1 # Danish translation of lilypond
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2001.
7 "Project-Id-Version: lilypond 1.4.6\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-14 13:22+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-22 21:00+0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
18 msgstr "Generér .dvi med LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:190 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:118 warn.cc:23
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:205 ly2dvi.py:804 mup2ly.py:98 mup2ly.py:188
26 #: update-lily.py:123 update-lily.py:211 warn.cc:9 warn.cc:17
30 #: ly2dvi.py:206 mup2ly.py:100 update-lily.py:125
32 msgstr "Afslutter... "
34 #: ly2dvi.py:264 mup2ly.py:158 update-lily.py:183
36 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
37 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL"
39 #: ly2dvi.py:268 main.cc:120 main.cc:148 mup2ly.py:162 update-lily.py:187
43 #: ly2dvi.py:272 main.cc:124 main.cc:171 mup2ly.py:168 update-lily.py:191
45 msgid "Report bugs to %s"
47 "Rapportér programfejl til %s\n"
48 "Rapportér fejl i oversættelsen til <dansk@klid.dk>"
50 #: ly2dvi.py:305 mup2ly.py:185 update-lily.py:208
53 msgstr "Starter \"%s\""
55 #: ly2dvi.py:309 mup2ly.py:188 update-lily.py:211
57 msgid "command exited with value %d"
58 msgstr "kommandoen afsluttede med værdi %d"
60 #: ly2dvi.py:311 mup2ly.py:190 update-lily.py:213
64 # hær er det spørg om rensning af en temporærkatalog
67 msgid "Cleaning %s..."
70 #: ly2dvi.py:336 mup2ly.py:214 update-lily.py:237
72 msgid "no such setting: %s"
73 msgstr "indstillingen findes ikke: %s"
75 #: ly2dvi.py:349 main.cc:112
76 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
77 msgstr "skriv Makefile-afhængigheder for hver inddatafil"
79 # forklaring af flag -h
80 #: ly2dvi.py:350 main.cc:96 main.cc:108 mup2ly.py:1117 update-lily.py:251
84 #: ly2dvi.py:351 main.cc:110 main.cc:115
89 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
90 msgstr "tilføj KATALOG til LilyPonds søgesti"
92 # %s er programmets navn
95 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
96 msgstr "behold al uddata, og navngiv kataloget %s.dir"
99 msgid "don't run LilyPond"
100 msgstr "kør ikke LilyPond"
102 #: ly2dvi.py:354 main.cc:113
103 msgid "produce MIDI output only"
104 msgstr "lav kun MIDI-uddata"
106 #: ly2dvi.py:355 main.cc:99 main.cc:111 main.cc:114
111 msgid "write ouput to FILE"
112 msgstr "skriv uddata til FIL"
115 msgid "generate PostScript output"
116 msgstr "lav PostScript-uddata"
123 msgid "change global setting KEY to VAL"
124 msgstr "ændr global indstilling NØGLE til VÆRDI"
126 # Førklaring til --verbose (borde være længre)
127 #: ly2dvi.py:359 main.cc:118 mup2ly.py:1120 update-lily.py:255
129 msgstr "udførlig uddata"
131 #: ly2dvi.py:360 main.cc:105 main.cc:117 mup2ly.py:1121 update-lily.py:256
132 msgid "print version number"
133 msgstr "vis versionsnummer"
135 #: ly2dvi.py:361 main.cc:107 main.cc:119 mup2ly.py:1122 update-lily.py:258
136 msgid "show warranty and copyright"
137 msgstr "vis garanti og copyright"
139 #: ly2dvi.py:383 ly2dvi.py:578 ly2dvi.py:603
141 msgid "Running %s..."
146 msgid "Analyzing %s..."
147 msgstr "Analyserer %s..."
151 msgid "no lilypond output found for %s"
152 msgstr "ingen lilyponduddata fundet for %s"
156 msgid "invalid value: %s"
157 msgstr "ugyldigt værdi: %s"
159 # hær er det spørg om skrivning til en fil
160 #: ly2dvi.py:781 scores.cc:44
162 msgid "dependencies output to `%s'..."
163 msgstr "afhængigheder udskrevet til \"%s\"..."
165 # hær er det spørg om skrivning til en fil (første parametern er t.ex
166 # DVI, LATEX, MIDI, TEX)
169 msgid "%s output to `%s'..."
170 msgstr "%s udskrevet til \"%s\"..."
172 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:793
173 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
175 msgid "can't find file: `%s'"
176 msgstr "kan ikke finde fil: \"%s\""
179 msgid "no files specified on command line."
