]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/ca.po
PO: sync Catalan from FTP
[lilypond.git] / po / ca.po
1 # Translation of LilyPond.
2 # Copyright (C) 1998--2012 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2013-2015.
5 # Suggeriments de traducció:
6 # bar - compàs, també barra quan refereix als límits dels compassos
7 # beam - barrat
8 # beat - pulsació
9 # figured bass - baix continu
10 # grob - Objecte gràfic (grob = graphic object)
11 # key signature - armadura
12 # pitch - to, tonalitat
13 # prall - mordent invertit (segle XVIII)
14 # realization - execució
15 # skip - tercera major
16 # stem - plica
17 # step - segona major
18 # time signature - indicació del compàs
19 # trill - refilet
20 # tuplet - grup excedent d'acord amb http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm
21 # typeset - gravar
22 # typesetter - gravador
23 msgid ""
24 msgstr ""
25 "Project-Id-Version: lilypond-2.19.16\n"
26 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
27 "POT-Creation-Date: 2015-02-28 14:31+0000\n"
28 "PO-Revision-Date: 2015-03-08 18:10+0100\n"
29 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
30 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
31 "Language: ca\n"
32 "MIME-Version: 1.0\n"
33 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
34 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
35 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
36
37 #: book_base.py:26
38 #, python-format
39 msgid "file not found: %s"
40 msgstr "no s'ha trobat el fitxer: %s"
41
42 #: book_base.py:164
43 msgid "Output function not implemented"
44 msgstr "Funció de sortida sense implementar"
45
46 #: book_latex.py:174
47 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
48 msgstr "no s'ha pogut trobar \\begin{document} al document LaTeX"
49
50 #: book_latex.py:190
51 #, python-format
52 msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n"
53 msgstr "S'està executant `%s' al fitxer `%s' per detectar els paràmetres de pàgina predeterminada.\n"
54
55 #: book_latex.py:219 book_texinfo.py:228
56 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n"
57 msgstr "No es pot detectar automàticament els paràmetres predeterminats:\n"
58
59 #: book_latex.py:231 book_texinfo.py:240
60 #, python-format
61 msgid ""
62 "Unable to auto-detect default settings:\n"
63 "%s"
64 msgstr ""
65 "No es pot detectar automàticament els paràmetres per defecte:\n"
66 "%s"
67
68 #: book_latex.py:254
69 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX"
70 msgstr "no es pot detectar l'amplada del text de LaTeX"
71
72 #: book_snippets.py:406
73 #, python-format
74 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
75 msgstr "ly-option usada obsoleta: %s=%s"
76
77 #: book_snippets.py:408
78 #, python-format
79 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
80 msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s=%s"
81
82 #: book_snippets.py:411
83 #, python-format
84 msgid "deprecated ly-option used: %s"
85 msgstr "ly-option usada obsoleta: %s"
86
87 #: book_snippets.py:413
88 #, python-format
89 msgid "compatibility mode translation: %s"
90 msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s"
91
92 #: book_snippets.py:530
93 #, python-format
94 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
95 msgstr "s'ignorarà l'opció ly desconeguda: %s"
96
97 #: book_snippets.py:621
98 #, python-format
99 msgid "Missing files: %s"
100 msgstr "Manquen fitxers: %s"
101
102 #: book_snippets.py:661
103 #, python-format
104 msgid "Could not overwrite file %s"
105 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s"
106
107 #: book_snippets.py:748
108 #, python-format
109 msgid "Running through filter `%s'"
110 msgstr "S'està executant a través del filtre `%s'"
111
112 #: book_snippets.py:769
113 #, python-format
114 msgid "`%s' failed (%d)"
115 msgstr "`%s' ha fallat (%d)"
116
117 #: book_snippets.py:770
118 msgid "The error log is as follows:"
119 msgstr "El registre d'error és com segueix:"
120
121 #: book_snippets.py:890
122 #, python-format
123 msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n"
124 msgstr "S'està converting el fitxer MusicXML `%s'...\n"
125
126 #: book_snippets.py:917
127 #, python-format
128 msgid ""
129 "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n"
130 "printing diff against existing file."
131 msgstr ""
132 "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer original,\n"
133 "s'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent."
134
135 #: book_snippets.py:930
136 #, python-format
137 msgid ""
138 "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n"
139 "printing diff against existing file."
140 msgstr ""
141 "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer convertit de lilypond,\n"
142 "S'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent."
143
144 #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is
145 #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not
146 #. detected as such and this command fails:
147 #: book_texinfo.py:206
148 #, python-format
149 msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n"
150 msgstr "S'està executant texi2pdf sobre el fitxer %s per detectar els paràmetres de pàgina per defecte.\n"
151
152 #: convertrules.py:13
153 #, python-format
154 msgid "Not smart enough to convert %s."
155 msgstr "No hi ha prou informació per convertir %s."
156
157 #: convertrules.py:14
158 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
159 msgstr "Sisplau referiu-vos al manual per a detalls, i actualitzeu manualment."
160
161 #: convertrules.py:15
162 #, python-format
163 msgid "%s has been replaced by %s"
164 msgstr "%s s'ha reemplaçat per %s"
165
166 #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223
167 #, c-format, python-format
168 msgid "warning: %s"
169 msgstr "advertiment: %s"
170
171 #: convertrules.py:50 convertrules.py:95
172 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
173 msgstr "\\\\header { clau = concatenació + amb + operador }"
174
175 #: convertrules.py:57
176 #, python-format
177 msgid "deprecated %s"
178 msgstr "%s obsolet"
179
180 #: convertrules.py:66
181 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
182 msgstr "\\textstyle obsolet, nova sintaxi \\key"
183
184 #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032
185 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801
186 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3385 convertrules.py:3697
187 msgid "bump version for release"
188 msgstr "fixa la versió per al llançament"
189
190 #: convertrules.py:98
191 msgid "new \\header format"
192 msgstr "nou format de \\header"
193
194 #: convertrules.py:125
195 msgid "\\translator syntax"
196 msgstr "sintaxi de \\translator"
197
198 #: convertrules.py:176
199 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
200 msgstr "Alternativa de música de \\repeat NUM -> Alternativa de música \\repeat FOLDSTR"
201
202 #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351
203 #: convertrules.py:2318
204 #, python-format
205 msgid "deprecate %s"
206 msgstr "%s obsolet"
207
208 #: convertrules.py:280
209 #, python-format
210 msgid "deprecate %s "
211 msgstr "torna %s obsolet"
212
213 #: convertrules.py:306
214 msgid "new \\notenames format"
215 msgstr "nou format de \\notenames"
216
217 #: convertrules.py:322
218 msgid "new tremolo format"
219 msgstr "nou format de trèmolo"
220
221 #: convertrules.py:326
222 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
223 msgstr "Staff_margin_engraver obsolet, useu Instrument_name_engraver"
224
225 #: convertrules.py:377
226 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)"
227 msgstr "canvieu les majúscules de la definició de propietat (per exemple onevoice -> oneVoice)"
228
229 #: convertrules.py:438
230 msgid "new \\textscript markup text"
231 msgstr "nou text de marcat de \\textscript"
232
233 #: convertrules.py:510
234 #, python-format
235 msgid "identifier names: %s"
236 msgstr "noms d'identificador: %s"
237
238 #: convertrules.py:549
239 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
240 msgstr "l'argument d'escollir i clicar s'ha a canviat a un procediment."
241
242 #: convertrules.py:591
243 msgid "semicolons removed"
244 msgstr "els punts i coma s'han eliminat"
245
246 #. 40 ?
247 #: convertrules.py:634
248 #, python-format
249 msgid "%s property names"
250 msgstr "noms de propietat %s"
251
252 #: convertrules.py:704
253 msgid "automaticMelismata turned on by default"
254 msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte"
255
256 #: convertrules.py:709
257 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67."
258 msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte des de 1.5.67."
259
260 #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890
261 #: convertrules.py:2135
262 #, python-format
263 msgid "remove %s"
264 msgstr "elimina %s"
265
266 #: convertrules.py:978 convertrules.py:981
267 msgid "cluster syntax"
268 msgstr "sintaxi de cluster"
269
270 #: convertrules.py:988
271 msgid "new Pedal style syntax"
272 msgstr "nou estil de sintaxis de Pedal"
273
274 #: convertrules.py:1247
275 msgid ""
276 "New relative mode,\n"
277 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
278 msgstr ""
279 "Nou mode relatiu,\n"
280 "Articulacions postfix, nova sintaxi de marcat de text, nova sintaxi d'acords."
281
282 #: convertrules.py:1260
283 msgid "Remove - before articulation"
284 msgstr "Elimineu - abans de l'articulació"
285
286 #: convertrules.py:1295
287 #, python-format
288 msgid "%s misspelling"
289 msgstr "%s escriptura incorrecta"
290
291 #: convertrules.py:1314
292 msgid "Swap < > and << >>"
293 msgstr "Intercanvieu < > i << >>"
294
295 #: convertrules.py:1317
296 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
297 msgstr "s'està intentant la conversió automàtica \\figures. Verifiqueu els resultats!"
298
299 #: convertrules.py:1363
300 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
301 msgstr "Useu codi Scheme per construir esdeveniments de nota arbitraris."
302
303 #: convertrules.py:1370
304 msgid ""
305 "use symbolic constants for alterations,\n"
306 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
307 msgstr ""
308 "useu constants simbòliques per a les alteracions,\n"
309 "elimineu \\outputproperty, canvieu ly:verbose a ly:get_option"
310
311 #: convertrules.py:1395
312 #, python-format
313 msgid ""
314 "\\outputproperty found,\n"
315 "Please hand-edit, using\n"
316 "\n"
317 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
318 "\n"
319 "as a substitution text."
320 msgstr ""
321 "s'ha trobat \\outputproperty,\n"
322 "Sisplau editeu-lo a mà, usant\n"
323 "\n"
324 "\\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR D'OBJECTE GRÀFIC>)\n"
325 "\n"
326 "com a text de substitució."
327
328 #: convertrules.py:1407
329 msgid ""
330 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
331 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
332 "\n"
333 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
334 "* keySignature settings made with \\property\n"
335 msgstr ""
336 "El camp d'alteració de to de l'Scheme es va multiplicar per 2\n"
337 "per donar suport a alteracions de quart de to. Heu d'actualitzar manualment \n"
338 "les següents construccions:\n"
339 "\n"
340 "* crides a ly:make-pitch i ly:pitch-alteration\n"
341 "* configuracions keySignature fetes amb \\property\n"
342
343 #: convertrules.py:1450
344 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
345 msgstr "supressió de automaticMelismata; useu en canvi melistamataBusyProperties."
346
347 #: convertrules.py:1557
348 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
349 msgstr "sintaxi \\partcombine canviada a  \\newpartcombine"
350
351 #: convertrules.py:1582
352 msgid ""
353 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
354 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
355 msgstr ""
356 "Canvia la notació de percussió. Es remou \\chormodifies, \\notenames.\n"
357 "Notes harmòniques. Context de fil suprès. Context de lletres de cançons suprès."
358
359 # S'ha trobat percussió. Encercleu les notes de percussió en \drumnode
360 #: convertrules.py:1586
361 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
362 msgstr "S'han trobat percussions. Incloeu les notes de percussió dins \\drummode"
363
364 #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615
365 #, python-format
366 msgid ""
367 "\n"
368 "%s found. Check file manually!\n"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "S'ha trobat %s. Verifiqueu el fitxer manualment!\n"
372
373 #: convertrules.py:1597
374 msgid "Drum notation"
375 msgstr "Notació de percussió"
376
377 #: convertrules.py:1656
378 msgid "new syntax for property settings:"
379 msgstr "nova sintaxi per a paràmetres de les propietats:"
380
381 #: convertrules.py:1682
382 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
383 msgstr "Sintaxi de paràmetres de propietat a \\translator{ }"
384
385 #: convertrules.py:1721
386 msgid "Scheme grob function renaming"
387 msgstr "Canvi de nom de la funció d'elements gràfics Scheme"
388
389 #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143
390 #: convertrules.py:2709
391 #, python-format
392 msgid "Use %s\n"
393 msgstr "Useu %s\n"
394
395 #: convertrules.py:1748
396 msgid "More Scheme function renaming"
397 msgstr "Més canvis de nom de funcions Scheme"
398
399 #: convertrules.py:1872
400 msgid ""
401 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
402 "textheight is no longer used.\n"
403 msgstr ""
404 "La disposició de pàgina ha canviat, s'està usant la dimensió i els marges de la pàgina.<\n"
405 "No s'usa més textheight.\n"
406
407 #: convertrules.py:1958
408 msgid ""
409 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
410 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
411 msgstr ""
412 "\\foo -> \\foomode (per a acords, notes, etc.)\n"
413 "plegueu \\new FooContext \\foomode en \\foo."
414
415 #: convertrules.py:1996
416 msgid ""
417 "staff size should be changed at top-level\n"
418 "with\n"
419 "\n"
420 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
421 "\n"
422 msgstr ""
423 "la dimensió del pentagrama s'hauria de caviar al primer nivell\n"
424 "amb\n"
425 " #(set-global-staff-size <ALÇADA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTS>)\n"
426
427 #: convertrules.py:2016
428 msgid "regularize other identifiers"
429 msgstr "regularitza d'altres identificadors"
430
431 #: convertrules.py:2084
432 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
433 msgstr "\\encoding: recodificació intel·ligent latin1..utf-0. Elimineu ly:point-and-click"
434
435 #: convertrules.py:2095
436 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
437 msgstr "El codi LilyPond ha de ser UTF-8"
438
439 #: convertrules.py:2098
440 msgid "Try the texstrings backend"
441 msgstr "Proveu el mecanisme de cadenes de caràcters"
442
443 #: convertrules.py:2101
444 #, python-format
445 msgid "Do something like: %s"
446 msgstr "Feu quelcom com: %s"
447
448 #: convertrules.py:2104
449 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
450 msgstr "O deseu com a UTF-8 al vostre editor"
451
452 #: convertrules.py:2154
453 msgid "warn about auto beam settings"
454 msgstr "adverteix-me sobre paràmetres per a barrat automàtic"
455
456 #: convertrules.py:2158
457 msgid "auto beam settings"
458 msgstr "paràmetres de barrat automàtic"
459
460 #: convertrules.py:2159
461 msgid ""
462 "\n"
463 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
464 "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
465 msgstr ""
466 "\n"
467 "Els paràmetres per a barres automàtiques han d'especificar ara\n"
468 "explícitament cada  moment interessant en un compàs; no es multiplica\n"
469 "més la duració 1/4 per cobrir també duracions d'1/2 i 3/4.\n"
470
471 #: convertrules.py:2272
472 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
473 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús"
474
475 #: convertrules.py:2277
476 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
477 msgstr "Remogueu les propietats de crida de retorn, XY-extent-callback ha caigut en desús"
478
479 #: convertrules.py:2298
480 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
481 msgstr "Utilitzeu tancaments d'objecte gràfic en comptes de XY-offset-callbacks."
482
483 #: convertrules.py:2360
484 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
485 msgstr "ental -> en-tal per a \\paper, \\layout"
486
487 #: convertrules.py:2470
488 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
489 msgstr "\\tempo a \\midi ha caigut en desús"
490
491 #: convertrules.py:2523
492 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
493 msgstr "cautionary-style ha caigut en desús. Useu propietats AccidentalCautionary"
494
495 #: convertrules.py:2536
496 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
497 msgstr "http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.15.95.pot"
498
499 #: convertrules.py:2591
500 msgid "edge-text settings for TextSpanner"
501 msgstr "Paràmetres edge-text per a TextSpanner"
502
503 #: convertrules.py:2592
504 #, python-format
505 msgid ""
506 "Use\n"
507 "\n"
508 "%s"
509 msgstr ""
510 "Useu\n"
511 "\n"
512 "%s"
513
514 #: convertrules.py:2625
515 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
516 msgstr "Useu la sub-propietat `alignment-offsets' de\n"
517
518 #: convertrules.py:2626
519 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
520 msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
521
522 #: convertrules.py:2627
523 msgid "to set fixed distances between staves.\n"
524 msgstr "per establir distàncies fixes entre pautes.\n"
525
526 #: convertrules.py:2639
527 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
528 msgstr "Useu #'style i no #'dash-fraction per seleccionar línies sòlides/intermitents."
529
530 #: convertrules.py:2645
531 msgid "all settings related to dashed lines"
532 msgstr "tots els paràmetres relacionats amb línies intermitents"
533
534 #: convertrules.py:2646
535 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
536 msgstr "Useu \\override ... #'style = #'line per a línies sòlides i\n"
537
538 #: convertrules.py:2647
539 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
540 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per a línies intermitents."
541
542 #: convertrules.py:2683
543 msgid ""
544 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
545 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
546 msgstr ""
547 "metronomeMarkFormatter fa servir format de text com a segon argument,\n"
548 "s'han mogut les propietats de diagrama de trastos a fret-diagram-details."
