]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/de/essay.tely
Merge branch 'lilypond/translation' of ssh://git.sv.gnu.org/srv/git/lilypond
[lilypond.git] / Documentation / de / essay.tely
1 \input texinfo @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @ignore
3     Translation of GIT committish: 67373601dabc72e32e3e7a4364c8be123d785e0b
4
5     When revising a translation, copy the HEAD committish of the
6     version that you are working on.  For details, see the Contributors'
7     Guide, node Updating translation committishes..
8 @end ignore
9 @setfilename lilypond-essay.info
10 @settitle GNU LilyPond Notation Reference
11 @documentencoding UTF-8
12 @documentlanguage de
13
14 @c Translators: Till Paala
15 @c this is a stub:
16 @c TODO: translate essay.itely
17
18 @include macros.itexi
19
20 @afourpaper
21 @c don't remove this comment.
22 @ignore
23 @omfcreator Han-Wen Nienhuys, Jan Nieuwenhuizen
24 @omfdescription Essay on automated music engraving
25 @omftype essay
26 @omfcategory Applications|Publishing
27 @omflanguage German
28 @end ignore
29
30 @ifnottex
31 @node Oben
32 @top Aufsatz über den automatischen Musiksatz
33 @end ifnottex
34
35
36 @ifhtml
37 @ifclear bigpage
38 Dieses Dokument ist auch als
39 @uref{source/Documentation/essay.de.pdf,PDF} und als HTML
40 @uref{source/Documentation/essay-big-page.de.html,auf einer Seite} erhältlich.
41 @end ifclear
42 @ifset bigpage
43 Dieses Dokument ist auch als
44 @uref{source/Documentation/essay.de.pdf,PDF} und als
45 @uref{source/Documentation/essay/index.html,HTML auf mehreren indizierten Seiten} erhältlich.
46 @end ifset
47 @end ifhtml
48
49 @finalout
50
51 @titlepage
52 @title LilyPond
53 @subtitle Das Musiksatzprogramm
54 @titlefont{Aufsatz über den automatischen Musiksatz}
55 @author Han-Wen Nienhuys und Jan Nieuwenhuizen
56
57 Copyright @copyright{} ???? bei den Authoren
58
59 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
60 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
61 legally counts.}
62
63 @emph{Die Übersetzung der folgenden Lizenzanmerkung ist zur Orientierung
64 für Leser, die nicht Englisch sprechen. Im rechtlichen Sinne ist aber
65 nur die englische Version gültig.}
66
67 @quotation
68 Es ist erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der
69 GNU Free Documentation Lizenz (Version 1.1 oder
70 spätere, von der Free Software Foundation publizierte Versionen, ohne
71 invariante Abschnitte),
72 zu kopieren, zu verbreiten und/oder
73 zu verändern. Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt ``GNU
74 Free Documentation License'' angefügt.
75 @end quotation
76
77 @quotation
78 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
79 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
80 or any later version published by the Free Software Foundation;
81 with no Invariant Sections.
82 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
83 Free Documentation License''.
84 @end quotation
85
86 @end titlepage
87
88 @copying
89 Copyright @copyright{} ???? bei den Authoren
90
91 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
92 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
93 legally counts.}
94
95 @emph{Die Übersetzung der folgenden Lizenzanmerkung ist zur Orientierung
96 für Leser, die nicht Englisch sprechen. Im rechtlichen Sinne ist aber
97 nur die englische Version gültig.}
98
99 @quotation
100 Es ist erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der
101 GNU Free Documentation Lizenz (Version 1.1 oder
102 spätere, von der Free Software Foundation publizierte Versionen, ohne
103 invariante Abschnitte),
104 zu kopieren, zu verbreiten und/oder
105 zu verändern. Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt ``GNU
106 Free Documentation License'' angefügt.
107 @end quotation
108
109 @quotation
110 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
111 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
112 or any later version published by the Free Software Foundation;
113 with no Invariant Sections.
114 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
115 Free Documentation License''.
116 @end quotation
117 @end copying
118
119 @ifnottex
120 Copyright ???? bei den Authoren
121
122 @emph{The translation of the following copyright notice is provided
123 for courtesy to non-English speakers, but only the notice in English
124 legally counts.}
125
126 @emph{Die Übersetzung der folgenden Lizenzanmerkung ist zur Orientierung
127 für Leser, die nicht Englisch sprechen. Im rechtlichen Sinne ist aber
128 nur die englische Version gültig.}
129
130 @quotation
131 Es ist erlaubt, dieses Dokument unter den Bedingungen der
132 GNU Free Documentation Lizenz (Version 1.1 oder
133 spätere, von der Free Software Foundation publizierte Versionen, ohne
134 invariante Abschnitte),
135 zu kopieren, zu verbreiten und/oder
136 zu verändern. Eine Kopie der Lizenz ist im Abschnitt ``GNU
137 Free Documentation License'' angefügt.
138 @end quotation
139
140 @quotation
141 Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
142 under the terms of the GNU Free Documentation License, Version 1.1
143 or any later version published by the Free Software Foundation;
144 with no Invariant Sections.
145 A copy of the license is included in the section entitled ``GNU
146 Free Documentation License''.
147 @end quotation
148 @end ifnottex
149
150 @menu
151 @c * Musiksatz::
152 * Literatur::
153 * GNU Free Documentation License:: Die Lizenz dieses Dokuments.
154 * LilyPond-Index::
155 @end menu
156
157 @contents
158
159 @include essay/engraving.itely
160 @include essay/literature.itely
161
162 @include fdl.itexi
163
164 @node LilyPond-Index
165 @appendix LilyPond-Index
166 @translationof LilyPond index
167
168 @printindex cp
169
170 @bye