]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/ca.po
PO: update Catalan from FTP
[lilypond.git] / po / ca.po
1 # Translation of LilyPond.
2 # Copyright (C) 1998--2012 Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
3 # This file is distributed under the same license as the lilypond package.
4 # Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>, 2013-2015.
5 # Suggeriments de traducció:
6 # tuplet - grup excedent d'acord amb http://www.termcat.cat/ca/Cercaterm
7 # stem - plica
8 # beam - barra, barrat
9 # grob - objecte gràfic
10 # slur - lligadura d'expressió
11 # tie - lligadura d'unió
12 # typeset - gravar
13 # typesetter - gravador
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: lilypond-2.17.96\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://post.gmane.org/post.php?group=gmane.comp.gnu.lilypond.bugs\n"
18 "POT-Creation-Date: 2013-11-24 12:14+0000\n"
19 "PO-Revision-Date: 2015-01-30 08:43+0100\n"
20 "Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
21 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
22 "Language: ca\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28 #: book_base.py:26
29 #, python-format
30 msgid "file not found: %s"
31 msgstr "no s'ha trobat el fitxer: %s"
32
33 #: book_base.py:164
34 msgid "Output function not implemented"
35 msgstr "Funció de sortida sense implementar"
36
37 #: book_latex.py:174
38 msgid "cannot find \\begin{document} in LaTeX document"
39 msgstr "no s'ha pogut trobar \\begin{document} al document LaTeX"
40
41 #: book_latex.py:190
42 #, python-format
43 msgid "Running `%s' on file `%s' to detect default page settings.\n"
44 msgstr "S'està executant `%s' al fitxer `%s' per detectar els paràmetres de pàgina predeterminada.\n"
45
46 #: book_latex.py:212 book_texinfo.py:228
47 msgid "Unable to auto-detect default settings:\n"
48 msgstr "No es pot detectar automàticament els paràmetres predeterminats:\n"
49
50 #: book_latex.py:224 book_texinfo.py:240
51 #, python-format
52 msgid ""
53 "Unable to auto-detect default settings:\n"
54 "%s"
55 msgstr ""
56 "No es pot detectar automàticament els paràmetres per defecte:\n"
57 "%s"
58
59 #: book_latex.py:247
60 msgid "cannot detect textwidth from LaTeX"
61 msgstr "no es pot detectar l'amplada del text de LaTeX"
62
63 #: book_snippets.py:406
64 #, python-format
65 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
66 msgstr "ly-option usada obsoleta: %s=%s"
67
68 #: book_snippets.py:408
69 #, python-format
70 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
71 msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s=%s"
72
73 #: book_snippets.py:411
74 #, python-format
75 msgid "deprecated ly-option used: %s"
76 msgstr "ly-option usada obsoleta: %s"
77
78 #: book_snippets.py:413
79 #, python-format
80 msgid "compatibility mode translation: %s"
81 msgstr "traducció en mode compatibilitat: %s"
82
83 #: book_snippets.py:530
84 #, python-format
85 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
86 msgstr "s'ignorarà l'opció ly desconeguda: %s"
87
88 #: book_snippets.py:621
89 #, python-format
90 msgid "Missing files: %s"
91 msgstr "Manquen fitxers: %s"
92
93 #: book_snippets.py:651
94 #, python-format
95 msgid "Could not overwrite file %s"
96 msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer %s"
97
98 #: book_snippets.py:738
99 #, python-format
100 msgid "Running through filter `%s'"
101 msgstr "S'està executant a través del filtre `%s'"
102
103 #: book_snippets.py:759
104 #, python-format
105 msgid "`%s' failed (%d)"
106 msgstr "`%s' ha fallat (%d)"
107
108 #: book_snippets.py:760
109 msgid "The error log is as follows:"
110 msgstr "El registre d'error és com segueix:"
111
112 #: book_snippets.py:880
113 #, python-format
114 msgid "Converting MusicXML file `%s'...\n"
115 msgstr "S'està converting el fitxer MusicXML `%s'...\n"
116
117 #: book_snippets.py:907
118 #, python-format
119 msgid ""
120 "%s: duplicate filename but different contents of original file,\n"
121 "printing diff against existing file."
122 msgstr ""
123 "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer original,\n"
124 "s'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent."
125
126 #: book_snippets.py:920
127 #, python-format
128 msgid ""
129 "%s: duplicate filename but different contents of converted lilypond file,\n"
130 "printing diff against existing file."
131 msgstr ""
132 "%s: fitxer duplicat però contingut diferent del fitxer convertit de lilypond,\n"
133 "S'està imprimint la diferència respecte el fitxer existent."
134
135 #. Work around a texi2pdf bug: if LANG=C is not given, a broken regexp is
136 #. used to detect relative/absolute paths, so the absolute path is not
137 #. detected as such and this command fails:
138 #: book_texinfo.py:206
139 #, python-format
140 msgid "Running texi2pdf on file %s to detect default page settings.\n"
141 msgstr "S'està executant texi2pdf sobre el fitxer %s per detectar els paràmetres de pàgina per defecte.\n"
142
143 #: convertrules.py:13
144 #, python-format
145 msgid "Not smart enough to convert %s."
146 msgstr "No hi ha prou informació per convertir %s."
147
148 #: convertrules.py:14
149 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
150 msgstr "Sisplau referiu-vos al manual per a detalls, i actualitzeu manualment."
151
152 #: convertrules.py:15
153 #, python-format
154 msgid "%s has been replaced by %s"
155 msgstr "%s s'ha reemplaçat per %s"
156
157 #: convertrules.py:25 lilylib.py:136 warn.cc:223
158 #, c-format, python-format
159 msgid "warning: %s"
160 msgstr "advertiment: %s"
161
162 #: convertrules.py:50 convertrules.py:95
163 msgid "\\header { key = concat + with + operator }"
164 msgstr "\\\\header { clau = concatenació + amb + operador }"
165
166 #: convertrules.py:57
167 #, python-format
168 msgid "deprecated %s"
169 msgstr "%s obsolet"
170
171 #: convertrules.py:66
172 msgid "deprecated \\textstyle, new \\key syntax"
173 msgstr "\\textstyle obsolet, nova sintaxi \\key"
174
175 #: convertrules.py:82 convertrules.py:1856 convertrules.py:2032
176 #: convertrules.py:2175 convertrules.py:2506 convertrules.py:2801
177 #: convertrules.py:3151 convertrules.py:3385
178 msgid "bump version for release"
179 msgstr "fixa la versió per al llançament"
180
181 #: convertrules.py:98
182 msgid "new \\header format"
183 msgstr "nou format de \\header"
184
185 #: convertrules.py:125
186 msgid "\\translator syntax"
187 msgstr "sintaxi de \\translator"
188
189 #: convertrules.py:176
190 msgid "\\repeat NUM Music Alternative -> \\repeat FOLDSTR Music Alternative"
191 msgstr "Alternativa de música de \\repeat NUM -> Alternativa de música \\repeat FOLDSTR"
192
193 #: convertrules.py:206 convertrules.py:679 convertrules.py:1351
194 #: convertrules.py:2318
195 #, python-format
196 msgid "deprecate %s"
197 msgstr "%s obsolet"
198
199 #: convertrules.py:280
200 #, python-format
201 msgid "deprecate %s "
202 msgstr "torna %s obsolet"
203
204 #: convertrules.py:306
205 msgid "new \\notenames format"
206 msgstr "nou format de \\notenames"
207
208 #: convertrules.py:322
209 msgid "new tremolo format"
210 msgstr "nou format de trèmolo"
211
212 #: convertrules.py:326
213 msgid "Staff_margin_engraver deprecated, use Instrument_name_engraver"
214 msgstr "Staff_margin_engraver obsolet, useu Instrument_name_engraver"
215
216 #: convertrules.py:377
217 msgid "change property definition case (eg. onevoice -> oneVoice)"
218 msgstr "canvieu les majúscules de la definició de propietat (per exemple onevoice -> oneVoice)"
219
220 #: convertrules.py:438
221 msgid "new \\textscript markup text"
222 msgstr "nou text de marcat de \\textscript"
223
224 #: convertrules.py:510
225 #, python-format
226 msgid "identifier names: %s"
227 msgstr "noms d'identificador: %s"
228
229 #: convertrules.py:549
230 msgid "point-and-click argument changed to procedure."
231 msgstr "l'argument d'escollir i clicar s'ha a canviat a un procediment."
232
233 #: convertrules.py:591
234 msgid "semicolons removed"
235 msgstr "els punts i coma s'han eliminat"
236
237 #. 40 ?
238 #: convertrules.py:634
239 #, python-format
240 msgid "%s property names"
241 msgstr "noms de propietat %s"
242
243 #: convertrules.py:704
244 msgid "automaticMelismata turned on by default"
245 msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte"
246
247 #: convertrules.py:709
248 msgid "automaticMelismata is turned on by default since 1.5.67."
249 msgstr "l'automaticMelismata s'ha habilitat per defecte des de 1.5.67."
250
251 #: convertrules.py:943 convertrules.py:1636 convertrules.py:1890
252 #: convertrules.py:2135
253 #, python-format
254 msgid "remove %s"
255 msgstr "elimina %s"
256
257 #: convertrules.py:978 convertrules.py:981
258 msgid "cluster syntax"
259 msgstr "sintaxi de cluster"
260
261 #: convertrules.py:988
262 msgid "new Pedal style syntax"
263 msgstr "nou estil de sintaxis de Pedal"
264
265 #: convertrules.py:1247
266 msgid ""
267 "New relative mode,\n"
268 "Postfix articulations, new text markup syntax, new chord syntax."
269 msgstr ""
270 "Nou mode relatiu,\n"
271 "Articulacions postfix, nova sintaxi de marcat de text, nova sintaxi d'acords."
272
273 #: convertrules.py:1260
274 msgid "Remove - before articulation"
275 msgstr "Elimineu - abans de l'articulació"
276
277 #: convertrules.py:1295
278 #, python-format
279 msgid "%s misspelling"
280 msgstr "%s escriptura incorrecta"
281
282 #: convertrules.py:1314
283 msgid "Swap < > and << >>"
284 msgstr "Intercanvieu < > i << >>"
285
286 #: convertrules.py:1317
287 msgid "attempting automatic \\figures conversion.  Check results!"
288 msgstr "s'està intentant la conversió automàtica \\figures. Verifiqueu els resultats!"
289
290 #: convertrules.py:1363
291 msgid "Use Scheme code to construct arbitrary note events."
292 msgstr "Useu codi Scheme per construir esdeveniments de nota arbitraris."
293
294 #: convertrules.py:1370
295 msgid ""
296 "use symbolic constants for alterations,\n"
297 "remove \\outputproperty, move ly:verbose into ly:get-option"
298 msgstr ""
299 "useu constants simbòliques per a les alteracions,\n"
300 "elimineu \\outputproperty, canvieu ly:verbose a ly:get_option"
301
302 #: convertrules.py:1395
303 #, python-format
304 msgid ""
305 "\\outputproperty found,\n"
306 "Please hand-edit, using\n"
307 "\n"
308 "  \\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <GROB PROPERTY VALUE>)\n"
309 "\n"
310 "as a substitution text."
311 msgstr ""
312 "s'ha trobat \\outputproperty,\n"
313 "Sisplau editeu-lo a mà, usant\n"
314 "\n"
315 "\\applyoutput #(outputproperty-compatibility %s '%s <VALOR D'OBJECTE GRÀFIC>)\n"
316 "\n"
317 "com a text de substitució."
318
319 #: convertrules.py:1407
320 msgid ""
321 "The alteration field of Scheme pitches was multiplied by 2\n"
322 "to support quarter tone accidentals.  You must update the following constructs manually:\n"
323 "\n"
324 "* calls of ly:make-pitch and ly:pitch-alteration\n"
325 "* keySignature settings made with \\property\n"
326 msgstr ""
327 "El camp d'alteració de to es va multiplicar per 2\n"
328 "per donar suport a alteracions de quart de to. Heu d'actualitzar manualment \n"
329 "les següents construccions:\n"
330 "\n"
331 "* crides a ly:make-pitch i ly:pitch-alteration\n"
332 "* configuracions keySignature fetes amb \\property\n"
333
334 #: convertrules.py:1450
335 msgid "removal of automaticMelismata; use melismaBusyProperties instead."
336 msgstr "supressió de automaticMelismata; useu en canvi melistamataBusyProperties."
337
338 #: convertrules.py:1557
339 msgid "\\partcombine syntax change to \\newpartcombine"
340 msgstr "sintaxi \\partcombine canviada a  \\newpartcombine"
341
342 #: convertrules.py:1582
343 msgid ""
344 "Drum notation changes, Removing \\chordmodifiers, \\notenames.\n"
345 "Harmonic notes. Thread context removed. Lyrics context removed."
346 msgstr ""
347 "Canvia la notació de percussió. Es remou \\chormodifies, \\notenames.\n"
348 "Notes harmòniques. Context de fil suprès. Context de lletres de cançons suprès."
349
350 # S'ha trobat percussió. Encercleu les notes de percussió en \drumnode
351 #: convertrules.py:1586
352 msgid "Drums found. Enclose drum notes in \\drummode"
353 msgstr "S'han trobat percussions. Incloeu les notes de percussió dins \\drummode"
354
355 #: convertrules.py:1597 convertrules.py:1604 convertrules.py:1615
356 #, python-format
357 msgid ""
358 "\n"
359 "%s found. Check file manually!\n"
360 msgstr ""
361 "\n"
362 "S'ha trobat %s. Verifiqueu el fitxer manualment!\n"
363
364 #: convertrules.py:1597
365 msgid "Drum notation"
366 msgstr "Notació de percussió"
367
368 #: convertrules.py:1656
369 msgid "new syntax for property settings:"
370 msgstr "nova sintaxi per a paràmetres de les propietats:"
371
372 #: convertrules.py:1682
373 msgid "Property setting syntax in \\translator{ }"
374 msgstr "Sintaxi de paràmetres de propietat a \\translator{ }"
375
376 #: convertrules.py:1721
377 msgid "Scheme grob function renaming"
378 msgstr "Canvi de nom de la funció d'elements gràfics Scheme"
379
380 #: convertrules.py:1732 convertrules.py:2139 convertrules.py:2143
381 #: convertrules.py:2709
382 #, python-format
383 msgid "Use %s\n"
384 msgstr "Useu %s\n"
385
386 #: convertrules.py:1748
387 msgid "More Scheme function renaming"
388 msgstr "Més canvis de nom de funcions Scheme"
389
390 #: convertrules.py:1872
391 msgid ""
392 "Page layout has been changed, using paper size and margins.\n"
393 "textheight is no longer used.\n"
394 msgstr ""
395 "La disposició de pàgina ha canviat, s'està usant la dimensió i els marges de la pàgina.<\n"
396 "No s'usa més textheight.\n"
397
398 #: convertrules.py:1958
399 msgid ""
400 "\\foo -> \\foomode (for chords, notes, etc.)\n"
401 "fold \\new FooContext \\foomode into \\foo."
402 msgstr ""
403 "\\foo -> \\foomode (per a acords, notes, etc.)\n"
404 "plegueu \\new FooContext \\foomode en \\foo."
405
406 #: convertrules.py:1996
407 msgid ""
408 "staff size should be changed at top-level\n"
409 "with\n"
410 "\n"
411 "  #(set-global-staff-size <STAFF-HEIGHT-IN-POINT>)\n"
412 "\n"
413 msgstr ""
414 "la dimensió del pentagrama s'hauria de caviar al primer nivell\n"
415 "amb\n"
416 " #(set-global-staff-size <ALÇADA-DEL-PENTAGRAMA-EN-PUNTS>)\n"
417
418 #: convertrules.py:2016
419 msgid "regularize other identifiers"
420 msgstr "regularitza d'altres identificadors"
421
422 #: convertrules.py:2084
423 msgid "\\encoding: smart recode latin1..utf-8. Remove ly:point-and-click"
424 msgstr "\\encoding: recodificació intel·ligent latin1..utf-0. Elimineu ly:point-and-click"
425
426 #: convertrules.py:2095
427 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
428 msgstr "El codi LilyPond ha de ser UTF-8"
429
430 #: convertrules.py:2098
431 msgid "Try the texstrings backend"
432 msgstr "Proveu el mecanisme de cadenes de caràcters"
433
434 #: convertrules.py:2101
435 #, python-format
436 msgid "Do something like: %s"
437 msgstr "Feu quelcom com: %s"
438
439 #: convertrules.py:2104
440 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
441 msgstr "O deseu com a UTF-8 al vostre editor"
442
443 #: convertrules.py:2154
444 msgid "warn about auto beam settings"
445 msgstr "adverteix-me sobre paràmetres per a barrat automàtic"
446
447 #: convertrules.py:2158
448 msgid "auto beam settings"
449 msgstr "paràmetres de barrat automàtic"
450
451 #: convertrules.py:2159
452 msgid ""
453 "\n"
454 "Auto beam settings must now specify each interesting moment in a measure\n"
455 "explicitly; 1/4 is no longer multiplied to cover moments 1/2 and 3/4 too.\n"
456 msgstr ""
457 "\n"
458 "Els paràmetres per a barres automàtiques han d'especificar ara\n"
459 "explícitament cada  moment interessant en un compàs; no es multiplica\n"
460 "més la duració 1/4 per cobrir també duracions d'1/2 i 3/4.\n"
461
462 #: convertrules.py:2272
463 msgid "verticalAlignmentChildCallback has been deprecated"
464 msgstr "verticalAlignmentChildCallback ha caigut en desús"
465
466 #: convertrules.py:2277
467 msgid "Remove callbacks property, deprecate XY-extent-callback."
468 msgstr "Remogueu les propietats de crida de retorn, XY-extent-callback ha caigut en desús"
469
470 #: convertrules.py:2298
471 msgid "Use grob closures iso. XY-offset-callbacks."
472 msgstr "Utilitzeu tancaments d'objecte gràfic en comptes de XY-offset-callbacks."
473
474 #: convertrules.py:2360
475 msgid "foobar -> foo-bar for \\paper, \\layout"
476 msgstr "ental -> en-tal per a \\paper, \\layout"
477
478 #: convertrules.py:2470
479 msgid "deprecate \\tempo in \\midi"
480 msgstr "\\tempo a \\midi ha caigut en desús"
481
482 #: convertrules.py:2523
483 msgid "deprecate cautionary-style. Use AccidentalCautionary properties"
484 msgstr "cautionary-style ha caigut en desús. Useu propietats AccidentalCautionary"
485
486 #: convertrules.py:2536
487 msgid "Rename accidental glyphs, use glyph-name-alist."
488 msgstr "http://translationproject.org/POT-files/lilypond-2.15.95.pot"
489
490 #: convertrules.py:2591
491 msgid "edge-text settings for TextSpanner"
492 msgstr "Paràmetres edge-text per a TextSpanner"
493
494 #: convertrules.py:2592
495 #, python-format
496 msgid ""
497 "Use\n"
498 "\n"
499 "%s"
500 msgstr ""
501 "Useu\n"
502 "\n"
503 "%s"
504
505 #: convertrules.py:2625
506 msgid "Use the `alignment-offsets' sub-property of\n"
507 msgstr "Useu la sub-propietat `alignment-offsets' de\n"
508
509 #: convertrules.py:2626
510 msgid "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
511 msgstr "NonMusicalPaperColumn #'line-break-system-details\n"
512
513 #: convertrules.py:2627
514 msgid "to set fixed distances between staves.\n"
515 msgstr "per establir distàncies fixes entre pautes.\n"
516
517 #: convertrules.py:2639
518 msgid "Use #'style not #'dash-fraction to select solid/dashed lines."
519 msgstr "Useu #'style i no #'dash-fraction per seleccionar línies sòlides/intermitents."
520
521 #: convertrules.py:2645
522 msgid "all settings related to dashed lines"
523 msgstr "tots els paràmetres relacionats amb línies intermitents"
524
525 #: convertrules.py:2646
526 msgid "Use \\override ... #'style = #'line for solid lines and\n"
527 msgstr "Useu \\override ... #'style = #'line per a línies sòlides i\n"
528
529 #: convertrules.py:2647
530 msgid "\t\\override ... #'style = #'dashed-line for dashed lines."
531 msgstr "\t\\override ... #'style = #'dashed-line per a línies intermitents."