180 msgstr "ingen filer angivne på kommandolinjen."
183 msgid "Convert mup to ly"
184 msgstr "Konvertér mup til ly"
186 # %s er progravnavnet (mup2ly)
189 msgid "%s is far from completed. Not all constructs are recognised."
190 msgstr "%s er langt fra færdig, og kan ikke genkende alle konstruktioner."
194 msgid "no such context: %s"
195 msgstr "omgivelse findes ikke: %s"
199 msgstr "fejlsøgningsuddata"
202 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
203 msgstr "definér makro NAVN [valfri makroudvidelse EXP]"
205 #: main.cc:114 mup2ly.py:1118
206 msgid "write output to FILE"
207 msgstr "skriv uddata til FIL"
210 msgid "only pre-process"
211 msgstr "kun forbehandling"
215 msgid "Processing `%s'..."
216 msgstr "Behandler \"%s\"..."
220 msgid "Writing `%s'..."
221 msgstr "Skriver \"%s\"..."
224 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
225 msgstr "Hent og byg om fra seneste kildekodepakke"
227 #: update-lily.py:223
229 msgid "Cleaning `%s'..."
230 msgstr "Renser \"%s\"..."
232 #: update-lily.py:243
234 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
235 msgstr "udpak og byg i DIR [%s]"
237 #: update-lily.py:244
238 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
239 msgstr "kør COMMAND, erstat:"
241 #: update-lily.py:245
242 msgid "%b: build root"
243 msgstr "%b: rod for opbygning"
245 #: update-lily.py:246
247 msgid "%n: package name"
248 msgstr "%n: pakkenavn"
250 #: update-lily.py:247
251 msgid "%r: release directory"
252 msgstr "%r: katalog for programudgivelse"
254 #: update-lily.py:248
258 #: update-lily.py:249
259 msgid "%v: package version"
260 msgstr "%v: pakkeversion"
262 #: update-lily.py:252
264 msgid "keep all output, and name the directory %s"
265 msgstr "behold al uddata, og døb kataloget til %s"
267 #: update-lily.py:253
268 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
269 msgstr "ved fejl, underret EMAIL[,EMAIL]"
271 #: update-lily.py:254
272 msgid "remove previous build"
273 msgstr "fjern foregående bygning"
275 #: update-lily.py:257
277 msgid "fetch and build URL [%s]"
278 msgstr "hent og byg URL [%s]"
280 #: update-lily.py:365
282 msgid "Listing `%s'..."
283 msgstr "Lister \"%s\"..."
285 #: update-lily.py:426
287 msgid "latest is: %s"
288 msgstr "seneste er: %s"
290 #: update-lily.py:427
292 msgid "relax, %s is up to date"
293 msgstr "slap af, %s er seneste version"
295 #: update-lily.py:435 update-lily.py:448
297 msgid "Fetching `%s'..."
298 msgstr "Henter \"%s\"..."
300 #: update-lily.py:457
302 msgid "Building `%s'..."
303 msgstr "Bygger \"%s\"..."
306 msgid "EOF in a string"
307 msgstr "EOF i en streng"
309 #: getopt-long.cc:145
311 msgid "option `%s' requires an argument"
312 msgstr "flag \"%s\" kræver et argument"
314 #: getopt-long.cc:149
316 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
317 msgstr "flag.gan \"%s\" tillader intet argument"
319 #: getopt-long.cc:153
321 msgid "unrecognized option: `%s'"
322 msgstr "ukendt flag: \"%s\""
324 #: getopt-long.cc:160
326 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
327 msgstr "ugyldigt argument \"%s\" til flag \"%s\""
330 msgid "non fatal error: "
331 msgstr "ikke-fatal fejl: "
333 #: input.cc:104 source-file.cc:63 source-file.cc:156
334 msgid "position unknown"
335 msgstr "ukendt position"
337 # det handlar om mmap hær
338 #: mapped-file-storage.cc:74
339 msgid "can't map file"
340 msgstr "kan ikke lave \"mmap\" på filen"
342 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:45
343 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
345 msgid "can't open file: `%s'"
346 msgstr "kan ikke åbne fil: \"%s\""
348 #: simple-file-storage.cc:56
350 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
351 msgstr "Øh? Fik %d, forventede %d tegn"
358 msgid "programming error: "
359 msgstr "programmeringsfejl: "
362 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
363 msgstr " (Fortsætter, kryds fingrene)"
367 msgid "can't find character number: %d"
368 msgstr "kan ikke finde tegnnummer: %d"
372 msgid "can't find character called: `%s'"
373 msgstr "kan ikke finde tegn som hedder: \"%s\""
377 msgid "Error parsing AFM file: `%s'"
378 msgstr "Fejl ved tolkning af AFM-fil: \"%s\""
380 #: all-font-metrics.cc:95
382 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
383 msgstr "fejlagtig checksum for skrifttypefil: \"%s\""
385 #: all-font-metrics.cc:97
387 msgid "does not match: `%s'"
388 msgstr "matcher ikke: \"%s\""
390 #: all-font-metrics.cc:102
391 msgid " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V to show font paths."
