 msgid "Not in toplevel scope"
2128 msgstr "Nicht auf höchster Ebene im Gültigkeitsbereich"
2132 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2133 msgstr "Dies ist kein \\layout {} Objekt, ~S"
2135 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2136 #. that in parse-scm.cc
2138 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2139 msgstr "#(set-paper-size ..) muss innerhalb von \\paper { ... } verwendet werden"
2141 #: parser-clef.scm:124
2143 msgid "unknown clef type `~a'"
2144 msgstr "unbekannter Notenschlüsseltyp »~a«"
2146 #: parser-clef.scm:125
2147 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2148 msgstr "unterstützte Notenschlüssel können in scm/clef.scm gefunden werden"
2152 msgid "~a exited with status: ~S"
2153 msgstr "~a mit Rückgabewert ~S beendet"
2156 msgid "assertion failed"
2157 msgstr "Behauptung gescheitert"
2159 #~ msgid "lilylib module"
2160 #~ msgstr "Modul lilylib"
2162 #~ msgid "Usage: %s [OPTIONS]... FILE"
2163 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... DATEI"
2165 #~ msgid "Binary %s has version %s, looking for version %s"
2166 #~ msgstr "Binärdatei %s hat Version %s, bei Suche nach Version %s"
2168 #~ msgid "Opening pipe `%s'"
2169 #~ msgstr "Öffne Pipe `%s'"
2171 #~ msgid "`%s' failed (%s)"
2172 #~ msgstr "`%s' gescheitert (%s)"
2174 #~ msgid "(ignored)"
2175 #~ msgstr "(ignoriert)"
2177 #~ msgid "Cleaning %s..."
2178 #~ msgstr "Räume %s auf..."
2180 #~ msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
2181 #~ msgstr "Aufruf: %s [OPTIONEN]... [DATEI]..."
2184 #~ " -e, --edit edit in place\n"
2185 #~ " -f, --from=VERSION start from VERSION [default: \\version found in file]\n"
2186 #~ " -h, --help print this help\n"
2187 #~ " -n, --no-version do not add \\version command if missing\n"
2188 #~ " -s, --show-rules print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2189 #~ " -t, --to=VERSION convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2190 #~ " -v, --version print program version"
2192 #~ " -e, --edit auf der Stelle ändern\n"
2193 #~ " -f, --from=VERSION von VERSION starten [Standard: in Datei gefundene \\version]\n"
2194 #~ " -h, --help diese Hilfe ausgeben\n"
2195 #~ " -n, --no-version Befehl \\version nicht verwenden, wenn er fehlt\n"
2196 #~ " -s, --show-rules Regeln ausgeben [Standard: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2197 #~ " -t, --to=VERSION in VERSION umwandeln [Standard: @TOPLEVEL_VERSION@]\n"
2198 #~ " -v, --version Programmversion ausgeben"
2200 #~ msgid "%s: skipping: `%s'"
2201 #~ msgstr "%s: überspringen: »%s«"
2206 #~ msgid "print version information"
2207 #~ msgstr "Versionsinformation ausgeben"
2209 #~ msgid "getopt says: `%s'"
2210 #~ msgstr "getopt sagt: `%s'"
2212 #~ msgid "Not in FILE:LINE:COL format: "
2213 #~ msgstr "Nicht im Format FILE:LINE:COL: "
2215 #~ msgid "Command failed: `%s' (status %d)"
2216 #~ msgstr "Befehl gescheitert: »%s« (Status %d)."
2218 #~ msgid "command exited with value %d"
2219 #~ msgstr "Kommando mit Rückgabewert %d beendet"
2222 #~ msgstr "Beispiel:"
2224 #~ msgid "Convert mup to LilyPond source."
2225 #~ msgstr "mup nach LilyPond-Quelltext konvertieren."
2228 #~ msgstr "Fehlersuche"
2230 #~ msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
2231 #~ msgstr "Makro NAME [optionale Erweiterung EXP] definieren"
2233 #~ msgid "only pre-process"
2234 #~ msgstr "nur vorverarbeiten"
2236 #~ msgid "no such context: %s"
2237 #~ msgstr "kein solcher Kontext: %s"
2239 #~ msgid "Processing `%s'..."
2240 #~ msgstr "Verarbeite `%s'..."