549
550 #: convertrules.py:2689
551 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
552 msgstr "metronomeMarkFormatter té un argument de text addicional.\n"
553
554 #: convertrules.py:2690
555 #, python-format
556 msgid ""
557 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
558 "%s"
559 msgstr ""
560 "La funció assignada a Score.metronomeMarkFunction utilitza ara la firma\n"
561 "%s"
562
563 #: convertrules.py:2708
564 #, python-format
565 msgid "%s in fret-diagram properties"
566 msgstr "%s a propietats fret-diagram"
567
568 #: convertrules.py:2752
569 msgid "\\put-adjacent argument order"
570 msgstr "ordre d'arguments de \\put-adjacent"
571
572 #: convertrules.py:2753
573 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
574 msgstr "Els eixos i la direcció venen ara abans dels formats:\n"
575
576 #: convertrules.py:2754
577 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
578 msgstr "\\put-adjacent eix carpeta marcat marcat"
579
580 #: convertrules.py:2785
581 msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
582 msgstr "re-definició d'InnerStaffGroup"
583
584 #: convertrules.py:2790
585 msgid "re-definition of InnerChoirStaff"
586 msgstr "re-definició d'InnerChoirStaff"
587
588 #: convertrules.py:2800
589 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
590 msgstr "Canvis de sintaxi per a \\addChordShape i \\chord-shape"
591
592 #: convertrules.py:2805
593 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
594 msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida addChordShape.\n"
595
596 #: convertrules.py:2810
597 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
598 msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida chord-shape.\n"
599
600 #: convertrules.py:2816
601 msgid "Remove oldaddlyrics"
602 msgstr "Elimineu oldaddlyrics"
603
604 #: convertrules.py:2820
605 msgid ""
606 "oldaddlyrics is no longer supported. \n"
607 "         Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n"
608 msgstr ""
609 "oldaddlyrics ha deixat d'estar suportat. \n"
610 "         Useu en canvi addlyrics o lyrsicsto.\n"
611
612 #: convertrules.py:2826
613 msgid ""
614 "keySignature property not reversed any more\n"
615 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
616 msgstr ""
617 "La propietat keySignature ja no es reverteix\n"
618 "MIDI 47: orchestral strings -> ochestral harp"
619
620 #: convertrules.py:2831
621 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n"
622 msgstr "La llista-A per a Staff,keySignature ja no està en ordre invers.\n"
623
624 #: convertrules.py:2837
625 msgid ""
626 "\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
627 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
628 "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
629 msgstr ""
630 "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda\n"
631 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
632 "Els paràmetres de discontinuïtat per a les lligadures\n"
633 "d'expressió i d'unió estan ara a dash-definition"
634
635 #: convertrules.py:2843
636 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
637 msgstr "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda.\n"
638
639 #: convertrules.py:2849
640 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-definition.\n"
641 msgstr "Els paràmetres de guionet per a lligadures d'expressió i d'unió estan ara a 'dash-definition.\n"
642
643 #: convertrules.py:2854
644 msgid ""
645 "Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
646 "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
647 "\\overrideBeamSettings has been added.\n"
648 "beatGrouping has been eliminated.\n"
649 "Different settings for vertical layout.\n"
650 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
651 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
652 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
653 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
654 "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
655 "template replaced by new `Dynamics' context."
656 msgstr ""
657 "Les regles d'autobarrat han canviat. Ara s'han\n"
658 "eliminat override-auto-beam-setting i revert-auto-beam-setting.\n"
659 "S'ha afegit \\overrideBeamSettings.\n"
660 "S'ha eliminat beatGrouping.\n"
661 "Diferents ajustos per a la disposició vertical.\n"
662 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
663 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
664 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
665 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
666 "S'ha substituït la definició explícita del context de dinàmica\n"
667 "La plantilla `Piano centered dynamics' s'ha substituït\n"
668 "pel nou context `Dynamics'."
669
670 #: convertrules.py:2868
671 msgid "    Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
672 msgstr "    Els paràmetres de autobarrat es sobreescriuen ara amb \\overrideBeamSettings.\n"
673
674 #: convertrules.py:2873
675 msgid "    Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
676 msgstr "    Els paràmetres de autobarrat es reverteixen ara amb \\revertBeamSettings.\n"
677
678 #: convertrules.py:2879
679 msgid ""
680 "    beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n"
681 "   \\overrideBeamSettings.\n"
682 msgstr ""
683 "    beatGrouping amb un context especificat s'aconsegueix ara amb\n"
684 "   \\overrideBeamSettings.\n"
685
686 #: convertrules.py:2885
687 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n"
688 msgstr "alignment-offsets ha canviat a alignment-distances: ara s'han d'especificat les distàncies entre pautes enlloc del desplaçament de cada pauta.\n"
689
690 #: convertrules.py:2896
691 msgid ""
692 "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
693 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
694 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
695 "New vertical spacing variables."
696 msgstr ""
697 "Removeu gravadors o traductors obsolets: Noe_swallow_translator,\n"
698 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
699 "Swallow_performer i String_number_engraver.\n"
700 "Noves variables d'espaiament vertical."
701
702 #: convertrules.py:2927
703 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n"
704 msgstr "L'espaiament vertical ja no depèn de l'Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n"
705
706 #: convertrules.py:2933
707 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
708 msgstr "Unifiqueu les codificacions fetaNumber i fetaDynamic"
709
710 #: convertrules.py:2938
711 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
712 msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves<"
713
714 #: convertrules.py:2949
715 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
716 msgstr "\\cresc etc. son ara operadors posteriors"
717
718 #: convertrules.py:2961
719 msgid ""
720 "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
721 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
722 msgstr ""
723 "Elimineu beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings i \\revertBeamSettings.\n"
724 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
725
726 #: convertrules.py:2979
727 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
728 msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
729
730 #: convertrules.py:2983
731 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n"
732 msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n"
733
734 #: convertrules.py:2987
735 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n"
736 msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n"
737
738 #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995
739 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n"
740 msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n"
741
742 #: convertrules.py:3000
743 msgid ""
744 "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n"
745 "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead."
746 msgstr ""
747 "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Moveu la mida, el gruix i la gràfica de llista d'arguments a les propietats.\n"
748 "Deixeu obsolet el període de discontinuïtat negatiu per a les línies ocultes: useu en canvi #'style = #'none."
749
750 #: convertrules.py:3005
751 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties.  Argument should be just the key list.\n"
752 msgstr "Moveu la mida, el gruix i la gràfica a propietats. L'argument hauria de ser sols la llista de claus.\n"
753
754 #: convertrules.py:3013
755 msgid ""
756 "Rename vertical spacing variables.\n"
757 "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
758 msgstr ""
759 "Canvieu el nom a les variables d'espaiament vertical.\n"
760 "Afegiu l'argument de la taula de diagrama de posicions a savePredefinedFretboard."
761
762 #: convertrules.py:3031
763 msgid "Rename vertical spacing grob properties."
764 msgstr "Canvieu les propietats d'espaiament vertical d'objecte gràfic."
765
766 #: convertrules.py:3047
767 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
768 msgstr "Removeu les variables \\paper head-separation i foot-separation."
769
770 #: convertrules.py:3051
771 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
772 msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a top-system-spacing.\n"
773
774 #: convertrules.py:3055
775 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
776 msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a last-bottom-spacing.\n"
777
778 #: convertrules.py:3061
779 msgid ""
780 "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n"
781 "Remove HarmonicParenthesesItem grob."
782 msgstr ""
783 "Canvieu l'espai de basic-distance a diverses llistes-A d'espaiament.\n"
784 "Elimineu l'objecte gràfic HarmonicParenthesesItem."
785
786 #: convertrules.py:3068
787 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n"
788 msgstr "S'ha eliminat HarmonicParenthesesItem.\n"
789
790 #: convertrules.py:3069
791 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n"
792 msgstr "Els parèntesis d'harmònics formen part de l'objecte gràfic TabNoteHead.\n"
793
794 #: convertrules.py:3074
795 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n"
796 msgstr "Removeu el context de overrideTimeSignatureSettings i revertTimeSignatureSettings.\n"
797
798 #: convertrules.py:3081
799 msgid ""
800 "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n"
801 "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n"
802 "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required."
803 msgstr ""
804 "Canvieu stringTunings des d'una llista de semitons a una llista de tonalitats.\n"
805 "Canvieu els noms tenor i baritone de les afinacions de corda de l'ukulele.\n"
806 "Genereu missatges per a la conversió manual de l'espaiament vertical si es requereix"
807
808 #: convertrules.py:3124
809 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts."
810 msgstr "Els canvis d'espaiament vertical poden afectar els contextos definits per l'usuari"
811
812 #: convertrules.py:3130
813 msgid "Replace bar-size with bar-extent."
814 msgstr "Substituïu bar-size amb bar-extent."
815
816 #: convertrules.py:3142
817 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram."
818 msgstr "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Canvis al diagrama de clarinet"
819
820 #: convertrules.py:3146
821 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n"
822 msgstr "La digitació del clarinet ha canviat per reflectir l'anatomia real l'instrument.\n"
823
824 #: convertrules.py:3156
825 msgid "Handling of non-automatic footnotes."
826 msgstr "Gestió de notes a peu de pàgina no automàtiques."
827
828 #: convertrules.py:3160
829 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n"
830 msgstr ""
831 "Si esteu usant notes a peu de pàgina no automàtiques, assegureu-vos\n"
832 " d'establir footnote-autonumbering = ##f al bloc de paper.\n"
833
834 #: convertrules.py:3165
835 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest"
836 msgstr "Canvi a la propietat interna per a MultiMeasureRest"
837
838 #: convertrules.py:3169
839 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n"
840 msgstr "Aquesta propietat interna s'ha substituït per round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions i usable-duration-logs.\n"
841
842 #: convertrules.py:3174
843 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob"
844 msgstr "Creació d'un objecte gràfic Flag i trasllat de certes propietats Stem a aquest objecte gràfic"
845
846 #: convertrules.py:3210
847 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n"
848 msgstr "Ara es gestiona consistent-broken-slope mitjançant crida de retorn de posicions.\n"
849
850 #: convertrules.py:3211
851 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n"
852 msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra com es gestionen ara les barres dividides.\n"
853
854 #: convertrules.py:3369
855 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming."
856 msgstr "beamExceptions controla el barrat de compassos complets."
857
858 #: convertrules.py:3606
859 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem"
860 msgstr "Flag.transparent i Flag.color s'han heredat de Stem"
861
862 #: convertrules.py:3672
863 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point."
864 msgstr "Staff-padding ara controla la distància de la base, no el punt més proper."
865
866 #: fontextract.py:25
867 #, python-format
868 msgid "Scanning %s"
869 msgstr "S'està escanejant %s"
870
871 #: fontextract.py:70
872 #, python-format
873 msgid "Extracted %s"
874 msgstr "S'ha estret %s"
875
876 #: fontextract.py:85
877 #, python-format
878 msgid "Writing fonts to %s"
879 msgstr "S'estan escrivint els tipus de lletres a %s"
880
881 #: lilylib.py:101
882 #, python-format
883 msgid "Setting loglevel to %s"
884 msgstr "S'està establint el nivell de registre a %s"
885
886 #: lilylib.py:104
887 #, python-format
888 msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'"
889 msgstr "Nivell de registre '%s' desconegut o invàlid"
890
891 #: lilylib.py:133 warn.cc:211
892 #, c-format, python-format
893 msgid "error: %s"
894 msgstr "error: %s"
895
896 #: lilylib.py:190
897 #, python-format
898 msgid "Processing %s.ly"
899 msgstr "S'està processant %s.ly"
900
901 #: lilylib.py:194 lilylib.py:255
902 #, python-format
903 msgid "Invoking `%s'"
904 msgstr "S'està invocant `%s'"
905
906 #: lilylib.py:196 lilylib.py:257
907 #, python-format
908 msgid "Running %s..."
909 msgstr "S'està executant %s..."
910
911 #: lilylib.py:333
912 #, python-format
913 msgid "Usage: %s"
914 msgstr "Ús: %s"
915
916 #: musicexp.py:224 musicexp.py:229
917 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
918 msgstr "El llenguatge no dóna suport als microtons continguts a la peça"
919
920 #: musicexp.py:491
921 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
922 msgstr "Els claudàtors corbs de grup excedent no estan correctament implementats"
923
924 #: musicexp.py:677
925 #, python-format
926 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
927 msgstr "No s'ha pogut establir el fragment %(music)s  per a la repetició %(repeat)s"
928
929 #: musicexp.py:686
930 msgid "encountered repeat without body"
931 msgstr "s'ha trobat una repetició sense cos"
932
933 #. no self.elements!
934 #: musicexp.py:856
935 #, python-format
936 msgid "Grace note with no following music: %s"
937 msgstr "Nota d'adorn sense música a continuació: %s"
938
939 #: musicexp.py:1018
940 #, python-format
941 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
942 msgstr "S'ha trobat un desplaçament d'octava no vàlid: %s. No s'usarà cap desplaçament."
943
944 #: musicexp.py:1476
945 #, python-format
946 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
947 msgstr "No es pot convertir l'alteració %s a una expressió lilypond"
948
949 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
950 #: musicxml.py:361
951 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
952 msgstr "Les indicacions de temps senza-misura no tenen suport encara!"
953
954 #: musicxml.py:379
955 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
956 msgstr "No es pot interpretar la indicació de temps! Es tornarà a 4/4."
957
958 #: musicxml.py:435
959 #, python-format
960 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
961 msgstr "S'ha proporcionat una tonalitat d'alteració d'octava per a una alteració no existent número %s, els números disponibles: %s!"
962
963 #: musicxml.py:523
964 #, python-format
965 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
966 msgstr "No es pot trobar l'instrument per a l'ID=%s\n"
967
968 #: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044
969 #, python-format
970 msgid "%s [OPTION]... FILE"
971 msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER"
972
973 #: abc2ly.py:1387
974 #, python-format
975 msgid ""
976 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
977 "%s) to LilyPond input.\n"
978 msgstr ""
979 "abc2ly converteix el fitxer de música ABC\n"
980 "(veure %s) a input LilyPond.\n"
981
982 #: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231
983 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:183
984 msgid "show version number and exit"
985 msgstr "mostra el número de versió i surt"
986
987 #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140
988 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:162
989 msgid "show this help and exit"
990 msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
991
992 #: abc2ly.py:1401 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071
993 msgid "write output to FILE"
994 msgstr "escriu el resultat a FITXER"
995
996 #: abc2ly.py:1404
997 msgid "be strict about success"
998 msgstr "sigues estricte sobre l'èxit"
999
1000 #: abc2ly.py:1407
1001 msgid "preserve ABC's notion of beams"
1002 msgstr "preserva la noció ABC per a les barres"
1003
1004 #: abc2ly.py:1410
1005 msgid "suppress progress messages"
1006 msgstr "suprimeix els missatges de progrés"
1007
1008 #. Translators, please translate this string as
1009 #. "Report bugs in English via %s",
1010 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
1011 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
1012 #: abc2ly.py:1413 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258
1013 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:317
1014 #, c-format, python-format
1015 msgid "Report bugs via %s"
1016 msgstr "Informeu dels errors en anglès via %s"
1017
1018 #: convert-ly.py:47
1019 msgid ""
1020 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
1021 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
1022 msgstr ""
1023 "Actualitza l'input LilyPond a una versió més nova. Per defecte,\n"
1024 "actualitza des de la versió agafada de la instrucció \\version  a la versió actual de LilyPond."
1025
1026 #: convert-ly.py:50
1027 msgid "If FILE is `-', read from standard input."
1028 msgstr "Si el FITXER és `-', llegeix des de l'entrada estàndard."
1029
1030 #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82
1031 msgid "Examples:"
1032 msgstr "Exemples:"
1033
1034 #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81
1035 #, python-format
1036 msgid "Copyright (c) %s by"
1037 msgstr "Copyright (c) %s per"
1038
1039 #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83
1040 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
1041 msgstr "Distribuït sota els terminis de Llicència Pública General GNU."
1042
1043 #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84
1044 msgid "It comes with NO WARRANTY."
1045 msgstr "Es proveeix SENSE GARANTIES."
1046
1047 #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141
1048 msgid "VERSION"
1049 msgstr "VERSIÓ"
1050
1051 #: convert-ly.py:102
1052 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
1053 msgstr "comença des de la VERSIÓ [per defecte: s'ha trobar \\version al fitxer]"
1054
1055 #: convert-ly.py:105
1056 msgid "edit in place"
1057 msgstr "edita in situ"
1058
1059 #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627
1060 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)"
1061 msgstr "Imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (per defecte), DEBUG)"
1062
1063 #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181
1064 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:176
1065 msgid "LOGLEVEL"
1066 msgstr "NIVELL_DE_REGISTRE"
1067
1068 #: convert-ly.py:117
1069 msgid "do not add \\version command if missing"
1070 msgstr "no afegeixes l'ordre \\version si no és present"
1071
1072 #: convert-ly.py:123
1073 #, python-format
1074 msgid "force updating \\version number to %s"
1075 msgstr "força el número de actualització de \\version a %s"
1076
1077 #: convert-ly.py:129
1078 msgid "only update \\version number if file is modified"
1079 msgstr "actualitza el número de \\version únicament si el fitxer es modifica"
1080
1081 #: convert-ly.py:135
1082 #, python-format
1083 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
1084 msgstr "mostra les regles [per defecte: -f 0, -t %s]"
1085
1086 #: convert-ly.py:140
1087 #, python-format
1088 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
1089 msgstr "converteix a VERSIÓ [per defecte: %s]"
1090
1091 #: convert-ly.py:147
1092 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]"
1093 msgstr "fest una còpia de seguretat numerada: [predeterminat: nom-de-arxiu.ext~]"
1094
1095 #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096
1096 #: main.cc:185
1097 msgid "show warranty and copyright"
1098 msgstr "mostra la garantia i el copyright"
1099
1100 #: convert-ly.py:196
1101 msgid "Applying conversion: "
1102 msgstr "S'està fent la conversió: "
1103
1104 #: convert-ly.py:215
1105 msgid "Error while converting"
1106 msgstr "S'ha produït un error en convertir"
1107
1108 #: convert-ly.py:217
1109 msgid "Stopping at last successful rule"
1110 msgstr "S'ha aturat a l'última regla reeixida"
1111
1112 #: convert-ly.py:256
1113 #, python-format
1114 msgid "Processing `%s'... "
1115 msgstr "S'està processant `%s'... "
1116
1117 #: convert-ly.py:368
1118 #, python-format
1119 msgid "%s: Unable to open file"
1120 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès"
1121
1122 #: convert-ly.py:374
1123 #, python-format
1124 msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
1125 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès"
1126
1127 #: convert-ly.py:380
1128 #, python-format
1129 msgid ""
1130 "%s: Invalid version string `%s' \n"
1131 "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'"
1132 msgstr ""
1133 "%s: Versió de cadena de caràcters no vàlida `%s' \n"
1134 "Les cadenes de versió vàlides consisteixen de tres números, separats per punts, per exemple `2.8.12'"
1135
1136 #: convert-ly.py:386
1137 #, python-format
1138 msgid "There was %d error."