392 msgstr " Genopbyg alle .afm-filer, og fjern alle .pk- og .tfm-filer. Kør igen med -V for at vise skrifttypesøgestier."
394 #: all-font-metrics.cc:167
396 msgid "can't find font: `%s'"
397 msgstr "kan ikke finde skrifttype: \"%s\""
399 #: all-font-metrics.cc:168
400 msgid "Loading default font"
401 msgstr "Indlæser standardskrifttype"
403 #: all-font-metrics.cc:183
405 msgid "can't find default font: `%s'"
406 msgstr "kan ikke finde standardskrifttype: \"%s\""
408 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
410 msgid "(search path: `%s')"
411 msgstr "(søgesti: \"%s\")"
413 #: all-font-metrics.cc:185
417 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
418 #: part-combine-music-iterator.cc:97
419 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
420 msgstr "Kan ikke skifte oversætter, jeg er her allerede"
423 msgid "beam has less than two stems"
424 msgstr "bjælke har mindre end to nodehalse"
427 msgid "weird beam vertical offset"
428 msgstr "underligt lodret afstand for bjælke"
430 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
431 msgid "can't find start of beam"
432 msgstr "kan ikke finde start på bjælke"
434 #: beam-engraver.cc:158
435 msgid "already have a beam"
436 msgstr "har allerede en bjælke"
438 #: beam-engraver.cc:222
439 msgid "unterminated beam"
440 msgstr "uafsluttet bjælke"
442 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
443 msgid "stem must have Rhythmic structure"
444 msgstr "nodehals skal have en rytmisk struktur"
446 #: beam-engraver.cc:272
447 msgid "stem doesn't fit in beam"
448 msgstr "nodehalsen passer ikke i bjælke"
450 #: beam-engraver.cc:273
451 msgid "beam was started here"
452 msgstr "bjælken startede her"
454 #: break-align-item.cc:136
456 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
457 msgstr "ukendt afstandspar \"%s\", \"%s\""
459 #: change-iterator.cc:21
461 msgid "can't change `%s' to `%s'"
462 msgstr "kan ikke ændre \"%s\" til \"%s\""
465 #. We could change the current translator's id, but that would make
466 #. errors hard to catch
468 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
470 #: change-iterator.cc:78
471 msgid "I'm one myself"
472 msgstr "Jeg er selv én"
474 #: change-iterator.cc:81
475 msgid "none of these in my family"
476 msgstr "ingen af disse i min familie"
480 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
481 msgstr "ugyldig subtraktion: ikke del af akkord: %s"
483 # "pitch" hær skal alltså være en ton i et akkord
486 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
487 msgstr "ugyldig tone for inversion: ikke del af en akkord: %s"
489 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:192
490 msgid "unterminated chord tremolo"
491 msgstr "ikke-afsluttet akkordtremolo"
493 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
494 msgid "no one to print a tremolos"
495 msgstr "der er ingen som kan skrive en tremolo"
498 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
499 msgstr "For mange sammenhængende nodekolonner. Ignorerer dem."