2242 #~ msgid "Convert PostScript to PNG image."
2243 #~ msgstr "Postscript wird nach PNG konvertiert."
2248 #~ msgid "use papersize PAPER"
2249 #~ msgstr "PAPIER mit Papiergröße verwenden"
2254 #~ msgid "set the resolution of the preview to RES"
2255 #~ msgstr "Auflösung der Vorschau auf AUFL setzen"
2257 #~ msgid "Wrote `%s'"
2258 #~ msgstr "`%s' geschrieben"
2260 #~ msgid "can't dlopen: %s: %s"
2261 #~ msgstr "dlopen erfolglos: %s: %s"
2263 #~ msgid "install package: %s or %s"
2264 #~ msgstr "Paket installieren: %s oder %s"
2266 #~ msgid "error opening kpathsea library"
2267 #~ msgstr "Fehler beim Öffnen der Bibliothek kpathsea"
2270 #~ msgstr "abbrechen"
2272 #~ msgid "parsing AFM file: `%s'"
2273 #~ msgstr "Analysieren der AFM-Datei: »%s«"
2275 #~ msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
2276 #~ msgstr "Prüfsummenfehler für Schriftartdatei: `%s'"
2278 #~ msgid "does not match: `%s'"
2279 #~ msgstr "Passt nicht: `%s'"
2281 #~ msgid "Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files."
2282 #~ msgstr "Bauen Sie alle .afm-Dateien neu, und löschen Sie alle .pk- und .tfm-Dateien."
2284 #~ msgid "Rerun with -V to show font paths."
2285 #~ msgstr "Starten Sie erneut mit -V, um Suchpfade für Schriftarten anzuzeigen"
2287 #~ msgid "A script for removing font-files is delivered with the source-code:"
2288 #~ msgstr "Ein Skript zum Entfernen von Schriftartdateien wird mit dem Quellcode ausgeliefert:"
2290 #~ msgid "beam has less than two visible stems"
2291 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei sichtbare Notenhälse"
2293 #~ msgid "initializing FontConfig"
2294 #~ msgstr "FontConfig wird initialisiert"
2296 #~ msgid "adding lilypond directory: %s"
2297 #~ msgstr "LilyPond-Verzeichnis wird hinzugefügt: %s"
2300 #~ "set scheme option, for help use\n"
2301 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2303 #~ "Schema-Option setzen, für Hilfe\n"
2304 #~ " -e '(ly:option-usage)'"
2306 #~ msgid "run in safe mode"
2307 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen lassen"
2309 #~ msgid "can't handle a percent repeat of length: %s"
2310 #~ msgstr "Prozentwiederholung der Länge %s kann nicht behandelt werden"
2312 #~ msgid "rest direction not set. Cannot resolve collision."
2313 #~ msgstr "Pausenrichtung nicht gesetzt. Kollision kann nicht aufgelöst werden."
2315 #~ msgid "lilypond -e EXPR means:"
2316 #~ msgstr "lilypond -e AUSD bedeutet:"
2318 #~ msgid " Evalute the Scheme EXPR before parsing any .ly files."
2319 #~ msgstr " Das Schema AUSD vor der Analyse aller .ly-Dateien auswerten"
2321 #~ msgid " Multiple -e options may be given, they will be evaluated sequentially."
2322 #~ msgstr " Mehrere -e Optionen dürfen angegeben werden, sie werden sequentiell ausgewertet"
2324 #~ msgid " The function ly:set-option allows for access to some internal variables."
2325 #~ msgstr " Die Funktion ly:set-option erlaubt Zugriff auf einige interne Variablen."
2327 #~ msgid "Usage: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL VAL)\""
2328 #~ msgstr "Aufruf: lilypond -e \"(ly:set-option SYMBOL WERT)\""
2330 #~ msgid "Use help as SYMBOL to get online help."
2331 #~ msgstr "help als SYMBOL verwenden, um Online-Hilfe zu erhalten."