1139 msgid_plural "There were %d errors."
1140 msgstr[0] "Hi havia %d error."
1141 msgstr[1] "Hi havien %d errors."
1142
1143 #: etf2ly.py:1197
1144 #, python-format
1145 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
1146 msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER-ETF"
1147
1148 #: etf2ly.py:1198
1149 msgid ""
1150 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
1151 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
1152 msgstr ""
1153 "El format transportable d'Enigma és un format usat pel producte Finale\n"
1154 "de Coda Music Technology. etf2ly converteix un subconjunt d'ETF a fitxer LilyPond a punt d'usar.\n"
1155
1156 #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659
1157 #: main.cc:168 main.cc:180
1158 msgid "FILE"
1159 msgstr "FITXER"
1160
1161 #: lilypond-book.py:80
1162 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
1163 msgstr "Processa els fragments LilyPond a HTML híbrid, LaTeX, texinfo o document DocBook."
1164
1165 #: lilypond-book.py:87
1166 msgid "BOOK"
1167 msgstr "LLIBRE"
1168
1169 #: lilypond-book.py:95
1170 #, python-format
1171 msgid "Exiting (%d)..."
1172 msgstr "S'està sortint (%d)..."
1173
1174 #: lilypond-book.py:127
1175 msgid "FILTER"
1176 msgstr "FILTRE"
1177
1178 #: lilypond-book.py:130
1179 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
1180 msgstr "redirigeix els fragments a través de FILTRE (per defecte: `convert-ly -n -']"
1181
1182 #: lilypond-book.py:134
1183 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
1184 msgstr "usa el format de sortida FORMAT (texi [per defecte], texi-html, latex, html, docbook)"
1185
1186 #: lilypond-book.py:135
1187 msgid "FORMAT"
1188 msgstr "FORMAT"
1189
1190 #: lilypond-book.py:142
1191 msgid "add DIR to include path"
1192 msgstr "afegeix DIRECTORI al camí d'inclusió"
1193
1194 #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169
1195 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:167
1196 msgid "DIR"
1197 msgstr "DIRECTORI"
1198
1199 #: lilypond-book.py:148
1200 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
1201 msgstr "formateja la sortida Texinfo de manera que Info busqui les imatges o la música a DIRECTORI"
1202
1203 #: lilypond-book.py:155
1204 msgid "PAD"
1205 msgstr "FARCEIX"
1206
1207 #: lilypond-book.py:157
1208 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
1209 msgstr "farceix la part esquerra de la música per alinear la música tot i  hi hagi un nombre imparell de compassos (en mm)"
1210
1211 #: lilypond-book.py:162
1212 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL"
1213 msgstr "Imprimeix els missatges de registre de lilypond d'acord amb NIVELL_DE_REGISTRE"
1214
1215 #: lilypond-book.py:168
1216 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
1217 msgstr "escriu els fitxers lily-XXX a DIRECTORI, enllaça al directori --output"
1218
1219 #: lilypond-book.py:173
1220 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)"
1221 msgstr "Carrega el PAQUET addicional de python (contenint per exemple un format de sortida personalitzat)"
1222
1223 #: lilypond-book.py:174
1224 msgid "PACKAGE"
1225 msgstr "PAQUET"
1226
1227 #: lilypond-book.py:186
1228 msgid "write output to DIR"
1229 msgstr "escriu la sortida a DIRECTORI"
1230
1231 #: lilypond-book.py:191
1232 msgid "COMMAND"
1233 msgstr "ORDRE"
1234
1235 #: lilypond-book.py:192
1236 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
1237 msgstr "processa ly_files usant ORDRE FITXER..."
1238
1239 #: lilypond-book.py:197
1240 msgid "Redirect the lilypond output"
1241 msgstr "Redirigeix la sortida output"
1242
1243 #: lilypond-book.py:201
1244 msgid "Compile snippets in safe mode"
1245 msgstr "Compila els fragments en mode segur"
1246
1247 #: lilypond-book.py:207
1248 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
1249 msgstr "no abortis si no es troba cap sortida lilypond"
1250
1251 #: lilypond-book.py:213
1252 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
1253 msgstr "no abortis si no es troben imatges PNG per als fitxers EPS"
1254
1255 #: lilypond-book.py:219
1256 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file"
1257 msgstr "escriu els fitxers de sortida de fragments amb el mateix nom de base que el fitxer font"
1258
1259 #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596
1260 msgid "be verbose"
1261 msgstr "produeix missatges detallats"
1262
1263 #: lilypond-book.py:239
1264 msgid ""
1265 "run executable PROG instead of latex, or in\n"
1266 "case --pdf option is set instead of pdflatex"
1267 msgstr ""
1268 "executa PROG en comptes de latex, o en el cas \n"
1269 "que l'opció --pdf estigui escollida en comptes de pdfflatex"
1270
1271 #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246
1272 msgid "PROG"
1273 msgstr "PROG"
1274
1275 #: lilypond-book.py:245
1276 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf"
1277 msgstr "executa PROG en comptes de texi2pdf"
1278
1279 #: lilypond-book.py:252
1280 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
1281 msgstr "crea fitxers PDF per usar amb PDFTEX"
1282
1283 #: lilypond-book.py:463
1284 msgid "Writing snippets..."
1285 msgstr "S'estàn escrivint els fragments..."
1286
1287 #: lilypond-book.py:468
1288 msgid "Processing..."
1289 msgstr "S'està processant..."
1290
1291 #: lilypond-book.py:473
1292 msgid "All snippets are up to date..."
1293 msgstr "Tots els fragments estan actualitzats..."
1294
1295 #: lilypond-book.py:475
1296 msgid "Linking files..."
1297 msgstr "S'estàn enllaçant els fitxers..."
1298
1299 #: lilypond-book.py:495
1300 #, python-format
1301 msgid "cannot determine format for: %s"
1302 msgstr "no es pot determinar el format de: %s"
1303
1304 #: lilypond-book.py:504
1305 #, python-format
1306 msgid "%s is up to date."
1307 msgstr "%s està actualitzat."
1308
1309 #: lilypond-book.py:517
1310 #, python-format
1311 msgid "Writing `%s'..."
1312 msgstr "S'està escrivint `%s'..."
1313
1314 #: lilypond-book.py:580
1315 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
1316 msgstr "La sortida sobreescriuria el fitxer d'entrada; useu --output."
1317
1318 #: lilypond-book.py:584
1319 #, python-format
1320 msgid "Reading %s..."
1321 msgstr "S'està llegint %s..."
1322
1323 #: lilypond-book.py:591
1324 msgid "Dissecting..."
1325 msgstr "S'està dissecant..."
1326
1327 #: lilypond-book.py:602
1328 #, python-format
1329 msgid "Compiling %s..."
1330 msgstr "S'està compilant %s..."
1331
1332 #: lilypond-book.py:610
1333 #, python-format
1334 msgid "Processing include: %s"
1335 msgstr "S'està processant la inclusió: %s"
1336
1337 #: lilypond-book.py:621
1338 #, python-format
1339 msgid "Removing `%s'"
1340 msgstr "S'està eliminant `%s'"
1341
1342 #: lilypond-book.py:727
1343 #, python-format
1344 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s"
1345 msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s"
1346
1347 #: lilypond-book.py:731
1348 #, python-format
1349 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
1350 msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s (a partir de la variable d'entorn LILYPOND_LOG_LEVEL)"
1351
1352 #: lilypond-book.py:734
1353 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
1354 msgstr "S'està establint la sortida de LilyPond a --verbose, cosa que està implicada pel paràmetre de configuració lilypond-book"
1355
1356 #: midi2ly.py:90
1357 msgid "warning: "
1358 msgstr "advertiment: "
1359
1360 #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124
1361 msgid "error: "
1362 msgstr "error: "
1363
1364 #: midi2ly.py:94
1365 msgid "Exiting... "
1366 msgstr "S'està sortint... "
1367
1368 #: midi2ly.py:835
1369 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output"
1370 msgstr "s'han trobat més de 5 veus en un sistema, espereu una sortida mala"
1371
1372 #: midi2ly.py:1032
1373 #, python-format
1374 msgid "%s output to `%s'..."
1375 msgstr "%s sortida a `%s'..."
1376
1377 #: midi2ly.py:1045
1378 #, python-format
1379 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
1380 msgstr "Converteix %s a una entrada LilyPond.\n"
1381
1382 #: midi2ly.py:1050
1383 msgid "print absolute pitches"
1384 msgstr "mostra les tonalitats absolutes"
1385
1386 #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080
1387 msgid "DUR"
1388 msgstr "DURACIÓ"
1389
1390 #: midi2ly.py:1053
1391 msgid "quantise note durations on DUR"
1392 msgstr "quantifica la duració de les notes a DURACIÓ"
1393
1394 #: midi2ly.py:1056
1395 msgid "debug printing"
1396 msgstr "impressió de depuració"
1397
1398 #: midi2ly.py:1059
1399 msgid "print explicit durations"
1400 msgstr "imprimeix les duracions explícites"
1401
1402 #: midi2ly.py:1064
1403 msgid "prepend FILE to output"
1404 msgstr "Anteposa FITXER a la sortida"
1405
1406 #: midi2ly.py:1068
1407 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
1408 msgstr "estableix la clau: ALT=+sharps|-flats;: MINOR=1"
1409
1410 #: midi2ly.py:1069
1411 msgid "ALT[:MINOR]"
1412 msgstr "ALT[:MINOR]"
1413
1414 #: midi2ly.py:1074
1415 msgid "preview of first 4 bars"
1416 msgstr "previsualitza els primers 4 compassos"
1417
1418 #: midi2ly.py:1078
1419 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices"
1420 msgstr "suprimeix els missatges de progrés i els advertiments sobre veus en excés"
1421
1422 #: midi2ly.py:1079
1423 msgid "quantise note starts on DUR"
1424 msgstr "quantifica el començament de les notes en DURACIÓ"
1425
1426 #: midi2ly.py:1083
1427 msgid "use s instead of r for rests"
1428 msgstr "usa s en comptes d'r per als silencis"
1429
1430 #: midi2ly.py:1085
1431 msgid "DUR*NUM/DEN"
1432 msgstr "DURACIÓ*NUMERACIÓ/DENOMINADOR"
1433
1434 #: midi2ly.py:1088
1435 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
1436 msgstr "permet duració DURACIÓ*NUMERADOR/DENOMINADOR d'un grup excedent"
1437
1438 #: midi2ly.py:1098
1439 msgid "treat every text as a lyric"
1440 msgstr "tracta tots els textos com a lletres"
1441
1442 #: midi2ly.py:1101
1443 msgid "Examples"
1444 msgstr "Exemples"
1445
1446 #: midi2ly.py:1125
1447 msgid "no files specified on command line."
1448 msgstr "no s'han especificat fitxers a la línia d'ordres."
1449
1450 #: musicxml2ly.py:228
1451 #, python-format
1452 msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
1453 msgstr "S'ha trobat un fitxer creat per %s que conté informació incorrecta d'un grup de notes. S'ignorarà tota la informació de grups de notes al fitxer MusicXML"
1454
1455 #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249
1456 #, python-format
1457 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
1458 msgstr "S'ha trobat PartGroupInfo %s sense processar"
1459
1460 #: musicxml2ly.py:500
1461 #, python-format
1462 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
1463 msgstr "S'ha trobat una nota a %s sense tipus i duració (=%s)"
1464
1465 #: musicxml2ly.py:520
1466 #, python-format
1467 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
1468 msgstr "S'ha trobat una duració racional amb denominador %s, no és possible convertir-la a una duració lilypond"
1469
1470 #: musicxml2ly.py:767
1471 msgid "Unable to extract key signature!"
1472 msgstr "No es pot extraure l'armadura!"
1473
1474 #: musicxml2ly.py:794
1475 #, python-format
1476 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
1477 msgstr "mode %s desconegut, s'esperava 'major' o 'menor\" o mode església!"
1478
1479 #: musicxml2ly.py:932
1480 #, python-format
1481 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
1482 msgstr "S'ha trobat un marcador %s sense processar\n"
1483
1484 #: musicxml2ly.py:1026
1485 #, python-format
1486 msgid "unknown span event %s"
1487 msgstr "esdeveniment %s desconegut de lapse"
1488
1489 #: musicxml2ly.py:1036
1490 #, python-format
1491 msgid "unknown span type %s for %s"
1492 msgstr "tipus de lapse %s desconegut per a %s"
1493
1494 #: musicxml2ly.py:1456
1495 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1496 msgstr "Marca de metrònom desconegut, s'ignorarà"
1497
1498 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1499 #: musicxml2ly.py:1461
1500 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1501 msgstr "No s'han implementat encara Les marques de metrònom amb relacions complexes (<metronome-note> en MusicXML)."
1502
1503 #: musicxml2ly.py:1663
1504 #, python-format
1505 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1506 msgstr "No es pot convertir el tipus d'acord %s a lilypond."
1507
1508 #: musicxml2ly.py:1816
1509 #, python-format
1510 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1511 msgstr "tipus %s de percussió desconegut, sisplau afegiu-lo a instrument_drumtype_dict"
1512
1513 #: musicxml2ly.py:1820
1514 msgid "cannot find suitable event"
1515 msgstr "no es pot trobar un esdeveniment apropiat"
1516
1517 #: musicxml2ly.py:1968
1518 #, python-format
1519 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1520 msgstr "Omissió negativa %s (de la posició %s a %s)"
1521
1522 #: musicxml2ly.py:2109
1523 #, python-format
1524 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1525 msgstr "S'ha trobat una omissió negativa: de %s a %s, la diferència és %s"
1526
1527 #: musicxml2ly.py:2190
1528 #, python-format
1529 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1530 msgstr "%s no esperada; s'esperava %s o %s o %s"
1531
1532 #: musicxml2ly.py:2296
1533 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1534 msgstr "S'ha trobat un tancament d'una lligadura d'expressió, però no hi havia cap lligadura oberta"
1535
1536 #: musicxml2ly.py:2299
1537 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1538 msgstr "No es poden tenir dues lligadures (de tancament) simultànies"
1539
1540 #: musicxml2ly.py:2308
1541 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1542 msgstr "No pot haver-hi una lligadura a dins d'una altra lligadura"
1543
1544 #: musicxml2ly.py:2311
1545 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1546 msgstr "No poden haver-hi dues lligadures simultànies"
1547
1548 #: musicxml2ly.py:2445
1549 #, python-format
1550 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1551 msgstr "no pot haver-hi més d'un mode: %s"
1552
1553 #: musicxml2ly.py:2553
1554 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1555 msgstr "S'està converting a expressions Lilypond..."
1556
1557 #: musicxml2ly.py:2564
1558 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1559 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓ]... FITXER.xml"
1560
1561 #: musicxml2ly.py:2566
1562 msgid ""
1563 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1564 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1565 msgstr ""
1566 "Converteix MuxicXML des de FITXER.xml a entrada LilyPond.\n"
1567 "Si el nom de fitxer donat és -, muxicxml2ly llegeix des de la línia d'ordres.\n"
1568
1569 #: musicxml2ly.py:2576
1570 msgid ""
1571 "Copyright (c) 2005--2015 by\n"
1572 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1573 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1574 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1575 msgstr ""
1576 "Copyright (c) 2005--2015 per\n"
1577 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1578 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> i\n"
1579 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1580
1581 #: musicxml2ly.py:2602
1582 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1583 msgstr "usa lxml.etree; fa servir menys memòria i temps de cpu"
1584
1585 #: musicxml2ly.py:2608
1586 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1587 msgstr "el fitxer d'entrada és un fitxer MusicXML comprimit amb zip"
1588
1589 #: musicxml2ly.py:2614
1590 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1591 msgstr "converteix l'altura del so a mode relatiu (per defecte)"
1592
1593 #: musicxml2ly.py:2619
1594 msgid "convert pitches in absolute mode"
1595 msgstr "converteix les altures del so a mode absolut"
1596
1597 #: musicxml2ly.py:2622
1598 msgid "LANG"
1599 msgstr "LANG"
1600
1601 #: musicxml2ly.py:2624
1602 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German"
1603 msgstr "usa LANG pels noms de les altures del so, per exemple 'deutsch' per a noms de notes en alemany"
1604
1605 #: musicxml2ly.py:2638
1606 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1607 msgstr "no converteixis les direccions (^, _ o -) per a les articulacions, les dinàmiques, etc."