532
533 #: convertrules.py:2683
534 msgid ""
535 "metronomeMarkFormatter uses text markup as second argument,\n"
536 "fret diagram properties moved to fret-diagram-details."
537 msgstr ""
538 "metronomeMarkFormatter fa servir format de text com a segon argument,\n"
539 "s'han mogut les propietats de diagrama de trastos a fret-diagram-details."
540
541 #: convertrules.py:2689
542 msgid "metronomeMarkFormatter got an additional text argument.\n"
543 msgstr "metronomeMarkFormatter té un argument de text addicional.\n"
544
545 #: convertrules.py:2690
546 #, python-format
547 msgid ""
548 "The function assigned to Score.metronomeMarkFunction now uses the signature\n"
549 "%s"
550 msgstr ""
551 "La funció assignada a Score.metronomeMarkFunction utilitza ara la firma\n"
552 "%s"
553
554 #: convertrules.py:2708
555 #, python-format
556 msgid "%s in fret-diagram properties"
557 msgstr "%s a propietats fret-diagram"
558
559 #: convertrules.py:2752
560 msgid "\\put-adjacent argument order"
561 msgstr "ordre d'arguments de \\put-adjacent"
562
563 #: convertrules.py:2753
564 msgid "Axis and direction now come before markups:\n"
565 msgstr "Els eixos i la direcció venen ara abans dels formats:\n"
566
567 #: convertrules.py:2754
568 msgid "\\put-adjacent axis dir markup markup."
569 msgstr "\\put-adjacent eix carpeta marcat marcat"
570
571 #: convertrules.py:2785
572 msgid "re-definition of InnerStaffGroup"
573 msgstr "re-definició d'InnerStaffGroup"
574
575 #: convertrules.py:2790
576 msgid "re-definition of InnerChoirStaff"
577 msgstr "re-definició d'InnerChoirStaff"
578
579 #: convertrules.py:2800
580 msgid "Syntax changes for \\addChordShape and \\chord-shape"
581 msgstr "Canvis de sintaxi per a \\addChordShape i \\chord-shape"
582
583 #: convertrules.py:2805
584 msgid "stringTuning must be added to addChordShape call.\n"
585 msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida addChordShape.\n"
586
587 #: convertrules.py:2810
588 msgid "stringTuning must be added to chord-shape call.\n"
589 msgstr "S'ha d'afegir stringTuning a la crida chord-shape.\n"
590
591 #: convertrules.py:2816
592 msgid "Remove oldaddlyrics"
593 msgstr "Elimineu oldaddlyrics"
594
595 #: convertrules.py:2820
596 msgid ""
597 "oldaddlyrics is no longer supported. \n"
598 "         Use addlyrics or lyrsicsto instead.\n"
599 msgstr ""
600 "oldaddlyrics ha deixat d'estar suportat. \n"
601 "         Useu en canvi addlyrics o lyrsicsto.\n"
602
603 #: convertrules.py:2826
604 msgid ""
605 "keySignature property not reversed any more\n"
606 "MIDI 47: orchestral strings -> orchestral harp"
607 msgstr ""
608 "La propietat keySignature ja no es reverteix\n"
609 "MIDI 47: orchestral strings -> ochestral harp"
610
611 #: convertrules.py:2831
612 msgid "The alist for Staff.keySignature is no longer in reversed order.\n"
613 msgstr "La llista-A per a Staff,keySignature ja no està en ordre invers.\n"
614
615 #: convertrules.py:2837
616 msgid ""
617 "\\bar \".\" now produces a thick barline\n"
618 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
619 "Dash parameters for slurs and ties are now in dash-definition"
620 msgstr ""
621 "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda\n"
622 "ly:hairpin::after-line-breaking -> ly:spanner::kill-zero-spanned-time\n"
623 "Els paràmetres de discontinuïtat per a les lligadures\n"
624 "d'expressió i d'unió estan ara a dash-definition"
625
626 #: convertrules.py:2843
627 msgid "\\bar \".\" now produces a thick barline.\n"
628 msgstr "\\bar \".\" produeix ara una línia divisòria gruixuda.\n"
629
630 #: convertrules.py:2849
631 msgid "Dash parameters for slurs and ties are now in 'dash-details.\n"
632 msgstr "Els paràmetres de discontinuïtat per a lligadures d'expressió i d'unió estan ara a 'dash-details.\n"
633
634 #: convertrules.py:2854
635 msgid ""
636 "Autobeaming rules have changed.  override-auto-beam-setting and\n"
637 "revert-auto-beam-setting have been eliminated.\n"
638 "\\overrideBeamSettings has been added.\n"
639 "beatGrouping has been eliminated.\n"
640 "Different settings for vertical layout.\n"
641 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
642 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
643 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
644 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
645 "Explicit dynamics context definition from `Piano centered dynamics'\n"
646 "template replaced by new `Dynamics' context."
647 msgstr ""
648 "Les regles d'autobarrat han canviat. Ara s'han\n"
649 "eliminat override-auto-beam-setting i revert-auto-beam-setting.\n"
650 "S'ha afegit \\overrideBeamSettings.\n"
651 "S'ha eliminat beatGrouping.\n"
652 "Diferents ajustos per a la disposició vertical.\n"
653 "ly:system-start-text::print -> system-start-text::print\n"
654 "Beam #'thickness -> Beam #'beam-thickness\n"
655 "ly:note-head::brew-ez-stencil -> note-head::brew-ez-stencil\n"
656 "ly:ambitus::print -> ambitus::print\n"
657 "S'ha substituït la definició explícita del context de dinàmica\n"
658 "La plantilla `Piano centered dynamics' s'ha substituït\n"
659 "pel nou context `Dynamics'."
660
661 #: convertrules.py:2868
662 msgid "    Autobeam settings are now overriden with \\overrideBeamSettings.\n"
663 msgstr "    Els paràmetres de autobarrat es sobreescriuen ara amb \\overrideBeamSettings.\n"
664
665 #: convertrules.py:2873
666 msgid "    Autobeam settings are now reverted with \\revertBeamSettings.\n"
667 msgstr "    Els paràmetres de autobarrat es reverteixen ara amb \\revertBeamSettings.\n"
668
669 #: convertrules.py:2879
670 msgid ""
671 "    beatGrouping with a specified context must now be accomplished with\n"
672 "   \\overrideBeamSettings.\n"
673 msgstr ""
674 "    beatGrouping amb un context especificat s'aconsegueix ara amb\n"
675 "   \\overrideBeamSettings.\n"
676
677 #: convertrules.py:2885
678 msgid "alignment-offsets has been changed to alignment-distances: you must now specify the distances between staves rather than the offset of staves.\n"
679 msgstr "alignment-offsets ha canviat a alignment-distances: ara s'han d'especificat les distàncies entre pautes enlloc del desplaçament de cada pauta.\n"
680
681 #: convertrules.py:2896
682 msgid ""
683 "Remove obsolete engravers/translators: Note_swallow_translator,\n"
684 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
685 "Swallow_performer and String_number_engraver.\n"
686 "New vertical spacing variables."
687 msgstr ""
688 "Removeu gravadors o traductors obsolets: Noe_swallow_translator,\n"
689 "Rest_swallow_translator, Skip_event_swallow_translator, Swallow_engraver,\n"
690 "Swallow_performer i String_number_engraver.\n"
691 "Noves variables d'espaiament vertical."
692
693 #: convertrules.py:2927
694 msgid "Vertical spacing no longer depends on the Y-extent of a VerticalAxisGroup.\n"
695 msgstr "L'espaiament vertical ja no depèn de l'Y-extent d'un VerticalAxisGroup.\n"
696
697 #: convertrules.py:2933
698 msgid "Unify fetaNumber and fetaDynamic encodings"
699 msgstr "Unifiqueu les codificacions fetaNumber i fetaDynamic"
700
701 #: convertrules.py:2938
702 msgid "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves"
703 msgstr "\\RemoveEmpty*StaffContext -> \\*Staff \\RemoveEmptyStaves<"
704
705 #: convertrules.py:2949
706 msgid "\\cresc etc. are now postfix operators"
707 msgstr "\\cresc etc. son ara operadors posteriors"
708
709 #: convertrules.py:2961
710 msgid ""
711 "Eliminate beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings and \\revertBeamSettings.\n"
712 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
713 msgstr ""
714 "Elimineu beamSettings, beatLength, \\setBeatGrouping, \\overrideBeamSettings i \\revertBeamSettings.\n"
715 "\"accordion.accEtcbase\" -> \"accordion.etcbass\""
716
717 #: convertrules.py:2979
718 msgid "Use \\set beamExceptions or \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
719 msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\overrideTimeSignatureSettings.\n"
720
721 #: convertrules.py:2983
722 msgid "Use \\set beamExceptions or \\revertTimeSignatureSettings.\n"
723 msgstr "Useu \\set beamExceptions o \\revertTimeSignatureSettings.\n"
724
725 #: convertrules.py:2987
726 msgid "Use baseMoment, beatStructure, and beamExceptions.\n"
727 msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n"
728
729 #: convertrules.py:2991 convertrules.py:2995
730 msgid "Use baseMoment and beatStructure.\n"
731 msgstr "Useu baseMoment i beatStructure.\n"
732
733 #: convertrules.py:3000
734 msgid ""
735 "Woodwind diagrams: Move size, thickness, and graphic from argument list to properties.\n"
736 "Deprecate negative dash-period for hidden lines: use #'style = #'none instead."
737 msgstr ""
738 "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Moveu la mida, el gruix i la gràfica de llista d'arguments a les propietats.\n"
739 "Deixeu obsolet el període de discontinuïtat negatiu per a les línies ocultes: useu en canvi #'style = #'none."
740
741 #: convertrules.py:3005
742 msgid "Move size, thickness, and graphic to properties.  Argument should be just the key list.\n"
743 msgstr "Moveu la mida, el gruix i la gràfica a propietats. L'argument hauria de ser sols la llista de claus.\n"
744
745 #: convertrules.py:3013
746 msgid ""
747 "Rename vertical spacing variables.\n"
748 "Add fretboard-table argument to savePredefinedFretboard."
749 msgstr ""
750 "Canvieu el nom a les variables d'espaiament vertical.\n"
751 "Afegiu l'argument de la taula de diagrama de posicions a savePredefinedFretboard."
752
753 #: convertrules.py:3031
754 msgid "Rename vertical spacing grob properties."
755 msgstr "Canvieu les propietats d'espaiament vertical d'objecte gràfic."
756
757 #: convertrules.py:3047
758 msgid "Remove \\paper variables head-separation and foot-separation."
759 msgstr "Removeu les variables \\paper head-separation i foot-separation."
760
761 #: convertrules.py:3051
762 msgid "Adjust settings for top-system-spacing instead.\n"
763 msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a top-system-spacing.\n"
764
765 #: convertrules.py:3055
766 msgid "Adjust settings for last-bottom-spacing instead.\n"
767 msgstr "Ajusteu en canvi els paràmetres per a last-bottom-spacing.\n"
768
769 #: convertrules.py:3061
770 msgid ""
771 "Rename space to basic-distance in various spacing alists.\n"
772 "Remove HarmonicParenthesesItem grob."
773 msgstr ""
774 "Canvieu l'espai de basic-distance a diverses llistes-A d'espaiament.\n"
775 "Elimineu l'objecte gràfic HarmonicParenthesesItem."
776
777 #: convertrules.py:3068
778 msgid "HarmonicParenthesesItem has been eliminated.\n"
779 msgstr "S'ha eliminat HarmonicParenthesesItem.\n"
780
781 #: convertrules.py:3069
782 msgid "Harmonic parentheses are part of the TabNoteHead grob.\n"
783 msgstr "Els parèntesis d'harmònics formen part de l'objecte gràfic TabNoteHead.\n"
784
785 #: convertrules.py:3074
786 msgid "Remove context from overrideTimeSignatureSettings and revertTimeSignatureSettings.\n"
787 msgstr "Removeu el context de overrideTimeSignatureSettings i revertTimeSignatureSettings.\n"
788
789 #: convertrules.py:3081
790 msgid ""
791 "Change stringTunings from a list of semitones to a list of pitches.\n"
792 "Change tenor and baritone ukulele names in string tunings.\n"
793 "Generate messages for manual conversion of vertical spacing if required."
794 msgstr ""
795 "Canvieu stringTunings des d'una llista de semitons a una llista de tonalitats.\n"
796 "Canvieu els noms tenor i baritone de les afinacions de corda de l'ukulele.\n"
797 "Genereu missatges per a la conversió manual de l'espaiament vertical si es requereix"
798
799 #: convertrules.py:3124
800 msgid "Vertical spacing changes might affect user-defined contexts."
801 msgstr "Els canvis d'espaiament vertical poden afectar els contextos definits per l'usuari"
802
803 #: convertrules.py:3130
804 msgid "Replace bar-size with bar-extent."
805 msgstr "Substituïu bar-size amb bar-extent."
806
807 #: convertrules.py:3142
808 msgid "Woodwind diagrams: Changes to the clarinet diagram."
809 msgstr "Diagrames de digitació d'instruments de vent: Canvis al diagrama de clarinet"
810
811 #: convertrules.py:3146
812 msgid "Clarinet fingering changed to reflect actual anatomy of instrument.\n"
813 msgstr "La digitació del clarinet ha canviat per reflectir l'anatomia real l'instrument.\n"
814
815 #: convertrules.py:3156
816 msgid "Handling of non-automatic footnotes."
817 msgstr "Gestió de notes a peu de pàgina no automàtiques."
818
819 #: convertrules.py:3160
820 msgid "If you are using non-automatic footnotes, make sure to set footnote-auto-numbering = ##f in the paper block.\n"
821 msgstr ""
822 "Si esteu usant notes a peu de pàgina no automàtiques, assegureu-vos\n"
823 " d'establir footnote-autonumbering = ##f al bloc de paper.\n"
824
825 #: convertrules.py:3165
826 msgid "Change in internal property for MultiMeasureRest"
827 msgstr "Canvi a la propietat interna per a MultiMeasureRest"
828
829 #: convertrules.py:3169
830 msgid "This internal property has been replaced by round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions and usable-duration-logs.\n"
831 msgstr "Aquesta propietat interna s'ha substituït per round-up-to-longer-rest, round-up-exceptions i usable-duration-logs.\n"
832
833 #: convertrules.py:3174
834 msgid "Creation of a Flag grob and moving of certain Stem properties to this grob"
835 msgstr "Creació d'un objecte gràfic Flag i trasllat de certes propietats Stem a aquest objecte gràfic"
836
837 #: convertrules.py:3210
838 msgid "consistent-broken-slope is now handled through the positions callback.\n"
839 msgstr "Ara es gestiona consistent-broken-slope mitjançant crida de retorn de posicions.\n"
840
841 #: convertrules.py:3211
842 msgid "input/regression/beam-broken-classic.ly shows how broken beams are now handled.\n"
843 msgstr "input/regression/beam-broken-classic.ly mostra com es gestionen ara les barres dividides.\n"
844
845 #: convertrules.py:3369
846 msgid "beamExceptions controls whole-measure beaming."
847 msgstr "beamExceptions controla el barrat de compassos complets."
848
849 #: convertrules.py:3606
850 msgid "Flag.transparent and Flag.color inherit from Stem"
851 msgstr "Flag.transparent i Flag.color s'han heredat de Stem"
852
853 #: convertrules.py:3672
854 msgid "Staff-padding now controls the distance to the baseline, not the nearest point."
855 msgstr "Staff-padding ara controla la distància de la base, no el punt més proper."
856
857 #: fontextract.py:25
858 #, python-format
859 msgid "Scanning %s"
860 msgstr "S'està escanejant %s"
861
862 #: fontextract.py:70
863 #, python-format
864 msgid "Extracted %s"
865 msgstr "S'ha estret %s"
866
867 #: fontextract.py:85
868 #, python-format
869 msgid "Writing fonts to %s"
870 msgstr "S'estan escrivint els tipus de lletres a %s"
871
872 #: lilylib.py:101
873 #, python-format
874 msgid "Setting loglevel to %s"
875 msgstr "S'està establint el nivell de registre a %s"
876
877 #: lilylib.py:104
878 #, python-format
879 msgid "Unknown or invalid loglevel '%s'"
880 msgstr "Nivell de registre '%s' desconegut o invàlid"
881
882 #: lilylib.py:133 warn.cc:211
883 #, c-format, python-format
884 msgid "error: %s"
885 msgstr "error: %s"
886
887 #: lilylib.py:190
888 #, python-format
889 msgid "Processing %s.ly"
890 msgstr "S'està processant %s.ly"
891
892 #: lilylib.py:194 lilylib.py:255
893 #, python-format
894 msgid "Invoking `%s'"
895 msgstr "S'està invocant `%s'"
896
897 #: lilylib.py:196 lilylib.py:257
898 #, python-format
899 msgid "Running %s..."
900 msgstr "S'està executant %s..."
901
902 #: lilylib.py:333
903 #, python-format
904 msgid "Usage: %s"
905 msgstr "Ús: %s"
906
907 #: musicexp.py:224 musicexp.py:229
908 msgid "Language does not support microtones contained in the piece"
909 msgstr "El llenguatge no dóna suport als microtons continguts a la peça"
910
911 #: musicexp.py:491
912 msgid "Tuplet brackets of curved shape are not correctly implemented"
913 msgstr "Els claudàtors corbs de grup especial no estan correctament implementats"
914
915 #: musicexp.py:677
916 #, python-format
917 msgid "unable to set the music %(music)s for the repeat %(repeat)s"
918 msgstr "No s'ha pogut establir el fragment %(music)s  per a la repetició %(repeat)s"
919
920 #: musicexp.py:686
921 msgid "encountered repeat without body"
922 msgstr "s'ha trobat una repetició sense cos"
923
924 #. no self.elements!
925 #: musicexp.py:856
926 #, python-format
927 msgid "Grace note with no following music: %s"
928 msgstr "Nota d'adorn sense música a continuació: %s"
929
930 #: musicexp.py:1018
931 #, python-format
932 msgid "Invalid octave shift size found: %s. Using no shift."
933 msgstr "S'ha trobat un desplaçament d'octava no vàlid: %s. No s'usarà cap desplaçament."
934
935 #: musicexp.py:1476
936 #, python-format
937 msgid "Unable to convert alteration %s to a lilypond expression"
938 msgstr "No es pot convertir l'alteració %s a una expressió lilypond"
939
940 #. TODO: Handle pieces without a time signature!
941 #: musicxml.py:361
942 msgid "Senza-misura time signatures are not yet supported!"
943 msgstr "Els compassos senza-misura no tenen suport encara!"
944
945 #: musicxml.py:379
946 msgid "Unable to interpret time signature! Falling back to 4/4."
947 msgstr "No es pot interpretar la indicació de temps! Es tornarà a 4/4."
948
949 #: musicxml.py:435
950 #, python-format
951 msgid "Key alteration octave given for a non-existing alteration nr. %s, available numbers: %s!"
952 msgstr "S'ha proporcionat una tonalitat d'alteració d'octava per a una alteració no existent número %s, els números disponibles: %s!"