2333 #~ msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
2334 #~ msgstr "Separation_item: Habe zu viel getrunken"
2336 #~ msgid "removing tuplet bracket across linebreak"
2337 #~ msgstr "Tupelklammer über Zeilenumbruch hinaus wird entfernt"
2339 #~ msgid "tag must be symbol or list of symbols"
2340 #~ msgstr "Markierung muss Symbol oder Liste von Symbolen sein"
2342 #~ msgid "need integer number arg"
2343 #~ msgstr "benötige ein Ganzzahlargument"
2345 #~ msgid "suspect duration in beam: %s"
2346 #~ msgstr "Fehlerverdächtige Dauer unter diesem Balken: %s"
2348 #~ msgid "syntax error: cannot back up"
2349 #~ msgstr "Syntaxfehler: kann nicht zurückgesetzt werden"
2351 #~ msgid "Stack now"
2352 #~ msgstr "Jetzt stapeln"
2354 #~ msgid "Reducing stack by rule %d (line %u), "
2355 #~ msgstr "Stapel wird von Regel %d (Zeile %u) reduziert, "
2357 #~ msgid "parser stack overflow"
2358 #~ msgstr "Stapelüberlauf des Syntaxanalysierers"
2360 #~ msgid "Stack size increased to %lu\n"
2361 #~ msgstr "Stapelgröße auf%lu erhöht\n"
2363 #~ msgid "Entering state %d\n"
2364 #~ msgstr "Zustand %d erreicht\n"
2366 #~ msgid "Reading a token: "
2367 #~ msgstr "Zeichen gelesen: "
2369 #~ msgid "Now at end of input.\n"
2370 #~ msgstr "Ende der Eingabe.\n"
2372 #~ msgid "Next token is"
2373 #~ msgstr "Das nächste Zeichen ist"
2376 #~ msgstr "Schieben"
2378 #~ msgid "syntax error, unexpected %s"
2379 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s"
2381 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s"
2382 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s, %s erwartet"
2384 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s"
2385 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s oder %s erwartet"
2387 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s"
2388 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s oder %s erwartet"
2390 #~ msgid "syntax error, unexpected %s, expecting %s or %s or %s or %s"
2391 #~ msgstr "Syntaxfehler, unerwartetes %s; %s, %s, %s oder %s erwartet"
2393 #~ msgid "syntax error; also memory exhausted"
2394 #~ msgstr "Syntaxfehler; auch Speicher verbraucht"
2396 #~ msgid "syntax error"
2397 #~ msgstr "Syntaxfehler"
2399 #~ msgid "Error: popping"
2400 #~ msgstr "Fehler: reduziert"
2402 #~ msgid "Error: discarding"
2403 #~ msgstr "Error: verworfen"
2405 #~ msgid "Error: discarding lookahead"
2406 #~ msgstr "Error: Vorhersage verworfen"
2408 #~ msgid "Could not find bounding box of `~a'"
2409 #~ msgstr "Begrenzungskasten von »~a« konnte nicht gefunden werden"
2411 #~ msgid "can't find CFF/PFA/PFB font ~S=~S"
2412 #~ msgstr "CFF/PFA/PFB-Schriftart ~S=~S kann nicht gefunden werden"
2414 #~ msgid "unknown bar glyph: `~S'"
2415 #~ msgstr "unbekanntes Takt-Zeichen: »~S«"
2417 #~ msgid "extract all PS snippet fonts into FILE"
2418 #~ msgstr "alle PS-Ausschnitts-Schriftarten in DATEI schreiben"
2420 #~ msgid "Writing output file."
2421 #~ msgstr "Ausgabedatei wird geschrieben."
2426 #~ msgid "Run LilyPond, generate printable document."
2427 #~ msgstr "LilyPond starten, druckbares Dokument erzeugen."