1608
1609 #: musicxml2ly.py:2644
1610 msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
1611 msgstr "no converteixis les posicions verticals exactes dels silencis"
1612
1613 #: musicxml2ly.py:2650
1614 msgid "do not convert the exact page layout and breaks"
1615 msgstr "no converteixis la disposició exacta de pàgina i els salts"
1616
1617 #: musicxml2ly.py:2656
1618 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1619 msgstr "no converteixis la informació sobre barres, usa en canvi les barres automàtiques de lilypond"
1620
1621 #: musicxml2ly.py:2664
1622 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1623 msgstr "estableix el nom de fitxer de sortida a FITXER, sortida estàndard si -"
1624
1625 #: musicxml2ly.py:2670
1626 msgid "activate midi-block"
1627 msgstr "activa midi-block"
1628
1629 #: musicxml2ly.py:2754
1630 #, python-format
1631 msgid "unknown part in part-list: %s"
1632 msgstr "part desconeguda a part-list: %s"
1633
1634 #: musicxml2ly.py:2816
1635 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1636 msgstr "L'entrada està comprimida, s'està extraient dades en brut MusicXML de l'entrada estàndard"
1637
1638 #: musicxml2ly.py:2829
1639 #, python-format
1640 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1641 msgstr "El fitxer d'entrada %s està comprimit, s'està extraient dades en brut MusicXML"
1642
1643 #: musicxml2ly.py:2859
1644 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1645 msgstr "S'està llegint MusicXML de l'entrada estàndard ..."
1646
1647 #: musicxml2ly.py:2861
1648 #, python-format
1649 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1650 msgstr "S'està llegint MusicXML de %s ..."
1651
1652 #: musicxml2ly.py:2894
1653 #, python-format
1654 msgid "Output to `%s'"
1655 msgstr "Sortida a `%s'"
1656
1657 #: musicxml2ly.py:2964
1658 #, python-format
1659 msgid "Unable to find input file %s"
1660 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'entrada %s"
1661
1662 #: website_post.py:129
1663 msgid "English"
1664 msgstr "Anglès"
1665
1666 #: website_post.py:132
1667 msgid "Other languages"
1668 msgstr "Altres llengües"
1669
1670 #: website_post.py:133
1671 #, python-format
1672 msgid "About <a href=\"%s\">automatic language selection</a>."
1673 msgstr "Sobre <a href=\"%s\">selecció automàtica de llengua</a>."
1674
1675 #: getopt-long.cc:153
1676 #, c-format
1677 msgid "option `%s' requires an argument"
1678 msgstr "l'opció `%s' requereix un argument"
1679
1680 #: getopt-long.cc:157
1681 #, c-format
1682 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1683 msgstr "l'opció `%s' no permet un argument"
1684
1685 #: getopt-long.cc:161
1686 #, c-format
1687 msgid "unrecognized option: `%s'"
1688 msgstr "opció no reconeguda: `%s'"
1689
1690 #: getopt-long.cc:167
1691 #, c-format
1692 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1693 msgstr "argument no vàlid `%s' a l'opció `%s'"
1694
1695 #: warn.cc:56
1696 #, c-format
1697 msgid "Log level set to %d\n"
1698 msgstr "El nivell de registre s'ha fixat a %d\n"
1699
1700 #: warn.cc:89
1701 #, c-format
1702 msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)"
1703 msgstr "nivell de registre desconegut `%s', s'està usant el nivell per defecte (INFO)"
1704
1705 #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning.
1706 #: warn.cc:112
1707 #, c-format
1708 msgid "%d expected warning(s) not encountered: "
1709 msgstr "els advertiments esperats %d no s'han produït: "
1710
1711 #: warn.cc:183
1712 #, c-format
1713 msgid "fatal error: %s"
1714 msgstr "error fatal: %s"
1715
1716 #: warn.cc:192
1717 #, c-format
1718 msgid "suppressed programming error: %s"
1719 msgstr "s'ha suprimit l'error de programació: %s"
1720
1721 #: warn.cc:197
1722 #, c-format
1723 msgid "programming error: %s"
1724 msgstr "error de programació: %s"
1725
1726 #: warn.cc:198
1727 msgid "continuing, cross fingers"
1728 msgstr "es continuarà, creueu els dits"
1729
1730 #: warn.cc:207
1731 #, c-format
1732 msgid "suppressed error: %s"
1733 msgstr "error suprimit: %s"
1734
1735 #: warn.cc:219
1736 #, c-format
1737 msgid "suppressed warning: %s"
1738 msgstr "advertiment suprimit %s"
1739
1740 #: accidental-engraver.cc:180
1741 #, c-format
1742 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1743 msgstr "la llista de gravat d'accidents ha de començar amb un context-name: %s"
1744
1745 #: accidental-engraver.cc:210
1746 #, c-format
1747 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1748 msgstr "s'espera un procediment o un context-name per a la regla d'accidents, s'ha trobat %s"
1749
1750 #: accidental.cc:141
1751 #, c-format
1752 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1753 msgstr "No s'ha pogut trobar glyph-name per a l'alteració %s"
1754
1755 #: accidental.cc:157
1756 msgid "natural alteration glyph not found"
1757 msgstr "no s'ha trobat el glif d'alteració natural"
1758
1759 #: all-font-metrics.cc:149
1760 #, c-format
1761 msgid "cannot find font: `%s'"
1762 msgstr "no es pot trobar el tipus de lletra: `%s'"
1763
1764 #: apply-context-iterator.cc:42
1765 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1766 msgstr "l'argument \\applycontent no és un procediment"
1767
1768 #: arpeggio.cc:138
1769 msgid "no heads for arpeggio found?"
1770 msgstr "no s'ha trobat el cap per a l'arpegi?"
1771
1772 #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72
1773 #, c-format
1774 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1775 msgstr "no es pot canviar, ja està al traductor: %s"
1776
1777 #: axis-group-engraver.cc:149
1778 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1779 msgstr "Axis_group_engraver: el grup vertical ja té un pare"
1780
1781 #: axis-group-engraver.cc:150
1782 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1783 msgstr "hi ha dos Axis_group_engravers?"
1784
1785 #: axis-group-engraver.cc:151
1786 msgid "removing this vertical group"
1787 msgstr "s'està eliminant aquest grup vertical"
1788
1789 #: axis-group-interface.cc:714
1790 #, c-format
1791 msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
1792 msgstr "\"%s\" no és una outside-staff-placement-directive vàlida"
1793
1794 #: axis-group-interface.cc:786
1795 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1796 msgstr "un objecte fora del pentagrama hauria de tenir una direcció, s'agafa cap a dalt per defecte"
1797
1798 #: bar-check-iterator.cc:84
1799 #, c-format
1800 msgid "barcheck failed at: %s"
1801 msgstr "la verificació de la barra ha fallat a: %s"
1802
1803 #: beam-engraver.cc:148
1804 msgid "already have a beam"
1805 msgstr "ja té una barra"
1806
1807 #: beam-engraver.cc:235
1808 msgid "unterminated beam"
1809 msgstr "barra sense terminar"
1810
1811 #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149
1812 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1813 msgstr "la plica ha de tenir una estructura rítmica"
1814
1815 #: beam-engraver.cc:293
1816 msgid "stem does not fit in beam"
1817 msgstr "la plica no encaixa amb la barra"
1818
1819 #: beam-engraver.cc:294
1820 msgid "beam was started here"
1821 msgstr "s'ha iniciat una barra aquí"
1822
1823 #. We are completely screwed.
1824 #: beam-quanting.cc:839
1825 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1826 msgstr "no s'ha trobat cap configuració inicial viable: és possible que no es trobi un bon pendent per a la barra"
1827
1828 #: beam.cc:181
1829 msgid "removing beam with no stems"
1830 msgstr "s'està eliminant una barra sense pliques"
1831
1832 #: change-iterator.cc:34
1833 #, c-format
1834 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1835 msgstr "no es pot canviar `%s' a `%s'"
1836
1837 #. FIXME: constant error message.
1838 #: change-iterator.cc:93
1839 msgid "cannot find context to switch to"
1840 msgstr "no es pot trobar un context per usar-lo per canviar"
1841
1842 #. We could change the current translator's id, but that would make
1843 #. errors hard to catch.
1844 #.
1845 #. last->translator_id_string () = get_change
1846 #. ()->change_to_id_string ();
1847 #: change-iterator.cc:102
1848 #, c-format
1849 msgid "not changing to same context type: %s"
1850 msgstr "no es canviarà al mateix tipus de context: %s"
1851
1852 #. FIXME: uncomprehensable message
1853 #: change-iterator.cc:106
1854 msgid "none of these in my family"
1855 msgstr "cap d'aquests a la meva família"
1856
1857 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1858 msgid "No tremolo to end"
1859 msgstr "No s'ha trobat un trèmolo per a finalitzar"
1860
1861 #: chord-tremolo-engraver.cc:109
1862 msgid "unterminated chord tremolo"
1863 msgstr "trèmolo d'acord sense acabar"
1864
1865 #: clef.cc:65
1866 #, c-format
1867 msgid "clef `%s' not found"
1868 msgstr "no s'ha trobat la clau `%s'"
1869
1870 #: cluster.cc:120
1871 #, c-format
1872 msgid "unknown cluster style `%s'"
1873 msgstr "estil de grup desconegut `%s'"
1874
1875 #: cluster.cc:157
1876 msgid "junking empty cluster"
1877 msgstr "eliminant grup buit"
1878
1879 #: coherent-ligature-engraver.cc:110
1880 #, c-format
1881 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1882 msgstr "Coherent_ligature_engraver: s'està configurant `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1883
1884 #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206
1885 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1886 msgstr "no es pot trobar un salt de línia que satisfaci les restriccions"
1887
1888 #: context-property.cc:46
1889 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1890 msgstr "es necessiten arguments de símbol per a \\override i \\revert"
1891
1892 #: context.cc:143
1893 #, c-format
1894 msgid "cannot find or create new `%s'"
1895 msgstr "no es pot trobar o crear nou/nova `%s'"
1896
1897 #: context.cc:222
1898 #, c-format
1899 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1900 msgstr "no es pot crear `%s' anomenat `%s'"
1901
1902 #: context.cc:419
1903 #, c-format
1904 msgid "cannot find or create: `%s'"
1905 msgstr "no es pot trobar o crear: `%s'"
1906
1907 #: context.cc:433
1908 #, c-format
1909 msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\""
1910 msgstr "no es pot trobar el nou Botó = \"%s\""
1911
1912 #: custos.cc:87
1913 #, c-format
1914 msgid "custos `%s' not found"
1915 msgstr "no s'ha trobat l'advertiment de canvi de tonalitat (custos) %s"
1916
1917 #: dispatcher.cc:83
1918 msgid "Event class should be a list"
1919 msgstr "La classe d'esdeveniment hauria de ser una llista"
1920
1921 #: dispatcher.cc:166
1922 #, c-format
1923 msgid "Junking event: %s"
1924 msgstr "S'està eliminant l'esdeveniment: %s"
1925
1926 #: dispatcher.cc:271
1927 msgid "Attempting to remove nonexisting listener."
1928 msgstr "S'està intentant eliminar el port d'escolta no existent."
1929
1930 #: dispatcher.cc:297
1931 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request"
1932 msgstr "Ja s'està escoltant al distribuïdor, s'ignorarà la demanda"
1933
1934 #: dots.cc:48
1935 #, c-format
1936 msgid "dot `%s' not found"
1937 msgstr "no s'ha trobat el punt `%s'"
1938
1939 #: dynamic-engraver.cc:168
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "unknown crescendo style: %s\n"
1943 "defaulting to hairpin."
1944 msgstr ""
1945 "estil de crescendo desconegut: %s\n"
1946 "es reverteix a forquilla."
1947
1948 #: dynamic-engraver.cc:233 slur-proto-engraver.cc:119
1949 #, c-format
1950 msgid "unterminated %s"
1951 msgstr "%s sense acabar"
1952
1953 #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is
1954 #. nevertheless a dynamic spanner.  Initialize last_volume_ to a
1955 #. value within the available range.
1956 #: dynamic-performer.cc:129
1957 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI."
1958 msgstr "(De)crescendo sense volum d'inici especificat al MIDI."
1959
1960 #: episema-engraver.cc:75
1961 msgid "already have an episema"
1962 msgstr "ja hi ha un episema"
1963
1964 #: episema-engraver.cc:88
1965 msgid "cannot find start of episema"
1966 msgstr "no es pot trobar l'inici de l'episema"
1967
1968 #: episema-engraver.cc:137
1969 msgid "unterminated episema"
1970 msgstr "episema sense terminar"
1971
1972 #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178
1973 msgid "unterminated extender"
1974 msgstr "extensor sense terminar"
1975
1976 #: flag.cc:134
1977 #, c-format
1978 msgid "flag `%s' not found"
1979 msgstr "no s'ha trobat l'indicador `%s'"
1980
1981 #: flag.cc:154
1982 #, c-format
1983 msgid "flag stroke `%s' not found"
1984 msgstr "no s'ha trobat indicador de barra `%s'"
1985
1986 #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53
1987 #, c-format
1988 msgid "failed adding font directory: %s"
1989 msgstr "no s'ha pogut afegir directori de tipus de lletra: %s"
1990
1991 #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55
1992 #, c-format
1993 msgid "Adding font directory: %s"
1994 msgstr "S'està afegint el directori de tipus de lletra: %s"
1995
1996 #: font-config-scheme.cc:167
1997 #, c-format
1998 msgid "failed adding font file: %s"
1999 msgstr "no s'ha pogut afegir fitxer de tipus de lletra: %s"
2000
2001 #: font-config-scheme.cc:169
2002 #, c-format
2003 msgid "Adding font file: %s"
2004 msgstr "S'està afegint fiter de tipus de lletra: %s"
2005
2006 #: font-config.cc:38
2007 msgid "Initializing FontConfig..."
2008 msgstr "S'està iniciant FontConfig..."
2009
2010 #: font-config.cc:58
2011 msgid "Building font database..."
2012 msgstr "Se està construint base de dades de tipus de lletra..."
2013
2014 #: footnote-engraver.cc:87
2015 msgid "Must be footnote-event."
2016 msgstr "Ha de ser un footnote-event."
2017
2018 #: general-scheme.cc:403
2019 #, c-format
2020 msgid "failed redirecting stderr to `%s'"
2021 msgstr "no s'ha pogut redirigir l'error estàndard a `%s'"
2022
2023 #: general-scheme.cc:482 output-ps.scm:48
2024 msgid "Found infinity or nan in output.  Substituting 0.0"
2025 msgstr "S'ha trobat infinit o nan a la sortida. S'està substituint 0.0"
2026
2027 #: glissando-engraver.cc:158
2028 msgid "unterminated glissando"
2029 msgstr "glissando sense terminar"
2030
2031 #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113
2032 msgid "no music found in score"
2033 msgstr "no s'ha trobat música a la partitura"
2034
2035 #: global-context-scheme.cc:103
2036 msgid "Interpreting music..."
2037 msgstr "S'està interpretant la música..."
2038
2039 #: global-context-scheme.cc:125
2040 #, c-format
2041 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
2042 msgstr "temps empleat: %.2f segons"
2043
2044 #: gregorian-ligature-engraver.cc:70
2045 #, c-format
2046 msgid "\\%s ignored"
2047 msgstr "s'ha ignorat \\%s"
2048
2049 #: gregorian-ligature-engraver.cc:75
2050 #, c-format
2051 msgid "implied \\%s added"
2052 msgstr "\\%s implicat afegit"
2053
2054 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
2055 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
2056 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
2057 msgstr "no es pot utilitzar `\\-' al primer cap de la lligadura"
2058
2059 #. (pitch == prev_pitch)
2060 #: gregorian-ligature-engraver.cc:236
2061 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
2062 msgstr "no es pot utilitzar `\\-' als caps amb to idèntic"
2063
2064 #: grob-interface.cc:68
2065 #, c-format
2066 msgid "Unknown interface `%s'"
2067 msgstr "Interfície `%s' desconeguda"
2068
2069 #: grob-interface.cc:79
2070 #, c-format
2071 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
2072 msgstr "L'objecte gràfic `%s' no té interfície per a la propietat `%s'"
2073
2074 #: grob-property.cc:35
2075 #, c-format
2076 msgid "%d: %s"
2077 msgstr "%d: %s"
2078
2079 #: grob.cc:481
2080 #, c-format
2081 msgid "ignored infinite %s-offset"
2082 msgstr "s'ha ignorat un desplaçament-%s infinit"
2083
2084 #: hairpin.cc:60
2085 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound."
2086 msgstr "S'està demanant un farciment trencat a un límit no trencat."