953
954 #: musicxml.py:523
955 #, python-format
956 msgid "Unable to find instrument for ID=%s\n"
957 msgstr "No es pot trobar l'instrument per a l'ID=%s\n"
958
959 #: abc2ly.py:1386 convert-ly.py:85 lilypond-book.py:122 midi2ly.py:1044
960 #, python-format
961 msgid "%s [OPTION]... FILE"
962 msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER"
963
964 #: abc2ly.py:1387
965 #, python-format
966 msgid ""
967 "abc2ly converts ABC music files (see\n"
968 "%s) to LilyPond input.\n"
969 msgstr ""
970 "abc2ly converteix el fitxer de música ABC\n"
971 "(veure %s) a input LilyPond.\n"
972
973 #: abc2ly.py:1395 convert-ly.py:92 etf2ly.py:1208 lilypond-book.py:231
974 #: midi2ly.py:1095 musicxml2ly.py:2590 main.cc:181
975 msgid "show version number and exit"
976 msgstr "mostra el número de versió i surt"
977
978 #: abc2ly.py:1398 convert-ly.py:96 etf2ly.py:1204 lilypond-book.py:140
979 #: midi2ly.py:1062 musicxml2ly.py:2572 main.cc:160
980 msgid "show this help and exit"
981 msgstr "mostra aquesta ajuda i surt"
982
983 #: abc2ly.py:1401 etf2ly.py:1209 midi2ly.py:1071
984 msgid "write output to FILE"
985 msgstr "escriu el resultat a FITXER"
986
987 #: abc2ly.py:1404
988 msgid "be strict about success"
989 msgstr "sigues estricte sobre l'èxit"
990
991 #: abc2ly.py:1407
992 msgid "preserve ABC's notion of beams"
993 msgstr "preserva la noció ABC per a les barres"
994
995 #: abc2ly.py:1410
996 msgid "suppress progress messages"
997 msgstr "suprimeix els missatges de progrés"
998
999 #. Translators, please translate this string as
1000 #. "Report bugs in English via %s",
1001 #. or if there is a LilyPond users list or forum in your language
1002 #. "Report bugs in English via %s or in YOUR_LANG via URI"
1003 #: abc2ly.py:1413 convert-ly.py:157 etf2ly.py:1218 lilypond-book.py:258
1004 #: midi2ly.py:1107 musicxml2ly.py:2674 main.cc:315
1005 #, c-format, python-format
1006 msgid "Report bugs via %s"
1007 msgstr "Informeu dels errors en anglès via %s"
1008
1009 #: convert-ly.py:47
1010 msgid ""
1011 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
1012 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version."
1013 msgstr ""
1014 "Actualitza l'input LilyPond a una versió més nova. Per defecte,\n"
1015 "actualitza des de la versió agafada de la instrucció \\version  a la versió actual de LilyPond."
1016
1017 #: convert-ly.py:50
1018 msgid "If FILE is `-', read from standard input."
1019 msgstr "Si el FITXER és `-', llegeix des de l'entrada estàndard."
1020
1021 #: convert-ly.py:52 lilypond-book.py:82
1022 msgid "Examples:"
1023 msgstr "Exemples:"
1024
1025 #: convert-ly.py:79 etf2ly.py:1191 lilypond-book.py:115 midi2ly.py:81
1026 #, python-format
1027 msgid "Copyright (c) %s by"
1028 msgstr "Copyright (c) %s per"
1029
1030 #: convert-ly.py:81 etf2ly.py:1193 lilypond-book.py:117 midi2ly.py:83
1031 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
1032 msgstr "Distribuït sota els terminis de Llicència Pública General GNU."
1033
1034 #: convert-ly.py:82 etf2ly.py:1194 lilypond-book.py:118 midi2ly.py:84
1035 msgid "It comes with NO WARRANTY."
1036 msgstr "Es proveeix SENSE GARANTIES."
1037
1038 #: convert-ly.py:100 convert-ly.py:141
1039 msgid "VERSION"
1040 msgstr "VERSIÓ"
1041
1042 #: convert-ly.py:102
1043 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
1044 msgstr "comença des de la VERSIÓ [per defecte: s'ha trobar \\version al fitxer]"
1045
1046 #: convert-ly.py:105
1047 msgid "edit in place"
1048 msgstr "edita in situ"
1049
1050 #: convert-ly.py:109 lilypond-book.py:179 musicxml2ly.py:2627
1051 msgid "Print log messages according to LOGLEVEL (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (default), DEBUG)"
1052 msgstr "Imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE (NONE, ERROR, WARNING, PROGRESS (per defecte), DEBUG)"
1053
1054 #: convert-ly.py:111 lilypond-book.py:163 lilypond-book.py:181
1055 #: musicxml2ly.py:2629 main.cc:174
1056 msgid "LOGLEVEL"
1057 msgstr "NIVELL_DE_REGISTRE"
1058
1059 #: convert-ly.py:117
1060 msgid "do not add \\version command if missing"
1061 msgstr "no afegeixes l'ordre \\version si no és present"
1062
1063 #: convert-ly.py:123
1064 #, python-format
1065 msgid "force updating \\version number to %s"
1066 msgstr "força el número de actualització de \\version a %s"
1067
1068 #: convert-ly.py:129
1069 msgid "only update \\version number if file is modified"
1070 msgstr "actualitza el número de \\version únicament si el fitxer es modifica"
1071
1072 #: convert-ly.py:135
1073 #, python-format
1074 msgid "show rules [default: -f 0, -t %s]"
1075 msgstr "mostra les regles [per defecte: -f 0, -t %s]"
1076
1077 #: convert-ly.py:140
1078 #, python-format
1079 msgid "convert to VERSION [default: %s]"
1080 msgstr "converteix a VERSIÓ [per defecte: %s]"
1081
1082 #: convert-ly.py:147
1083 msgid "make a numbered backup [default: filename.ext~]"
1084 msgstr "fest una còpia de seguretat numerada: [predeterminat: nom-de-arxiu.ext~]"
1085
1086 #: convert-ly.py:152 etf2ly.py:1212 lilypond-book.py:234 midi2ly.py:1096
1087 #: main.cc:183
1088 msgid "show warranty and copyright"
1089 msgstr "mostra la garantia i el copyright"
1090
1091 #: convert-ly.py:196
1092 msgid "Applying conversion: "
1093 msgstr "S'està fent la conversió: "
1094
1095 #: convert-ly.py:215
1096 msgid "Error while converting"
1097 msgstr "S'ha produït un error en convertir"
1098
1099 #: convert-ly.py:217
1100 msgid "Stopping at last successful rule"
1101 msgstr "S'ha aturat a l'última regla reeixida"
1102
1103 #: convert-ly.py:256
1104 #, python-format
1105 msgid "Processing `%s'... "
1106 msgstr "S'està processant `%s'... "
1107
1108 #: convert-ly.py:367
1109 #, python-format
1110 msgid "%s: Unable to open file"
1111 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès"
1112
1113 #: convert-ly.py:373
1114 #, python-format
1115 msgid "%s: Unable to determine version.  Skipping"
1116 msgstr "%s: No s'ha pogut determinar la versió. S'ha omès"
1117
1118 #: convert-ly.py:379
1119 #, python-format
1120 msgid ""
1121 "%s: Invalid version string `%s' \n"
1122 "Valid version strings consist of three numbers, separated by dots, e.g. `2.8.12'"
1123 msgstr ""
1124 "%s: Versió de cadena de caràcters no vàlida `%s' \n"
1125 "Les cadenes de versió vàlides consisteixen de tres números, separats per punts, per exemple `2.8.12'"
1126
1127 #: convert-ly.py:385
1128 #, python-format
1129 msgid "There was %d error."
1130 msgid_plural "There were %d errors."
1131 msgstr[0] "Hi havia %d error."
1132 msgstr[1] "Hi havien %d errors."
1133
1134 #: etf2ly.py:1197
1135 #, python-format
1136 msgid "%s [OPTION]... ETF-FILE"
1137 msgstr "%s [OPCIÓ]... FITXER-ETF"
1138
1139 #: etf2ly.py:1198
1140 msgid ""
1141 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
1142 "Finale product.  etf2ly converts a subset of ETF to a ready-to-use LilyPond file.\n"
1143 msgstr ""
1144 "El format transportable d'Enigma és un format usat pel producte Finale\n"
1145 "de Coda Music Technology. etf2ly converteix un subconjunt d'ETF a fitxer LilyPond a punt d'usar.\n"
1146
1147 #: etf2ly.py:1210 midi2ly.py:1067 midi2ly.py:1072 musicxml2ly.py:2659
1148 #: main.cc:166 main.cc:178
1149 msgid "FILE"
1150 msgstr "FITXER"
1151
1152 #: lilypond-book.py:80
1153 msgid "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, texinfo or DocBook document."
1154 msgstr "Processa els fragments LilyPond a HTML híbrid, LaTeX, texinfo o document DocBook."
1155
1156 #: lilypond-book.py:87
1157 msgid "BOOK"
1158 msgstr "LLIBRE"
1159
1160 #: lilypond-book.py:95
1161 #, python-format
1162 msgid "Exiting (%d)..."
1163 msgstr "S'està sortint (%d)..."
1164
1165 #: lilypond-book.py:127
1166 msgid "FILTER"
1167 msgstr "FILTRE"
1168
1169 #: lilypond-book.py:130
1170 msgid "pipe snippets through FILTER [default: `convert-ly -n -']"
1171 msgstr "redirigeix els fragments a través de FILTRE (per defecte: `convert-ly -n -']"
1172
1173 #: lilypond-book.py:134
1174 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html, docbook)"
1175 msgstr "usa el format de sortida FORMAT (texi [per defecte], texi-html, latex, html, docbook)"
1176
1177 #: lilypond-book.py:135
1178 msgid "FORMAT"
1179 msgstr "FORMAT"
1180
1181 #: lilypond-book.py:142
1182 msgid "add DIR to include path"
1183 msgstr "afegeix DIRECTORI al camí d'inclusió"
1184
1185 #: lilypond-book.py:143 lilypond-book.py:150 lilypond-book.py:169
1186 #: lilypond-book.py:187 lilypond-book.py:208 lilypond-book.py:214 main.cc:165
1187 msgid "DIR"
1188 msgstr "DIRECTORI"
1189
1190 #: lilypond-book.py:148
1191 msgid "format Texinfo output so that Info will look for images of music in DIR"
1192 msgstr "formateja la sortida Texinfo de manera que Info busqui les imatges o la música a DIRECTORI"
1193
1194 #: lilypond-book.py:155
1195 msgid "PAD"
1196 msgstr "FARCEIX"
1197
1198 #: lilypond-book.py:157
1199 msgid "pad left side of music to align music inspite of uneven bar numbers (in mm)"
1200 msgstr "farceix la part esquerra de la música per alinear la música tot i  hi hagi un nombre imparell de compassos (en mm)"
1201
1202 #: lilypond-book.py:162
1203 msgid "Print lilypond log messages according to LOGLEVEL"
1204 msgstr "Imprimeix els missatges de registre de lilypond d'acord amb NIVELL_DE_REGISTRE"
1205
1206 #: lilypond-book.py:168
1207 msgid "write lily-XXX files to DIR, link into --output dir"
1208 msgstr "escriu els fitxers lily-XXX a DIRECTORI, enllaça al directori --output"
1209
1210 #: lilypond-book.py:173
1211 msgid "Load the additional python PACKAGE (containing e.g. a custom output format)"
1212 msgstr "Carrega el PAQUET addicional de python (contenint per exemple un format de sortida personalitzat)"
1213
1214 #: lilypond-book.py:174
1215 msgid "PACKAGE"
1216 msgstr "PAQUET"
1217
1218 #: lilypond-book.py:186
1219 msgid "write output to DIR"
1220 msgstr "escriu la sortida a DIRECTORI"
1221
1222 #: lilypond-book.py:191
1223 msgid "COMMAND"
1224 msgstr "ORDRE"
1225
1226 #: lilypond-book.py:192
1227 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
1228 msgstr "processa ly_files usant ORDRE FITXER..."
1229
1230 #: lilypond-book.py:197
1231 msgid "Redirect the lilypond output"
1232 msgstr "Redirigeix la sortida output"
1233
1234 #: lilypond-book.py:201
1235 msgid "Compile snippets in safe mode"
1236 msgstr "Compila els fragments en mode segur"
1237
1238 #: lilypond-book.py:207
1239 msgid "do not fail if no lilypond output is found"
1240 msgstr "no abortis si no es troba cap sortida lilypond"
1241
1242 #: lilypond-book.py:213
1243 msgid "do not fail if no PNG images are found for EPS files"
1244 msgstr "no abortis si no es troben imatges PNG per als fitxers EPS"
1245
1246 #: lilypond-book.py:219
1247 msgid "write snippet output files with the same base name as their source file"
1248 msgstr "escriu els fitxers de sortida de fragments amb el mateix nom de base que el fitxer font"
1249
1250 #: lilypond-book.py:223 midi2ly.py:1090 musicxml2ly.py:2596
1251 msgid "be verbose"
1252 msgstr "produeix missatges detallats"
1253
1254 #: lilypond-book.py:239
1255 msgid ""
1256 "run executable PROG instead of latex, or in\n"
1257 "case --pdf option is set instead of pdflatex"
1258 msgstr ""
1259 "executa PROG en comptes de latex, o en el cas \n"
1260 "que l'opció --pdf estigui escollida en comptes de pdfflatex"
1261
1262 #: lilypond-book.py:241 lilypond-book.py:246
1263 msgid "PROG"
1264 msgstr "PROG"
1265
1266 #: lilypond-book.py:245
1267 msgid "run executable PROG instead of texi2pdf"
1268 msgstr "executa PROG en comptes de texi2pdf"
1269
1270 #: lilypond-book.py:252
1271 msgid "create PDF files for use with PDFTeX"
1272 msgstr "crea fitxers PDF per usar amb PDFTEX"
1273
1274 #: lilypond-book.py:463
1275 msgid "Writing snippets..."
1276 msgstr "S'estàn escrivint els fragments..."
1277
1278 #: lilypond-book.py:468
1279 msgid "Processing..."
1280 msgstr "S'està processant..."
1281
1282 #: lilypond-book.py:473
1283 msgid "All snippets are up to date..."
1284 msgstr "Tots els fragments estan actualitzats..."
1285
1286 #: lilypond-book.py:475
1287 msgid "Linking files..."
1288 msgstr "S'estàn enllaçant els fitxers..."
1289
1290 #: lilypond-book.py:495
1291 #, python-format
1292 msgid "cannot determine format for: %s"
1293 msgstr "no es pot determinar el format de: %s"
1294
1295 #: lilypond-book.py:504
1296 #, python-format
1297 msgid "%s is up to date."
1298 msgstr "%s està actualitzat."
1299
1300 #: lilypond-book.py:517
1301 #, python-format
1302 msgid "Writing `%s'..."
1303 msgstr "S'està escrivint `%s'..."
1304
1305 #: lilypond-book.py:580
1306 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
1307 msgstr "La sortida sobreescriuria el fitxer d'entrada; useu --output."
1308
1309 #: lilypond-book.py:584
1310 #, python-format
1311 msgid "Reading %s..."
1312 msgstr "S'està llegint %s..."
1313
1314 #: lilypond-book.py:591
1315 msgid "Dissecting..."
1316 msgstr "S'està dissecant..."
1317
1318 #: lilypond-book.py:602
1319 #, python-format
1320 msgid "Compiling %s..."
1321 msgstr "S'està compilant %s..."
1322
1323 #: lilypond-book.py:610
1324 #, python-format
1325 msgid "Processing include: %s"
1326 msgstr "S'està processant la inclusió: %s"
1327
1328 #: lilypond-book.py:621
1329 #, python-format
1330 msgid "Removing `%s'"
1331 msgstr "S'està eliminant `%s'"
1332
1333 #: lilypond-book.py:714
1334 #, python-format
1335 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s"
1336 msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s"
1337
1338 #: lilypond-book.py:718
1339 #, python-format
1340 msgid "Setting LilyPond's loglevel to %s (from environment variable LILYPOND_LOGLEVEL)"
1341 msgstr "S'està establint el nivell de registre de LilyPond a %s (a partir de la variable d'entorn LILYPOND_LOG_LEVEL)"
1342
1343 #: lilypond-book.py:721
1344 msgid "Setting LilyPond's output to --verbose, implied by lilypond-book's setting"
1345 msgstr "S'està establint la sortida de LilyPond a --verbose, cosa que està implicada pel paràmetre de configuració lilypond-book"
1346
1347 #: midi2ly.py:90
1348 msgid "warning: "
1349 msgstr "advertiment: "
1350
1351 #: midi2ly.py:93 midi2ly.py:1124
1352 msgid "error: "
1353 msgstr "error: "
1354
1355 #: midi2ly.py:94
1356 msgid "Exiting... "
1357 msgstr "S'està sortint... "
1358
1359 #: midi2ly.py:835
1360 msgid "found more than 5 voices on a staff, expect bad output"
1361 msgstr "s'han trobat més de 5 veus en un sistema, espereu una sortida mala"
1362
1363 #: midi2ly.py:1032
1364 #, python-format
1365 msgid "%s output to `%s'..."
1366 msgstr "%s sortida a `%s'..."
1367
1368 #: midi2ly.py:1045
1369 #, python-format
1370 msgid "Convert %s to LilyPond input.\n"
1371 msgstr "Converteix %s a una entrada LilyPond.\n"
1372
1373 #: midi2ly.py:1050
1374 msgid "print absolute pitches"
1375 msgstr "mostra les tonalitats absoluts"
1376
1377 #: midi2ly.py:1052 midi2ly.py:1080
1378 msgid "DUR"
1379 msgstr "DURACIÓ"
1380
1381 #: midi2ly.py:1053
1382 msgid "quantise note durations on DUR"
1383 msgstr "quantifica la duració de les notes a DURACIÓ"
1384
1385 #: midi2ly.py:1056
1386 msgid "debug printing"
1387 msgstr "impressió de depuració"
1388
1389 #: midi2ly.py:1059
1390 msgid "print explicit durations"
1391 msgstr "imprimeix les duracions explícites"
1392
1393 #: midi2ly.py:1064
1394 msgid "prepend FILE to output"
1395 msgstr "Anteposa FITXER a la sortida"
1396
1397 #: midi2ly.py:1068
1398 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
1399 msgstr "estableix la clau: ALT=+sharps|-flats;: MINOR=1"
1400
1401 #: midi2ly.py:1069
1402 msgid "ALT[:MINOR]"
1403 msgstr "ALT[:MINOR]"
1404
1405 #: midi2ly.py:1074
1406 msgid "preview of first 4 bars"
1407 msgstr "previsualitza els primers 4 compassos"
1408
1409 #: midi2ly.py:1078
1410 msgid "suppress progress messages and warnings about excess voices"
1411 msgstr "suprimeix els missatges de progrés i els advertiments sobre veus en excés"
1412
1413 #: midi2ly.py:1079
1414 msgid "quantise note starts on DUR"
1415 msgstr "quantifica el començament de les notes en DURACIÓ"
1416
1417 #: midi2ly.py:1083
1418 msgid "use s instead of r for rests"
1419 msgstr "usa s en comptes d'r per als silencis"
1420
1421 #: midi2ly.py:1085
1422 msgid "DUR*NUM/DEN"
1423 msgstr "DURACIÓ*NUMERACIÓ/DENOMINADOR"
1424
1425 #: midi2ly.py:1088
1426 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
1427 msgstr "permet duració DURACIÓ*NUMERADOR/DENOMINADOR d'un grup excedent"
1428
1429 #: midi2ly.py:1098
1430 msgid "treat every text as a lyric"
1431 msgstr "tracta tots els textos com a lletres"
1432
1433 #: midi2ly.py:1101
1434 msgid "Examples"
1435 msgstr "Exemples"
1436
1437 #: midi2ly.py:1125
1438 msgid "no files specified on command line."
1439 msgstr "no s'han especificat fitxers a la línia d'ordres."
1440
1441 #: musicxml2ly.py:228
1442 #, python-format
1443 msgid "Encountered file created by %s, containing wrong beaming information. All beaming information in the MusicXML file will be ignored"
1444 msgstr "S'ha trobat un fitxer creat per %s que conté informació incorrecta d'un grup de notes. S'ignorarà tota la informació de grups de notes al fitxer MusicXML"
1445
1446 #: musicxml2ly.py:247 musicxml2ly.py:249
1447 #, python-format
1448 msgid "Unprocessed PartGroupInfo %s encountered"
1449 msgstr "S'ha trobat PartGroupInfo %s sense processar"
1450
1451 #: musicxml2ly.py:500
1452 #, python-format
1453 msgid "Encountered note at %s without type and duration (=%s)"
1454 msgstr "S'ha trobat una nota a %s sense tipus i duració (=%s)"
1455
1456 #: musicxml2ly.py:520
1457 #, python-format
1458 msgid "Encountered rational duration with denominator %s, unable to convert to lilypond duration"
1459 msgstr "S'ha trobat una duració racional amb denominador %s, no és possible convertir-la a una duració lilypond"
1460
1461 #: musicxml2ly.py:767
1462 msgid "Unable to extract key signature!"
1463 msgstr "No es pot extraure l'armadura!"
1464
1465 #: musicxml2ly.py:794
1466 #, python-format
1467 msgid "unknown mode %s, expecting 'major' or 'minor' or a church mode!"
1468 msgstr "mode %s desconegut, s'esperava 'major' o 'menor\" o mode església!"
