]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/fr/included/helpus.itexi
Merge remote-tracking branch 'origin/translation'
[lilypond.git] / Documentation / fr / included / helpus.itexi
1 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; documentlanguage: fr -*-
2 @c This file is part of web/community.itexi and
3 @c contributor/introduction.itely
4
5 @ignore
6     Translation of GIT committish: d46572826e777ed3e9fa4656535a6e9000f2ed9e
7
8     When revising a translation, copy the HEAD committish of the
9     version that you are working on.  For details, see the Contributors'
10     Guide, node Updating translation committishes..
11 @end ignore
12
13 @macro helpusNeed
14 @subheading Nous avons besoin de vous !
15
16 Nous vous remercions dès à présent pour l'intérêt que vous éprouvez à
17 nous aider et apprécions grandement votre implication.  Votre
18 contribution viendra en aide à beaucoup d'utilisateurs dans leur quête
19 de partitions de qualité.
20
21 Prendre en charge même des tâches simples peut avoir un impact
22 conséquent : cela permet aux développeurs plus expérimentés de
23 consacrer leur temps à des travaux plus ardus.
24
25 Pour un projet aux multiples facettes tel que LilyPond, il n'est parfois
26 pas évident de savoir sous quel angle l'aborder.  En plus des pistes
27 ci-dessous proposées, n'hésitez pas à envoyer un courriel sur la liste
28 @uref{https://lists.gnu.org/mailman/listinfo/lilypond-devel, lilypond-devel@@gnu.org}
29 afin d'obtenir de l'aide.
30
31 @end macro
32
33
34 @macro helpusSimple
35 @subheading Tâches simples
36
37 Aucun besoin de fouiller dans le code ni de compiler.
38
39 @itemize
40 @item
41 La liste de diffusion : répondre aux questions des autres utilisateurs.
42
43 @item
44 Les rapports de bogue : aider les utilisateurs à rédiger correctement et
45 traduire leurs @rwebnamed{Signalement de bogue, signalements de bogue},
46 puis aider l'équipe des correcteurs à traiter ces
47 @rcontribnamed{Issues, problèmes}.
48
49 @item
50 Documentation : il est possible de proposer des modifications, en
51 suivant les recommandations s'appliquant aux
52 @rcontribnamed{Documentation suggestions, suggestions en matière de
53 documentation}.
54
55 @item
56 LilyPond Snippet Repository (LSR) : ajouter ou corriger des extraits.
57 Voir @rcontribnamed{Adding and editing snippets, Ajout et édition
58 d'extraits}.
59
60 @item
61 Discussions, relectures et tests : les développeurs demandent
62 régulièrement des retours sur des ajouts à la documentation, d'éventuels
63 changements de syntaxe ou de nouvelles fonctionnalités à tester.
64 Vous aussi, prenez part à ces discussions !
65
66 @end itemize
67
68 @end macro
69
70 @macro helpusAdvanced
71 @subheading Tâches ardues
72
73 Ces travaux demandent en général de disposer du code source et d'être en
74 mesure de compiler LilyPond. 
75
76 @warning{Nous engageons les contributeurs utilisant Windows ou
77 MacOS X à utiliser une machine virtuelle pour faire tourner
78 @emph{Lilydev} -- voir @rcontribnamed{Quick start, Démarrage rapide} --
79 plutôt que leur propre environnement de développement.}
80
81 Les contributeurs utilisant Linux ou FreeBSD peuvent eux aussi utiliser
82 Lilydev.  Nous leur conseillons cependant, s'ils préfèrent leur propre
83 environnement de développement, la lecture des rubriques
84 @rcontribnamed{Working with source code, Travailler sur le code source}
85 et @rcontribnamed{Compiling, Compiler}.
86
87 Nous vous recommandons de lire tout d'abord la rubrique
88 @rcontrib{Summary for experienced developers}.
89
90 @itemize
91 @item
92 Documentation : voir
93 @rcontribnamed{Documentation work,Travailler sur la documentation}.
94
95 @item
96 Site web : le site web est compilé à partir du même code source
97 que le reste de la documentation.  Reportez-vous aux informations sur la
98 documentation, ainsi qu'au chapitre
99 @rcontribnamed{Website work,Travailler sur le site internet}.
100
101 @item
102 Traductions : voir
103 @rcontribnamed{Translating the documentation,Traduire la documentation}
104 et @rcontribnamed{Translating the website,Traduire le site internet}.
105
106 @item
107 Correction de bogue et ajout de nouvelles fonctionnalités :
108 voir @rcontrib{Programming work}.
109
110 @end itemize
111
112 @end macro
113
114 @ignore
115 @macro helpusProjects
116 @subheading Projets
117
118 @subsubheading Projet GLISS de stabilisation de la syntaxe
119
120 Page web :
121 @rcontrib{Grand LilyPond Input Syntax Standardization (GLISS)}
122
123 Le « GLISS » (@emph{Grand LilyPond Input Syntax Standardization})
124 est destiné à stabiliser la syntaxe (en dehors des ajustements)
125 en vue de la version 3.0 de LilyPond.  Les utilisateurs adoptant
126 cette version bénéficieront, pour les partitions dépourvues
127 d'ajustements, d'une syntaxe stable à long terme.
128
129 Nous prendrons le temps de discuter la spécification de ce
130 format de saisie définitif.
131
132 @warning{Le GLISS commencera peu après la sortie de la version 2.16.}
133
134
135 @subsubheading Projet GOP d'organisation de LilyPond
136
137 Page web : @rcontrib{Grand Organization Project (GOP)}
138
139 Le « GOP » (@emph{Grand Organization Project}) est destiné à
140 recruter de nouveaux contributeurs.  Nous avons désespérément
141 besoin de mieux répartir les tâches de développement, y compris
142 les plus simples, qui ne demandent ni de programmer ni de se
143 plonger dans le code source !  Nous devons aussi documenter
144 le savoir des développeurs actuels afin qu'il ne se perde pas.
145
146 Comme son nom ne l'indique pas, le GOP n'a pas pour propos
147 d'ajouter de nouvelles fonctionnalités révolutionnaires ni de
148 repenser complètement quoi que ce soit.  L'objectif est plutôt de
149 nous donner une base bien plus stable pour pouvoir entreprendre
150 de grands travaux à l'avenir.
151
152 @end macro
153
154 @end ignore