505 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
506 msgid "can't find start of (de)crescendo"
507 msgstr "kan ikke finde starten på crescendo/diminuendo"
509 #: dynamic-engraver.cc:222
510 msgid "already have a crescendo"
511 msgstr "har allerede et crescendo"
513 #: dynamic-engraver.cc:223
514 msgid "already have a decrescendo"
515 msgstr "har allerede et diminuendo"
517 #: dynamic-engraver.cc:317
518 msgid "unterminated (de)crescendo"
519 msgstr "uafsluttet crescendo/diminuendo"
521 #: extender-engraver.cc:97
522 msgid "unterminated extender"
523 msgstr "uafsluttet udvider"
525 #: extender-engraver.cc:109
526 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
527 msgstr "Der er ingenting at forbinde udvideren mod til venstre. Ignorerer ønsket om udvider"
529 #: folded-repeat-iterator.cc:78
530 msgid "no one to print a repeat brace"
531 msgstr "det er ingen som kan skrive et gentagelsestegn"
533 #: font-interface.cc:237
534 msgid "couldn't find any font satisfying "
535 msgstr "kunne ikke finde nogen skrifttype som opfylder "
537 #: gourlay-breaking.cc:157
538 msgid "No feasible line breaking found"
539 msgstr "Ingen mulig linjebrydning fandtes"
541 #: grace-iterator.cc:43
542 msgid "no Grace context available"
543 msgstr "ingen prydomgivelse tilgængelig"
545 #: grace-position-engraver.cc:96
546 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
547 msgstr "Ikke-fæstede prydsnoder. Fæster ved sidste musikkolonne."
550 msgid "decrescendo too small"
551 msgstr "diminuendo for lille"
554 msgid "crescendo too small"
555 msgstr "crescendo for lille"
557 #: hyphen-engraver.cc:90
558 msgid "unterminated hyphen"
559 msgstr "uafsluttet bindestreg"
561 #: hyphen-engraver.cc:102
562 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
563 msgstr "Det er ingenting at forbinde bindestregen mod til venstre. Ignorerer bindestregsforespørgslen."
565 #: key-engraver.cc:99
566 msgid "Conflicting key signatures found."
567 msgstr "Konfliktende tonartssignaturer fundet."
569 #: key-engraver.cc:100
570 msgid "This was the other key definition."
571 msgstr "Dette var den anden tonartsdefinition."
573 #: key-performer.cc:77
574 msgid "FIXME: key change merge"
575 msgstr "FIX: tonartsskiftsfletning"
579 msgid "(load path: `%s')"
580 msgstr "(indlæsningssøgesti: \"%s\""
582 #: line-of-score.cc:96
584 msgid "Element count %d."
585 msgstr "Elementantal %d."
587 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
589 msgid "Element count %d "
590 msgstr "Elementantal %d "
592 #: line-of-score.cc:267
593 msgid "Calculating column positions..."
594 msgstr "Beregner kolonnepositioner..."
596 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
597 msgid "lyrics found without any matching notehead"
598 msgstr "tekst fundet uden noget matchende nodehoved"
600 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
601 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
602 msgstr "Øh? Melismatisk node har tilhørende tekst."
609 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
610 msgstr "evaluér UDTR som Scheme efter .scm-init er læst"
612 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
613 #. for --output-format
619 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
620 msgstr "brug uddataformat FMT (scm, ps, tex eller as)"
627 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
628 msgstr "skriv rubrikfælt til BASNAVN.FELT"
631 msgid "add DIR to search path"
632 msgstr "tilføj KATALOG til søgestien"
635 msgid "use FILE as init file"
636 msgstr "brug FIL som init-fil"
639 msgid "prepend DIR to dependencies"
640 msgstr "tilføj KATALOG efter afhængigheder"
643 msgid "inhibit file output naming and exporting"
644 msgstr "hindr navngivning af filuddata og eksportering"
647 #. No version number or newline here. It confuses help2man
651 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
652 msgstr "Brug: %s [FLAG]... FIL..."