1469
1470 #: musicxml2ly.py:932
1471 #, python-format
1472 msgid "Encountered unprocessed marker %s\n"
1473 msgstr "S'ha trobat un marcador %s sense processar\n"
1474
1475 #: musicxml2ly.py:1026
1476 #, python-format
1477 msgid "unknown span event %s"
1478 msgstr "esdeveniment %s desconegut de lapse"
1479
1480 #: musicxml2ly.py:1036
1481 #, python-format
1482 msgid "unknown span type %s for %s"
1483 msgstr "tipus de lapse %s desconegut per a %s"
1484
1485 #: musicxml2ly.py:1456
1486 msgid "Unknown metronome mark, ignoring"
1487 msgstr "Marca de metrònom desconegut, s'ignorarà"
1488
1489 #. TODO: Implement the other (more complex) way for tempo marks!
1490 #: musicxml2ly.py:1461
1491 msgid "Metronome marks with complex relations (<metronome-note> in MusicXML) are not yet implemented."
1492 msgstr "No s'han implementat encara Les marques de metrònom amb relacions complexes (<metronome-note> en MusicXML)."
1493
1494 #: musicxml2ly.py:1663
1495 #, python-format
1496 msgid "Unable to convert chord type %s to lilypond."
1497 msgstr "No es pot convertir el tipus d'acord %s a lilypond."
1498
1499 #: musicxml2ly.py:1816
1500 #, python-format
1501 msgid "drum %s type unknown, please add to instrument_drumtype_dict"
1502 msgstr "tipus %s de percussió desconegut, sisplau afegiu-lo a instrument_drumtype_dict"
1503
1504 #: musicxml2ly.py:1820
1505 msgid "cannot find suitable event"
1506 msgstr "no es pot trobar un esdeveniment apropiat"
1507
1508 #: musicxml2ly.py:1968
1509 #, python-format
1510 msgid "Negative skip %s (from position %s to %s)"
1511 msgstr "Omissió negativa %s (de la posició %s a %s)"
1512
1513 #: musicxml2ly.py:2109
1514 #, python-format
1515 msgid "Negative skip found: from %s to %s, difference is %s"
1516 msgstr "S'ha trobat una omissió negativa: de %s a %s, la diferència és %s"
1517
1518 #: musicxml2ly.py:2190
1519 #, python-format
1520 msgid "unexpected %s; expected %s or %s or %s"
1521 msgstr "%s no esperada; s'esperava %s o %s o %s"
1522
1523 #: musicxml2ly.py:2296
1524 msgid "Encountered closing slur, but no slur is open"
1525 msgstr "S'ha trobat un tancament d'una lligadura d'expressió, però no hi havia cap lligadura oberta"
1526
1527 #: musicxml2ly.py:2299
1528 msgid "Cannot have two simultaneous (closing) slurs"
1529 msgstr "No es poden tenir dues lligadures (de tancament) simultànies"
1530
1531 #: musicxml2ly.py:2308
1532 msgid "Cannot have a slur inside another slur"
1533 msgstr "No pot haver-hi una lligadura a dins d'una altra lligadura"
1534
1535 #: musicxml2ly.py:2311
1536 msgid "Cannot have two simultaneous slurs"
1537 msgstr "No poden haver-hi dues lligadures simultànies"
1538
1539 #: musicxml2ly.py:2445
1540 #, python-format
1541 msgid "cannot simultaneously have more than one mode: %s"
1542 msgstr "no pot haver-hi més d'un mode: %s"
1543
1544 #: musicxml2ly.py:2553
1545 msgid "Converting to LilyPond expressions..."
1546 msgstr "S'està converting a expressions Lilypond..."
1547
1548 #: musicxml2ly.py:2564
1549 msgid "musicxml2ly [OPTION]... FILE.xml"
1550 msgstr "musicxml2ly [OPCIÓ]... FITXER.xml"
1551
1552 #: musicxml2ly.py:2566
1553 msgid ""
1554 "Convert MusicXML from FILE.xml to LilyPond input.\n"
1555 "If the given filename is -, musicxml2ly reads from the command line.\n"
1556 msgstr ""
1557 "Converteix MuxicXML des de FITXER.xml a entrada LilyPond.\n"
1558 "Si el nom de fitxer donat és -, muxicxml2ly llegeix des de la línia d'ordres.\n"
1559
1560 #: musicxml2ly.py:2576
1561 msgid ""
1562 "Copyright (c) 2005--2012 by\n"
1563 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1564 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> and\n"
1565 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1566 msgstr ""
1567 "Copyright (c) 2005--2012 per\n"
1568 "    Han-Wen Nienhuys <hanwen@xs4all.nl>,\n"
1569 "    Jan Nieuwenhuizen <janneke@gnu.org> i\n"
1570 "    Reinhold Kainhofer <reinhold@kainhofer.com>\n"
1571
1572 #: musicxml2ly.py:2602
1573 msgid "use lxml.etree; uses less memory and cpu time"
1574 msgstr "usa lxml.etree; fa servir menys memòria i temps de cpu"
1575
1576 #: musicxml2ly.py:2608
1577 msgid "input file is a zip-compressed MusicXML file"
1578 msgstr "el fitxer d'entrada és un fitxer MusicXML comprimit amb zip"
1579
1580 #: musicxml2ly.py:2614
1581 msgid "convert pitches in relative mode (default)"
1582 msgstr "converteix l'altura del so a mode relatiu (per defecte)"
1583
1584 #: musicxml2ly.py:2619
1585 msgid "convert pitches in absolute mode"
1586 msgstr "converteix les altures del so a mode absolut"
1587
1588 #: musicxml2ly.py:2622
1589 msgid "LANG"
1590 msgstr "LANG"
1591
1592 #: musicxml2ly.py:2624
1593 msgid "use LANG for pitch names, e.g. 'deutsch' for note names in German"
1594 msgstr "usa LANG pels noms de les altures del so, per exemple 'deutsch' per a noms de notes en alemany"
1595
1596 #: musicxml2ly.py:2638
1597 msgid "do not convert directions (^, _ or -) for articulations, dynamics, etc."
1598 msgstr "no converteixis les direccions (^, _ o -) per a les articulacions, les dinàmiques, etc."
1599
1600 #: musicxml2ly.py:2644
1601 msgid "do not convert exact vertical positions of rests"
1602 msgstr "no converteixis les posicions verticals exactes dels silencis"
1603
1604 #: musicxml2ly.py:2650
1605 msgid "do not convert the exact page layout and breaks"
1606 msgstr "no converteixis la disposició exacta de pàgina i els salts"
1607
1608 #: musicxml2ly.py:2656
1609 msgid "do not convert beaming information, use lilypond's automatic beaming instead"
1610 msgstr "no converteixis la informació sobre barres, usa en canvi les barres automàtiques de lilypond"
1611
1612 #: musicxml2ly.py:2664
1613 msgid "set output filename to FILE, stdout if -"
1614 msgstr "estableix el nom de fitxer de sortida a FITXER, sortida estàndard si -"
1615
1616 #: musicxml2ly.py:2670
1617 msgid "activate midi-block"
1618 msgstr "activa midi-block"
1619
1620 #: musicxml2ly.py:2754
1621 #, python-format
1622 msgid "unknown part in part-list: %s"
1623 msgstr "part desconeguda a part-list: %s"
1624
1625 #: musicxml2ly.py:2816
1626 msgid "Input is compressed, extracting raw MusicXML data from stdin"
1627 msgstr "L'entrada està comprimida, s'està extraient dades en brut MusicXML de l'entrada estàndard"
1628
1629 #: musicxml2ly.py:2829
1630 #, python-format
1631 msgid "Input file %s is compressed, extracting raw MusicXML data"
1632 msgstr "El fitxer d'entrada %s està comprimit, s'està extraient dades en brut MusicXML"
1633
1634 #: musicxml2ly.py:2859
1635 msgid "Reading MusicXML from Standard input ..."
1636 msgstr "S'està llegint MusicXML de l'entrada estàndard ..."
1637
1638 #: musicxml2ly.py:2861
1639 #, python-format
1640 msgid "Reading MusicXML from %s ..."
1641 msgstr "S'està llegint MusicXML de %s ..."
1642
1643 #: musicxml2ly.py:2894
1644 #, python-format
1645 msgid "Output to `%s'"
1646 msgstr "Sortida a `%s'"
1647
1648 #: musicxml2ly.py:2964
1649 #, python-format
1650 msgid "Unable to find input file %s"
1651 msgstr "No es pot trobar el fitxer d'entrada %s"
1652
1653 #: website_post.py:125
1654 msgid "English"
1655 msgstr "Anglès"
1656
1657 #: website_post.py:128
1658 msgid "Other languages"
1659 msgstr "Altres llengües"
1660
1661 #: website_post.py:129
1662 #, python-format
1663 msgid "About <a href=\"%s\">automatic language selection</a>."
1664 msgstr "Sobre <a href=\"%s\">selecció automàtica de llengua</a>."
1665
1666 #: getopt-long.cc:153
1667 #, c-format
1668 msgid "option `%s' requires an argument"
1669 msgstr "l'opció `%s' requereix un argument"
1670
1671 #: getopt-long.cc:157
1672 #, c-format
1673 msgid "option `%s' does not allow an argument"
1674 msgstr "l'opció `%s' no permet un argument"
1675
1676 #: getopt-long.cc:161
1677 #, c-format
1678 msgid "unrecognized option: `%s'"
1679 msgstr "opció no reconeguda: `%s'"
1680
1681 #: getopt-long.cc:167
1682 #, c-format
1683 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
1684 msgstr "argument no vàlid `%s' a l'opció `%s'"
1685
1686 #: warn.cc:56
1687 #, c-format
1688 msgid "Log level set to %d\n"
1689 msgstr "El nivell de registre s'ha fixat a %d\n"
1690
1691 #: warn.cc:89
1692 #, c-format
1693 msgid "unknown log level `%s', using default (INFO)"
1694 msgstr "nivell de registre desconegut `%s', s'està usant el nivell per defecte (INFO)"
1695
1696 #. Some expected warning was not triggered, so print out a warning.
1697 #: warn.cc:112
1698 #, c-format
1699 msgid "%d expected warning(s) not encountered: "
1700 msgstr "els advertiments esperats %d no s'han produït: "
1701
1702 #: warn.cc:183
1703 #, c-format
1704 msgid "fatal error: %s"
1705 msgstr "error fatal: %s"
1706
1707 #: warn.cc:192
1708 #, c-format
1709 msgid "suppressed programming error: %s"
1710 msgstr "s'ha suprimit l'error de programació: %s"
1711
1712 #: warn.cc:197
1713 #, c-format
1714 msgid "programming error: %s"
1715 msgstr "error de programació: %s"
1716
1717 #: warn.cc:198
1718 msgid "continuing, cross fingers"
1719 msgstr "es continuarà, creueu els dits"
1720
1721 #: warn.cc:207
1722 #, c-format
1723 msgid "suppressed error: %s"
1724 msgstr "error suprimit: %s"
1725
1726 #: warn.cc:219
1727 #, c-format
1728 msgid "suppressed warning: %s"
1729 msgstr "advertiment suprimit %s"
1730
1731 #: accidental-engraver.cc:180
1732 #, c-format
1733 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
1734 msgstr "la llista de gravat d'accidents ha de començar amb un context-name: %s"
1735
1736 #: accidental-engraver.cc:210
1737 #, c-format
1738 msgid "procedure or context-name expected for accidental rule, found %s"
1739 msgstr "s'espera un procediment o un context-name per a la regla d'accidents, s'ha trobat %s"
1740
1741 #: accidental.cc:169
1742 #, c-format
1743 msgid "Could not find glyph-name for alteration %s"
1744 msgstr "No s'ha pogut trobar glyph-name per a l'alteració %s"
1745
1746 #: accidental.cc:184
1747 msgid "natural alteration glyph not found"
1748 msgstr "no s'ha trobat el glif d'alteració natural"
1749
1750 #: all-font-metrics.cc:149
1751 #, c-format
1752 msgid "cannot find font: `%s'"
1753 msgstr "no es pot trobar el tipus de lletra: `%s'"
1754
1755 #: apply-context-iterator.cc:42
1756 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
1757 msgstr "l'argument \\applycontent no és un procediment"
1758
1759 #: arpeggio.cc:138
1760 msgid "no heads for arpeggio found?"
1761 msgstr "no s'ha trobat el cap per a l'arpegi?"
1762
1763 #: auto-change-iterator.cc:74 change-iterator.cc:72
1764 #, c-format
1765 msgid "cannot change, already in translator: %s"
1766 msgstr "no es pot canviar, ja està al traductor: %s"
1767
1768 #: axis-group-engraver.cc:149
1769 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
1770 msgstr "Axis_group_engraver: el grup vertical ja té un pare"
1771
1772 #: axis-group-engraver.cc:150
1773 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
1774 msgstr "hi ha dos Axis_group_engravers?"
1775
1776 #: axis-group-engraver.cc:151
1777 msgid "removing this vertical group"
1778 msgstr "s'està eliminant aquest grup vertical"
1779
1780 #: axis-group-interface.cc:714
1781 #, c-format
1782 msgid "\"%s\" is not a valid outside-staff-placement-directive"
1783 msgstr "\"%s\" no és una outside-staff-placement-directive vàlida"
1784
1785 #: axis-group-interface.cc:786
1786 msgid "an outside-staff object should have a direction, defaulting to up"
1787 msgstr "un objecte fora del pentagrama hauria de tenir una direcció, s'agafa cap a dalt per defecte"
1788
1789 #: bar-check-iterator.cc:84
1790 #, c-format
1791 msgid "barcheck failed at: %s"
1792 msgstr "la verificació de la barra ha fallat a: %s"
1793
1794 #: beam-engraver.cc:148
1795 msgid "already have a beam"
1796 msgstr "ja té una barra"
1797
1798 #: beam-engraver.cc:235
1799 msgid "unterminated beam"
1800 msgstr "barra sense terminar"
1801
1802 #: beam-engraver.cc:282 chord-tremolo-engraver.cc:149
1803 msgid "stem must have Rhythmic structure"
1804 msgstr "la plica ha de tenir una estructura rítmica"
1805
1806 #: beam-engraver.cc:293
1807 msgid "stem does not fit in beam"
1808 msgstr "la plica no encaixa amb la barra"
1809
1810 #: beam-engraver.cc:294
1811 msgid "beam was started here"
1812 msgstr "s'ha iniciat una barra aquí"
1813
1814 #. We are completely screwed.
1815 #: beam-quanting.cc:839
1816 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
1817 msgstr "no s'ha trobat cap configuració inicial viable: és possible que no es trobi un bon pendent per a la barra"
1818
1819 #: beam.cc:181
1820 msgid "removing beam with no stems"
1821 msgstr "s'està eliminant una barra sense pliques"
1822
1823 #: change-iterator.cc:34
1824 #, c-format
1825 msgid "cannot change `%s' to `%s'"
1826 msgstr "no es pot canviar `%s' a `%s'"
1827
1828 #. FIXME: constant error message.
1829 #: change-iterator.cc:93
1830 msgid "cannot find context to switch to"
1831 msgstr "no es pot trobar un context per usar-lo per canviar"
1832
1833 #. We could change the current translator's id, but that would make
1834 #. errors hard to catch.
1835 #.
1836 #. last->translator_id_string () = get_change
1837 #. ()->change_to_id_string ();
1838 #: change-iterator.cc:102
1839 #, c-format
1840 msgid "not changing to same context type: %s"
1841 msgstr "no es canviarà al mateix tipus de context: %s"
1842
1843 #. FIXME: uncomprehensable message
1844 #: change-iterator.cc:106
1845 msgid "none of these in my family"
1846 msgstr "cap d'aquests a la meva família"
1847
1848 #: chord-tremolo-engraver.cc:88
1849 msgid "No tremolo to end"
1850 msgstr "No s'ha trobat un trèmolo per a finalitzar"
1851
1852 #: chord-tremolo-engraver.cc:109
1853 msgid "unterminated chord tremolo"
1854 msgstr "trèmolo d'acord sense acabar"
1855
1856 #: clef.cc:65
1857 #, c-format
1858 msgid "clef `%s' not found"
1859 msgstr "no s'ha trobat la clau `%s'"
1860
1861 #: cluster.cc:120
1862 #, c-format
1863 msgid "unknown cluster style `%s'"
1864 msgstr "estil de grup desconegut `%s'"
1865
1866 #: cluster.cc:157
1867 msgid "junking empty cluster"
1868 msgstr "eliminant grup buit"
1869
1870 #: coherent-ligature-engraver.cc:110
1871 #, c-format
1872 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1873 msgstr "Coherent_ligature_engraver: s'està configurant `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
1874
1875 #: constrained-breaking.cc:187 constrained-breaking.cc:206
1876 msgid "cannot find line breaking that satisfies constraints"
1877 msgstr "no es pot trobar un salt de línia que satisfaci les restriccions"
1878
1879 #: context-property.cc:43
1880 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
1881 msgstr "es necessiten arguments de símbol per a \\override i \\revert"
1882
1883 #: context.cc:149
1884 #, c-format
1885 msgid "cannot find or create new `%s'"
1886 msgstr "no es pot trobar o crear nou/nova `%s'"
1887
1888 #: context.cc:228
1889 #, c-format
1890 msgid "cannot find or create `%s' called `%s'"
1891 msgstr "no es pot crear `%s' anomenat `%s'"
1892
1893 #: context.cc:425
1894 #, c-format
1895 msgid "cannot find or create: `%s'"
1896 msgstr "no es pot trobar o crear: `%s'"
1897
1898 #: context.cc:439
1899 #, c-format
1900 msgid "cannot find or create new Bottom = \"%s\""
1901 msgstr "no es pot trobar el nou Botó = \"%s\""
1902
1903 #: custos.cc:87
1904 #, c-format
1905 msgid "custos `%s' not found"
1906 msgstr "no s'ha trobat l'advertiment de canvi de tonalitat (custos) %s"
1907
1908 #: dispatcher.cc:89
1909 msgid "Event class should be a list"
1910 msgstr "La classe d'esdeveniment hauria de ser una llista"
1911
1912 #: dispatcher.cc:172
1913 #, c-format
1914 msgid "Junking event: %s"
1915 msgstr "S'està eliminant l'esdeveniment: %s"
1916
1917 #: dispatcher.cc:277
1918 msgid "Attempting to remove nonexisting listener."
1919 msgstr "S'està intentant eliminar el port d'escolta no existent."
1920
1921 #: dispatcher.cc:303
1922 msgid "Already listening to dispatcher, ignoring request"
1923 msgstr "Ja s'està escoltant al distribuïdor, s'ignorarà la demanda"
1924
1925 #: dots.cc:48
1926 #, c-format
1927 msgid "dot `%s' not found"
1928 msgstr "no s'ha trobat el punt `%s'"
1929
1930 #: dynamic-engraver.cc:168
1931 #, c-format
1932 msgid ""
1933 "unknown crescendo style: %s\n"
1934 "defaulting to hairpin."
1935 msgstr ""
1936 "estil de crescendo desconegut: %s\n"
1937 "es reverteix a forquilla."
1938
1939 #: dynamic-engraver.cc:233 slur-proto-engraver.cc:119
1940 #, c-format
1941 msgid "unterminated %s"
1942 msgstr "%s sense acabar"
1943
1944 #. No explicit dynamic script events have occurred yet, but there is
1945 #. nevertheless a dynamic spanner.  Initialize last_volume_ to a
1946 #. value within the available range.
1947 #: dynamic-performer.cc:129
1948 msgid "(De)crescendo with unspecified starting volume in MIDI."
1949 msgstr "(De)crescendo sense volum d'inici especificat al MIDI."