2429 #~ msgid "use LaTeX for formatting"
2430 #~ msgstr "LaTeX für Formatierung verwenden"
2432 #~ msgid "print even more output"
2433 #~ msgstr "noch mehr Ausgabe erzeugen"
2435 #~ msgid "find pfa fonts used in FILE"
2436 #~ msgstr "PFA-Schriftarten, welche in DATEI verwendet werden, finden"
2438 #~ msgid "add DIR to LilyPond's search path"
2439 #~ msgstr "VERZ zu LilyPond's Suchpfad hinzufügen"
2441 #~ msgid "keep all output, output to directory %s.dir"
2442 #~ msgstr "Alle Ausgaben aufbewahren, ins Verzeichnis %s.dir ausgeben"
2444 #~ msgid "don't run LilyPond"
2445 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2447 #~ msgid "produce MIDI output only"
2448 #~ msgstr "nur MIDI-Ausgabe erzeugen"
2450 #~ msgid "generate PDF output"
2451 #~ msgstr "PDF-Ausgabe erzeugen"
2453 #~ msgid "generate PostScript output"
2454 #~ msgstr "PostScript-Ausgabe erzeugen"
2456 #~ msgid "generate PNG page images"
2457 #~ msgstr "PNG-Dateien für Seiten erzeugen"
2459 #~ msgid "generate PS.GZ"
2460 #~ msgstr "ps.gz-Ausgabe erzeugen"
2462 #~ msgid "run in safe-mode"
2463 #~ msgstr "im sicheren Modus laufen"
2465 #~ msgid "change global setting KEY to VAL"
2466 #~ msgstr "globale Einstellung von KEY auf VAL setzen"
2468 #~ msgid "LilyPond crashed (signal %d)."
2469 #~ msgstr "LilyPond abgestürzt (Signal %d)."
2471 #~ msgid "Please submit a bug report to bug-lilypond@gnu.org"
2472 #~ msgstr "Bitte senden Sie einen Fehlerbericht an bug-lilypond@gnu.org"
2474 #~ msgid "LilyPond failed on an input file (exit status %d)"
2475 #~ msgstr "LilyPond scheiterte an der Eingabedatei (Rückgabewert %d)."
2477 #~ msgid "Continuing..."
2478 #~ msgstr "Setze fort..."
2480 #~ msgid "Analyzing %s..."
2481 #~ msgstr "Analysiere %s..."
2483 #~ msgid "no LilyPond output found for `%s'"
2484 #~ msgstr "keine LilyPond-Ausgabe für `%s' gefunden"
2486 #~ msgid "LaTeX failed on the output file."
2487 #~ msgstr "LaTeX scheiterte an der Ausgabedatei"
2490 #~ "Trying create PDF, but no PFA fonts found.\n"
2491 #~ "Using bitmap fonts instead. This will look bad."
2493 #~ "Versuche PDF zu erzeugen, finde jedoch keine PFA-Schriftarten.\n"
2494 #~ "Verwende stattdessen Bitmap-Schriftarten. Das wird übel aussehen."
2496 #~ msgid "pseudo filter"
2497 #~ msgstr "Pseudo-Filter"
2499 #~ msgid "pseudo filter only for single input file"
2500 #~ msgstr "Pseudo-Filter nur für einzelne Eingabedatei"
2502 #~ msgid "no files specified on command line"
2503 #~ msgstr "Keine Dateien auf der Kommandozeile angegeben"
2505 #~ msgid "Running LilyPond failed. Rerun with --verbose for a trace."
2506 #~ msgstr "LilyPond-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll (Trace)."
2508 #~ msgid "Failed to make PS file. Rerun with --verbose for a trace."
2509 #~ msgstr "Erzeugung der PS-Datei gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2511 #~ msgid "%s output to <stdout>..."
2512 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach <stdout>..."
2514 #~ msgid "%s output to %s..."
2515 #~ msgstr "Ausgabe von %s nach %s..."
2517 #~ msgid "can't find file: `%s.%s'"
2518 #~ msgstr "Kann Datei nicht finden: `%s.%s'"
2520 #~ msgid "Accidental rule must be pair or context-name; Found %s"
2521 #~ msgstr "Vorzeichensatz paarweise oder mit Kontextname erwartet; %s gefunden"
2523 #~ msgid "Can't switch translators, I'm there already"
2524 #~ msgstr "Kann Übersetzer nicht ändern, ist bereits geschehen"
2526 #~ msgid "I'm one myself"
2527 #~ msgstr "Ich bin selbst einer"
2529 #~ msgid "Chord tremolo with %d elements. Must have two elements."
2530 #~ msgstr "Akkordtremolo mit %d Elementen. Benötigt zwei Elemente."