655 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
656 msgstr "Typesæt musik og/eller afspil MIDI fra FIL"
660 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
661 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
664 "LilyPond er en musiktypesætter. Den producerer smukke noder fra en\n"
665 "højniveaubeskrivning af musikken i en fil. LilyPond er en del af\n"
669 msgid "This binary was compiled with the following options:"
670 msgstr "Dette program blev oversat med følgende flag:"
672 #: main.cc:56 main.cc:179
675 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
676 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
677 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
679 "Dette er frit programmel. Det dækkes af \"GNU General Public License\",\n"
680 "og du må ændre og/eller distribuere kopier af det under visse\n"
681 "betingelser. Kør \"%s --warranty\" for mere information.\n"
683 #: main.cc:63 main.cc:186 main.cc:198
685 msgid "Copyright (c) %s by"
686 msgstr "Copyright © %s af"
689 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
690 msgstr "GNU Lilypond -- Musiktypesætteren"
692 #: main.cc:72 main.cc:204
694 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
695 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
696 "as published by the Free Software Foundation.\n"
698 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
699 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
700 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
701 "General Public License for more details.\n"
703 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
704 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
705 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
708 "Dette program er frit programmel. Du kan distribuere det og/eller\n"
709 "ændre det under betingelserne i GNU General Public License version 2,\n"
710 "udgivet af Free Software Foundation.\n"
712 "Dette program distribueres i håb om at det vil være nyttigt, men\n"
713 "UDEN NOGEN SOM HELST GARANTI, endog uden underforstået garanti om\n"
714 "SALGBARHED eller EGNETHED FOR NOGET SPECIELT FORMÅL. Se GNU General\n"
715 "Public License for yderligere information.\n"
717 "Du bør have fået en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
718 "dette program. Hvis ikke, skriv til Free Software Foundation, Inc., 59\n"
719 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
723 msgid "no such instrument: `%s'"
724 msgstr "instrumentet findes ikke: \"%s\""
727 msgid "silly duration"
728 msgstr "tåbelig længde"
732 msgstr "tåbelig tone"
734 #: musical-request.cc:28
736 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
737 msgstr "Transponering med %s gør accicental større end to"
740 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
741 msgstr "ly_get_mus_property (): Ikke en \"Music\""
744 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
745 msgstr "ly_set_mus_property (): ikke et symbol"
748 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
749 msgstr "ly_set_mus_property (): ikke af typen \"Music\""
752 msgid "ly_make_music (): Not a string"
753 msgstr "ly_make_music (): Ikke en streng"
756 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
757 msgstr "ly_music_name (): Ikke et musikudtryk"
759 #: music-output-def.cc:115
761 msgid "can't find `%s' context"
762 msgstr "kan ikke finde omgivelsen \"%s\""
764 #: my-lily-lexer.cc:139
766 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
767 msgstr "Identificerernavn er et nøgleord: \"%s\""
769 #: my-lily-lexer.cc:159
771 msgid "error at EOF: %s"
772 msgstr "fejl ved filslutning: %s"
774 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
778 #: my-lily-parser.cc:57
779 msgid "Braces don't match"
780 msgstr "Krølleparenteser passer ikke"
782 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
784 msgid "Junking request: `%s'"
785 msgstr "Stryger forespørgslen: \"%s\""
789 msgid "paper output to `%s'..."
790 msgstr "papirsuddata til \"%s\"..."
792 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
796 #: paper-outputter.cc:232
798 msgid "writing header field `%s' to `%s'..."
799 msgstr "skriver rubrikfelt \"%s\" til \"%s\"..."
802 msgid "Preprocessing elements..."
803 msgstr "Forbehandler element..."
805 #: paper-score.cc:114
806 msgid "Outputting Score, defined at: "
807 msgstr "Udskriver partitur, defineret ved: "
809 #: paper-stream.cc:41
811 msgid "can't create directory: `%s'"
812 msgstr "kan ikke oprette katalog: \"%s\""
814 #: paper-stream.cc:55
815 msgid "Error syncing file (disk full?)"
816 msgstr "Fejl ved synkning af fil (disken fuld?)"
819 #. We could change the current translator's id, but that would make
820 #. errors hard to catch
822 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
824 #: part-combine-music-iterator.cc:116
826 msgid "I'm one myself: `%s'"
827 msgstr "Jag er selv én: \"%s\""
829 #: part-combine-music-iterator.cc:119
831 msgid "none of these in my family: `%s'"
832 msgstr "ingen af disse i min familie: \"%s\""
834 #: percent-repeat-engraver.cc:117
835 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
836 msgstr "Véd ikke hvordan en procentgentagelse af denne længde skal håndteres."
838 #: percent-repeat-iterator.cc:53
839 msgid "no one to print a percent"
840 msgstr "der er ingen som kan skrive en procent"
850 #: performance.cc:113
852 msgid "from musical definition: %s"
853 msgstr "fra musikdefinition: %s"
855 #: performance.cc:168
857 msgid "MIDI output to `%s'..."
858 msgstr "MIDI-uddata til \"%s\"..."
860 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
861 msgid "unterminated phrasing slur"
862 msgstr "uafsluttet fraseringsbue"
864 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
865 msgid "can't find start of phrasing slur"
866 msgstr "kan ikke finde start på fraseringsbue"
868 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
869 #: piano-pedal-performer.cc:87
871 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
872 msgstr "kan ikke finde start på pianopedal: \"%s\""
875 msgid "Pitch arguments out of range"
876 msgstr "Toneargument udenfor intervallet"
878 #: property-engraver.cc:121
881 "`%s' is deprecated. Use\n"
882 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
884 "\"%s\" er forældet. Brug\n"
885 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
887 #: property-engraver.cc:145
889 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
890 msgstr "Forkert type for egenskab: %s, type: %s, værdi fundet: %s, type: %s"
892 #: rest-collision.cc:194
893 msgid "too many colliding rests"
894 msgstr "for mange kolliderende pauser"
896 #: rest-collision.cc:198
897 msgid "too many notes for rest collision"
898 msgstr "for mange noder for pausesammenstød"
901 msgid "Scheme options:"
902 msgstr "Scheme-flag:"
905 msgid "Interpreting music..."