1950
1951 #: episema-engraver.cc:75
1952 msgid "already have an episema"
1953 msgstr "ja hi ha un episema"
1954
1955 #: episema-engraver.cc:88
1956 msgid "cannot find start of episema"
1957 msgstr "no es pot trobar l'inici de l'episema"
1958
1959 #: episema-engraver.cc:137
1960 msgid "unterminated episema"
1961 msgstr "episema sense terminar"
1962
1963 #: extender-engraver.cc:169 extender-engraver.cc:178
1964 msgid "unterminated extender"
1965 msgstr "extensor sense terminar"
1966
1967 #: flag.cc:134
1968 #, c-format
1969 msgid "flag `%s' not found"
1970 msgstr "no s'ha trobat l'indicador `%s'"
1971
1972 #: flag.cc:154
1973 #, c-format
1974 msgid "flag stroke `%s' not found"
1975 msgstr "no s'ha trobat indicador de barra `%s'"
1976
1977 #: font-config-scheme.cc:151 font-config.cc:53
1978 #, c-format
1979 msgid "failed adding font directory: %s"
1980 msgstr "no s'ha pogut afegir directori de tipus de lletra: %s"
1981
1982 #: font-config-scheme.cc:153 font-config.cc:55
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding font directory: %s"
1985 msgstr "S'està afegint el directori de tipus de lletra: %s"
1986
1987 #: font-config-scheme.cc:167
1988 #, c-format
1989 msgid "failed adding font file: %s"
1990 msgstr "no s'ha pogut afegir fitxer de tipus de lletra: %s"
1991
1992 #: font-config-scheme.cc:169
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding font file: %s"
1995 msgstr "S'està afegint fiter de tipus de lletra: %s"
1996
1997 #: font-config.cc:38
1998 msgid "Initializing FontConfig..."
1999 msgstr "S'està iniciant FontConfig..."
2000
2001 #: font-config.cc:58
2002 msgid "Building font database..."
2003 msgstr "Se està construint base de dades de tipus de lletra..."
2004
2005 #: footnote-engraver.cc:87
2006 msgid "Must be footnote-event."
2007 msgstr "Ha de ser un footnote-event."
2008
2009 #: general-scheme.cc:390
2010 #, c-format
2011 msgid "failed redirecting stderr to `%s'"
2012 msgstr "no s'ha pogut redirigir l'error estàndard a `%s'"
2013
2014 #: general-scheme.cc:469 output-ps.scm:48
2015 msgid "Found infinity or nan in output.  Substituting 0.0"
2016 msgstr "S'ha trobat infinit o nan a la sortida. S'està substituint 0.0"
2017
2018 #: glissando-engraver.cc:158
2019 msgid "unterminated glissando"
2020 msgstr "glissando sense terminar"
2021
2022 #: global-context-scheme.cc:95 global-context-scheme.cc:113
2023 msgid "no music found in score"
2024 msgstr "no s'ha trobat música a la partitura"
2025
2026 #: global-context-scheme.cc:103
2027 msgid "Interpreting music..."
2028 msgstr "S'està interpretant la música..."
2029
2030 #: global-context-scheme.cc:125
2031 #, c-format
2032 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
2033 msgstr "temps empleat: %.2f segons"
2034
2035 #: gregorian-ligature-engraver.cc:70
2036 #, c-format
2037 msgid "\\%s ignored"
2038 msgstr "s'ha ignorat \\%s"
2039
2040 #: gregorian-ligature-engraver.cc:75
2041 #, c-format
2042 msgid "implied \\%s added"
2043 msgstr "\\%s implicat afegit"
2044
2045 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
2046 #: gregorian-ligature-engraver.cc:224
2047 msgid "cannot apply `\\~' on first head of ligature"
2048 msgstr "no es pot utilitzar `\\-' al primer cap de la lligadura"
2049
2050 #. (pitch == prev_pitch)
2051 #: gregorian-ligature-engraver.cc:236
2052 msgid "cannot apply `\\~' on heads with identical pitch"
2053 msgstr "no es pot utilitzar `\\-' als caps amb to idèntic"
2054
2055 #: grob-interface.cc:68
2056 #, c-format
2057 msgid "Unknown interface `%s'"
2058 msgstr "Interfície `%s' desconeguda"
2059
2060 #: grob-interface.cc:79
2061 #, c-format
2062 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
2063 msgstr "L'objecte gràfic `%s' no té interfície per a la propietat `%s'"
2064
2065 #: grob-property.cc:35
2066 #, c-format
2067 msgid "%d: %s"
2068 msgstr "%d: %s"
2069
2070 #: grob.cc:488
2071 #, c-format
2072 msgid "ignored infinite %s-offset"
2073 msgstr "s'ha ignorat un desplaçament-%s infinit"
2074
2075 #: hairpin.cc:60
2076 msgid "Asking for broken bound padding at a non-broken bound."
2077 msgstr "S'està demanant un farciment trencat a un límit no trencat."
2078
2079 #: hairpin.cc:256
2080 msgid "decrescendo too small"
2081 msgstr "decrescendo massa petit"
2082
2083 #: horizontal-bracket-engraver.cc:62
2084 msgid "do not have that many brackets"
2085 msgstr "no hi ha tants parèntesis"
2086
2087 #: horizontal-bracket-engraver.cc:71
2088 msgid "conflicting note group events"
2089 msgstr "esdeveniments de grup de notes en conflicte"
2090
2091 #: hyphen-engraver.cc:104
2092 msgid "removing unterminated hyphen"
2093 msgstr "s'està removent el guionet no terminat"
2094
2095 #: hyphen-engraver.cc:118
2096 msgid "unterminated hyphen; removing"
2097 msgstr "guionet sense terminar; s'està removent"
2098
2099 #: includable-lexer.cc:71 lily-guile.cc:91 lily-parser-scheme.cc:108
2100 #, c-format
2101 msgid "cannot find file: `%s'"
2102 msgstr "no es pot trobar el fitxer: `%s'"
2103
2104 #: includable-lexer.cc:73 lily-parser-scheme.cc:100
2105 #, c-format
2106 msgid "(search path: `%s')"
2107 msgstr "(camí de búsqueda: `%s')"
2108
2109 #: input.cc:138 source-file.cc:178 source-file.cc:193
2110 msgid "position unknown"
2111 msgstr "no es coneix la posició"
2112
2113 #: key-engraver.cc:198
2114 msgid "Incomplete keyAlterationOrder for key signature"
2115 msgstr "keyAlterationOrder incomplet per a l'armadura"
2116
2117 #: key-signature-interface.cc:77
2118 #, c-format
2119 msgid "No glyph found for alteration: %s"
2120 msgstr "No s'ha trobat el glif per a l'alteració: %s"
2121
2122 #: key-signature-interface.cc:87
2123 msgid "alteration not found"
2124 msgstr "no s'ha trobat l'alteració"
2125
2126 #: ligature-bracket-engraver.cc:72 ligature-engraver.cc:109
2127 msgid "cannot find start of ligature"
2128 msgstr "no es pot trobar l'inici de la lligadura"
2129
2130 #: ligature-bracket-engraver.cc:85 ligature-engraver.cc:136
2131 msgid "already have a ligature"
2132 msgstr "ja hi ha una lligadura"
2133
2134 #: ligature-engraver.cc:114
2135 msgid "no right bound"
2136 msgstr "sense límit dret"
2137
2138 #: ligature-engraver.cc:145
2139 msgid "no left bound"
2140 msgstr "sense límit esquerre"
2141
2142 #: ligature-engraver.cc:189
2143 msgid "unterminated ligature"
2144 msgstr "ligadura sense terminar"
2145
2146 #: ligature-engraver.cc:216
2147 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
2148 msgstr "s'està ignorant el silenci: la lligadura no pot contenir un silenci"
2149
2150 #: ligature-engraver.cc:217
2151 msgid "ligature was started here"
2152 msgstr "s'ha iniciat una lligadura aquí"
2153
2154 #: lily-guile.cc:93
2155 #, c-format
2156 msgid "(load path: `%s')"
2157 msgstr "(camí de càrrega: `%s')"
2158
2159 #: lily-guile.cc:412
2160 #, c-format
2161 msgid "cannot find property type-check for `%s' (%s)."
2162 msgstr "no es pot trobar la propietat type-check per a `%s' (%s)."
2163
2164 #: lily-guile.cc:415
2165 msgid "perhaps a typing error?"
2166 msgstr "potser un error tipogràfic?"
2167
2168 #: lily-guile.cc:422
2169 msgid "skipping assignment"
2170 msgstr "s'està saltant l'assignació"
2171
2172 #: lily-guile.cc:442
2173 #, c-format
2174 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
2175 msgstr "la verificació de tipus per a `%s' ha fallat; el valor `%s' ha de ser de tipus `%s'"
2176
2177 #: lily-lexer.cc:249
2178 msgid "include files are not allowed in safe mode"
2179 msgstr "no es permet incloure fitxers en mode segur"
2180
2181 #: lily-lexer.cc:276
2182 #, c-format
2183 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
2184 msgstr "el nom del identificador és una paraula clau: `%s'"
2185
2186 #: lily-lexer.cc:297 lily-lexer.cc:310
2187 #, c-format
2188 msgid "%s:EOF"
2189 msgstr "%s:EOF"
2190
2191 #: lily-parser-scheme.cc:80
2192 #, c-format
2193 msgid "Changing working directory to: `%s'"
2194 msgstr "S'està canviant el directori de treball a: `%s'"
2195
2196 #: lily-parser-scheme.cc:84
2197 #, c-format
2198 msgid "unable to change directory to: `%s'"
2199 msgstr "no es pot canviar el directori a: `%s'"
2200
2201 #: lily-parser-scheme.cc:99
2202 #, c-format
2203 msgid "cannot find init file: `%s'"
2204 msgstr "no es pot trobar el fitxer inicial: `%s'"
2205
2206 #: lily-parser-scheme.cc:117
2207 #, c-format
2208 msgid "Processing `%s'"
2209 msgstr "S'està processant `%s'"
2210
2211 #: lily-parser-scheme.cc:209
2212 msgid "ly:parser-parse-string is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2213 msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string."
2214
2215 #: lily-parser-scheme.cc:240
2216 msgid "ly:parse-string-expression is only valid with a new parser.  Use ly:parser-include-string instead."
2217 msgstr "ly:parser-parse-string sols és vàlid amb un analitzador nou. Useu en canvi ly:parser-include-string."
2218
2219 #: lily-parser.cc:107
2220 msgid "Parsing..."
2221 msgstr "Analitzant..."
2222
2223 #: lookup.cc:181
2224 #, c-format
2225 msgid "Not drawing a box with negative dimension, %.2f by %.2f."
2226 msgstr "No es dibuixarà una caixa amb dimensió negativa, %.2f per %.2f."
2227
2228 #: lyric-combine-music-iterator.cc:199
2229 msgid "argument of \\lyricsto should contain Lyrics context"
2230 msgstr "l'argument de \\lyricsto hauria de contenir un context de lletra"
2231
2232 #: lyric-combine-music-iterator.cc:337
2233 #, c-format
2234 msgid "cannot find Voice `%s'"
2235 msgstr "no es pot trobar la veu `%s'"
2236
2237 #: lyric-engraver.cc:186
2238 msgid "Lyric syllable does not have note.  Use \\lyricsto or associatedVoice."
2239 msgstr "La síl·laba de lletra no té una nota. Useu \\lyricsto o associatedVoice."
2240
2241 #: main.cc:104
2242 #, c-format
2243 msgid ""
2244 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
2245 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
2246 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
2247 "information.\n"
2248 msgstr ""
2249 "Aquest programa és programari lliure. Està cobert per la Llicència\n"
2250 "Pública General GNU i sou benvinguts a canviar-lo i/o distribuir\n"
2251 "còpies d'ell sota certes condicions. Crideu-lo com `%s --warranty' per\n"
2252 "a més informació.\n"
2253
2254 #: main.cc:110
2255 msgid ""
2256 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
2257 "modify it under the terms of the GNU General Public License as \n"
2258 "published by the Free Software Foundation, either version 3 of\n"
2259 "the License, or (at your option) any later version.\n"
2260 "\n"
2261 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
2262 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
2263 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
2264 "General Public License for more details.\n"
2265 "\n"
2266 "    You should have received a copy of the\n"
2267 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
2268 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
2269 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
2270 msgstr ""
2271 "    Aquest programa és programari lliure; podeu redistribuir-lo i/o\n"
2272 "modificar-lo sota els terminis de la Llicència Pública General GNU tal\n"
2273 "tal com la publica la Free Software Foundation, o bé la versió 3 de la\n"
2274 "Llicència o (d'acord amb la vostra opció) qualsevol versió posterior.\n"
2275 "\n"
2276 "    Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil,\n"
2277 "però SENSE CAP GARANTIA; sense ni tan sols la garantia implicada de\n"
2278 "COMERCIABILITAT o AJUST A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la LLicència\n"
2279 "Pública General GNU per a més detalls.\n"
2280 "\n"
2281 "    Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU\n"
2282 "conjuntament amb aquest programa; si no l'heu rebuda, escriviu a la Free\n"
2283 "Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
2284 "02111-1307, USA.\n"
2285
2286 #: main.cc:148
2287 msgid "SYM[=VAL]"
2288 msgstr "SYM[=VAL]"
2289
2290 #: main.cc:149
2291 msgid ""
2292 "set Scheme option SYM to VAL (default: #t).\n"
2293 "Use -dhelp for help."
2294 msgstr ""
2295 "estableix l'opció SYM de Scheme a VAL (per defecte: #t).\n"
2296 "Useu -dhelp per a ajuda."
2297
2298 #: main.cc:153
2299 msgid "EXPR"
2300 msgstr "EXPR"
2301
2302 #: main.cc:153
2303 msgid "evaluate scheme code"
2304 msgstr "avalua el codi d'esquema"
2305
2306 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
2307 #. for --output-format.
2308 #: main.cc:156
2309 msgid "FORMATs"
2310 msgstr "FORMATs"
2311
2312 #: main.cc:156
2313 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
2314 msgstr "bolca el FORMAT,...  També com a opcions separades:"
2315
2316 #: main.cc:157
2317 msgid "generate PDF (default)"
2318 msgstr "genera PDF (predeterminat)"
2319
2320 #: main.cc:158
2321 msgid "generate PNG"
2322 msgstr "genera PNG"
2323
2324 #: main.cc:159
2325 msgid "generate PostScript"
2326 msgstr "genera PostScript"
2327
2328 #: main.cc:162
2329 msgid "FIELD"
2330 msgstr "CAMP"
2331
2332 #: main.cc:162
2333 msgid ""
2334 "dump header field FIELD to file\n"
2335 "named BASENAME.FIELD"
2336 msgstr ""
2337 "bolca la capçalera al fitxer\n"
2338 "anomenat NOMDEBASE.CAMP"
2339
2340 #: main.cc:165
2341 msgid "add DIR to search path"
2342 msgstr "afegeix DIR al camí de búsqueda"
2343
2344 #: main.cc:166
2345 msgid "use FILE as init file"
2346 msgstr "usa FITXER com a fitxer inicial"
2347
2348 #: main.cc:169
2349 msgid "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2350 msgstr "USER, GROUP, JAIL, DIR"
2351
2352 #: main.cc:169
2353 msgid ""
2354 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
2355 "and cd into DIR"
2356 msgstr ""
2357 "fes un chroot a JAIL, converteix-te en USER:GROUP\n"
2358 "i fes un cd a DIR"
2359
2360 #: main.cc:174
2361 msgid ""
2362 "print log messages according to LOGLEVEL.  Possible values are:\n"
2363 "NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO (default) and DEBUG."
2364 msgstr ""
2365 "imprimeix els missatges del registre d'acord amb NIVELL DE REGISTRE.\n"
2366 "Es valors possibles són: NONE, ERROR, WARNING, BASIC, PROGRESS, INFO\n"
2367 "(preterminat) i DEBUG."
2368
2369 #: main.cc:178
2370 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
2371 msgstr "escriu la sortida a FITXER (s'afegirà el sufix)"
2372
2373 #: main.cc:179
2374 msgid "relocate using directory of lilypond program"
2375 msgstr "relocalitza el directori d'us del programa lilypond"
2376
2377 #: main.cc:180
2378 msgid "no progress, only error messages (equivalent to loglevel=ERROR)"
2379 msgstr ""
2380 "sense progrés, sols missatges d'error (equivalent a nivell \n"
2381 "de registre = ERROR)"
2382
2383 #: main.cc:182
2384 msgid "be verbose (equivalent to loglevel=DEBUG)"
2385 msgstr "produeix missatges detallats (equivalent a nivell de registre = DEBUG)"
2386
2387 #. Do not update the copyright years here, run `make grand-replace'
2388 #: main.cc:261
2389 #, c-format
2390 msgid ""
2391 "Copyright (c) %s by\n"
2392 "%s  and others."
2393 msgstr ""
2394 "Copyright (c) %s per\n"
2395 "%s i d'altres."
2396
2397 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
2398 #: main.cc:299
2399 #, c-format
2400 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
2401 msgstr "Ús: %s [OPCIÓ]... FITXER..."
2402
2403 #: main.cc:301
2404 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
2405 msgstr "Grava la música i/o produeix MIDI des d'un FITXER."
2406
2407 #: main.cc:303
2408 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
2409 msgstr "LilyPond produeix una notació musical bella."
2410
2411 #: main.cc:305
2412 #, c-format
2413 msgid "For more information, see %s"
2414 msgstr "Per a més informació, vegeu %s"
2415
2416 #: main.cc:307
2417 msgid "Options:"
2418 msgstr "Opcions:"
2419
2420 #: main.cc:374
2421 #, c-format
2422 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
2423 msgstr "s'esperava %d arguments amb presó, s'ha trobat: %u"
2424
2425 #: main.cc:388
2426 #, c-format
2427 msgid "no such user: %s"
2428 msgstr "no hi ha aquest usuari: %s"
2429
2430 #: main.cc:390
2431 #, c-format
2432 msgid "cannot get user id from user name: %s: %s"
2433 msgstr "no es pot recuperar la identitat d'usuari des del nom d'usuari: %s: %s"
2434
2435 #: main.cc:405
2436 #, c-format
2437 msgid "no such group: %s"
2438 msgstr "no hi ha aquest grup: %s"
2439
2440 #: main.cc:407
2441 #, c-format
2442 msgid "cannot get group id from group name: %s: %s"
2443 msgstr "no es pot recuperar la identitat de grup des del nom de grup: %s: %s"
2444
2445 #: main.cc:415
2446 #, c-format
2447 msgid "cannot chroot to: %s: %s"
2448 msgstr "no es pot executar chroot a: %s: %s"
2449
2450 #: main.cc:422
2451 #, c-format
2452 msgid "cannot change group id to: %d: %s"
2453 msgstr "no es pot canviar la identitat de grup a: %d: %s"
2454
2455 #: main.cc:428
2456 #, c-format
2457 msgid "cannot change user id to: %d: %s"
2458 msgstr "no es pot canviar la identitat d'usuari a: %d: %s"
2459
2460 #: main.cc:434
2461 #, c-format
2462 msgid "cannot change working directory to: %s: %s"
2463 msgstr "no es pot canviar el directori de treball a: %s: %s"
2464
2465 #: main.cc:805
2466 #, c-format
2467 msgid "exception caught: %s"
2468 msgstr "s'ha capturar una excepció: %s"
2469
2470 #. FIXME: constant error message.
