1 \input texinfo @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
3 Translation of GIT committish: 470afe4ab29825194827f7dfcf031addb68771ce
5 When revising a translation, copy the HEAD committish of the
6 version that you are working on. See TRANSLATION for details.
8 @documentencoding UTF-8
10 @setfilename lilypond.info
11 @settitle Referencia de la notación de GNU LilyPond
17 @c Keep this here, since it pertains to the direntry below.
19 Distributions will want to install lilypond.info in postinstall, doing:
21 install-info --info-dir=/usr/share/info out/lilypond.info
23 * Prepend GNU for dir, must be unique.
25 * Do not list the `lilypond' node at toplevel, so that `info lilypond'
28 * List all commands in direntry.
30 @c * lilypond: (lilypond/lilypond)Running LilyPond. Invoking the
36 @c Info files are no longer installed in a subdirectory, images are
37 @c expected to be found in lilypond/ subdirectory.
38 @dircategory GNU LilyPond: el tipografiador de música.
40 * LilyPond Learning Manual: (lilypond-learning). Comience por aquí.
41 * Music Glossary: (music-glossary). Para usuarios de habla no inglesa.
42 * LilyPond: (lilypond). Referencia de la notación con LilyPond.
43 * LilyPond Internals Reference: (lilypond-internals). Definiciones para el trucaje.
44 * LilyPond Application Usage: (lilypond-program). Instalar y ejecutar las aplicaciones.
45 * abc2ly: (lilypond-program)Invocar abc2ly. Importar archivos de ABC.
46 * convert-ly: (lilypond-program)Actualizar archivos mediante convert-ly. Versiones de LilyPond antiguas.
47 * etf2ly: (lilypond-program)Invocar etf2ly. Importar archivos de Finale.
48 * lilypond-book: (lilypond-program)LilyPond-book. Integrar texto y música.
49 * midi2ly: (lilypond-program)Invocar midi2ly. Importar archivos MIDI.
50 * musicxml2ly: (lilypond-program)Invocar musicxml2ly. Importar MusicXML.
53 @c don't remove this comment.
55 @omfcreator Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen and Graham Percival
56 @omfdescription Notation Reference of the LilyPond music engraving system
58 @omfcategory Applications|Publishing
62 @c Translators: Francisco Vila
66 @top GNU LilyPond: Manual de referencia de la notación
67 @chapheading El tipografiador de música
68 @c HJJ: Info needs `@top', which is a synonym for `@unnumbered' in TeX.
73 Este documento también está disponible como
74 @uref{source/Documentation/user/lilypond.es.pdf,PDF} y como
75 @uref{source/Documentation/user/lilypond-big-page.html,una sola página enorme}.
79 @c This produces the unified index
88 @subtitle El tipografiador de música
89 @titlefont{Manual de referencia de la notación}
90 @author El equipo de desarrollo de LilyPond
92 Copyright @copyright{} 1999--2008 por los autores
94 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
95 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
96 nota en inglés tiene validez legal.}
98 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
99 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
103 Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
104 bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
105 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
106 sin ninguna de las secciones invariantes.
107 Se incluye una copia de esta licencia dentro de la sección titulada ``Licencia
108 de Documentación Libre de GNU''.
112 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
113 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
114 or any later version published by the Free Software Foundation;
115 with no Invariant Sections.
116 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
117 Free Documentation License''.
122 Para LilyPond versión @version{}
126 Copyright @copyright{} 1999--2008 por los autores
128 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
129 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
130 nota en inglés tiene validez legal.}
132 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
133 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
137 Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
138 bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
139 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
140 sin ninguna de las secciones invariantes.
141 Se incluye una copia de esta licencia dentro de la sección titulada ``Licencia
142 de Documentación Libre de GNU''.
146 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
147 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
148 or any later version published by the Free Software Foundation;
149 with no Invariant Sections.
150 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
151 Free Documentation License''.
156 Este archivo es la documentación de GNU LilyPond.
158 Copyright 1999--2008 por los autores
160 @emph{La traducción de la siguiente nota de copyright se ofrece como
161 cortesía para las personas de habla no inglesa, pero únicamente la
162 nota en inglés tiene validez legal.}
164 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
165 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
169 Se otorga permiso para copiar, distribuir y/o modificar este documento
170 bajo los términos de la Licencia de Documentación Libre de GNU, versión 1.1
171 o cualquier versión posterior publicada por la Free Software Foundation;
172 sin ninguna de las secciones invariantes.
173 Se incluye una copia de esta licencia dentro de la sección titulada ``Licencia
174 de Documentación Libre de GNU''.
178 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
179 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
180 or any later version published by the Free Software Foundation;
181 with no Invariant Sections.
182 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
183 Free Documentation License''.
188 Éste es el manual de Referencia de la notación del programa GNU
189 LilyPond versión @version{}. Para ver más información sobre la
190 relación entre éste y el resto de los documentos, consulte
191 @rlearning{About the documentation}.
196 Se puede encontrar más información en
197 @uref{http://@/www@/.lilypond@/.org/}. El sitio web contiene copias en línea
198 de la presente documentación y de otras.
200 @include dedication.itely
204 * Musical notation:: Notación musical.
205 * Specialist notation:: Notación que solamente se utiliza para propósitos específicos.
206 * General input and output:: Información general sobre la salida y la entrada de LlilyPond.
207 * Spacing issues:: Presentación de la salida sobre papel.
208 * Changing defaults:: Ajuste fino de la salida.
209 * Interfaces for programmers:: Utilización por expertos.
213 * Literature list:: Obras de referencia sobre notación musical.
214 * Notation manual tables:: Tablas y cuadros.
215 * Cheat sheet:: Resumen de la sintaxis de LilyPond.
216 * GNU Free Documentation License:: Licencia de este documento.
217 * LilyPond command index::
225 @include notation.itely
226 @include specialist.itely
229 @include spacing.itely
231 @include changing-defaults.itely
232 @include programming-interface.itely
234 @include literature.itely
235 @include notation-appendices.itely
236 @include cheatsheet.itely
239 @node LilyPond command index
240 @appendix LilyPond command index
242 Este índice relaciona todas las instrucciones y palabras clave de
243 LilyPond, con enlaces a aquellas secciones del manual que describen o
244 se ocupan de su uso. Cada uno de los enlaces consta de dos partes.
245 La primera parte apunta a la situación exacta del manual en que
246 aparece la instrucción o palabra clave; la segunda parte apunta al
247 comienzo de la sección correspondiente del manual en la que aparece la
248 instrucción o palabra clave.
253 @appendix LilyPond index
255 Además de todas las instrucciones y palabras clave de LilyPond, este
256 índice es una lista de términos musicales y las palabras que tienen
257 relación con cada uno de ellos, con enlaces a aquellas secciones del
258 manual que describen o se ocupan de dicho término. Cada uno de los
259 enlaces consta de dos partes. La primera parte apunta a la situación
260 exacta del manual en que aparece el término; la segunda parte apunta
261 al comienzo de la sección correspondiente del manual en la que se
262 discute dicho término.