2535 #~ msgid "include files are not allowed"
2536 #~ msgstr "eingefügte Dateien sind nicht erlaubt"
2538 #~ msgid "FIXME: key change merge"
2539 #~ msgstr "FIXME: Mischen der Tonartänderungen"
2541 #~ msgid "kpathsea can not find TFM file: `%s'"
2542 #~ msgstr "kpathsea konnte TFM-Datei `%s' nicht finden"
2544 #~ msgid "kpathsea can not find file: `%s'"
2545 #~ msgstr "kpathsea konnte Datei `%s' nicht finden"
2547 #~ msgid "Now processing `%s'"
2548 #~ msgstr "`%s' wird jetzt verarbeitet"
2550 #~ msgid "set options, use -e '(ly:option-usage)' for help"
2551 #~ msgstr "Optionen setzen, benutzen Sie -e '(ly:option-usage)' für Hilfe"
2553 #~ msgid "select back-end to use"
2554 #~ msgstr "Back-end wählen"
2556 #~ msgid "generate a preview"
2557 #~ msgstr "Vorschau erzeugen"
2559 #~ msgid "generate DVI"
2560 #~ msgstr "DVI erzeugen"
2562 #~ msgid "generate TeX"
2563 #~ msgstr "TeX erzeugen"
2565 #~ msgid "This option is for developers only."
2566 #~ msgstr "Diese Option existiert nur für Entwickler."
2568 #~ msgid "Read the sources for more information."
2569 #~ msgstr "Lesen Sie die Quellen für weitere Informationen."
2571 #~ msgid "Fingerings are also not down?! Putting them down anyway."
2572 #~ msgstr "Fingersatz ist auch nicht unten?! Er wird trotzdem hinuntergesetzt."
2574 #~ msgid "Paper output to `%s'..."
2575 #~ msgstr "Papierausgabe in `%s'..."
2577 #~ msgid "Install the ec-mftraced package from %s. Aborting"
2578 #~ msgstr "Abbruch. Paket ec-mftraced von %s installieren."
2580 #~ msgid "No slur to end"
2581 #~ msgstr "Kein Bindebogen zu beenden"
2583 #~ msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
2584 #~ msgstr "Hä? %d Zeichen erhalten, %d erwartet"
2586 #~ msgid "Don't you want polyphonic voices instead?"
2587 #~ msgstr "Wollen Sie nicht stattdessen Mehrstimmigkeit?"
2589 #~ msgid "No volta spanner to end"
2590 #~ msgstr "Kein Wiederholungskasten zu beenden"
2592 #~ msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
2593 #~ msgstr "Habe auch einen beendeten Kasten. Gebe auf."
2595 #~ msgid "Argument %d failed typecheck"
2596 #~ msgstr "Typprüfung scheiterte für Argument %d"
2598 #~ msgid "input renamed to: `%s'"
2599 #~ msgstr "Eingabe umbenannt in `%s'"
2601 #~ msgid "No quoted string found after \\encoding"
2602 #~ msgstr "Keine zitierte Zeichenkette hinter \\encoding gefunden"
2604 #~ msgid "Missing end quote"
2605 #~ msgstr "Fehlendes schließendes Anführungszeichen"
2607 #~ msgid "write Makefile dependencies for every input file"
2608 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten für jede Eingabedatei schreiben"
2610 #~ msgid "make HTML file with links to all output"
2611 #~ msgstr "HTML-Datei mit Querverweisen in die gesamte Ausgabe erzeugen"
2613 #~ msgid "do not generate PDF output"
2614 #~ msgstr "keine PDF-Ausgabe erzeugen"
2616 #~ msgid "use pdflatex to generate PDF output"
2617 #~ msgstr "pdflatex verwenden, um PDF-Ausgabe zu erzeugen"
2619 #~ msgid "invalid value: `%s'"
2620 #~ msgstr "ungültiger Wert: `%s'"
2622 #~ msgid "Writing HTML menu `%s'"
2623 #~ msgstr "Schreibe HTML-Menü `%s'..."
2625 #~ msgid "Running LaTeX failed. Rerun with --verbose for a trace."
2626 #~ msgstr "LaTeX-Aufruf gescheitert. Versuchen Sie es erneut mit --verbose für ein Protokoll."