2471 #: mark-engraver.cc:156
2472 msgid "rehearsalMark must have integer value"
2473 msgstr "la rehearsalMark ha de tenir un valor enter"
2474
2475 #: mark-engraver.cc:162
2476 msgid "mark label must be a markup object"
2477 msgstr "l'etiqueta de marca ha de ser un objecte de marcat"
2478
2479 #: mensural-ligature-engraver.cc:100
2480 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
2481 msgstr "lligadura amb menys de 2 caps -> s'ometrà"
2482
2483 #: mensural-ligature-engraver.cc:127
2484 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
2485 msgstr "no es pot determinar el to de la primitiva de lligadura -> s'ometrà"
2486
2487 #: mensural-ligature-engraver.cc:141
2488 msgid "single note ligature - skipping"
2489 msgstr "lligadura de nota única - s'ometrà"
2490
2491 #: mensural-ligature-engraver.cc:152
2492 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
2493 msgstr "interval principal dins d'una lligadura -> s'ometrà"
2494
2495 #: mensural-ligature-engraver.cc:163
2496 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
2497 msgstr "lligadura de mesura: la duració no és cap de Mx, L, B, S -> s'ometrà"
2498
2499 #: mensural-ligature-engraver.cc:206
2500 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
2501 msgstr "les rodones han de ser seguides per una altra -> s'ometrà"
2502
2503 #: mensural-ligature-engraver.cc:216
2504 msgid ""
2505 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
2506 "and there may be only zero or two of them"
2507 msgstr ""
2508 "les rodones sols poden aparèixer al principi de la lligadura,\n"
2509 "i sols poden haver-hi cap o dues d'elles"
2510
2511 #: mensural-ligature-engraver.cc:236
2512 msgid ""
2513 "invalid ligatura ending:\n"
2514 "when the last note is a descending brevis,\n"
2515 "the penultimate note must be another one,\n"
2516 "or the ligatura must be LB or SSB"
2517 msgstr ""
2518 "finalització de lligadura no vàlida:\n"
2519 "quan l'última nota és una quadrada descendent,\n"
2520 "la penúltima nota ha de ser una altra,\n"
2521 "o la lligadura ha de ser LB o SSB"
2522
2523 #: mensural-ligature-engraver.cc:396
2524 msgid "unexpected case fall-through"
2525 msgstr "cas quebrat no esperat"
2526
2527 #: midi-control-function-performer.cc:109 staff-performer.cc:152
2528 #, c-format
2529 msgid "ignoring out-of-range value change for MIDI property `%s'"
2530 msgstr "s'ignorarà el canvi de valor fora de rang per a la propietat MIDI `%s'"
2531
2532 #: midi-item.cc:93
2533 #, c-format
2534 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
2535 msgstr "no existeix l'instrument MIDI: `%s'"
2536
2537 #: midi-item.cc:179
2538 msgid "Time signature with more than 255 beats.  Truncating"
2539 msgstr "Indicació de temps amb més de 255 batecs"
2540
2541 #: midi-stream.cc:38
2542 #, c-format
2543 msgid "cannot open for write: %s: %s"
2544 msgstr "no es pot obrir per escriptura: %s: %s"
2545
2546 #: midi-stream.cc:54
2547 #, c-format
2548 msgid "cannot write to file: `%s'"
2549 msgstr "no es pot escriure al fitxer: `%s'"
2550
2551 #: minimal-page-breaking.cc:40 paper-score.cc:122
2552 msgid "Calculating line breaks..."
2553 msgstr "S'estan calculant els salts de línia..."
2554
2555 #: minimal-page-breaking.cc:44
2556 msgid "Calculating page breaks..."
2557 msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina..."
2558
2559 #: multi-measure-rest.cc:154
2560 msgid "usable-duration-logs must be a non-empty list.  Falling back to whole rests."
2561 msgstr "els usable-duration-logs han de ser una llista no buida. S'està revertint a silencis de rodona"
2562
2563 #: multi-measure-rest.cc:364
2564 msgid "Using naive multi measure rest spacing."
2565 msgstr "S'estan usant espaiaments ingenus de silencis amb mesures múltiples."
2566
2567 #: music.cc:150
2568 #, c-format
2569 msgid "octave check failed; expected \"%s\", found: \"%s\""
2570 msgstr "ha fallat la verificació d'octava; s'esperava \"%s\", s'ha trobat: \"%s\""
2571
2572 #: music.cc:219
2573 msgid "(normalized pitch)"
2574 msgstr "(to normalitzat)"
2575
2576 #: music.cc:223
2577 #, c-format
2578 msgid "Transposing %s by %s makes alteration larger than double"
2579 msgstr "Si es transposa %s per %s es fa l'alteració més llarga que el doble"
2580
2581 #: new-fingering-engraver.cc:113
2582 msgid "cannot add text scripts to individual note heads"
2583 msgstr "no es poden afegir guions de text a caps de notes individuals"
2584
2585 #: new-fingering-engraver.cc:269
2586 msgid "no placement found for fingerings"
2587 msgstr "no s'ha trobat la posició per a la digitació"
2588
2589 #: new-fingering-engraver.cc:270
2590 msgid "placing below"
2591 msgstr "posicionant a sota"
2592
2593 #: note-collision.cc:497
2594 msgid "ignoring too many clashing note columns"
2595 msgstr "s'ignorarà per un excessiu nombre de columnes de nota en conflicte"
2596
2597 #: note-column.cc:147
2598 msgid "cannot have note heads and rests together on a stem"
2599 msgstr "no es poden tenir caps de nota i silencis a l'hora a una plica"
2600
2601 #: note-head.cc:95
2602 #, c-format
2603 msgid "none of note heads `%s' or `%s' found"
2604 msgstr "no s'ha trobat ni el caps de nota `%s' ni el cap de nota `%s'"
2605
2606 #: note-heads-engraver.cc:76
2607 msgid "NoteEvent without pitch"
2608 msgstr "NoteEvent sense tonalitat"
2609
2610 #: open-type-font.cc:45
2611 #, c-format
2612 msgid "cannot allocate %lu bytes"
2613 msgstr "no es poden assignar %lu bytes"
2614
2615 #: open-type-font.cc:49
2616 #, c-format
2617 msgid "cannot load font table: %s"
2618 msgstr "no es pot carregar la taula de tipus de lletra: %s"
2619
2620 #: open-type-font.cc:54
2621 #, c-format
2622 msgid "FreeType error: %s"
2623 msgstr "Error de FreeType: %s"
2624
2625 #: open-type-font.cc:111
2626 #, c-format
2627 msgid "unsupported font format: %s"
2628 msgstr "format de tipus de lletra no suportat: %s"
2629
2630 #: open-type-font.cc:113
2631 #, c-format
2632 msgid "error reading font file %s: %s"
2633 msgstr "s'ha produït un error llegint el fitxer de tipus de lletra %s: %s"
2634
2635 #: open-type-font.cc:188
2636 #, c-format
2637 msgid "FT_Get_Glyph_Name () Freetype error: %s"
2638 msgstr "FT_Get_Glyps_Name () Error de Freetype: %s"
2639
2640 #: open-type-font.cc:336 pango-font.cc:256
2641 #, c-format
2642 msgid "FT_Get_Glyph_Name () error: %s"
2643 msgstr "Error FT_Get_Glyph_Name (): %s"
2644
2645 #. find out the ideal number of pages
2646 #: optimal-page-breaking.cc:62
2647 msgid "Finding the ideal number of pages..."
2648 msgstr "S'està buscant el nombre ideal de pàgines..."
2649
2650 #: optimal-page-breaking.cc:94
2651 msgid "could not satisfy systems-per-page and page-count at the same time, ignoring systems-per-page"
2652 msgstr ""
2653 "no s'ha pogut satisfer systems-per-page i page-count a l'hora,\n"
2654 "s'ignorarà systems-per-page"
2655
2656 #: optimal-page-breaking.cc:114
2657 msgid "Fitting music on 1 page..."
2658 msgstr "Ajustant la partitura a 1 pàgina..."
2659
2660 #: optimal-page-breaking.cc:116
2661 #, c-format
2662 msgid "Fitting music on %d pages..."
2663 msgstr "Ajustant la partitura a %d pàgines..."
2664
2665 #: optimal-page-breaking.cc:118
2666 #, c-format
2667 msgid "Fitting music on %d or %d pages..."
2668 msgstr "Ajustant la partitura a %d o %d pàgines..."
2669
2670 #: optimal-page-breaking.cc:128 optimal-page-breaking.cc:181
2671 #, c-format
2672 msgid "trying %d systems"
2673 msgstr "s'està provant amb %d sistemes de pentagrames"
2674
2675 #: optimal-page-breaking.cc:147 optimal-page-breaking.cc:209
2676 #, c-format
2677 msgid "best score for this sys-count: %f"
2678 msgstr "millor partitura per a aquest syst-count: %f"
2679
2680 #: optimal-page-breaking.cc:216 page-turn-page-breaking.cc:248
2681 #: paper-score.cc:162
2682 msgid "Drawing systems..."
2683 msgstr "S'estan dibuixant els sistemes de pentagrames..."
2684
2685 #: output-def.cc:235
2686 msgid "margins do not fit with line-width, setting default values"
2687 msgstr "els marges no concorden amb line-width, s'establiran els valors predeterminats"
2688
2689 #: output-def.cc:242
2690 msgid "systems run off the page due to improper paper settings, setting default values"
2691 msgstr ""
2692 "els sistemes de pentagrames sobrepassen la pàgina degut a paràmetres\n"
2693 "de pàgina incorrectes, s'establiran els valors predeterminats"
2694
2695 #: page-breaking.cc:277
2696 msgid "ignoring min-systems-per-page and max-systems-per-page because systems-per-page was set"
2697 msgstr "s'ignorarà min-systems-per-page i max-systems-per-page perquè s'ha establert systems-per-page"
2698
2699 #: page-breaking.cc:282
2700 msgid "min-systems-per-page is larger than max-systems-per-page, ignoring both values"
2701 msgstr "min-systems-per-page és més gran que max-systems-per-page, s'ignoraran ambdós valors"
2702
2703 #: page-layout-problem.cc:402
2704 msgid "A page layout problem has been initiated that cannot accommodate footnotes."
2705 msgstr "S'ha iniciat un problema de disposició de pàgina que no pot acomodar notes a peu de pàgina."
2706
2707 #: page-layout-problem.cc:731
2708 msgid "cannot fit music on page: ragged-spacing was requested, but page was compressed"
2709 msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: s'ha requerit ragged-spacing, però la pàgina estava comprimida"
2710
2711 #: page-layout-problem.cc:734
2712 #, c-format
2713 msgid "cannot fit music on page: overflow is %f"
2714 msgstr "no es pot ajustar la partitura a la pàgina: l'excés és %f"
2715
2716 #: page-layout-problem.cc:736
2717 msgid "compressing music to fit"
2718 msgstr "s'està comprimint la partitura perquè encaixi"
2719
2720 #: page-layout-problem.cc:1199
2721 msgid "staff-affinities should only decrease"
2722 msgstr "les staff-affinities no haurien de decréixer"
2723
2724 #: page-turn-page-breaking.cc:168
2725 #, c-format
2726 msgid "page-turn-page-breaking: breaking from %d to %d"
2727 msgstr "page-turn-page-breaking: saltant de %d a %d"
2728
2729 #: page-turn-page-breaking.cc:217
2730 msgid "cannot fit the first page turn onto a single page.  Consider setting first-page-number to an even number."
2731 msgstr "no es pot ajustar el primer salt de pàgina a una pàgina única. Considereu establir first-page-number a un nombre parell."
2732
2733 #: page-turn-page-breaking.cc:230
2734 #, c-format
2735 msgid "Calculating page and line breaks (%d possible page breaks)..."
2736 msgstr "S'estan calculant els salts de pàgina i de línia (%d salts de pàgina possibles)..."
2737
2738 #: page-turn-page-breaking.cc:300
2739 #, c-format
2740 msgid "break starting at page %d"
2741 msgstr "el salt comença a la pàgina %d"
2742
2743 #: page-turn-page-breaking.cc:301
2744 #, c-format
2745 msgid "\tdemerits: %f"
2746 msgstr "\tdemèrits: %f"
2747
2748 #: page-turn-page-breaking.cc:302
2749 #, c-format
2750 msgid "\tsystem count: %d"
2751 msgstr "\tquantitat de sistemes de pentagrames: %d"
2752
2753 #: page-turn-page-breaking.cc:303
2754 #, c-format
2755 msgid "\tpage count: %d"
2756 msgstr "\tquantitat de pàgines: %d"
2757
2758 #: page-turn-page-breaking.cc:304
2759 #, c-format
2760 msgid "\tprevious break: %d"
2761 msgstr "\tsalt anterior: %d"
2762
2763 #: pango-font.cc:245
2764 #, c-format
2765 msgid "no glyph for character U+%0X in font `%s'"
2766 msgstr "no hi ha un glif per al caràcter U+%0X al tipus de lletra `%s'"
2767
2768 #: pango-font.cc:272
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Glyph has no name, but font supports glyph naming.\n"
2772 "Skipping glyph U+%0X, file %s"
2773 msgstr ""
2774 "El glif no té nom, però el tipus de lletra permet el nomenament de glifs.\n"
2775 "S'està ometent el glif U+%0x, fitxer %s"
2776
2777 #: pango-font.cc:322
2778 #, c-format
2779 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
2780 msgstr "no hi ha un nom de tipus de lletra Postscript per al tipus de lletra `%s'"
2781
2782 #: pango-font.cc:372
2783 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
2784 msgstr "La família FreeType no té un nom de tipus de lletra PostScript"
2785
2786 #: paper-book.cc:214
2787 #, c-format
2788 msgid "program option -dprint-pages not supported by backend `%s'"
2789 msgstr "l'opció de programa -dprint-pages no té suport al dorsal `%s' "
2790
2791 #: paper-book.cc:233
2792 #, c-format
2793 msgid "program option -dpreview not supported by backend `%s'"
2794 msgstr "l'opció del programa -dpreview no està suportada pel dorsal `%s'"
2795
2796 #: paper-column-engraver.cc:263
2797 msgid "forced break was overridden by some other event, should you be using bar checks?"
2798 msgstr "el salt forçat s'ha cancel·lat per algun altre esdeveniment, hauríeu d'estar usant verificacions de barres?"
2799
2800 #: paper-outputter-scheme.cc:41
2801 #, c-format
2802 msgid "Layout output to `%s'..."
2803 msgstr "Sortida de disposició a `%s'..."
2804
2805 #: paper-score.cc:134
2806 #, c-format
2807 msgid "Element count %d (spanners %d) "
2808 msgstr "Quantitat d'elements %d (expansor %d)"
2809
2810 #: paper-score.cc:138
2811 msgid "Preprocessing graphical objects..."
2812 msgstr "Pre-processant els objectes gràfics..."
2813
2814 #: parse-scm.cc:121
2815 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
2816 msgstr "GUILE ha senyalat un error per a l'expressió que comença aquí"
2817
2818 #: partial-iterator.cc:45
2819 msgid "trying to use \\partial after the start of a piece"
2820 msgstr "s'esta provant d'usar \\partial després de l'inici d'una peça"
2821
2822 #: pdf-scheme.cc:65
2823 #, c-format
2824 msgid "Conversion of string `%s' to UTF-16be failed: %s"
2825 msgstr "La conversió de la cadena de caràcters `%s'a UTF-16be ha fallat: %s"
2826
2827 #: percent-repeat-engraver.cc:147
2828 msgid "unterminated percent repeat"
2829 msgstr "repetició de percentatge sense terminar"
2830
2831 #: performance.cc:54
2832 msgid "Track..."
2833 msgstr "Pista..."
2834
2835 #: performance.cc:82
2836 #, c-format
2837 msgid "MIDI output to `%s'..."
2838 msgstr "Sortida MIDI a `%s'..."
2839
2840 #: piano-pedal-engraver.cc:279
2841 #, c-format
2842 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
2843 msgstr "s'esperaven 3 cadenes de caràcters per als pedals de piano, s'han trobat: %ld"
2844
2845 #: piano-pedal-engraver.cc:294 piano-pedal-engraver.cc:305
2846 #: piano-pedal-performer.cc:104
2847 #, c-format
2848 msgid "cannot find start of piano pedal: `%s'"
2849 msgstr "no es pot trobar l'inici del pedal de piano: `%s'"
2850
2851 #: piano-pedal-engraver.cc:340
2852 #, c-format
2853 msgid "cannot find start of piano pedal bracket: `%s'"
2854 msgstr "no es pot trobar el parèntesi del pedal de piano: `%s'"
2855
2856 #: program-option-scheme.cc:223
2857 #, c-format
2858 msgid "no such internal option: %s"
2859 msgstr "no hi ha aquesta opció interna: %s"
2860
2861 #: property-iterator.cc:100
2862 #, c-format
2863 msgid "not a grob name, `%s'"
2864 msgstr "no és un nom d'objecte gràfic, `%s'"
2865
2866 #: relative-octave-check.cc:49
2867 msgid "Failed octave check, got: "
2868 msgstr "Ha fallat la verificació d'octava, s'ha obtès: "
2869
2870 #: relocate.cc:52
2871 #, c-format
2872 msgid "Setting %s to %s"
2873 msgstr "S'ha establert %s a %s"
2874
2875 #. this warning should only be printed in debug mode!
2876 #: relocate.cc:73
2877 #, c-format
2878 msgid "no such file: %s for %s"
2879 msgstr "no existeix aquest fitxer: %s per a %s"
2880
2881 #. this warning should only be printed in debug mode!
2882 #. this warning should only be printed in debug mode
2883 #: relocate.cc:84 relocate.cc:102
2884 #, c-format
2885 msgid "no such directory: %s for %s"
2886 msgstr "no existeix aquest directori: %s per a %s"
2887
2888 #: relocate.cc:93
2889 #, c-format
2890 msgid "%s=%s (prepend)\n"
2891 msgstr "%s=%s (anteposa)\n"
2892
2893 #: relocate.cc:124
2894 #, c-format
2895 msgid "not relocating, no %s/ or current/ found under %s"
2896 msgstr "no es relocalitzarà, no s'ha trobat %s/ o actual/ sota %s"
2897
2898 #: relocate.cc:134
2899 #, c-format
2900 msgid "Relocation: compile datadir=%s, new datadir=%s"
2901 msgstr "Relocalització: directori de dades de compilació=%s, nou directori=%s"
2902
2903 #: relocate.cc:146
2904 #, c-format
2905 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
2906 msgstr "Relocalització: framework_prefix=%s"
2907
2908 #: relocate.cc:172
2909 #, c-format
2910 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s\n"
2911 msgstr "Relocalització: és absolut: argv0=%s\n"
2912
2913 #: relocate.cc:178
2914 #, c-format
2915 msgid "Relocation : from cwd: argv0=%s\n"
2916 msgstr "Relocalització : de cwd: argv0=%s\n"
2917
2918 #: relocate.cc:194
2919 #, c-format
2920 msgid ""
2921 "Relocation: from PATH=%s\n"
2922 "argv0=%s\n"
2923 msgstr ""
2924 "Relocalització: de CAMÍ=%s\n"
2925 "argv0=%s\n"
2926
2927 #: relocate.cc:220
2928 msgid "LILYPONDPREFIX is obsolete, use LILYPOND_DATADIR"
2929 msgstr "LILYPONDPREFIX és obsolet, useu LILYPOND_DATADIR"
2930
2931 #: relocate.cc:345
2932 #, c-format
2933 msgid "Relocation file: %s"
2934 msgstr "Fitxer de relocalització: %s"
2935
2936 #: relocate.cc:349 source-file.cc:65
2937 #, c-format
2938 msgid "cannot open file: `%s'"
2939 msgstr "no es pot obrir: `%s'"
2940
2941 #: relocate.cc:379
2942 #, c-format
2943 msgid "Unknown relocation command %s"
2944 msgstr "Ordre desconeguda de relocalització %s"
2945
2946 #: rest-collision-engraver.cc:70
2947 msgid "rhythmic head is not part of a rhythmic column"
2948 msgstr "el cap rítmic no és part de la columna rítmica"
2949
2950 #: rest-collision.cc:150
2951 msgid "cannot resolve rest collision: rest direction not set"
2952 msgstr "no es pot resoldre la col·lisió de silenci: no s'ha establert la direcció del silenci"
2953
2954 #: rest-collision.cc:161 rest-collision.cc:270
2955 msgid "too many colliding rests"
2956 msgstr "massa silencis en col·lisió"
2957
2958 #: rest.cc:240
2959 #, c-format
2960 msgid "rest `%s' not found"
2961 msgstr "no s'ha trobat el silenci `%s'"
2962
2963 #: score-engraver.cc:78
2964 #, c-format
2965 msgid "cannot find `%s'"
2966 msgstr "no es pot trobar `%s'"
2967
2968 #: score-engraver.cc:80
2969 msgid "Music font has not been installed properly."
2970 msgstr "No s'ha instal·lat adequadament el tipus de lletra de música."