2087
2088 #: hairpin.cc:257
2089 msgid "decrescendo too small"
2090 msgstr "decrescendo massa petit"
2091
2092 #: horizontal-bracket-engraver.cc:62
2093 msgid "do not have that many brackets"
2094 msgstr "no hi ha tants parèntesis"
2095
2096 #: horizontal-bracket-engraver.cc:71
2097 msgid "conflicting note group events"
2098 msgstr "esdeveniments de grup de notes en conflicte"
2099
2100 #: hyphen-engraver.cc:104
2101 msgid "removing unterminated hyphen"
2102 msgstr "s'està removent el guionet no terminat"
2103
2104 #: hyphen-engraver.cc:118
2105 msgid "unterminated hyphen; removing"
2106 msgstr "guionet sense terminar; s'està removent"
2107
2108 #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108
2109 #, c-format
2110 msgid "cannot find file: `%s'"
2111 msgstr "no es pot trobar el fitxer: `%s'"
2112
2113 #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100
2114 #, c-format
2115 msgid "(search path: `%s')"
2116 msgstr "(camí de búsqueda: `%s')"
2117
2118 #: input.cc:138 source-file.cc:177 source-file.cc:192
2119 msgid "position unknown"
2120 msgstr "no es coneix la posició"
2121
2122 #: key-engraver.cc:198
2123 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature"
2124 msgstr "keyAlterationOrder incomplet per a l'armadura"
2125
2126 #: key-signature-interface.cc:77
2127 #, c-format
2128 msgid "No glyph found for alteration: %s"
2129 msgstr "No s'ha trobat el glif per a l'alteració: %s"
2130
2131 #: key-signature-interface.cc:87
2132 msgid "alteration not found"
2133 msgstr "no s'ha trobat l'alteració"
2134
2135 #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:109
2136 msgid "cannot find start of ligature"
2137 msgstr "no es pot trobar l'inici de la lligadura"
2138
2139 #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:136
2140 msgid "already have a ligature"
2141 msgstr "ja hi ha una lligadura"
2142
2143 #: ligature-engraver.cc:114
2144 msgid "no right bound"
2145 msgstr "sense límit dret"
2146
2147 #: ligature-engraver.cc:145
2148 msgid "no left bound"
2149 msgstr "sense límit esquerre"
2150
2151 #: ligature-engraver.cc:189
2152 msgid "unterminated ligature"
2153 msgstr "ligadura sense terminar"
2154
2155 #: ligature-engraver.cc:216
2156 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
2157 msgstr "s'està ignorant el silenci: la lligadura no pot contenir un silenci"
2158
2159 #: ligature-engraver.cc:217
2160 msgid "ligature was started here"
2161 msgstr "s'ha iniciat una lligadura aquí"
2162
2163 #: lily-guile.cc:93
2164 #, c-format
2165 msgid "(load path: `%s')"
2166 msgstr "(camí de càrrega: `%s')"
2167
2168 #: lily-guile.cc:412
2169 #, c-format
2170 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
2171 msgstr "no es pot trobar la propietat type-check per a `%s' (%s)."
2172
2173 #: lily-guile.cc:415
2174 msgid "perhaps a typing error?"
2175 msgstr "potser un error tipogràfic?"
2176
2177 #: lily-guile.cc:422
2178 msgid "skipping assignment"
2179 msgstr "s'està saltant l'assignació"
2180
2181 #: lily-guile.cc:442
2182 #, c-format
2183 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
2184 msgstr "la verificació de tipus per a `%s' ha fallat; el valor `%s' ha de ser de tipus `%s'"
2185
2186 #: lily-lexer.cc:249
2187 msgid "include files are not allowed in safe mode"
2188 msgstr "no es permet incloure fitxers en mode segur"
2189
2190 #: lily-lexer.cc:276
2191 #, c-format
2192 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
2193 msgstr "el nom del identificador és una paraula clau: `%s'"
2194
2195 #: lily-lexer.cc:297 lily-lexer.cc:310
2196 #, c-format
2197 msgid "%s:EOF"
2198 msgstr "%s:EOF"
2199
2200 #: lily-parser-scheme.cc:80
2201 #, c-format
2202 msgid "Changing working directory to: `%s'"
2203 msgstr "S'està canviant el directori de treball a: `%s'"
2204
2205 #: lily-parser-scheme.cc:84
2206 #, c-format
2207 msgid "unable to change directory to: `%s'"
2208 msgstr "no es pot canviar el directori a: `%s'"
2209
2210 #: lily-parser-scheme.cc:99
2211 #, c-format
2212 msgid "cannot find init file: `%s'"
2213 msgstr "no es pot trobar el fitxer inicial: `%s'"
2214
2215 #: lily-parser-scheme.cc:117
2216 #, c-format
2217 msgid "Processing `%s'"
2218 msgstr "S'està processant `%s'"
2219
2220 #: lily-parser-scheme.cc:209
2221 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2222 msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string."
2223
2224 #: lily-parser-scheme.cc:240
2225 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2226 msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string."
2227
2228 #: lily-parser.cc:107
2229 msgid "Parsing..."
2230 msgstr "Analitzant..."
2231
2232 #: lookup.cc:181
2233 #, c-format
2234 msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f."
2235 msgstr "No es dibuixarà una caixa amb dimensió negativa, %.2f per %.2f."
2236
2237 #: lyric-combine-music-iterator.cc:204
2238 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context"
2239 msgstr "l'argument de \\lyricsto hauria de contenir un context de lletra"
2240
2241 #: lyric-combine-music-iterator.cc:349
2242 #, c-format
2243 msgid "cannot find %s `%s'"
2244 msgstr "no es pot trobar %s `%s'"
2245
2246 #: main.cc:105
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
2250 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
2251 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
2252 "information.\n"
2253 msgstr ""
2254 "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n"
2255 "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n"
2256 "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com `%s --warranty' per\n"
2257 "a més informació.\n"
2258
2259 #: main.cc:111
2260 msgid ""
2261 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2262 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2263 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2264 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2265 "\n"
2266 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2267 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2268 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2269 "General Public License for more details.\n"
2270 "\n"
2271 "    You should have received a copy of the\n"
2272 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2273 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2274 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2275 msgstr ""
2276 "    Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
2277 "modificar-lo sota els terminis de la Llicència Pública General GNU tal\n"
2278 "tal com la publica la Free Software Foundation, o bé la versió 3 de la\n"
2279 "Llicència o (d'acord amb la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
2280 "\n"
2281 "    Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n"
2282 "però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implicada de\n"
2283 "COMERCIABILITAT o AJUST A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la LLicència\n"
2284 "Pública General GNU per a més detalls.\n"
2285 "\n"
2286 "    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
2287 "conjuntament amb aquest programa; si no l'heu rebuda, escriviu a la Free\n"
2288 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
2289 "02111-1307, USA.\n"
2290
2291 #: main.cc:149
2292 msgid "SYM[=VAL]"
2293 msgstr "SYM[=VAL]"
2294
2295 #: main.cc:150
2296 msgid ""
2297 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
2298 "Use -dhelp for help."
2299 msgstr ""
2300 "estableix l'opció SYM de Scheme a VAL (per defecte: #t).\n"
2301 "Useu -dhelp per a ajuda."
2302
2303 #: main.cc:154
2304 msgid "EXPR"
2305 msgstr "EXPR"
2306
2307 #: main.cc:154
2308 msgid "evaluate scheme code"
2309 msgstr "avalua el codi d'esquema"
2310
2311 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
2312 #. for --output-format.
2313 #: main.cc:157
2314 msgid "FORMATs"
2315 msgstr "FORMATs"
2316
2317 #: main.cc:157
2318 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
2319 msgstr "bolca el FORMAT,...  També com a opcions separades:"
2320
2321 #: main.cc:158
2322 msgid "generate PDF (default)"
2323 msgstr "genera PDF (predeterminat)"
2324
2325 #: main.cc:159
2326 msgid "generate PNG"
2327 msgstr "genera PNG"
2328
2329 #: main.cc:160
2330 msgid "generate PostScript"
2331 msgstr "genera PostScript"
2332
2333 #: main.cc:161
2334 msgid "generate big PDF files"
2335 msgstr "genera fitxers PDF grans"
2336
2337 #: main.cc:164
2338 msgid "FIELD"
2339 msgstr "CAMP"
2340
2341 #: main.cc:164
2342 msgid ""
2343 "dump header field FIELD to file\n"
2344 "named BASENAME.FIELD"
2345 msgstr ""
2346 "bolca la capçalera al fitxer\n"
2347 "anomenat NOMDEBASE.CAMP"
2348
2349 #: main.cc:167
2350 msgid "add DIR to search path"
2351 msgstr "afegeix DIR al camí de búsqueda"
2352
2353 #: main.cc:168
2354 msgid "use FILE as init file"
2355 msgstr "usa FITXER com a fitxer inicial"
2356
2357 #: main.cc:171
2358 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2359 msgstr "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2360
2361 #: main.cc:171
2362 msgid ""
2363 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
2364 "and cd into DIR"
2365 msgstr ""
2366 "fes un chroot a JAIL, converteix-te en USER:GROUP\n"
2367 "i fes un cd a DIR"
2368
2369 #: main.cc:176
2370 msgid ""
2371 "print log messages according to LOGLEVEL.  Possible values are:\n"
2372 "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG."
2373 msgstr ""
2374 "imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE.\n"
2375 "Es valors possibles són: NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO\n"
2376 "(preterminat) i DEBUG."
2377
2378 #: main.cc:180
2379 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
2380 msgstr "escriu la sortida a FITXER (s'afegirà el sufix)"
2381
2382 #: main.cc:181
2383 msgid "relocate using directory of lilypond program"
2384 msgstr "relocalitza el directori d'us del programa lilypond"
2385
2386 #: main.cc:182
2387 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)"
2388 msgstr ""
2389 "sense progrés, sols missatges d'error (equivalent a nivell \n"
2390 "de registre = ERROR)"
2391
2392 #: main.cc:184
2393 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)"
2394 msgstr "produeix missatges detallats (equivalent a nivell de registre = DEBUG)"
2395
2396 #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
2397 #: main.cc:263
2398 #, c-format
2399 msgid ""
2400 "Copyright (c) %s by\n"
2401 "%s  and others."
2402 msgstr ""
2403 "Copyright (c) %s per\n"
2404 "%s i d'altres."
2405
2406 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
2407 #: main.cc:301
2408 #, c-format
2409 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
2410 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER..."
2411
2412 #: main.cc:303
2413 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
2414 msgstr "Grava la música i/o produeix MIDI des d'un FITXER."
2415
2416 #: main.cc:305
2417 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
2418 msgstr "LilyPond produeix una notació musical bella."
2419
2420 #: main.cc:307
2421 #, c-format
2422 msgid "For more information, see %s"
2423 msgstr "Per a més informació, vegeu %s"
2424
2425 #: main.cc:309
2426 msgid "Options:"
2427 msgstr "Opcions:"
2428
2429 #: main.cc:376
2430 #, c-format
2431 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
2432 msgstr "s'esperava %d arguments amb presó, s'ha trobat: %u"
2433
2434 #: main.cc:390
2435 #, c-format
2436 msgid "no such user: %s"
2437 msgstr "no hi ha aquest usuari: %s"
2438
2439 #: main.cc:392
2440 #, c-format
2441 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
2442 msgstr "no es pot recuperar la identitat d'usuari des del nom d'usuari: %s: %s"
2443
2444 #: main.cc:407
2445 #, c-format
2446 msgid "no such group: %s"
2447 msgstr "no hi ha aquest grup: %s"
2448
2449 #: main.cc:409
2450 #, c-format
2451 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
2452 msgstr "no es pot recuperar la identitat de grup des del nom de grup: %s: %s"
2453
2454 #: main.cc:417
2455 #, c-format
2456 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
2457 msgstr "no es pot executar chroot a: %s: %s"
2458
2459 #: main.cc:424
2460 #, c-format
2461 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
2462 msgstr "no es pot canviar la identitat de grup a: %d: %s"
2463
2464 #: main.cc:430
2465 #, c-format
2466 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
2467 msgstr "no es pot canviar la identitat d'usuari a: %d: %s"
2468
2469 #: main.cc:436
2470 #, c-format
2471 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
2472 msgstr "no es pot canviar el directori de treball a: %s: %s"
2473
2474 #: main.cc:825
2475 #, c-format
2476 msgid "exception caught: %s"
2477 msgstr "s'ha capturar una excepció: %s"
2478
2479 #. FIXME: constant error message.
2480 #: mark-engraver.cc:156
2481 msgid "rehearsalMark must have integer value"
2482 msgstr "la rehearsalMark ha de tenir un valor enter"
2483
2484 #: mark-engraver.cc:162
2485 msgid "mark label must be a markup object"
2486 msgstr "l'etiqueta de marca ha de ser un objecte de marcat"
2487
2488 #: mensural-ligature-engraver.cc:100
2489 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
2490 msgstr "lligadura amb menys de 2 caps -> s'ometrà"
2491
2492 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
2493 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
2494 msgstr "no es pot determinar el to de la primitiva de lligadura -> s'ometrà"
2495
2496 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
2497 msgid "single note ligature - skipping"
2498 msgstr "lligadura de nota única - s'ometrà"
2499
2500 #: mensural-ligature-engraver.cc:152
2501 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
2502 msgstr "interval principal dins d'una lligadura -> s'ometrà"
2503
2504 #: mensural-ligature-engraver.cc:163
2505 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
2506 msgstr "lligadura de mesura: la duració no és cap de Mx, L, B, S -> s'ometrà"
2507
2508 #: mensural-ligature-engraver.cc:206
2509 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
2510 msgstr "les rodones han de ser seguides per una altra -> s'ometrà"
2511
2512 #: mensural-ligature-engraver.cc:216
2513 msgid ""
2514 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
2515 "and there may be only zero or two of them"
2516 msgstr ""
2517 "les rodones sols poden aparèixer al principi de la lligadura,\n"
2518 "i sols poden haver-hi cap o dues d'elles"
2519
2520 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
2521 msgid ""
2522 "invalid ligatura ending:\n"
2523 "when the last note is a descending brevis,\n"
2524 "the penultimate note must be another one,\n"
2525 "or the ligatura must be LB or SSB"
2526 msgstr ""
2527 "finalització de lligadura no vàlida:\n"
2528 "quan l'última nota és una quadrada descendent,\n"
2529 "la penúltima nota ha de ser una altra,\n"
2530 "o la lligadura ha de ser LB o SSB"
2531
2532 #: mensural-ligature-engraver.cc:396
2533 msgid "unexpected case fall-through"
2534 msgstr "cas quebrat no esperat"
2535
2536 #: midi-control-function-performer.cc:109 staff-performer.cc:152
2537 #, c-format
2538 msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
2539 msgstr "s'ignorarà el canvi de valor fora de rang per a la propietat MIDI `%s'"
2540
2541 #: midi-item.cc:93
2542 #, c-format
2543 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
2544 msgstr "no existeix l'instrument MIDI: `%s'"
2545
2546 #: midi-item.cc:179
2547 msgid "Time signature with more than 255 beats.  Truncating"
2548 msgstr "Indicació de temps amb més de 255 pulsacions. Es truncarà"
2549
2550 #: midi-stream.cc:38
2551 #, c-format
2552 msgid "cannot open for write: %s: %s"
2553 msgstr "no es pot obrir per escriptura: %s: %s"
2554
2555 #: midi-stream.cc:54
2556 #, c-format
2557 msgid "cannot write to file: `%s'"
2558 msgstr "no es pot escriure al fitxer: `%s'"
2559
2560 #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:116
2561 msgid "Calculating line breaks..."
2562 msgstr "S'estan calculant els salts de línia..."
2563
2564 #: minimal-page-breaking.cc:44
2565 msgid "Calculating page breaks..."
2566 msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina..."
2567
2568 #: multi-measure-rest.cc:152
2569 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list.  Falling back to whole rests."
2570 msgstr "els usable-duration-logs han de ser una llista no buida. S'està revertint a silencis de rodona"
2571
2572 #: music.cc:149
2573 #, c-format
2574 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
2575 msgstr "ha fallat la verificació d'octava; s'esperava \"%s\", s'ha trobat: \"%s\""
2576
2577 #: new-fingering-engraver.cc:113
2578 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
2579 msgstr "no es poden afegir guions de text a caps de notes individuals"
2580
2581 #: new-fingering-engraver.cc:269
2582 msgid "no placement found for fingerings"
2583 msgstr "no s'ha trobat la posició per a la digitació"
2584
2585 #: new-fingering-engraver.cc:270
2586 msgid "placing below"
2587 msgstr "posicionant a sota"
2588
2589 #: note-collision.cc:510
2590 msgid "this Voice needs a \\voiceXx or \\shiftXx setting"
2591 msgstr "aquesta Veu necessita un paràmetre de configuració \\voiceXx o \\shiftXx"
2592
2593 #: note-column.cc:150
2594 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2595 msgstr "no es poden tenir caps de nota i silencis a l'hora a una plica"
2596
2597 #: note-head.cc:95
2598 #, c-format
2599 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2600 msgstr "no s'ha trobat ni el caps de nota `%s' ni el cap de nota `%s'"
2601
2602 #: note-heads-engraver.cc:76
2603 msgid "NoteEvent without pitch"
2604 msgstr "NoteEvent sense tonalitat"
2605
2606 #: open-type-font.cc:46
2607 #, c-format
2608 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2609 msgstr "no es poden assignar %lu bytes"
2610
2611 #: open-type-font.cc:50
2612 #, c-format
2613 msgid "cannot load font table: %s"
2614 msgstr "no es pot carregar la taula de tipus de lletra: %s"
2615
2616 #: open-type-font.cc:55
2617 #, c-format
2618 msgid "FreeType error: %s"
2619 msgstr "Error de FreeType: %s"
2620
2621 #: open-type-font.cc:112
2622 #, c-format
2623 msgid "unsupported font format: %s"
2624 msgstr "format de tipus de lletra no suportat: %s"
2625
2626 #: open-type-font.cc:114
2627 #, c-format
2628 msgid "error reading font file %s: %s"
2629 msgstr "s'ha produït un error llegint el fitxer de tipus de lletra %s: %s"
2630
2631 #: open-type-font.cc:189
2632 #, c-format
2633 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2634 msgstr "FT_Get_Glyps_Name () Error de Freetype: %s"
2635
2636 #: open-type-font.cc:337 pango-font.cc:257
2637 #, c-format
2638 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2639 msgstr "Error FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2640
2641 #. find out the ideal number of pages
2642 #: optimal-page-breaking.cc:62
2643 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2644 msgstr "S'està buscant el nombre ideal de pàgines..."