2628 #~ msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX or texinfo document"
2629 #~ msgstr "LilyPond-Teile in Mischdatei (HTML, LaTeX oder texinfo) verarbeiten"
2634 #~ msgid "default fontsize for music. DIM is assumed to be in points"
2635 #~ msgstr "Schriftgrößenvorgabe für Musik. Einheit für GROE: Punkte"
2637 #~ msgid "deprecated, use --default-music-fontsize"
2638 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --default-music-fontsize"
2643 #~ msgid "pass OPT quoted to the lilypond command line"
2644 #~ msgstr "OPT \"zitiert\" an die LilyPond-Kommandozeile übergeben"
2646 #~ msgid "force fontsize for all inline lilypond. DIM is assumed to be in points"
2647 #~ msgstr "Schriftgröße für eingebettetes LilyPond erzwingen. Einheit für GROE: Punkte"
2649 #~ msgid "deprecated, use --force-music-fontsize"
2650 #~ msgstr "veraltet, verwenden Sie --force-music-fontsize"
2652 #~ msgid "include path"
2653 #~ msgstr "Pfad einbeziehen"
2655 #~ msgid "write dependencies"
2656 #~ msgstr "Schreib-Abhängigkeiten"
2661 #~ msgid "prepend PREF before each -M dependency"
2662 #~ msgstr "stelle PRÄF den -M Abhängigkeiten voran"
2664 #~ msgid "don't run lilypond"
2665 #~ msgstr "LilyPond nicht aufrufen"
2667 #~ msgid "don't generate pictures"
2668 #~ msgstr "keine Bilder generieren"
2670 #~ msgid "strip all lilypond blocks from output"
2671 #~ msgstr "alle LilyPond-Blöcke aus der Ausgabe entfernen"
2673 #~ msgid "filename main output file"
2674 #~ msgstr "Dateiname für Hauptausgabedatei"
2676 #~ msgid "where to place generated files"
2677 #~ msgstr "Ziel der generierten Dateien"
2679 #~ msgid "round filled box horizontal extent smaller than blot; decreasing blot"
2680 #~ msgstr "Breite des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2682 #~ msgid "round filled box vertical extent smaller than blot; decreasing blot"
2683 #~ msgstr "Höhe des abgerundeten Kastens kleiner als Kreisdurchmesser; verkleinere Kreis"
2685 #~ msgid "use output format EXT"
2686 #~ msgstr "Ausgabeformat EXT benutzen"
2688 #~ msgid "write Makefile dependencies"
2689 #~ msgstr "Makefile-Abhängigkeiten schreiben"
2691 #~ msgid "prepend DIR to dependencies"
2692 #~ msgstr "stelle VERZ den Abhängigkeiten voran"
2694 #~ msgid "can't find start of phrasing slur"
2695 #~ msgstr "kann Anfang des Phrasierungsbogens nicht finden"
2697 #~ msgid "Where SYMBOL VAL pair is any of:"
2698 #~ msgstr "Wobei das (SYMBOL,WERT)-Paar folgendermaßen definiert ist:"
2700 #~ msgid "unbound spanner `%s'"
2701 #~ msgstr "ungebundene Klammer `%s'"
2703 #~ msgid "#<spring smob d= %f>"
2704 #~ msgstr "#<spring smob d= %f>"
2706 #~ msgid "\\apply takes function argument"
2707 #~ msgstr "\\apply benötigt Funktionsargument"
2709 #~ msgid " 1998--2003"
2710 #~ msgstr "1998--2003"
2712 #~ msgid "write ouput to FILE"
2713 #~ msgstr "Ausgabe in DATEI schreiben"
2715 #~ msgid " 2001--2003"
2716 #~ msgstr " 2001--2003"
2720 #~ "Distributed under terms of the GNU General Public License. It comes with\n"
2724 #~ "Vertrieben unter den Bedingungen der GNU General Public License\n"
2725 #~ "und ohne GEWÄHRLEISTUNG."
2727 #~ msgid "unknown accidental typesetting: %s. Ignored"
2728 #~ msgstr "Unbekanntes Vorzeichen: %s. Ignoriert"
2730 #~ msgid "Symbol is not a parent context: %s. Ignored"
2731 #~ msgstr "Symbol ist kein Elternkontext: %s. Ignoriert"
2733 #~ msgid "can't find character number: %d"
2734 #~ msgstr "Zeichennummer kann nicht gefunden werden: %d"
2736 #~ msgid "can't find character called: `%s'"
2737 #~ msgstr "Zeichen kann nicht gefunden werden: `%s'"
2739 #~ msgid "Beam has less than two stems. Removing beam."