2971
2972 #: score-engraver.cc:82
2973 #, c-format
2974 msgid "Search path `%s'"
2975 msgstr "Camí de búsqueda `%s'"
2976
2977 #: score-engraver.cc:84
2978 msgid "Aborting"
2979 msgstr "S'està avortant"
2980
2981 #: score.cc:172
2982 msgid "already have music in score"
2983 msgstr "ja hi han notes a la partitura"
2984
2985 #: score.cc:173
2986 msgid "this is the previous music"
2987 msgstr "aquestes són les notes anteriors"
2988
2989 #: score.cc:178
2990 msgid "errors found, ignoring music expression"
2991 msgstr "s'han trobat errors, s'ignorarà el fragment de música"
2992
2993 #. FIXME:
2994 #: script-engraver.cc:115
2995 msgid "do not know how to interpret articulation:"
2996 msgstr "no hi ha prou informació per interpretar l'articulació:"
2997
2998 #: script-engraver.cc:116
2999 msgid " scheme encoding: "
3000 msgstr "codificació de l'esquema: "
3001
3002 #: skyline-pair.cc:160
3003 msgid "direction must not be CENTER in ly:skyline-pair::skyline"
3004 msgstr "la direcció no pot ser CENTRE a ly:skyline-pair::skyline"
3005
3006 #: slur-proto-engraver.cc:51
3007 #, c-format
3008 msgid "direction of %s invalid: %d"
3009 msgstr "la direcció de %s no és vàlida: %d"
3010
3011 #. We already have an old slur, so give a warning
3012 #. and completely ignore the new slur.
3013 #: slur-proto-engraver.cc:166
3014 #, c-format
3015 msgid "already have %s"
3016 msgstr "ja hi ha %s"
3017
3018 #: slur-proto-engraver.cc:183
3019 #, c-format
3020 msgid "%s without a cause"
3021 msgstr "%s sens una causa"
3022
3023 #: slur-proto-engraver.cc:244
3024 #, c-format
3025 msgid "cannot end %s"
3026 msgstr "no es pot finalitzar %s"
3027
3028 #: slur.cc:434
3029 #, c-format
3030 msgid "Ignoring grob for slur: %s.  avoid-slur not set?"
3031 msgstr "S'ignorarà l'objecte gràfic per a la lligadura: %s. No s'ha establert avoid-slur?"
3032
3033 #: source-file.cc:85
3034 #, c-format
3035 msgid "expected to read %d characters, got %d"
3036 msgstr "s'esperaven llegir %d caràcters, s'han obtès %d"
3037
3038 #: staff-performer.cc:301
3039 msgid "MIDI channel wrapped around"
3040 msgstr "El canal de MIDI està ajustat al voltant"
3041
3042 #: staff-performer.cc:302
3043 msgid "remapping modulo 16"
3044 msgstr "es tornarà a mapejar el mòdul 16"
3045
3046 #: stem-engraver.cc:110
3047 msgid "tremolo duration is too long"
3048 msgstr "la duració del trèmolo és massa llarga"
3049
3050 #: stem-engraver.cc:162
3051 #, c-format
3052 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d/%d)"
3053 msgstr "s'afegirà un cap de nota a una plica incompatible (tipus = %d/%d)"
3054
3055 #: stem-engraver.cc:165
3056 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
3057 msgstr "potser l'entrada hauria d'especificar veus polifòniques"
3058
3059 #: stem.cc:128
3060 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
3061 msgstr "dimensió de plica estranya, verifiqueu si hi han barres estretes "
3062
3063 #: system.cc:201
3064 #, c-format
3065 msgid "Element count %d"
3066 msgstr "Nombre d'elements %d"
3067
3068 #: system.cc:512
3069 #, c-format
3070 msgid "Grob count %d"
3071 msgstr "Nombre d'objectes gràfics %d"
3072
3073 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3074 #: text-interface.cc:129
3075 #, c-format
3076 msgid "Cyclic markup detected: %s"
3077 msgstr "S'ha detectat un marcat cíclic: %s"
3078
3079 #. TODO: Also print the arguments of the markup!
3080 #: text-interface.cc:142
3081 #, c-format
3082 msgid "Markup depth exceeds maximal value of %d; Markup: %s"
3083 msgstr "La profunditat del marcat excedeix el valor màxim de %d; Marcat: %s"
3084
3085 #: text-spanner-engraver.cc:72
3086 msgid "cannot find start of text spanner"
3087 msgstr "no es pot trobar l'inici de l'expansor de text"
3088
3089 #: text-spanner-engraver.cc:85
3090 msgid "already have a text spanner"
3091 msgstr "ja hi ha un expansor de text"
3092
3093 #: text-spanner-engraver.cc:130
3094 msgid "unterminated text spanner"
3095 msgstr "expansor de text sense terminar"
3096
3097 #: tie-engraver.cc:119
3098 msgid "unterminated tie"
3099 msgstr "lligadura sense terminar"
3100
3101 #: tie-engraver.cc:353
3102 msgid "lonely tie"
3103 msgstr "lligadura aïllada"
3104
3105 #.
3106 #. Todo: should make typecheck?
3107 #.
3108 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
3109 #.
3110 #: time-signature-engraver.cc:75
3111 #, c-format
3112 msgid "strange time signature found: %d/%d"
3113 msgstr "s'ha trobat una indicació de temps estranya: %d/%d"
3114
3115 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
3116 #. (Here really with a warning!)
3117 #: time-signature.cc:89
3118 #, c-format
3119 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
3120 msgstr "no s'ha trobat el símbol d'indicació de temps `%s'; es revertirà a l'estil numèric"
3121
3122 #: translator-ctors.cc:65
3123 #, c-format
3124 msgid "unknown translator: `%s'"
3125 msgstr "traductor desconegut: `%s'"
3126
3127 #: translator-group-ctors.cc:40
3128 #, c-format
3129 msgid "fatal error.  Couldn't find type: %s"
3130 msgstr "error fatal. No s'ha pogut trobar el tipus: %s"
3131
3132 #: translator-group.cc:188
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot find: `%s'"
3135 msgstr "no es pot trobar: `%s'"
3136
3137 #: translator.cc:326
3138 #, c-format
3139 msgid "Two simultaneous %s events, junking this one"
3140 msgstr "Dos esdeveniments simultanis %s, s'eliminarà aquest"
3141
3142 #: translator.cc:327
3143 #, c-format
3144 msgid "Previous %s event here"
3145 msgstr "Esdeveniment %s previ aquí"
3146
3147 #: ttf.cc:480 ttf.cc:528
3148 #, c-format
3149 msgid "font index %d too large for font `%s', using index 0"
3150 msgstr "l'índex de tipus de lletra %d és massa gran per al tipus de lletra `%s', s'usarà l'índex 0"
3151
3152 #: ttf.cc:512 ttf.cc:562
3153 msgid "font index must be non-negative, using index 0"
3154 msgstr "l'índex de tipus de lletra ha de ser no-negatiu, s'usarà l'índex 0"
3155
3156 #: tuplet-engraver.cc:110
3157 msgid "No tuplet to end"
3158 msgstr "No s'ha trobat una tupla per finalitzar"
3159
3160 #: vaticana-ligature-engraver.cc:400
3161 #, c-format
3162 msgid "ignored prefix(es) `%s' of this head according to restrictions of the selected ligature style"
3163 msgstr "s'ignorarà el(s) prefix(os) `%s' per a aquest cap d'acord amb les restriccions de l'estil seleccionat de lligadura "
3164
3165 #: vaticana-ligature-engraver.cc:466
3166 msgid "Ambiguous use of dots in ligature: there are multiple dotted notes with the same pitch.  The ligature should be split."
3167 msgstr "Ús ambigu de punts a la lligadura: hi ha notes múltiples amb punt amb la mateixa tonalitat. S'hauria de dividir la lligadura."
3168
3169 #: vaticana-ligature-engraver.cc:524
3170 msgid "This ligature has a dotted head followed by a non-dotted head.  The ligature should be split after the last dotted head before this head."
3171 msgstr "Aquesta lligadura té un cap amb punt seguit d'un altre cap sense punt. La lligadura s'hauria de dividir després de l'últim cap amb punt abans d'aquest cap"
3172
3173 #: vaticana-ligature-engraver.cc:736
3174 #, c-format
3175 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3176 msgstr "Vaticana_ligature_engraver: s'establirà `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
3177
3178 #: vaticana-ligature.cc:94
3179 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
3180 msgstr "flexa-height sense definir; se suposarà 0"
3181
3182 #: vaticana-ligature.cc:99
3183 msgid "ascending vaticana style flexa"
3184 msgstr "estil de flexa vaticana ascendent"
3185
3186 #: vertical-align-engraver.cc:95
3187 msgid "Ignoring Vertical_align_engraver in VerticalAxisGroup"
3188 msgstr "S'ignorarà Vertical_align_engraver a VerticalAxisGroup"
3189
3190 #. fixme: be more verbose.
3191 #: volta-engraver.cc:110
3192 msgid "cannot end volta spanner"
3193 msgstr "no es pot terminar l'expansor de volta"
3194
3195 #: volta-engraver.cc:120
3196 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
3197 msgstr "ja hi ha un expansor de volta, es terminarà aquell prematurament"
3198
3199 #: volta-engraver.cc:124
3200 msgid "also already have an ended spanner"
3201 msgstr "també ja hi ha un expansor finalitzat"
3202
3203 #: volta-engraver.cc:125
3204 msgid "giving up"
3205 msgstr "es renunciarà"
3206
3207 #: parser.yy:158 parser.yy:172
3208 msgid "Too much lookahead"
3209 msgstr "Massa cerca anticipada"
3210
3211 #: parser.yy:441 parser.yy:752 parser.yy:818
3212 msgid "bad expression type"
3213 msgstr "tipus d'expressió incorrecta"
3214
3215 #: parser.yy:650 parser.yy:1159
3216 msgid "not a context mod"
3217 msgstr "no és un mod de context"
3218
3219 #: parser.yy:853
3220 msgid "score expected"
3221 msgstr "s'esperaven notes"
3222
3223 #: parser.yy:869
3224 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
3225 msgstr "no es pot usar \\paper a \\score, useu en canvi \\layout"
3226
3227 #: parser.yy:893
3228 msgid "need \\paper for paper block"
3229 msgstr "es necessita \\paper per a un bloc de paper"
3230
3231 #: parser.yy:1033 parser.yy:1055
3232 msgid "unexpected post-event"
3233 msgstr "esdeveniment posterior inesperat"
3234
3235 #: parser.yy:1063
3236 msgid "Ignoring non-music expression"
3237 msgstr "S'ignorarà l'expressió que no és musical"
3238
3239 #: parser.yy:1075 parser.yy:2493
3240 msgid "music expected"
3241 msgstr "s'esperaven notes"
3242
3243 #: parser.yy:1370
3244 msgid "not a symbol"
3245 msgstr "no és un símbol"
3246
3247 #: parser.yy:2182 parser.yy:2296 parser.yy:2309 parser.yy:2318
3248 msgid "bad grob property path"
3249 msgstr "camí incorrecte de propietat d'element gràfic"
3250
3251 #: parser.yy:2276
3252 msgid "only \\consists and \\remove take non-string argument."
3253 msgstr "sols \\consists i \\remove admeten arguments no-textuals."
3254
3255 #: parser.yy:2337
3256 msgid "bad context property path"
3257 msgstr "camí incorrecte de propietat de context"
3258
3259 #: parser.yy:2438
3260 msgid "simple string expected"
3261 msgstr "s'esperava una cadena simple de caràcters"
3262
3263 #: parser.yy:2456
3264 msgid "symbol expected"
3265 msgstr "s'esperava un símbol"
3266
3267 #: parser.yy:2611
3268 msgid "not a rhythmic event"
3269 msgstr "no és un esdeveniment rítmic"
3270
3271 #: parser.yy:2685
3272 msgid "post-event expected"
3273 msgstr "s'esperava un post-esdeveniment"
3274
3275 #: parser.yy:2694 parser.yy:2699
3276 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
3277 msgstr "s'ha de ser a mode Lyric per a lletres"
3278
3279 #: parser.yy:2767
3280 msgid "expecting string as script definition"
3281 msgstr "s'esperava una cadena de caràcters per a la definició del fitxer de seqüencies d'ordres"
3282
3283 #: parser.yy:2875
3284 msgid "not an articulation"
3285 msgstr "no és una articulació"
3286
3287 #: parser.yy:2947 parser.yy:2990
3288 msgid "not a duration"
3289 msgstr "no és una duració"
3290
3291 #: parser.yy:3007
3292 msgid "bass number expected"
3293 msgstr "s'esperava un número de baix"
3294
3295 #: parser.yy:3106
3296 msgid "have to be in Note mode for notes"
3297 msgstr "s'ha d'estar en mode Nota per a notes"
3298
3299 #: parser.yy:3166
3300 msgid "have to be in Chord mode for chords"
3301 msgstr "s'ha d'estar en mode Acords per a acords"
3302
3303 #: parser.yy:3181
3304 msgid "markup outside of text script or \\lyricmode"
3305 msgstr "marcat fora d'un codi font de text o \\lyricmode"
3306
3307 #: parser.yy:3186
3308 msgid "unrecognized string, not in text script or \\lyricmode"
3309 msgstr "cadena de text no reconeguda, no s'està en codi font de text o \\lyricmode"
3310
3311 #: parser.yy:3347 parser.yy:3356
3312 msgid "not an unsigned integer"
3313 msgstr "no és un enter sense signe"
3314
3315 #: parser.yy:3424
3316 msgid "not a markup"
3317 msgstr "no és un marcat"
3318
3319 #: lexer.ll:224
3320 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
3321 msgstr "s'ha trobat una marca BOM d'UTF-8 estranya"
3322
3323 #: lexer.ll:227
3324 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
3325 msgstr "S'ometrà la marca BOM d'UTF-8"
3326
3327 #: lexer.ll:279
3328 #, c-format
3329 msgid "Renaming input to: `%s'"
3330 msgstr "Es reanomenarà l'entrada a: `%s'"
3331
3332 #: lexer.ll:296
3333 msgid "quoted string expected after \\version"
3334 msgstr "cadena de caràcters entrecomillada després de \\version"
3335
3336 #: lexer.ll:300
3337 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
3338 msgstr "s'esperava una cadena entrecomillada de caràcters després de \\sourcefilename"
3339
3340 #: lexer.ll:304
3341 msgid "integer expected after \\sourcefileline"
3342 msgstr "s'esperava un nombre enter després de \\sourcefileline"
3343
3344 #: lexer.ll:331
3345 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
3346 msgstr "no es permet \\maininput fora de fitxers d'inici"
3347
3348 #: lexer.ll:355
3349 #, c-format
3350 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
3351 msgstr "identificador incorrecte o sense definir: `%s'"
3352
3353 #: lexer.ll:381
3354 msgid "string expected after \\include"
3355 msgstr "s'esperava una cadena de caràcters després de \\include"
3356
3357 #: lexer.ll:391
3358 msgid "end quote missing"
3359 msgstr "cometa de tancament no present"
3360
3361 #: lexer.ll:743
3362 msgid "EOF found inside a comment"
3363 msgstr "S'ha trobat EOF (final de fitxer) a dins d'un comentari"
3364
3365 #: lexer.ll:748
3366 msgid "EOF found inside string"
3367 msgstr "S'ha trobat EOF a dins d'un comentari"
3368
3369 #: lexer.ll:763
3370 msgid "Unfinished main input"
3371 msgstr "Entrada principal sense terminar"
3372
3373 #: lexer.ll:834
3374 #, c-format
3375 msgid "invalid character: `%s'"
3376 msgstr "caràcter no vàlid: `%s'"
3377
3378 #: lexer.ll:963
3379 #, c-format
3380 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
3381 msgstr "cadena escapada de caràcters desconeguda: `\\%s'"
3382
3383 #: lexer.ll:983
3384 #, c-format
3385 msgid "undefined character or shorthand: %s"
3386 msgstr "caràcter no definit o abreviació taquigràfica: %s"
3387
3388 #: lexer.ll:1275
3389 msgid "non-UTF-8 input"
3390 msgstr "entrada no UTF-8"
3391
3392 #: lexer.ll:1319
3393 #, c-format
3394 msgid "file too old: %s (oldest supported: %s)"
3395 msgstr "fitxer massa antic: %s (el més antic suportat: %s)"
3396
3397 #: lexer.ll:1320
3398 msgid "consider updating the input with the convert-ly script"
3399 msgstr "considereu d'actualitzar l'entrada amb una seqüència d'ordres convert-ly"
3400
3401 #: lexer.ll:1326
3402 #, c-format
3403 msgid "program too old: %s (file requires: %s)"
3404 msgstr "el programa és massa antic: %s (el fitxer requereix: %s)"
3405
3406 #: backend-library.scm:27
3407 #, scheme-format
3408 msgid "Invoking `~a'..."
3409 msgstr "Invocant `~a'..."
3410
3411 #: backend-library.scm:31
3412 #, scheme-format
3413 msgid "`~a' failed (~a)\n"
3414 msgstr "`~a' ha fallat (~a)\n"
3415
3416 #: backend-library.scm:93
3417 #, scheme-format
3418 msgid "Converting to `~a'...\n"
3419 msgstr "S'està convertint a `~a'...\n"
3420
3421 #. Do not try to guess the name of the png file,
3422 #. GS produces PNG files like BASE-page%d.png.
3423 #: backend-library.scm:102
3424 #, scheme-format
3425 msgid "Converting to ~a..."
3426 msgstr "S'està convertint a ~a..."
3427
3428 #: backend-library.scm:140
3429 #, scheme-format
3430 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
3431 msgstr "S'està escrivint el camp de capçalera `~a' a `~a'..."
3432
3433 #: backend-library.scm:189
3434 #, scheme-format
3435 msgid "missing stencil expression `~S'"
3436 msgstr "manca l'expressió de plantilla `~S'"
3437
3438 #: bar-line.scm:133
3439 #, scheme-format
3440 msgid "Bar glyph ~a not known. Ignoring."
3441 msgstr "Glif de barra ~a desconegut. S'ignorarà."
3442
3443 #: bar-line.scm:161
3444 #, scheme-format
3445 msgid "Annotation '~a' is allowed in the first argument of a bar line definition only."
3446 msgstr "Es permet l'anotació '~a' al primer argument d'una definició de línia de barra"
3447
3448 #: bar-line.scm:169
3449 #, scheme-format
3450 msgid "Replacement '~a' is allowed in the last argument of a bar line definition only."
3451 msgstr "Es permet el reemplaçament '~a' a l'últim argument d'una definició de línia de barra"
3452
3453 #: bar-line.scm:230
3454 #, scheme-format
3455 msgid "add-bar-glyph-print-procedure: glyph '~a' has to be a single ASCII character."
3456 msgstr "add-bar-glyph-print-procedure: el glif '~a' ha de ser un caràcter ASCII únic."
3457
3458 #: bar-line.scm:795
3459 #, scheme-format
3460 msgid "No span bar glyph defined for bar glyph '~a'; ignoring."
3461 msgstr "No s'ha definit un glif d'expansió de barra per al glif de barra '~a'; s'ignorarà."
3462
3463 #: chord-entry.scm:52
3464 #, scheme-format
3465 msgid "Spurious garbage following chord: ~A"
3466 msgstr "Hi ha brossa espúria després d'un acord: ~A"
3467
3468 #: define-context-properties.scm:31 define-grob-properties.scm:21
3469 #: define-music-properties.scm:21
3470 #, scheme-format
3471 msgid "symbol ~S redefined"
3472 msgstr "s'ha redefinit el símbol ~S"
3473
3474 #: define-event-classes.scm:73
3475 #, scheme-format
3476 msgid "unknown parent class `~a'"
3477 msgstr "classe pare desconeguda `~a'"
3478
3479 #: define-event-classes.scm:107
3480 #, scheme-format
3481 msgid "Cannot redefine event class `~S'"
3482 msgstr "No es pot redefenir la classe d'esdeveniment `~S'"
3483
3484 #: define-event-classes.scm:109
3485 #, scheme-format
3486 msgid "Undefined parent event class `~S'"
3487 msgstr "Classe pare d'esdeveniment no definica `~S'"
3488
3489 #: define-markup-commands.scm:1083
3490 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
3491 msgstr "no s'han trobat sistemes al marcat \\score, té un bloc \\layout?"