2645
2646 #: optimal-page-breaking.cc:94
2647 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
2648 msgstr ""
2649 "no s'ha pogut satisfer systems-per-page i page-count a l'hora,\n"
2650 "s'ignorarà systems-per-page"
2651
2652 #: optimal-page-breaking.cc:114
2653 msgid "Fitting music on 1 page..."
2654 msgstr "Ajustant la partitura a 1 pàgina..."
2655
2656 #: optimal-page-breaking.cc:116
2657 #, c-format
2658 msgid "Fitting music on %d pages..."
2659 msgstr "Ajustant la partitura a %d pàgines..."
2660
2661 #: optimal-page-breaking.cc:118
2662 #, c-format
2663 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2664 msgstr "Ajustant la partitura a %d o %d pàgines..."
2665
2666 #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181
2667 #, c-format
2668 msgid "trying %d systems"
2669 msgstr "s'està provant amb %d sistemes de pentagrames"
2670
2671 #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209
2672 #, c-format
2673 msgid "best score for this sys-count: %f"
2674 msgstr "millor partitura per a aquest syst-count: %f"
2675
2676 #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:248
2677 #: paper-score.cc:156
2678 msgid "Drawing systems..."
2679 msgstr "S'estan dibuixant els sistemes de pentagrames..."
2680
2681 #: output-def.cc:230
2682 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
2683 msgstr "els marges no concorden amb line-width, s'establiran els valors predeterminats"
2684
2685 #: output-def.cc:237
2686 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values"
2687 msgstr ""
2688 "els sistemes de pentagrames sobrepassen la pàgina degut a paràmetres\n"
2689 "de pàgina incorrectes, s'establiran els valors predeterminats"
2690
2691 #: page-breaking.cc:276
2692 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set"
2693 msgstr "s'ignorarà min-systems-per-page i max-systems-per-page perquè s'ha establert systems-per-page"
2694
2695 #: page-breaking.cc:281
2696 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values"
2697 msgstr "min-systems-per-page és més gran que max-systems-per-page, s'ignoraran ambdós valors"
2698
2699 #: page-breaking.cc:636
2700 #, c-format
2701 msgid "page %d has been compressed"
2702 msgstr "s'ha comprimit la pàgina %d "
2703
2704 #: page-layout-problem.cc:402
2705 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes."
2706 msgstr "S'ha iniciat un problema de disposició de pàgina que no pot acomodar notes a peu de pàgina."
2707
2708 #: page-layout-problem.cc:731
2709 msgid "ragged-bottom was specified, but page must be compressed"
2710 msgstr "s'ha especificat ragged-bottom, però s'ha de comprimir la pàgina"
2711
2712 #: page-layout-problem.cc:734
2713 #, c-format
2714 msgid "compressing over-full page by %.1f staff-spaces"
2715 msgstr "s'està comprimint la pàgina sobredimensionada per %.1f staff-spaces"
2716
2717 #: page-layout-problem.cc:1199
2718 msgid "staff-affinities should only decrease"
2719 msgstr "les staff-affinities no haurien de decréixer"
2720
2721 #: page-turn-page-breaking.cc:168
2722 #, c-format
2723 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2724 msgstr "page-turn-page-breaking: saltant de %d a %d"
2725
2726 #: page-turn-page-breaking.cc:217
2727 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2728 msgstr "no es pot ajustar el primer salt de pàgina a una pàgina única. Considereu establir first-page-number a un nombre parell."
2729
2730 #: page-turn-page-breaking.cc:230
2731 #, c-format
2732 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2733 msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina i de línia (%d salts de pàgina possibles)..."
2734
2735 #: page-turn-page-breaking.cc:300
2736 #, c-format
2737 msgid "break starting at page %d"
2738 msgstr "el salt comença a la pàgina %d"
2739
2740 #: page-turn-page-breaking.cc:301
2741 #, c-format
2742 msgid "\tdemerits: %f"
2743 msgstr "\tdemèrits: %f"
2744
2745 #: page-turn-page-breaking.cc:302
2746 #, c-format
2747 msgid "\tsystem count: %d"
2748 msgstr "\tquantitat de sistemes de pentagrames: %d"
2749
2750 #: page-turn-page-breaking.cc:303
2751 #, c-format
2752 msgid "\tpage count: %d"
2753 msgstr "\tquantitat de pàgines: %d"
2754
2755 #: page-turn-page-breaking.cc:304
2756 #, c-format
2757 msgid "\tprevious break: %d"
2758 msgstr "\tsalt anterior: %d"
2759
2760 #: pango-font.cc:246
2761 #, c-format
2762 msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'"
2763 msgstr "no hi ha un glif per al caràcter U+%0X al tipus de lletra `%s'"
2764
2765 #: pango-font.cc:273
2766 #, c-format
2767 msgid ""
2768 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2769 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2770 msgstr ""
2771 "El glif no té nom, però el tipus de lletra permet el nomenament de glifs.\n"
2772 "S'està ometent el glif U+%0x, fitxer %s"
2773
2774 #: pango-font.cc:323
2775 #, c-format
2776 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2777 msgstr "no hi ha un nom de tipus de lletra Postscript per al tipus de lletra `%s'"
2778
2779 #: pango-font.cc:373
2780 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2781 msgstr "La família FreeType no té un nom de tipus de lletra PostScript"
2782
2783 #: paper-book.cc:201
2784 #, c-format
2785 msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
2786 msgstr "l'opció de programa -dprint-pages no té suport al dorsal `%s' "
2787
2788 #: paper-book.cc:220
2789 #, c-format
2790 msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
2791 msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal `%s'"
2792
2793 #: paper-column-engraver.cc:263
2794 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2795 msgstr "el salt forçat s'ha cancel·lat per algun altre esdeveniment, hauríeu d'estar usant verificacions de barres?"
2796
2797 #: paper-outputter-scheme.cc:41
2798 #, c-format
2799 msgid "Layout output to `%s'..."
2800 msgstr "Sortida de disposició a `%s'..."
2801
2802 #: paper-score.cc:128
2803 #, c-format
2804 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2805 msgstr "Quantitat d'elements %d (expansor %d)"
2806
2807 #: paper-score.cc:132
2808 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2809 msgstr "Pre-processant els objectes gràfics..."
2810
2811 #: parse-scm.cc:128
2812 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2813 msgstr "GUILE ha senyalat un error per a l'expressió que comença aquí"
2814
2815 #: pdf-scheme.cc:65
2816 #, c-format
2817 msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s"
2818 msgstr "La conversió de la cadena de caràcters `%s'a UTF-16be ha fallat: %s"
2819
2820 #: percent-repeat-engraver.cc:148
2821 msgid "unterminated percent repeat"
2822 msgstr "repetició de percentatge sense terminar"
2823
2824 #: performance.cc:55
2825 msgid "Track..."
2826 msgstr "Pista..."
2827
2828 #: performance.cc:90
2829 #, c-format
2830 msgid "MIDI output to `%s'..."
2831 msgstr "Sortida MIDI a `%s'..."
2832
2833 #: piano-pedal-engraver.cc:279
2834 #, c-format
2835 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2836 msgstr "s'esperaven 3 cadenes de caràcters per als pedals de piano, s'han trobat: %ld"
2837
2838 #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305
2839 #: piano-pedal-performer.cc:104
2840 #, c-format
2841 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2842 msgstr "no es pot trobar l'inici del pedal de piano: `%s'"
2843
2844 #: piano-pedal-engraver.cc:340
2845 #, c-format
2846 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2847 msgstr "no es pot trobar el parèntesi del pedal de piano: `%s'"
2848
2849 #: program-option-scheme.cc:223
2850 #, c-format
2851 msgid "no such internal option: %s"
2852 msgstr "no hi ha aquesta opció interna: %s"
2853
2854 #: property-iterator.cc:115
2855 #, c-format
2856 msgid "not a grob name, `%s'"
2857 msgstr "no és un nom d'objecte gràfic, `%s'"
2858
2859 #: relative-octave-check.cc:49
2860 msgid "Failed octave check, got: "
2861 msgstr "Ha fallat la verificació d'octava, s'ha obtès: "
2862
2863 #: relocate.cc:52
2864 #, c-format
2865 msgid "Setting %s to %s"
2866 msgstr "S'ha establert %s a %s"
2867
2868 #. this warning should only be printed in debug mode!
2869 #: relocate.cc:73
2870 #, c-format
2871 msgid "no such file: %s for %s"
2872 msgstr "no existeix aquest fitxer: %s per a %s"
2873
2874 #. this warning should only be printed in debug mode!
2875 #. this warning should only be printed in debug mode
2876 #: relocate.cc:84 relocate.cc:102
2877 #, c-format
2878 msgid "no such directory: %s for %s"
2879 msgstr "no existeix aquest directori: %s per a %s"
2880
2881 #: relocate.cc:93
2882 #, c-format
2883 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2884 msgstr "%s=%s (anteposa)\n"
2885
2886 #: relocate.cc:124
2887 #, c-format
2888 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2889 msgstr "no es relocalitzarà, no s'ha trobat %s/ o actual/ sota %s"
2890
2891 #: relocate.cc:134
2892 #, c-format
2893 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2894 msgstr "Relocalització: directori de dades de compilació=%s, nou directori=%s"
2895
2896 #: relocate.cc:146
2897 #, c-format
2898 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2899 msgstr "Relocalització: framework_prefix=%s"
2900
2901 #: relocate.cc:172
2902 #, c-format
2903 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n"
2904 msgstr "Relocalització: és absolut: argv0=%s\n"
2905
2906 #: relocate.cc:178
2907 #, c-format
2908 msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n"
2909 msgstr "Relocalització : de cwd: argv0=%s\n"
2910
2911 #: relocate.cc:194
2912 #, c-format
2913 msgid ""
2914 "Relocation: from PATH=%s\n"
2915 "argv0=%s\n"
2916 msgstr ""
2917 "Relocalització: de CAMÍ=%s\n"
2918 "argv0=%s\n"
2919
2920 #: relocate.cc:220
2921 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2922 msgstr "LILYPONDPREFIX és obsolet, useu LILYPOND_DATADIR"
2923
2924 #: relocate.cc:345
2925 #, c-format
2926 msgid "Relocation file: %s"
2927 msgstr "Fitxer de relocalització: %s"
2928
2929 #: relocate.cc:349 source-file.cc:65
2930 #, c-format
2931 msgid "cannot open file: `%s'"
2932 msgstr "no es pot obrir: `%s'"
2933
2934 #: relocate.cc:379
2935 #, c-format
2936 msgid "Unknown relocation command %s"
2937 msgstr "Ordre desconeguda de relocalització %s"
2938
2939 #: rest-collision.cc:153
2940 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2941 msgstr "no es pot resoldre la col·lisió de silenci: no s'ha establert la direcció del silenci"
2942
2943 #: rest-collision.cc:164 rest-collision.cc:273
2944 msgid "too many colliding rests"
2945 msgstr "massa silencis en col·lisió"
2946
2947 #: rest.cc:239
2948 #, c-format
2949 msgid "rest `%s' not found"
2950 msgstr "no s'ha trobat el silenci `%s'"
2951
2952 #: score-engraver.cc:79
2953 #, c-format
2954 msgid "cannot find `%s'"
2955 msgstr "no es pot trobar `%s'"
2956
2957 #: score-engraver.cc:81
2958 msgid "Music font has not been installed properly."
2959 msgstr "No s'ha instal·lat adequadament el tipus de lletra de música."
2960
2961 #: score-engraver.cc:83
2962 #, c-format
2963 msgid "Search path `%s'"
2964 msgstr "Camí de búsqueda `%s'"
2965
2966 #: score-engraver.cc:85
2967 msgid "Aborting"
2968 msgstr "S'està avortant"
2969
2970 #: score.cc:160
2971 msgid "already have music in score"
2972 msgstr "ja hi han notes a la partitura"
2973
2974 #: score.cc:161
2975 msgid "this is the previous music"
2976 msgstr "aquestes són les notes anteriors"
2977
2978 #: score.cc:166
2979 msgid "errors found, ignoring music expression"
2980 msgstr "s'han trobat errors, s'ignorarà el fragment de música"
2981
2982 #. FIXME:
2983 #: script-engraver.cc:115
2984 msgid "do not know how to interpret articulation:"
2985 msgstr "no hi ha prou informació per interpretar l'articulació:"
2986
2987 #: script-engraver.cc:116
2988 msgid " scheme encoding: "
2989 msgstr "codificació de l'esquema: "
2990
2991 #: skyline-pair.cc:135
2992 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline"
2993 msgstr "la direcció no pot ser CENTRE a ly:skyline-pair::skyline"
2994
2995 #: slur-proto-engraver.cc:51
2996 #, c-format
2997 msgid "direction of %s invalid: %d"
2998 msgstr "la direcció de %s no és vàlida: %d"
2999
3000 #. We already have an old slur, so give a warning
3001 #. and completely ignore the new slur.
3002 #: slur-proto-engraver.cc:166
3003 #, c-format
3004 msgid "already have %s"
3005 msgstr "ja hi ha %s"
3006
3007 #: slur-proto-engraver.cc:183
3008 #, c-format
3009 msgid "%s without a cause"
3010 msgstr "%s sens una causa"
3011
3012 #: slur-proto-engraver.cc:244
3013 #, c-format
3014 msgid "cannot end %s"
3015 msgstr "no es pot finalitzar %s"
3016
3017 #: slur.cc:434
3018 #, c-format
3019 msgid "Ignoring grob for slur: %s.  avoid-slur not set?"
3020 msgstr "S'ignorarà l'objecte gràfic per a la lligadura: %s. No s'ha establert avoid-slur?"
3021
3022 #: source-file.cc:85
3023 #, c-format
3024 msgid "expected to read %d characters, got %d"
3025 msgstr "s'esperaven llegir %d caràcters, s'han obtès %d"
3026
3027 #: staff-performer.cc:301
3028 msgid "MIDI channel wrapped around"
3029 msgstr "El canal de MIDI està ajustat al voltant"
3030
3031 #: staff-performer.cc:302
3032 msgid "remapping modulo 16"
3033 msgstr "es tornarà a mapejar el mòdul 16"
3034
3035 #: stem-engraver.cc:100
3036 msgid "tremolo duration is too long"
3037 msgstr "la duració del trèmolo és massa llarga"
3038
3039 #: stem-engraver.cc:152
3040 #, c-format
3041 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)"
3042 msgstr "s'afegirà un cap de nota a una plica incompatible (tipus = %d/%d)"
3043
3044 #: stem-engraver.cc:155
3045 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
3046 msgstr "potser l'entrada hauria d'especificar veus polifòniques"
3047
3048 #: stem.cc:128
3049 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
3050 msgstr "dimensió de plica estranya, verifiqueu si hi han barres estretes "
3051
3052 #: system.cc:201
3053 #, c-format
3054 msgid "Element count %d"
3055 msgstr "Nombre d'elements %d"
3056
3057 #: system.cc:512
3058 #, c-format
3059 msgid "Grob count %d"
3060 msgstr "Nombre d'objectes gràfics %d"
3061
3062 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3063 #: text-interface.cc:138
3064 #, c-format
3065 msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s"
3066 msgstr "La profunditat del marcat excedeix el valor màxim de %d; Marcat: %s"
3067
3068 #: text-spanner-engraver.cc:72
3069 msgid "cannot find start of text spanner"
3070 msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de text"
3071
3072 #: text-spanner-engraver.cc:85
3073 msgid "already have a text spanner"
3074 msgstr "ja hi ha un expansor de text"
3075
3076 #: text-spanner-engraver.cc:130
3077 msgid "unterminated text spanner"
3078 msgstr "expansor de text sense terminar"
3079
3080 #: tie-engraver.cc:121
3081 msgid "unterminated tie"
3082 msgstr "lligadura sense terminar"
3083
3084 #: tie-engraver.cc:373
3085 msgid "lonely tie"
3086 msgstr "lligadura aïllada"
3087
3088 #.
3089 #. Todo: should make typecheck?
3090 #.
3091 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
3092 #.
3093 #: time-signature-engraver.cc:95
3094 #, c-format
3095 msgid "strange time signature found: %d/%d"
3096 msgstr "s'ha trobat una indicació de temps estranya: %d/%d"
3097
3098 #: translator-ctors.cc:65
3099 #, c-format
3100 msgid "unknown translator: `%s'"
3101 msgstr "traductor desconegut: `%s'"
3102
3103 #: translator-group-ctors.cc:40
3104 #, c-format
3105 msgid "fatal error.  Couldn't find type: %s"
3106 msgstr "error fatal. No s'ha pogut trobar el tipus: %s"
3107
3108 #: translator-group.cc:188
3109 #, c-format
3110 msgid "cannot find: `%s'"
3111 msgstr "no es pot trobar: `%s'"
3112
3113 #: translator.cc:320
3114 #, c-format
3115 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
3116 msgstr "Dos esdeveniments simultanis %s, s'eliminarà aquest"
3117
3118 #: translator.cc:321
3119 #, c-format
3120 msgid "Previous %s event here"
3121 msgstr "Esdeveniment %s previ aquí"
3122
3123 #: ttf.cc:480 ttf.cc:528
3124 #, c-format
3125 msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
3126 msgstr "l'índex de tipus de lletra %d és massa gran per al tipus de lletra `%s', s'usarà l'índex 0"
3127
3128 #: ttf.cc:512 ttf.cc:562
3129 msgid "font index must be non-negative, using index 0"
3130 msgstr "l'índex de tipus de lletra ha de ser no-negatiu, s'usarà l'índex 0"
3131
3132 #: tuplet-engraver.cc:110
3133 msgid "No tuplet to end"
3134 msgstr "No s'ha trobat un grup excedent per finalitzar"
3135
3136 #: vaticana-ligature-engraver.cc:400
3137 #, c-format
3138 msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
3139 msgstr "s'ignorarà el(s) prefix(os) `%s' per a aquest cap d'acord amb les restriccions de l'estil seleccionat de lligadura "
3140
3141 #: vaticana-ligature-engraver.cc:466
3142 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch.  The ligature should be split."