2740 #~ msgstr "Balken hat weniger als zwei Notenhälse. Notenhals wird entfernt."
2742 #~ msgid "Not sure that we can find a nice beam slope (no viable initial configuration found)."
2743 #~ msgstr "Es kann wahrscheinlich keine optimale Balkenneigung ermittelt werden (keine funktionsfähige Anfangskonfiguration gefunden)"
2745 #~ msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender event."
2746 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um die Erweiterung nach links zu verbinden. Erweiterungsanforderung wird ignoriert."
2748 #~ msgid "couldn't find any font satisfying "
2749 #~ msgstr "konnte keine passende Schriftart finden für "
2752 #~ "Skipped something?\n"
2753 #~ "Grob %s ended before I expected it to end."
2755 #~ "Etwas übersehen?\n"
2756 #~ "Grob %s endet, bevor dies erwartet wurde."
2758 #~ msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen event."
2759 #~ msgstr "Nichts vorhanden, um den Bindestrich nach links zu verbinden. Bindestrichanforderung wird ignoriert."
2761 #~ msgid "Score contains errors; will not process it"
2762 #~ msgstr "Noten enthalten Fehler; keine weitere Verarbeitung"
2764 #~ msgid "lyrics found without any matching notehead"
2765 #~ msgstr "Liedtext ohne passenden Notenkopf gefunden"
2767 #~ msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
2768 #~ msgstr "Hä? Melismatische Note ohne assoziierten Liedtext gefunden."
2770 #~ msgid "inhibit file output naming and exporting"
2771 #~ msgstr "Dateiausgabe-Benennung und -Export wird verhindert"
2774 #~ "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
2775 #~ "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
2776 #~ "the GNU Project.\n"
2778 #~ "LilyPond ist ein Musiksatzprogramm. Es erzeugt ansprechende Notenblätter\n"
2779 #~ "mit Hilfe einer Hochsprachen-Beschreibungsdatei als Eingabe. LilyPond\n"
2780 #~ "ist ein Teil des GNU-Projektes.\n"
2782 #~ msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
2783 #~ msgstr "GNU LilyPond -- Das Musiksatzprogramm"
2785 #~ msgid "Mensural_ligature:thickness undefined on flexa %d; assuming 1.4"
2786 #~ msgstr "Mensural_ligature: Dicke undefiniert bei flexa %d; nehme 1.4 an"
2788 #~ msgid "Mensural_ligature:delta-pitch undefined on flexa %d; assuming 0"
2789 #~ msgstr "Mensural_ligature: delta-pitch undefiniert bei flexa %d; nehme 0 an"
2791 #~ msgid "Mensural_ligature:flexa-width undefined on flexa %d; assuming 2.0"
2792 #~ msgstr "Mensural_ligature: flexa-width undefiniert bei flexa %d; nehme 2.0 an"
2794 #~ msgid "silly duration"
2795 #~ msgstr "sinnlose Dauer"
2797 #~ msgid "Outputting Score, defined at: "
2798 #~ msgstr "Notenausgabe, definiert bei: "
2800 #~ msgid "I'm one myself: `%s'"
2801 #~ msgstr "Ich bin selbst einer: '%s'"
2803 #~ msgid "none of these in my family: `%s'"
2804 #~ msgstr "Keiner davon befindet sich in meiner Familie: `%s'"
2806 #~ msgid "from musical definition: %s"
2807 #~ msgstr "von der musikalischen Vorgabe: %s"
2809 #~ msgid "unterminated pedal bracket"
2810 #~ msgstr "unbegrenzte Pedalklammer"
2812 #~ msgid "Errors found/*, not processing score*/"
2813 #~ msgstr "Fehler gefunden/*, die Noten werden nicht verarbeitet*/"
2815 #~ msgid "staff symbol: indentation yields beyond end of line"
2816 #~ msgstr "Staff_symbol: Einrückung reicht über das Zeilenende hinaus"
2818 #~ msgid "Error syncing file (disk full?)"
2819 #~ msgstr "Datei konnte nicht synchronisiert (geschrieben) werden. (Platte voll?)"
2821 #~ msgid "No ties were created!"