906 msgstr "Tolker musik..."
909 msgid "Need music in a score"
910 msgstr "Behøver musik i partitur"
912 #. should we? hampers debugging.
914 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
915 msgstr "Fejl fundne/*, behandler ikke partitur*/"
919 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
920 msgstr "tidsforbrug: %.2f sekunder"
922 #: score-engraver.cc:188
924 msgid "unbound spanner `%s'"
925 msgstr "ubunden bro \"%s\""
928 msgid "Score contains errors; will not process it"
929 msgstr "Partitur indholder fejl; vil ikke behandle det"
933 msgid "Now processing: `%s'"
934 msgstr "Behandler nu: \"%s\""
936 #: script-engraver.cc:66
938 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
939 msgstr "Kan ikke tolke artikulering \"%s\""
941 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
942 #: separation-item.cc:47
943 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
944 msgstr "Separation_item: Jeg har drukket for meget"
947 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
948 msgstr "Sætter bue over pause. Ignorerer."
951 msgid "Slur over rest?"
952 msgstr "Bue over pause?"
954 #: slur-engraver.cc:127
955 msgid "unterminated slur"
956 msgstr "uafsluttet bue"
958 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
959 #. eaten start request?
960 #: slur-engraver.cc:144
961 msgid "can't find start of slur"
962 msgstr "kan ikke finde start på bue"
965 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
966 msgstr "Mærkelig nodehalsstørrelse; tjek for smalle bjælker"
968 #: stem-engraver.cc:115
970 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
971 msgstr "Tilføjer nodehoved til inkompatibel bue (type = %d)"
973 #: text-spanner.cc:121
974 msgid "Text_spanner too small"
975 msgstr "Tekst_bro for lille"
977 #: text-spanner-engraver.cc:94
978 msgid "can't find start of text spanner"
979 msgstr "kan ikke finde start på tekstbro"
981 #: text-spanner-engraver.cc:114
982 msgid "already have a text spanner"
983 msgstr "har allerede en tekstbro"
985 #: text-spanner-engraver.cc:169
986 msgid "unterminated text spanner"
987 msgstr "uafsluttet tekstbro"
991 msgid "can't find ascii character: %d"
992 msgstr "kan ikke finde ASCII-tegn: %d"
996 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
997 msgstr "TFM-rubrik i \"%s\" har kun %u ord"
1001 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1002 msgstr "%s: TFM-fil har %u parametre, hvilket er mere end de %u jeg kan håndtere"
1004 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1005 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1006 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1007 msgid "No ties were created!"
1008 msgstr "Ingen buer blev lavet!"
1010 #: tie-engraver.cc:240
1014 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1015 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1016 msgstr "der findes ingen som kan skrive en startparentes for tuppel"
1018 #: timing-translator.cc:38
1020 msgid "barcheck failed at: %s"
1021 msgstr "taktkontrol mislykkedes ved: %s"
1023 #: translator-ctors.cc:40
1025 msgid "unknown translator: `%s'"
1026 msgstr "ukendt oversætter: \"%s\""
1028 #: translator-def.cc:99
1029 msgid "Program has no such type"
1030 msgstr "Programmet har ingen sådan type"
1032 #: translator-def.cc:105
1034 msgid "Already contains: `%s'"
1035 msgstr "Indholder allerede: \"%s\""
1037 #: translator-def.cc:106
1039 msgid "Not adding translator: `%s'"
1040 msgstr "Tilføjer ikke oversætter: \"%s\""
1042 #: translator-def.cc:224
1044 msgid "can't find: `%s'"
1045 msgstr "kan ikke finde: \"%s\""
1047 #: translator-group.cc:146
1049 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1050 msgstr "kan ikke finde eller oprette \"%s\" kaldet \"%s\""
1052 #: translator-group.cc:231
1054 msgid "can't find or create: `%s'"
1055 msgstr "kan ikke finde eller oprette: \"%s\""
1057 #: translator-group.cc:414
1059 msgid "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error? Doing assignment anyway."