3143 msgstr "Ús ambigu de punts a la lligadura: hi ha notes múltiples amb punt amb la mateixa tonalitat. S'hauria de dividir la lligadura."
3144
3145 #: vaticana-ligature-engraver.cc:524
3146 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head.  The ligature should be split after the last dotted head before this head."
3147 msgstr "Aquesta lligadura té un cap amb punt seguit d'un altre cap sense punt. La lligadura s'hauria de dividir després de l'últim cap amb punt abans d'aquest cap"
3148
3149 #: vaticana-ligature-engraver.cc:736
3150 #, c-format
3151 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3152 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: s'establirà `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3153
3154 #: vaticana-ligature.cc:94
3155 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
3156 msgstr "flexa-height sense definir; se suposarà 0"
3157
3158 #: vaticana-ligature.cc:99
3159 msgid "ascending vaticana style flexa"
3160 msgstr "estil de flexa vaticana ascendent"
3161
3162 #: vertical-align-engraver.cc:95
3163 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup"
3164 msgstr "S'ignorarà Vertical_align_engraver a VerticalAxisGroup"
3165
3166 #. fixme: be more verbose.
3167 #: volta-engraver.cc:110
3168 msgid "cannot end volta spanner"
3169 msgstr "no es pot terminar l'expansor de volta"
3170
3171 #: volta-engraver.cc:120
3172 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
3173 msgstr "ja hi ha un expansor de volta, es terminarà aquell prematurament"
3174
3175 #: volta-engraver.cc:124
3176 msgid "also already have an ended spanner"
3177 msgstr "també ja hi ha un expansor finalitzat"
3178
3179 #: volta-engraver.cc:125
3180 msgid "giving up"
3181 msgstr "es renunciarà"
3182
3183 #: parser.yy:463 parser.yy:847 parser.yy:928 parser.yy:1150
3184 msgid "bad expression type"
3185 msgstr "tipus d'expressió incorrecta"
3186
3187 #: parser.yy:759 parser.yy:1361 parser.yy:1406
3188 msgid "not a context mod"
3189 msgstr "no és un mod de context"
3190
3191 #: parser.yy:954
3192 msgid "Missing music in \\score"
3193 msgstr "No hi ha música a \\score"
3194
3195 #: parser.yy:991
3196 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
3197 msgstr "no es pot usar \\paper a \\score, useu en canvi \\layout"
3198
3199 #: parser.yy:1027
3200 msgid "Spurious expression in \\score"
3201 msgstr "Expressió espúria a \\score"
3202
3203 #: parser.yy:1057
3204 msgid "need \\paper for paper block"
3205 msgstr "es necessita \\paper per a un bloc de paper"
3206
3207 #: parser.yy:1234
3208 msgid "music expected"
3209 msgstr "s'esperaven notes"
3210
3211 #: parser.yy:1244 parser.yy:1278
3212 msgid "unexpected post-event"
3213 msgstr "esdeveniment posterior inesperat"
3214
3215 #: parser.yy:1286
3216 msgid "Ignoring non-music expression"
3217 msgstr "S'ignorarà l'expressió que no és musical"
3218
3219 #: parser.yy:1587
3220 msgid "not a symbol"
3221 msgstr "no és un símbol"
3222
3223 #: parser.yy:2337 parser.yy:2451 parser.yy:2464 parser.yy:2473
3224 msgid "bad grob property path"
3225 msgstr "camí incorrecte de propietat d'element gràfic"
3226
3227 #: parser.yy:2431
3228 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
3229 msgstr "sols \\consists i \\remove admeten arguments no-textuals."
3230
3231 #: parser.yy:2492
3232 msgid "bad context property path"
3233 msgstr "camí incorrecte de propietat de context"
3234
3235 #: parser.yy:2593
3236 msgid "simple string expected"
3237 msgstr "s'esperava una cadena simple de caràcters"
3238
3239 #: parser.yy:2611
3240 msgid "symbol expected"
3241 msgstr "s'esperava un símbol"
3242
3243 #: parser.yy:2747
3244 msgid "not a rhythmic event"
3245 msgstr "no és un esdeveniment rítmic"
3246
3247 #: parser.yy:2797
3248 msgid "post-event expected"
3249 msgstr "s'esperava un post-esdeveniment"
3250
3251 #: parser.yy:2806 parser.yy:2811
3252 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
3253 msgstr "s'ha de ser a mode Lyric per a lletres"
3254
3255 #: parser.yy:2887
3256 msgid "expecting string or post-event as script definition"
3257 msgstr "s'esperava una cadena de caràcters o un esdeveniment posterior a la definició de l'script"
3258
3259 #: parser.yy:2991
3260 msgid "not an articulation"
3261 msgstr "no és una articulació"
3262
3263 #: parser.yy:3063 parser.yy:3106
3264 msgid "not a duration"
3265 msgstr "no és una duració"
3266
3267 #: parser.yy:3127
3268 msgid "bass number expected"
3269 msgstr "s'esperava un número de baix"
3270
3271 #: parser.yy:3219
3272 msgid "have to be in Note mode for notes"
3273 msgstr "s'ha d'estar en mode Nota per a notes"
3274
3275 #: parser.yy:3258
3276 msgid "have to be in Chord mode for chords"
3277 msgstr "s'ha d'estar en mode Acords per a acords"
3278
3279 #: parser.yy:3301
3280 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
3281 msgstr "marcat fora d'un codi font de text o \\lyricmode"
3282
3283 #: parser.yy:3306
3284 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
3285 msgstr "cadena de text no reconeguda, no s'està en codi font de text o \\lyricmode"
3286
3287 #: parser.yy:3458 parser.yy:3467
3288 msgid "not an unsigned integer"
3289 msgstr "no és un enter sense signe"
3290
3291 #: parser.yy:3541
3292 msgid "not a markup"
3293 msgstr "no és un marcat"
3294
3295 #: lexer.ll:192
3296 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
3297 msgstr "s'ha trobat una marca BOM d'UTF-8 estranya"
3298
3299 #: lexer.ll:195
3300 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
3301 msgstr "S'ometrà la marca BOM d'UTF-8"
3302
3303 #: lexer.ll:247
3304 #, c-format
3305 msgid "Renaming input to: `%s'"
3306 msgstr "Es reanomenarà l'entrada a: `%s'"
3307
3308 #: lexer.ll:264
3309 msgid "quoted string expected after \\version"
3310 msgstr "cadena de caràcters entrecomillada després de \\version"
3311
3312 #: lexer.ll:268
3313 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
3314 msgstr "s'esperava una cadena entrecomillada de caràcters després de \\sourcefilename"
3315
3316 #: lexer.ll:272
3317 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
3318 msgstr "s'esperava un nombre enter després de \\sourcefileline"
3319
3320 #: lexer.ll:299
3321 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
3322 msgstr "no es permet \\maininput fora de fitxers d'inici"
3323
3324 #: lexer.ll:323
3325 #, c-format
3326 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
3327 msgstr "identificador incorrecte o sense definir: `%s'"
3328
3329 #: lexer.ll:348
3330 msgid "string expected after \\include"
3331 msgstr "s'esperava una cadena de caràcters després de \\include"
3332
3333 #: lexer.ll:358
3334 msgid "end quote missing"
3335 msgstr "cometa de tancament no present"
3336
3337 #: lexer.ll:713
3338 msgid "EOF found inside a comment"
3339 msgstr "S'ha trobat EOF (final de fitxer) a dins d'un comentari"
3340
3341 #: lexer.ll:718
3342 msgid "EOF found inside string"
3343 msgstr "S'ha trobat EOF a dins d'un comentari"
3344
3345 #: lexer.ll:733
3346 msgid "Unfinished main input"
3347 msgstr "Entrada principal sense terminar"
3348
3349 #: lexer.ll:804
3350 #, c-format
3351 msgid "invalid character: `%s'"
3352 msgstr "caràcter no vàlid: `%s'"
3353
3354 #: lexer.ll:924
3355 #, c-format
3356 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
3357 msgstr "cadena escapada de caràcters desconeguda: `\\%s'"
3358
3359 #: lexer.ll:944
3360 #, c-format
3361 msgid "undefined character or shorthand: %s"
3362 msgstr "caràcter no definit o abreviació taquigràfica: %s"
3363
3364 #: lexer.ll:1235
3365 msgid "non-UTF-8 input"
3366 msgstr "entrada no UTF-8"
3367
3368 #: lexer.ll:1279
3369 #, c-format
3370 msgid "Invalid version string \"%s\""
3371 msgstr "Cadena de caràcters \"%s\" de versió no vàlida"
3372
3373 #: lexer.ll:1284
3374 #, c-format
3375 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
3376 msgstr "fitxer massa antic: %s (el més antic suportat: %s)"
3377
3378 #: lexer.ll:1285
3379 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
3380 msgstr "considereu d'actualitzar l'entrada amb una seqüència d'ordres convert-ly"
3381
3382 #: lexer.ll:1291
3383 #, c-format
3384 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
3385 msgstr "el programa és massa antic: %s (el fitxer requereix: %s)"
3386
3387 #: auto-beam.scm:147
3388 msgid "Beam end fits no pattern"
3389 msgstr "El final de la barra no s'ajusta a cap patró"
3390
3391 #: backend-library.scm:27
3392 #, scheme-format
3393 msgid "Invoking `~a'..."
3394 msgstr "Invocant `~a'..."
3395
3396 #: backend-library.scm:31
3397 #, scheme-format
3398 msgid "`~a' failed (~a)\n"
3399 msgstr "`~a' ha fallat (~a)\n"
3400
3401 #: backend-library.scm:94
3402 #, scheme-format
3403 msgid "Converting to `~a'...\n"
3404 msgstr "S'està convertint a `~a'...\n"
3405
3406 #. Do not try to guess the name of the png file,
3407 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
3408 #: backend-library.scm:103
3409 #, scheme-format
3410 msgid "Converting to ~a..."
3411 msgstr "S'està convertint a ~a..."
3412
3413 #: backend-library.scm:141
3414 #, scheme-format
3415 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
3416 msgstr "S'està escrivint el camp de capçalera `~a' a `~a'..."
3417
3418 #: backend-library.scm:190
3419 #, scheme-format
3420 msgid "missing stencil expression `~S'"
3421 msgstr "manca l'expressió de plantilla `~S'"
3422
3423 #: bar-line.scm:133
3424 #, scheme-format
3425 msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring."
3426 msgstr "Glif de barra ~a desconegut. S'ignorarà."
3427
3428 #: bar-line.scm:161
3429 #, scheme-format
3430 msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only."
3431 msgstr "Es permet l'anotació '~a' al primer argument d'una definició de línia de barra"
3432
3433 #: bar-line.scm:169
3434 #, scheme-format
3435 msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only."
3436 msgstr "Es permet el reemplaçament '~a' a l'últim argument d'una definició de línia de barra"
3437
3438 #: bar-line.scm:230
3439 #, scheme-format
3440 msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character."
3441 msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glif '~a' ha de ser un caràcter ASCII únic."
3442
3443 #: bar-line.scm:795
3444 #, scheme-format
3445 msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring."
3446 msgstr "No s'ha definit un glif d'expansió de barra per al glif de barra '~a'; s'ignorarà."
3447
3448 #: chord-entry.scm:52
3449 #, scheme-format
3450 msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
3451 msgstr "Hi ha brossa espúria després d'un acord: ~A"
3452
3453 #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21
3454 #: define-music-properties.scm:21
3455 #, scheme-format
3456 msgid "symbol ~S redefined"
3457 msgstr "s'ha redefinit el símbol ~S"
3458
3459 #: define-event-classes.scm:74
3460 #, scheme-format
3461 msgid "unknown parent class `~a'"
3462 msgstr "classe pare desconeguda `~a'"
3463
3464 #: define-event-classes.scm:108
3465 #, scheme-format
3466 msgid "Cannot redefine event class `~S'"
3467 msgstr "No es pot redefenir la classe d'esdeveniment `~S'"
3468
3469 #: define-event-classes.scm:110
3470 #, scheme-format
3471 msgid "Undefined parent event class `~S'"
3472 msgstr "Classe pare d'esdeveniment no definica `~S'"
3473
3474 #: define-markup-commands.scm:1062
3475 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
3476 msgstr "no s'han trobat sistemes al marcat \\score, té un bloc \\layout?"
3477
3478 #: define-markup-commands.scm:2886
3479 #, scheme-format
3480 msgid "Cannot find glyph ~a"
3481 msgstr "No es pot trobar l'element gràfic ~a"
3482
3483 #: define-markup-commands.scm:3362
3484 #, scheme-format
3485 msgid "no brace found for point size ~S "
3486 msgstr "no s'ha trobat una clau per a la dimensió de punt ~S"
3487
3488 #: define-markup-commands.scm:3363
3489 #, scheme-format
3490 msgid "defaulting to ~S pt"
3491 msgstr "es torna al valor predeterminat de ~S pt"
3492
3493 #: define-markup-commands.scm:3615
3494 #, scheme-format
3495 msgid "not a valid duration string: ~a"
3496 msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a"
3497
3498 #: define-markup-commands.scm:3826
3499 #, scheme-format
3500 msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring"
3501 msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a - s'ignorarà"
3502
3503 #: define-music-types.scm:797
3504 #, scheme-format
3505 msgid "symbol expected: ~S"
3506 msgstr "s'esperava un símbol: ~S"
3507
3508 #: define-music-types.scm:800
3509 #, scheme-format
3510 msgid "cannot find music object: ~S"
3511 msgstr "no es pot trobar l'objecte de música: ~S"
3512
3513 #: define-music-types.scm:820
3514 #, scheme-format
3515 msgid "bad make-music argument: ~S"
3516 msgstr "argument de fer música incorrecte: ~S"
3517
3518 #: define-note-names.scm:972
3519 msgid "Select note names language."
3520 msgstr "Seleccioneu l'idioma dels noms de les notes."
3521
3522 #: define-note-names.scm:978
3523 #, scheme-format
3524 msgid "Using `~a' note names..."
3525 msgstr "S'estan usant els noms de notes `~a'..."
3526
3527 #: define-note-names.scm:981
3528 #, scheme-format
3529 msgid "Could not find language `~a'.  Ignoring."
3530 msgstr "No s'ha pogut trobar l'idioma `~a'. S'ignorarà."
3531
3532 #: document-backend.scm:135
3533 #, scheme-format
3534 msgid "pair expected in doc ~s"
3535 msgstr "s'esperava un parell al document ~s"
3536
3537 #: document-backend.scm:202
3538 #, scheme-format
3539 msgid "cannot find interface for property: ~S"
3540 msgstr "no es pot trobar una interfície per a la propietat: ~S"
3541
3542 #: document-backend.scm:212
3543 #, scheme-format
3544 msgid "unknown Grob interface: ~S"
3545 msgstr "interfície Grob desconeguda: ~S"
3546
3547 #: documentation-lib.scm:62
3548 #, scheme-format
3549 msgid "Processing ~S..."
3550 msgstr "S'està processant ~S..."
3551
3552 #: documentation-lib.scm:178
3553 #, scheme-format
3554 msgid "Writing ~S..."
3555 msgstr "S'està escrivint ~S..."
3556
3557 #: documentation-lib.scm:190
3558 #, scheme-format
3559 msgid "cannot find description for property `~S' (~S)"
3560 msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat `~S' (~S)"
3561
3562 #: documentation-lib.scm:211
3563 #, scheme-format
3564 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
3565 msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat ~S (~S)"
3566
3567 #: flag-styles.scm:162
3568 #, scheme-format
3569 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
3570 msgstr "no s'ha trobat l'indicador de contorn `~a' o `~a'"
3571
3572 #: framework-eps.scm:108
3573 #, scheme-format
3574 msgid "Writing ~a..."
3575 msgstr "S'està escrivint ~a..."