3492
3493 #: define-markup-commands.scm:2847
3494 #, scheme-format
3495 msgid "Cannot find glyph ~a"
3496 msgstr "No es pot trobar l'element gràfic ~a"
3497
3498 #: define-markup-commands.scm:3273
3499 #, scheme-format
3500 msgid "no brace found for point size ~S "
3501 msgstr "no s'ha trobat una clau per a la dimensió de punt ~S"
3502
3503 #: define-markup-commands.scm:3274
3504 #, scheme-format
3505 msgid "defaulting to ~S pt"
3506 msgstr "es torna al valor predeterminat de ~S pt"
3507
3508 #: define-markup-commands.scm:3526
3509 #, scheme-format
3510 msgid "not a valid duration string: ~a"
3511 msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a"
3512
3513 #: define-markup-commands.scm:3737
3514 #, scheme-format
3515 msgid "not a valid duration string: ~a - ignoring"
3516 msgstr "no és una cadena de caràcters de duració vàlida: ~a - s'ignorarà"
3517
3518 #: define-music-types.scm:792
3519 #, scheme-format
3520 msgid "symbol expected: ~S"
3521 msgstr "s'esperava un símbol: ~S"
3522
3523 #: define-music-types.scm:795
3524 #, scheme-format
3525 msgid "cannot find music object: ~S"
3526 msgstr "no es pot trobar l'objecte de música: ~S"
3527
3528 #: define-music-types.scm:815
3529 #, scheme-format
3530 msgid "bad make-music argument: ~S"
3531 msgstr "argument de fer música incorrecte: ~S"
3532
3533 #: define-music-types.scm:827
3534 #, scheme-format
3535 msgid "unknown repeat type `~S'"
3536 msgstr "tipus de repetició desconegut `~S'"
3537
3538 #: define-music-types.scm:828
3539 msgid "See define-music-types.scm for supported repeats"
3540 msgstr "Vegeu define-music-types.scm per a repeticions suportades"
3541
3542 #: define-note-names.scm:972
3543 msgid "Select note names language."
3544 msgstr "Seleccioneu l'idioma dels noms de les notes."
3545
3546 #: define-note-names.scm:978
3547 #, scheme-format
3548 msgid "Using `~a' note names..."
3549 msgstr "S'estan usant els noms de notes `~a'..."
3550
3551 #: define-note-names.scm:981
3552 #, scheme-format
3553 msgid "Could not find language `~a'.  Ignoring."
3554 msgstr "No s'ha pogut trobar l'idioma `~a'. S'ignorarà."
3555
3556 #: document-backend.scm:132
3557 #, scheme-format
3558 msgid "pair expected in doc ~s"
3559 msgstr "s'esperava un parell al document ~s"
3560
3561 #: document-backend.scm:189
3562 #, scheme-format
3563 msgid "cannot find interface for property: ~S"
3564 msgstr "no es pot trobar una interfície per a la propietat: ~S"
3565
3566 #: document-backend.scm:199
3567 #, scheme-format
3568 msgid "unknown Grob interface: ~S"
3569 msgstr "interfície Grob desconeguda: ~S"
3570
3571 #: documentation-lib.scm:59
3572 #, scheme-format
3573 msgid "Processing ~S..."
3574 msgstr "S'està processant ~S..."
3575
3576 #: documentation-lib.scm:176
3577 #, scheme-format
3578 msgid "Writing ~S..."
3579 msgstr "S'està escrivint ~S..."
3580
3581 #: documentation-lib.scm:188
3582 #, scheme-format
3583 msgid "cannot find description for property `~S' (~S)"
3584 msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat `~S' (~S)"
3585
3586 #: documentation-lib.scm:209
3587 #, scheme-format
3588 msgid "cannot find description for property ~S (~S)"
3589 msgstr "no es pot trobar una descripció per a la propietat ~S (~S)"
3590
3591 #: flag-styles.scm:162
3592 #, scheme-format
3593 msgid "flag stroke `~a' or `~a' not found"
3594 msgstr "no s'ha trobat l'indicador de contorn `~a' o `~a'"
3595
3596 #: framework-eps.scm:108
3597 #, scheme-format
3598 msgid "Writing ~a..."
3599 msgstr "S'està escrivint ~a..."
3600
3601 #: framework-ps.scm:250
3602 #, scheme-format
3603 msgid "cannot embed ~S=~S"
3604 msgstr "no es pot incloure ~S=~S"
3605
3606 #: framework-ps.scm:293
3607 #, scheme-format
3608 msgid "cannot extract file matching ~a from ~a"
3609 msgstr "no es pot extraure el fitxer que faci coincidir ~a de ~a"
3610
3611 #: framework-ps.scm:311
3612 #, scheme-format
3613 msgid "do not know how to embed ~S=~S"
3614 msgstr "no hi ha prou informació per incloure ~S=~S"
3615
3616 #: framework-ps.scm:336
3617 #, scheme-format
3618 msgid "do not know how to embed font ~s ~s ~s"
3619 msgstr "no hi ha prou informació per incloure el tipus de lletra ~s ~s ~s"
3620
3621 #: framework-ps.scm:687
3622 msgid ""
3623 "\n"
3624 "The PostScript backend does not support the\n"
3625 "system-by-system output.  For that, use the EPS backend instead,\n"
3626 "\n"
3627 "  lilypond -dbackend=eps FILE\n"
3628 "\n"
3629 "If have cut & pasted a lilypond fragment from a webpage, be sure\n"
3630 "to only remove anything before\n"
3631 "\n"
3632 "  %% ****************************************************************\n"
3633 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3634 "  %% ****************************************************************\n"
3635 msgstr ""
3636 "\n"
3637 "El dorsal PostScript no dóna suport a sortida de\n"
3638 "sistema per sistema. Per això, useu en canvi el dorsal EPS,\n"
3639 "\n"
3640 "  lilypond -dbackend=eps FITXER\n"
3641 "\n"
3642 "Si heu tallat i enganxat un fragment d'una pàgina web, assegureu-vos\n"
3643 "d'eliminar únicament tot abans de\n"
3644 "\n"
3645 "  %% ****************************************************************\n"
3646 "  %% Start cut-&-pastable-section\n"
3647 "  %% ****************************************************************\n"
3648
3649 #: framework-svg.scm:84
3650 #, scheme-format
3651 msgid "Updating font into: ~a"
3652 msgstr "S'està actualitzant el tipus de lletra a: ~a"
3653
3654 #: graphviz.scm:64
3655 #, scheme-format
3656 msgid "Writing graph `~a'..."
3657 msgstr "S'està escrivint el gràfic `~a'..."
3658
3659 #: layout-beam.scm:40
3660 #, scheme-format
3661 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
3662 msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava (~S, ~S), s'ha trobat ~S."
3663
3664 #: layout-beam.scm:54
3665 #, scheme-format
3666 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
3667 msgstr "Error a quantificació de barres. S'esperava ~S 0, s'ha trobat ~S."
3668
3669 #: lily-library.scm:333
3670 msgid "Music unsuitable for context-mod"
3671 msgstr "La música no és apropiada per a context-mod"
3672
3673 #: lily-library.scm:388
3674 #, scheme-format
3675 msgid "Cannot find context-def \\~a"
3676 msgstr "No es pot trobar el context-def \\~a"
3677
3678 #: lily-library.scm:404
3679 msgid "Music unsuitable for output-def"
3680 msgstr "La música no és apropiada per a output-def"
3681
3682 #: lily-library.scm:884
3683 msgid ""
3684 "Find the index between @var{start} and @var{end} (an integer)\n"
3685 "which produces the closest match to @var{target-val} if\n"
3686 "applied to function @var{getter}."
3687 msgstr ""
3688 "Troba l'índex entre @var{start} i @var{end} (un nombre enter)\n"
3689 "que produeix la coincidència més propera a @var{target-val} si\n"
3690 "s'aplica a la funció @var{getter}."
3691
3692 #: lily-library.scm:955
3693 #, scheme-format
3694 msgid "unknown unit: ~S"
3695 msgstr "unitat desconeguda: ~S"
3696
3697 #: lily-library.scm:980
3698 #, scheme-format
3699 msgid "no \\version statement found, please add~afor future compatibility"
3700 msgstr "no s'ha trobat la declaració \\version, sisplau afegiu ~a per a compatibilitat futura"
3701
3702 #: lily.scm:75
3703 msgid "call-after-session used after session start"
3704 msgstr "s'ha usat call-after-session després de l'inici de la sessió"
3705
3706 #: lily.scm:93
3707 msgid "define-session used after session start"
3708 msgstr "s'ha usat define-session després de l'inici de la sessió"
3709
3710 #: lily.scm:393
3711 msgid "Using (ice-9 curried-definitions) module\n"
3712 msgstr "Usant el mòdul (ice-9 curried-definitions)\n"
3713
3714 #: lily.scm:396
3715 msgid "Guile 1.8\n"
3716 msgstr "Guile 1.8\n"
3717
3718 #: lily.scm:455
3719 #, scheme-format
3720 msgid "cannot find: ~A"
3721 msgstr "no es pot trobar ~A"
3722
3723 #: lily.scm:878
3724 msgid "Success: compilation successfully completed"
3725 msgstr "Èxit: s'ha completat amb èxit la compilació"
3726
3727 #: lily.scm:879
3728 msgid "Compilation completed with warnings or errors"
3729 msgstr "La compilació s'ha completat amb advertiments i errors"
3730
3731 #: lily.scm:940
3732 #, scheme-format
3733 msgid "job ~a terminated with signal: ~a"
3734 msgstr "la tasca ~a ha acabat amb senyal: ~a"
3735
3736 #: lily.scm:943
3737 #, scheme-format
3738 msgid ""
3739 "logfile ~a (exit ~a):\n"
3740 "~a"
3741 msgstr ""
3742 "fitxer de registre ~a (sortida ~a):\n"
3743 "~a"
3744
3745 #: lily.scm:965 lily.scm:1054
3746 #, scheme-format
3747 msgid "failed files: ~S"
3748 msgstr "fitxers que han fallat: ~S"
3749
3750 #: lily.scm:1045
3751 #, scheme-format
3752 msgid "Redirecting output to ~a..."
3753 msgstr "S'està redirigint la sortida a ~a..."
3754
3755 #: lily.scm:1064 ps-to-png.scm:66
3756 #, scheme-format
3757 msgid "Invoking `~a'...\n"
3758 msgstr "S'està invocant `~a'...\n"
3759
3760 #: ly-syntax-constructors.scm:66
3761 #, scheme-format
3762 msgid "~a function cannot return ~a"
3763 msgstr "la funció ~a no pot retornar ~a"
3764
3765 #: ly-syntax-constructors.scm:75
3766 #, scheme-format
3767 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
3768 msgstr "tipus incorrecte per a l'argument ~a. S'esperava ~a, s'ha trobat ~s"
3769
3770 #: ly-syntax-constructors.scm:199
3771 #, scheme-format
3772 msgid "Invalid property operation ~a"
3773 msgstr "Operació de propietat invàlida ~a"
3774
3775 #: markup-macros.scm:331
3776 #, scheme-format
3777 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
3778 msgstr "Nombre incorrecte d'arguments. S'esperava: ~A, s'ha trobat ~A: ~S"
3779
3780 #: markup-macros.scm:337
3781 #, scheme-format
3782 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
3783 msgstr "Argument invàlid a la posició ~A. S'esperava: ~A, s'ha trobat: ~S."
3784
3785 #: markup-macros.scm:373
3786 #, scheme-format
3787 msgid "Not a markup command: ~A"
3788 msgstr "No és una ordre de marcat: ~A"
3789
3790 #: modal-transforms.scm:38
3791 msgid "'from' pitch not in scale; ignoring"
3792 msgstr "la tonalitat 'from' no està a l'escala; s'ignorarà"
3793
3794 #: modal-transforms.scm:42 modal-transforms.scm:75
3795 msgid "'to' pitch not in scale; ignoring"
3796 msgstr "la tonalitat 'to' no està a l'escala; s'ignorarà"
3797
3798 #: modal-transforms.scm:46
3799 msgid "pitch to be transposed not in scale; ignoring"
3800 msgstr "la tonalitat a transposar no està a l'escala; s'ignorarà"
3801
3802 #: modal-transforms.scm:71
3803 msgid "'around' pitch not in scale; ignoring"
3804 msgstr "la tonalitat 'around' no està a l'escala; s'ignorarà"
3805
3806 #: modal-transforms.scm:79
3807 msgid "pitch to be inverted not in scale; ignoring"
3808 msgstr "la tonalitat a invertir no està a l'escala; s'ignorarà"
3809
3810 #: modal-transforms.scm:95
3811 msgid "negative replication count; ignoring"
3812 msgstr "nombre negatiu de replicacions; s'ignorarà"
3813
3814 #: music-functions.scm:272
3815 msgid "More alternatives than repeats.  Junking excess alternatives"
3816 msgstr "Hi ha més alternatives que repeticions. S'eliminaran les alternatives excessives"
3817
3818 #: music-functions.scm:303
3819 #, scheme-format
3820 msgid "invalid tremolo repeat count: ~a"
3821 msgstr "nombre de repeticions de trèmolo invàlid: ~a"
3822
3823 #: music-functions.scm:459
3824 #, scheme-format
3825 msgid "bad grob property path ~a"
3826 msgstr "Operació de propietat d'element gràfic invàlida ~a"
3827
3828 #: music-functions.scm:753
3829 msgid "Bad chord repetition"
3830 msgstr "Repetició d'acord incorrecte"
3831
3832 #: music-functions.scm:788
3833 #, scheme-format
3834 msgid "music expected: ~S"
3835 msgstr "s'esperaven notes: ~S"
3836
3837 #: music-functions.scm:1144
3838 #, scheme-format
3839 msgid "cannot find quoted music: `~S'"
3840 msgstr "no es poden trobar les notes citades: `~S'"
3841
3842 #: music-functions.scm:1282
3843 msgid "Add @var{octave-shift} to the octave of @var{pitch}."
3844 msgstr "Afegeix @var{octave-shift} a l'octava de @var{pitch}."
3845
3846 #: music-functions.scm:1342
3847 #, scheme-format
3848 msgid "Unknown octaveness type: ~S "
3849 msgstr "Tipus d'octavació desconegut: ~S "
3850
3851 #: music-functions.scm:1343
3852 msgid "Defaulting to 'any-octave."
3853 msgstr "Es revertirà per defecte a 'any-octave'."
3854
3855 #: music-functions.scm:1688
3856 #, scheme-format
3857 msgid "unknown accidental style: ~S"
3858 msgstr "estil desconegut d'accidents: ~S"
3859
3860 #: output-ps.scm:278 output-svg.scm:539
3861 #, scheme-format
3862 msgid "unknown line-cap-style: ~S"
3863 msgstr "line-join-style desconegut: ~S"
3864
3865 #: output-ps.scm:283 output-svg.scm:545
3866 #, scheme-format
3867 msgid "unknown line-join-style: ~S"
3868 msgstr "line-join-style desconegut: ~S"
3869
3870 #: output-svg.scm:148
3871 #, scheme-format
3872 msgid "cannot decypher Pango description: ~a"
3873 msgstr "no es pot desxifrar la descripció Pango: ~a"
3874
3875 #: output-svg.scm:228
3876 msgid "Glyph must have a unicode value"
3877 msgstr "L'element gràfic ha de tenir un valor unicode"
3878
3879 #: output-svg.scm:280 output-svg.scm:290
3880 #, scheme-format
3881 msgid "cannot find SVG font ~S"
3882 msgstr "No es pot trobar el tipus de lletra SVG ~S"
3883
3884 #: paper.scm:120
3885 msgid "set-global-staff-size: not in toplevel scope"
3886 msgstr "set-global-staff-size: no a l'àmbit de nivell superior"
3887
3888 #: paper.scm:320
3889 #, scheme-format
3890 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
3891 msgstr "Aquest no és un objecte \\layout {}, ~S"
3892
3893 #: paper.scm:328
3894 #, scheme-format
3895 msgid "Unknown paper size: ~a"
3896 msgstr "Dimensió de paper desconegut: ~a"
3897
3898 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
3899 #. that in parse-scm.cc
3900 #: paper.scm:347
3901 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
3902 msgstr "S'ha d'usar #(set-paper-size .. ) dins de \\paper { ... }"
3903
3904 #: parser-clef.scm:164
3905 #, scheme-format
3906 msgid "unknown clef type `~a'"
3907 msgstr "tipus de clau desconegut `~a'"
3908
3909 #: parser-clef.scm:165
3910 #, scheme-format
3911 msgid "supported clefs: ~a"
3912 msgstr "claus suportades: ~a"
3913
3914 #: parser-ly-from-scheme.scm:74
3915 msgid "error in #{ ... #}"
3916 msgstr "error a #{ ... #}"
3917
3918 #: part-combiner.scm:598
3919 #, scheme-format
3920 msgid "quoted music `~a' is empty"
3921 msgstr "les notes citades `~a' estan buides"
3922
3923 #: ps-to-png.scm:70
3924 #, scheme-format
3925 msgid "~a exited with status: ~S"
3926 msgstr "~a ha sortit amb estat: ~S"
3927
3928 #: to-xml.scm:190
3929 #, scheme-format
3930 msgid "assertion failed: ~S"
3931 msgstr "ha fallat la declaració: ~S"
3932
3933 #: translation-functions.scm:368
3934 #, scheme-format
3935 msgid "Negative fret for pitch ~a on string ~a"
3936 msgstr "Trast negatiu per a la tonalitat ~a a la corda ~a"
3937
3938 #: translation-functions.scm:371
3939 #, scheme-format
3940 msgid "Missing fret for pitch ~a on string ~a"
3941 msgstr "Falta el trast per a la tonalitat ~a a la corda ~a"
3942
3943 #: translation-functions.scm:414
3944 #, scheme-format
3945 msgid "No open string for pitch ~a"
3946 msgstr "No hi ha una corda oberta per a la tonalitat ~a"
3947
3948 #: translation-functions.scm:429 translation-functions.scm:441
3949 #, scheme-format
3950 msgid "Requested string for pitch requires negative fret: string ~a pitch ~a"
3951 msgstr "La corda demanada per a la tonalitat requereix un trast negatiu: corda ~a tonalitat ~a"
3952
3953 #: translation-functions.scm:432
3954 msgid "Ignoring string request and recalculating."
3955 msgstr "S'està ignorant la corda demanada i s'està recalculant"
3956
3957 #: translation-functions.scm:444
3958 msgid "Ignoring note in tablature."
3959 msgstr "S'ignorarà la nota a la tablatura"
3960
3961 #: translation-functions.scm:469
3962 #, scheme-format
3963 msgid "No string for pitch ~a (given frets ~a)"
3964 msgstr "No hi ha una corda per a la tonalitat ~a (donats els frets ~a)"
3965
3966 #: translation-functions.scm:574
3967 #, scheme-format
3968 msgid ""
3969 "No label for fret ~a (on string ~a);\n"
3970 "only ~a fret labels provided"
3971 msgstr ""
3972 "No hi ha una etiqueta per al trast ~a (a la corda ~a);\n"
3973 "sols s'han proveït ~a etiquetes de trast"
3974
3975 #~ msgid "cannot find start of (de)crescendo"
3976 #~ msgstr "no es pot trobar l'inici del (de)crescendo"
3977
3978 #~ msgid "already have a decrescendo"
3979 #~ msgstr "ja hi ha un decrescendo"
3980
3981 #~ msgid "already have a crescendo"
3982 #~ msgstr "ja hi ha un crescendo"
3983
3984 #~ msgid "cresc starts here"
3985 #~ msgstr "el crescendo comença aquí"
3986
3987 #~ msgid "unterminated (de)crescendo"
3988 #~ msgstr "(de)crescendo sense terminar"
3989
3990 #~ msgid "unterminated phrasing slur"
3991 #~ msgstr "lligadura de frase sense acabar"
3992
3993 #~ msgid "cannot end phrasing slur"
3994 #~ msgstr "no es pot finalitzar la lligadura de frase"
3995
3996 #~ msgid "already have phrasing slur"
3997 #~ msgstr "ja hi ha una lligadura de frase"
3998
3999 #~ msgid "unterminated slur"
4000 #~ msgstr "lligadura sense terminar "
4001
4002 #~ msgid "old relative compatibility not used"
4003 #~ msgstr "no s'ha usat la compatibilitat relativa antiga"
4004
4005 #~ msgid "undefined: ~S"
4006 #~ msgstr "sense definir: ~S"
4007
4008 #~ msgid "Line spanner's left point is to the right of its right point."
4009 #~ msgstr "L'expansor esquerre de línia està a la dreta del seu punt dret."
4010
4011 #~ msgid "Grob name should be alphanumeric"
4012 #~ msgstr "El nom de l'object gràfic hauria de ser alfanumèric"
4013
4014 #~ msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
4015 #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"
4016
4017 #~ msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
4018 #~ msgstr "S'ha trobat una clau al final del marcat. Heu oblidat un espai?"