2822 #~ msgstr "Es wurden keine Bindebögen erzeugt!"
2824 #~ msgid "Already contains: `%s'"
2825 #~ msgstr "Bereits enthalten: `%s'"
2827 #~ msgid "Vaticana_ligature:thickness undefined; assuming 1.4"
2828 #~ msgstr "Vaticana_ligature: Dicke undefiniert; 1.4 wird angenommen"
2830 #~ msgid "Vaticana_ligature:delta-pitch -> ignoring join"
2831 #~ msgstr "Vaticana_ligature:delta-pitch -> Kombination wird ignoriert"
2833 #~ msgid "First argument must be a procedure taking one argument"
2834 #~ msgstr "Das erste Argument muss eine Prozedur sein, welche ein Argument erwartet"
2836 #~ msgid "Expecting musical-pitch value"
2837 #~ msgstr "Erwarte musikalischen Tonhöhenwert"
2839 #~ msgid "Must have duration object"
2840 #~ msgstr "Brauche Dauer-Objekt"
2842 #~ msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
2843 #~ msgstr "Holen Sie das neueste Quelltextpaket und bauen Sie neu"
2845 #~ msgid "unpack and build in DIR [%s]"
2846 #~ msgstr "Auspacken und bauen in VERZ [%s]"
2848 #~ msgid "execute COMMAND, subtitute:"
2849 #~ msgstr "KOMMANDO ausführen, ersetzen:"
2851 #~ msgid "%b: build root"
2852 #~ msgstr "%b: Arbeitsverzeichnis"
2854 #~ msgid "%n: package name"
2855 #~ msgstr "%n: Paketname"
2857 #~ msgid "%r: release directory"
2858 #~ msgstr "%r: Ausgabeverzeichnis"
2860 #~ msgid "%t: tarball"
2861 #~ msgstr "%t: Tarball"
2863 #~ msgid "%v: package version"
2864 #~ msgstr "%v: Paketversion"
2866 #~ msgid "keep all output, and name the directory %s"
2867 #~ msgstr "alle Ausgaben aufbewahren, und das Verzeichnis %s nennen"
2869 #~ msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
2870 #~ msgstr "Bei Misserfolg EMAIL[,EMAIL] benachrichtgen"
2872 #~ msgid "remove previous build"
2873 #~ msgstr "Vorheriges Kompilat löschen"
2875 #~ msgid "fetch and build URL [%s]"
2876 #~ msgstr "URL [%s] holen und bauen"
2878 #~ msgid "latest is: %s"
2879 #~ msgstr "Neuestes ist: %s"
2881 #~ msgid "Fetching `%s'..."
2882 #~ msgstr "`%s' wird geholt..."
2884 #~ msgid "Building `%s'..."
2885 #~ msgstr "`%s' wird gebaut..."
2887 #~ msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
2888 #~ msgstr "ungültige Subtraktion: nicht Teil des Akkordes: %s"
2890 #~ msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
2891 #~ msgstr "ungültige Umkehrungstonhöhe: nicht Teil des Akkordes: %s"
2893 #~ msgid "This was the other key definition."
2894 #~ msgstr "Das war die andere Tonartdefinition"
2899 #~ msgid "Pitch arguments out of range"
2900 #~ msgstr "Tonhöhenargumente außerhalb des Wertebereiches"
2902 #~ msgid "(left_head == 0)"
2903 #~ msgstr "(left_head == 0)"
2905 #~ msgid "(right_head == 0)"
2906 #~ msgstr "(right_head == 0)"
2908 #~ msgid "undefined right_head"
2909 #~ msgstr "undefinierter right_head"
2911 #~ msgid "porrectus style undefined; using mensural"
2912 #~ msgstr "Porrectus-Stil undefiniert; Mensuralnotation wird verwendet"
2914 #~ msgid "Putting slur over rest."
2915 #~ msgstr "Platziere Bogen über der Pause."
2917 #~ msgid "Slur over rest?"
2918 #~ msgstr "Bogen über der Pause?"
2920 #~ msgid "Text_spanner too small"
2921 #~ msgstr "Textklammer zu klein"
2923 #~ msgid "Can't specify direction for this request"
2924 #~ msgstr "Es kann keine Richtung für diese Anforderung angegeben werden"