1060 msgstr "Kan ikke finde egenskabstypekontrol for \"%s\". Måske har du lavet en tastefejl? Laver tildeling alligevel."
1062 #: translator-group.cc:428
1064 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1065 msgstr "Typekontrol for \"%s\" mislykkedes; værdi \"%s\" skal have typen \"%s\""
1067 #. programming_error?
1068 #: translator-group.cc:447
1069 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1070 msgstr "ly-get-trans-property: forventede et Translator_group-argument"
1072 #: volta-engraver.cc:87
1073 msgid "No volta spanner to end"
1074 msgstr "Ingen reprisebro til slut"
1076 #: volta-engraver.cc:104
1077 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1078 msgstr "Har allerede en reprisebro. Stopper denne for tidligt."
1080 #: volta-engraver.cc:108
1081 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1082 msgstr "Har også en stoppet bro. Giver op."
1086 msgid "Expecting %d arguments"
1087 msgstr "Forventer %d argumenter"
1090 msgid "Identifier should have alphabetic characters only"
1091 msgstr "Identificerer må kun indeholde alfabetiske tegn"
1094 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1095 msgstr "Flere alternativer end repriser. Stryger tiloversblevne alternativer."
1098 msgid "Second argument must be a symbol"
1099 msgstr "Andet argument skal være et symbol"
1102 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1103 msgstr "Første argument skal være en procedure som tager 1 argument"
1106 msgid "Expecting string as script definition"
1107 msgstr "Forventer streng som skriptdefinition"
1110 msgid "Can't specify direction for this request"
1111 msgstr "Kan ikke angive retning for denne forespørgsel"
1114 msgid "Expecting musical-pitch value"
1115 msgstr "Forventer nodeværdi"
1118 msgid "Must have duration object"
1119 msgstr "Skal have tidslængdeobjekt"
1121 #: parser.yy:1418 parser.yy:1426
1122 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1123 msgstr "Skal være i teksttilstand (Lyric mode) for tekst"
1125 #: parser.yy:1579 parser.yy:1636
1127 msgid "not a duration: %d"
1128 msgstr "ikke en tidslængde: %d"
1131 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1132 msgstr "Skal være i nodetilstand (Note mode) for noder"
1135 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1136 msgstr "Skal være i akkordtilstand (Chord mode) for akkord"
1139 msgid "need integer number arg"
1140 msgstr "behøver heltalsargument"
1143 msgid "EOF found inside a comment"
1144 msgstr "filslutning fundet inden i en kommentar"
1147 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1148 msgstr "\\maininput forbudt udenfor init-filer"
1152 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1153 msgstr "fejlagtig eller udefineret identificerer: \"%s\""
1157 msgid "Missing end quote"
1158 msgstr "Mangler slutcitationstegn"
1161 #: lexer.ll:243 lexer.ll:247
1162 msgid "white expected"
1163 msgstr "forventede mellemrum"
1166 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1167 msgstr "Kan ikke evaluere Scheme i sikker tilstand"
1170 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1171 msgstr "Krølleparentes fundet i slutning af tekst. Glemte du et mellemrum?"
1175 msgid "invalid character: `%c'"
1176 msgstr "ugyldigt tegn: \"%c\""
1180 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1181 msgstr "ukendt \"escaped\" streng: \"\\%s\""
1185 msgid "Oldest supported input version: %s"
1186 msgstr "Ældste inddataversion som understøttes: %s"
1190 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1191 msgstr "fejlagtig lilypond-version: %s (%s, %s)"
1194 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1195 msgstr "Overvej at konvertere inddata med skriptet \"convert-ly\""
1197 #: lilypond-item.cc:161
1199 msgid "#32 in quarter: %d"
1200 msgstr "#32 i fjerdedel: %d"
1202 #: lilypond-score.cc:108
1204 msgid "LY output to `%s'..."
1205 msgstr "LY-uddata til \"%s\"..."
1207 #: lilypond-score.cc:119
1212 #: lilypond-score.cc:155
1213 msgid "Processing..."
1214 msgstr "Behandler..."
1216 #: lilypond-score.cc:164
1217 msgid "Creating voices..."
1218 msgstr "Laver stemmer..."
1220 #: lilypond-score.cc:168
1224 #: lilypond-score.cc:177
1225 msgid "NOT Filtering tempo..."
1226 msgstr "Filtrerer IKKE tempo..."
1228 #: lilypond-score.cc:186
1229 msgid "NOT Quantifying columns..."
1230 msgstr "Kvantificerer IKKE kolonner..."