3576
3577 #: framework-ps.scm:281
3578 #, scheme-format
3579 msgid "cannot embed ~S=~S"
3580 msgstr "no es pot incloure ~S=~S"
3581
3582 #: framework-ps.scm:324
3583 #, scheme-format
3584 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
3585 msgstr "no es pot extraure el fitxer que faci coincidir ~a de ~a"
3586
3587 #: framework-ps.scm:342
3588 #, scheme-format
3589 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
3590 msgstr "no hi ha prou informació per incloure ~S=~S"
3591
3592 #: framework-ps.scm:367
3593 #, scheme-format
3594 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
3595 msgstr "no hi ha prou informació per incloure el tipus de lletra ~s ~s ~s"
3596
3597 #: framework-ps.scm:729
3598 msgid ""
3599 "\n"
3600 "The PostScript backend does not support the\n"
3601 "system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
3602 "\n"
3603 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
3604 "\n"
3605 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
3606 "to only remove anything before\n"
3607 "\n"
3608 "  %% ****************************************************************\n"
3609 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3610 "  %% ****************************************************************\n"
3611 msgstr ""
3612 "\n"
3613 "El dorsal PostScript no dóna suport a sortida de\n"
3614 "sistema per sistema. Per això, useu en canvi el dorsal EPS,\n"
3615 "\n"
3616 "  lilypond -dbackend=eps FITXER\n"
3617 "\n"
3618 "Si heu tallat i enganxat un fragment d'una pàgina web, assegureu-vos\n"
3619 "d'eliminar únicament tot abans de\n"
3620 "\n"
3621 "  %% ****************************************************************\n"
3622 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3623 "  %% ****************************************************************\n"
3624
3625 #: framework-svg.scm:84
3626 #, scheme-format
3627 msgid "Updating font into: ~a"
3628 msgstr "S'està actualitzant el tipus de lletra a: ~a"
3629
3630 #: graphviz.scm:64
3631 #, scheme-format
3632 msgid "Writing graph `~a'..."
3633 msgstr "S'està escrivint el gràfic `~a'..."
3634
3635 #: layout-beam.scm:40
3636 #, scheme-format
3637 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
3638 msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava (~S, ~S), s'ha trobat ~S."
3639
3640 #: layout-beam.scm:54
3641 #, scheme-format
3642 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
3643 msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava ~S 0, s'ha trobat ~S."
3644
3645 #: lily-library.scm:350
3646 msgid "Music unsuitable for context-mod"
3647 msgstr "La música no és apropiada per a context-mod"
3648
3649 #: lily-library.scm:405
3650 #, scheme-format
3651 msgid "Cannot find context-def \\~a"
3652 msgstr "No es pot trobar el context-def \\~a"
3653
3654 #: lily-library.scm:421
3655 msgid "Music unsuitable for output-def"
3656 msgstr "La música no és apropiada per a output-def"
3657
3658 #: lily-library.scm:921
3659 msgid ""
3660 "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
3661 "which produces the closest match to @var{target-val} if\n"
3662 "applied to function @var{getter}."
3663 msgstr ""
3664 "Troba l'índex entre @var{start} i @var{end} (un nombre enter)\n"
3665 "que produeix la coincidència més propera a @var{target-val} si\n"
3666 "s'aplica a la funció @var{getter}."
3667
3668 #: lily-library.scm:1015
3669 #, scheme-format
3670 msgid "unknown unit: ~S"
3671 msgstr "unitat desconeguda: ~S"
3672
3673 #: lily-library.scm:1040
3674 #, scheme-format
3675 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
3676 msgstr "no s'ha trobat la declaració \\version, sisplau afegiu ~a per a compatibilitat futura"
3677
3678 #: lily.scm:75
3679 msgid "call-after-session used after session start"
3680 msgstr "s'ha usat call-after-session després de l'inici de la sessió"
3681
3682 #: lily.scm:93
3683 msgid "define-session used after session start"
3684 msgstr "s'ha usat define-session després de l'inici de la sessió"
3685
3686 #: lily.scm:399
3687 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n"
3688 msgstr "Usant el mòdul (ice-9 curried-definitions)\n"
3689
3690 #: lily.scm:402
3691 msgid "Guile 1.8\n"
3692 msgstr "Guile 1.8\n"
3693
3694 #: lily.scm:459
3695 #, scheme-format
3696 msgid "cannot find: ~A"
3697 msgstr "no es pot trobar ~A"
3698
3699 #: lily.scm:886
3700 msgid "Success: compilation successfully completed"
3701 msgstr "Èxit: s'ha completat amb èxit la compilació"
3702
3703 #: lily.scm:887
3704 msgid "Compilation completed with warnings or errors"
3705 msgstr "La compilació s'ha completat amb advertiments i errors"
3706
3707 #: lily.scm:948
3708 #, scheme-format
3709 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
3710 msgstr "la tasca ~a ha acabat amb senyal: ~a"
3711
3712 #: lily.scm:951
3713 #, scheme-format
3714 msgid ""
3715 "logfile ~a (exit ~a):\n"
3716 "~a"
3717 msgstr ""
3718 "fitxer de registre ~a (sortida ~a):\n"
3719 "~a"
3720
3721 #: lily.scm:973 lily.scm:1062
3722 #, scheme-format
3723 msgid "failed files: ~S"
3724 msgstr "fitxers que han fallat: ~S"
3725
3726 #: lily.scm:1053
3727 #, scheme-format
3728 msgid "Redirecting output to ~a..."
3729 msgstr "S'està redirigint la sortida a ~a..."
3730
3731 #: lily.scm:1072 ps-to-png.scm:66
3732 #, scheme-format
3733 msgid "Invoking `~a'...\n"
3734 msgstr "S'està invocant `~a'...\n"
3735
3736 #: ly-syntax-constructors.scm:66
3737 #, scheme-format
3738 msgid "~a function cannot return ~a"
3739 msgstr "la funció ~a no pot retornar ~a"
3740
3741 #: ly-syntax-constructors.scm:76
3742 #, scheme-format
3743 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
3744 msgstr "tipus incorrecte per a l'argument ~a. S'esperava ~a, s'ha trobat ~s"
3745
3746 #: ly-syntax-constructors.scm:200
3747 #, scheme-format
3748 msgid "Invalid property operation ~a"
3749 msgstr "Operació de propietat invàlida ~a"
3750
3751 #: markup-macros.scm:331
3752 #, scheme-format
3753 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
3754 msgstr "Nombre incorrecte d'arguments. S'esperava: ~A, s'ha trobat ~A: ~S"
3755
3756 #: markup-macros.scm:337
3757 #, scheme-format
3758 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
3759 msgstr "Argument invàlid a la posició ~A. S'esperava: ~A, s'ha trobat: ~S."
3760
3761 #: markup-macros.scm:373
3762 #, scheme-format
3763 msgid "Not a markup command: ~A"
3764 msgstr "No és una ordre de marcat: ~A"
3765
3766 #: modal-transforms.scm:38
3767 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring"
3768 msgstr "la tonalitat 'from' no està a l'escala; s'ignorarà"
3769
3770 #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75
3771 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring"
3772 msgstr "la tonalitat 'to' no està a l'escala; s'ignorarà"
3773
3774 #: modal-transforms.scm:46
3775 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring"
3776 msgstr "la tonalitat a transposar no està a l'escala; s'ignorarà"
3777
3778 #: modal-transforms.scm:71
3779 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring"
3780 msgstr "la tonalitat 'around' no està a l'escala; s'ignorarà"
3781
3782 #: modal-transforms.scm:79
3783 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring"
3784 msgstr "la tonalitat a invertir no està a l'escala; s'ignorarà"
3785
3786 #: modal-transforms.scm:95
3787 msgid "negative replication count; ignoring"
3788 msgstr "nombre negatiu de replicacions; s'ignorarà"
3789
3790 #: music-functions.scm:311
3791 #, scheme-format
3792 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
3793 msgstr "nombre de repeticions de trèmolo invàlid: ~a"
3794
3795 #: music-functions.scm:340
3796 #, scheme-format
3797 msgid "unknown repeat type `~S': must be volta, unfold, percent, or tremolo"
3798 msgstr "tipus de repetició `~S' desconegut: ha de ser volta, desplegament, percentatge o trémolo"
3799
3800 #: music-functions.scm:344
3801 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
3802 msgstr "Hi ha més alternatives que repeticions. S'eliminaran les alternatives excessives"
3803
3804 #: music-functions.scm:480
3805 #, scheme-format
3806 msgid "bad grob property path ~a"
3807 msgstr "Operació de propietat d'element gràfic invàlida ~a"
3808
3809 #: music-functions.scm:779
3810 msgid "Bad chord repetition"
3811 msgstr "Repetició d'acord incorrecte"
3812
3813 #: music-functions.scm:884
3814 #, scheme-format
3815 msgid "music expected: ~S"
3816 msgstr "s'esperaven notes: ~S"
3817
3818 #: music-functions.scm:1226
3819 #, scheme-format
3820 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
3821 msgstr "no es poden trobar les notes citades: `~S'"
3822
3823 #: music-functions.scm:1366
3824 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
3825 msgstr "Afegeix @var{octave-shift} a l'octava de @var{pitch}."
3826
3827 #: music-functions.scm:1429
3828 #, scheme-format
3829 msgid "Unknown octaveness type: ~S "
3830 msgstr "Tipus d'octavació desconegut: ~S "
3831
3832 #: music-functions.scm:1430
3833 msgid "Defaulting to 'any-octave."
3834 msgstr "Es revertirà per defecte a 'any-octave'."
3835
3836 #: music-functions.scm:1822
3837 #, scheme-format
3838 msgid "unknown accidental style: ~S"
3839 msgstr "estil desconegut d'accidents: ~S"
3840
3841 #: music-functions.scm:2040
3842 msgid "Missing duration"
3843 msgstr "Duració absent"
3844
3845 #: music-functions.scm:2549
3846 #, scheme-format
3847 msgid "not a symbol list: ~a"
3848 msgstr "no és una llista de símbols: ~a"
3849
3850 #: music-functions.scm:2552
3851 #, scheme-format
3852 msgid "conflicting tag group ~a"
3853 msgstr "grup de etiquetes en conflicte ~a"
3854
3855 #: output-ps.scm:290 output-svg.scm:539
3856 #, scheme-format
3857 msgid "unknown line-cap-style: ~S"
3858 msgstr "line-join-style desconegut: ~S"
3859
3860 #: output-ps.scm:295 output-svg.scm:545
3861 #, scheme-format
3862 msgid "unknown line-join-style: ~S"
3863 msgstr "line-join-style desconegut: ~S"
3864
3865 #: output-svg.scm:148
3866 #, scheme-format
3867 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
3868 msgstr "no es pot desxifrar la descripció Pango: ~a"
3869
3870 #: output-svg.scm:228
3871 msgid "Glyph must have a unicode value"
3872 msgstr "L'element gràfic ha de tenir un valor unicode"
3873
3874 #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290
3875 #, scheme-format
3876 msgid "cannot find SVG font ~S"
3877 msgstr "No es pot trobar el tipus de lletra SVG ~S"
3878
3879 #: paper.scm:122
3880 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
3881 msgstr "set-global-staff-size: no a l'àmbit de nivell superior"
3882
3883 #: paper.scm:322
3884 #, scheme-format
3885 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
3886 msgstr "Aquest no és un objecte \\layout {}, ~S"
3887
3888 #: paper.scm:330
3889 #, scheme-format
3890 msgid "Unknown paper size: ~a"
3891 msgstr "Dimensió de paper desconegut: ~a"
3892
3893 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
3894 #. that in parse-scm.cc
3895 #: paper.scm:349
3896 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
3897 msgstr "S'ha d'usar #(set-paper-size .. ) dins de \\paper { ... }"
3898
3899 #: parser-clef.scm:154
3900 #, scheme-format
3901 msgid "unknown clef type `~a'"
3902 msgstr "tipus de clau desconegut `~a'"
3903
3904 #: parser-clef.scm:155
3905 #, scheme-format
3906 msgid "supported clefs: ~a"
3907 msgstr "claus suportades: ~a"
3908
3909 #: parser-ly-from-scheme.scm:74
3910 msgid "error in #{ ... #}"
3911 msgstr "error a #{ ... #}"
3912
3913 #: part-combiner.scm:748
3914 #, scheme-format
3915 msgid "quoted music `~a' is empty"
3916 msgstr "les notes citades `~a' estan buides"
3917
3918 #: ps-to-png.scm:70
3919 #, scheme-format
3920 msgid "~a exited with status: ~S"
3921 msgstr "~a ha sortit amb estat: ~S"
3922
3923 #: to-xml.scm:190
3924 #, scheme-format
3925 msgid "assertion failed: ~S"
3926 msgstr "ha fallat la declaració: ~S"
3927
3928 #: translation-functions.scm:389
3929 #, scheme-format
3930 msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a"
3931 msgstr "Trast negatiu per a la tonalitat ~a a la corda ~a"
3932
3933 #: translation-functions.scm:392
3934 #, scheme-format
3935 msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a"
3936 msgstr "Falta el trast per a la tonalitat ~a a la corda ~a"
3937
3938 #: translation-functions.scm:435
3939 #, scheme-format
3940 msgid "No open string for pitch ~a"
3941 msgstr "No hi ha una corda oberta per a la tonalitat ~a"
3942
3943 #: translation-functions.scm:450 translation-functions.scm:462
3944 #, scheme-format
3945 msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a"
3946 msgstr "La corda demanada per a la tonalitat requereix un trast negatiu: corda ~a tonalitat ~a"
3947
3948 #: translation-functions.scm:453
3949 msgid "Ignoring string request and recalculating."
3950 msgstr "S'està ignorant la corda demanada i s'està recalculant"
3951
3952 #: translation-functions.scm:465
3953 msgid "Ignoring note in tablature."
3954 msgstr "S'ignorarà la nota a la tablatura"
3955
3956 #: translation-functions.scm:490
3957 #, scheme-format
3958 msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)"
3959 msgstr "No hi ha una corda per a la tonalitat ~a (donats els frets ~a)"
3960
3961 #: translation-functions.scm:595
3962 #, scheme-format
3963 msgid ""
3964 "No label for fret ~a (on string ~a);\n"
3965 "only ~a fret labels provided"
3966 msgstr ""
3967 "No hi ha una etiqueta per al trast ~a (a la corda ~a);\n"
3968 "sols s'han proveït ~a etiquetes de trast"
3969
3970 #~ msgid "cannot find Voice `%s'"
3971 #~ msgstr "no es pot trobar la veu `%s'"
3972
3973 #~ msgid "Lyric syllable does not have note.  Use \\lyricsto or associatedVoice."
3974 #~ msgstr "La síl·laba de lletra no té una nota. Useu \\lyricsto o associatedVoice."
3975
3976 #~ msgid "Using naive multi measure rest spacing."
3977 #~ msgstr "S'estan usant espaiaments ingenus de silencis amb mesures múltiples."
3978
3979 #~ msgid "(normalized pitch)"
3980 #~ msgstr "(to normalitzat)"
3981
3982 #~ msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
3983 #~ msgstr "Si es transposa %s per %s es fa l'alteració més llarga que el doble"
3984
3985 #~ msgid "ignoring too many clashing note columns"
3986 #~ msgstr "s'ignorarà per un excessiu nombre de columnes de nota en conflicte"
3987
3988 #~ msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed"
3989 #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: s'ha requerit ragged-spacing, però la pàgina estava comprimida"
3990
3991 #~ msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
3992 #~ msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: l'excés és %f"
3993
3994 #~ msgid "compressing music to fit"
3995 #~ msgstr "s'està comprimint la partitura perquè encaixi"
3996
3997 #~ msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
3998 #~ msgstr "s'esta provant d'usar \\partial després de l'inici d'una peça"
3999
4000 #~ msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
4001 #~ msgstr "el cap rítmic no és part de la columna rítmica"
4002
4003 #~ msgid "Cyclic markup detected: %s"
4004 #~ msgstr "S'ha detectat un marcat cíclic: %s"
4005
4006 #~ msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
4007 #~ msgstr "no s'ha trobat el símbol d'indicació de temps `%s'; es revertirà a l'estil numèric"
4008
4009 #~ msgid "Too much lookahead"
4010 #~ msgstr "Massa cerca anticipada"
4011
4012 #~ msgid "score expected"
4013 #~ msgstr "s'esperaven notes"
4014
4015 #~ msgid "unknown repeat type `~S'"
4016 #~ msgstr "tipus de repetició desconegut `~S'"
4017
4018 #~ msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
4019 #~ msgstr "Vegeu define-music-types.scm per a repeticions suportades"
4020
4021 #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo"
4022 #~ msgstr "no es pot trobar l'inici del (de)crescendo"
4023
4024 #~ msgid "already have a decrescendo"
4025 #~ msgstr "ja hi ha un decrescendo"
4026
4027 #~ msgid "already have a crescendo"
4028 #~ msgstr "ja hi ha un crescendo"
4029
4030 #~ msgid "cresc starts here"
4031 #~ msgstr "el crescendo comença aquí"
4032
4033 #~ msgid "unterminated (de)crescendo"
4034 #~ msgstr "(de)crescendo sense terminar"
4035
4036 #~ msgid "unterminated phrasing slur"
4037 #~ msgstr "lligadura de frase sense acabar"
4038
4039 #~ msgid "cannot end phrasing slur"
4040 #~ msgstr "no es pot finalitzar la lligadura de frase"
4041
4042 #~ msgid "already have phrasing slur"
4043 #~ msgstr "ja hi ha una lligadura de frase"
4044
4045 #~ msgid "unterminated slur"
4046 #~ msgstr "lligadura sense terminar "
4047
4048 #~ msgid "old relative compatibility not used"
4049 #~ msgstr "no s'ha usat la compatibilitat relativa antiga"
4050
4051 #~ msgid "undefined: ~S"
4052 #~ msgstr "sense definir: ~S"
4053
4054 #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point."
4055 #~ msgstr "L'expansor esquerre de línia està a la dreta del seu punt dret."
4056
4057 #~ msgid "Grob name should be alphanumeric"
4058 #~ msgstr "El nom de l'object gràfic hauria de ser alfanumèric"
4059
4060 #~ msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
4061 #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"
4062
4063 #~ msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
4064 #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"