1232 #: lilypond-score.cc:190
1233 msgid "Quantifying columns..."
1234 msgstr "Kvantificerer kolonner..."
1236 #: lilypond-score.cc:223
1237 msgid "Settling columns..."
1238 msgstr "Bestemmer kolonner..."
1240 #: lilypond-staff.cc:209
1241 msgid "% MIDI copyright:"
1242 msgstr "% MIDI-copyright:"
1244 #: lilypond-staff.cc:210
1245 msgid "% MIDI instrument:"
1246 msgstr "% MIDI-instrument:"
1248 #: lilypond-stream.cc:37
1250 msgid "lily indent level: %d"
1251 msgstr "indenteringsniveau for lily: %d"
1253 # Kanske man ikke skal oversætta, men når får de tage bort _() i stællet for
1254 # at skrive en fånig kommentar
1255 #. Maybe better not to translate these?
1256 #: lilypond-stream.cc:83
1258 msgstr "% Kreatør: "
1260 #: lilypond-stream.cc:88
1261 msgid "% Automatically generated"
1262 msgstr "% Automatgenereret"
1264 #: lilypond-stream.cc:97
1266 msgid "% from input file: "
1267 msgstr "% fra inddatafil: "
1270 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1271 msgstr "skriv eksakte tidslængder, fx: a4*385/384"
1274 msgid "enable debugging output"
1275 msgstr "aktivér fejlsøgningsuddata"
1282 msgid "set key: ACC +sharps/-flads; :1 minor"
1283 msgstr "sæt tonart: TONE +forhøjelser/-sænkninger; :1 mol"
1286 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1287 msgstr "udskriv ikke tupler, dobbeltpunktninger eller pauser, mindste er 32"
1290 msgid "set FILE as default output"
1291 msgstr "sæt FIL som standarduddata"
1294 msgid "don't output tuplets"
1295 msgstr "udskriv ikke tupler"
1302 msgid "don't output rests or skips"
1303 msgstr "udskriv ikke pauser eller hop"
1310 msgid "set smallest duration"
1311 msgstr "indstil mindste længde"
1314 msgid "don't timestamp the output"
1315 msgstr "tidsstempl ikke uddata"
1319 msgstr "vær udførlig"
1322 msgid "assume no double dotted notes"
1323 msgstr "antag ingen dobbeltpunktede noder"
1327 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1328 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [FIL]"
1331 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1332 msgstr "Oversæt MIDI-fil til lilypond"
1336 msgid "no_double_dots: %d\n"
1337 msgstr "no_double_dots: %d\n"
1341 msgid "no_rests: %d\n"
1342 msgstr "no_rests: %d\n"
1346 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1347 msgstr "no_quantify_b_s: %d\n"
1351 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1352 msgstr "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1356 msgid "no_tuplets: %d\n"
1357 msgstr "no_tuplets: %d\n"
1359 #: midi-parser.cc:64
1360 msgid "zero length string encountered"
1361 msgstr "streng med længde nul mødtes"
1363 #: midi-score-parser.cc:44
1364 msgid "MIDI header expected"
1365 msgstr "forventede MIDI-rubrik"
1367 #: midi-score-parser.cc:49
1368 msgid "invalid header length"
1369 msgstr "ugyldig rubriklængde"
1371 #: midi-score-parser.cc:52
1372 msgid "invalid MIDI format"
1373 msgstr "ugyldigt MIDI-format"
1375 #: midi-score-parser.cc:55
1376 msgid "invalid number of tracks"
1377 msgstr "ugyldigt antal spor"
1379 #: midi-score-parser.cc:58
1380 msgid "can't handle non-metrical time"
1381 msgstr "kan ikke håndtere ikke-metrisk tid"
1383 #: midi-track-parser.cc:68
1385 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1386 msgstr "Stryger nodeslutshændelse: kanal = %d, tone = %d"
1388 #: midi-track-parser.cc:124
1389 msgid "invalid running status"
1390 msgstr "ugyldig kørselstatus"
1392 #: midi-track-parser.cc:328
1393 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1394 msgstr "uimplementeret MIDI-metahændelse"
1396 #: midi-track-parser.cc:333
1397 msgid "invalid MIDI event"
1398 msgstr "ugyldig MIDI-hændelse"
1400 #: midi-track-parser.cc:348
1401 msgid "MIDI track expected"
1402 msgstr "forventede MIDI-spor"
1404 #: midi-track-parser.cc:353
1405 msgid "invalid track length"
1406 msgstr "ugyldig sporlængde"