]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/contributor/doc-work.itexi
Doc: CG: add info about doc-helping scripts.
[lilypond.git] / Documentation / contributor / doc-work.itexi
1 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @node Documentation work
3 @chapter Documentation work
4
5 There are currently 11 manuals for LilyPond, not including the
6 translations.  Each book is available in HTML, PDF, and info.  The
7 documentation is written in a language called @code{texinfo} --
8 this allows us to generate different output formats from a single
9 set of source files.
10
11 To organize multiple authors working on the documentation, we use a
12 Version Control System (VCS) called git, previously discussed in
13 @ref{Starting with git}.
14
15 @menu
16 * Introduction to documentation work::
17 * Documentation suggestions::
18 * Texinfo introduction and usage policy::
19 * Documentation policy::
20 * Tips for writing docs::
21 * Scripts to ease doc work::
22 * Docstrings in scheme::
23 * Translating the documentation::
24 @end menu
25
26
27 @node Introduction to documentation work
28 @section Introduction to documentation work
29
30 Our documentation tries to adhere to our @ref{Documentation
31 policy}.  This policy contains a few items which may seem odd.
32 One policy in particular is often questioned by potential
33 contributors: we do not repeat material in the Notation Reference,
34 and instead provide links to the @qq{definitive} presentation of
35 that information.  Some people point out, with good reason, that
36 this makes the documentation harder to read.  If we repeated
37 certain information in relevant places, readers would be less
38 likely to miss that information.
39
40 That reasoning is sound, but we have two counter-arguments.
41 First, the Notation Reference -- one of @emph{five} manuals for
42 users to read -- is already over 500 pages long.  If we repeated
43 material, we could easily exceed 1000 pages!  Second, and much
44 more importantly, LilyPond is an evolving project.  New features
45 are added, bugs are fixed, and bugs are discovered and documented.
46 If features are discussed in multiple places, the documentation
47 team must find every instance.  Since the manual is so large, it
48 is impossible for one person to have the location of every piece
49 of information memorized, so any attempt to update the
50 documentation will invariably omit a few places.  This second
51 concern is not at all theoretical; the documentation used to be
52 plagued with inconsistent information.
53
54 If the documentation were targeted for a specific version -- say,
55 LilyPond 2.10.5 -- and we had unlimited resources to spend on
56 documentation, then we could avoid this second problem.  But since
57 LilyPond evolves (and that is a very good thing!), and since we
58 have quite limited resources, this policy remains in place.
59
60 A few other policies (such as not permitting the use of tweaks in
61 the main portion of NR 1+2) may also seem counter-intuitive, but
62 they also stem from attempting to find the most effective use of
63 limited documentation help.
64
65
66 @node Documentation suggestions
67 @section Documentation suggestions
68
69 @subheading Small additions
70
71 For additions to the documentation,
72
73 @enumerate
74
75 @item
76 Tell us where the addition should be placed. Please include both
77 the section number and title (i.e. "LM 2.13 Printing lyrics").
78
79 @item
80 Please write exact changes to the text.
81
82 @item
83 A formal patch to the source code is @emph{not} required; we can
84 take care of the technical details. Here is an example of a
85 perfect documentation report:
86
87 @verbatim
88 To: lilypond-devel@gnu.org
89 From: helpful-user@example.net
90 Subject: doc addition
91
92 In LM 2.13 (printing lyrics), above the last line ("More options,
93 like..."), please add:
94
95 ----
96 To add lyrics to a divided part, use blah blah blah.  For example,
97
98 \score {
99   \notes {blah <<blah>> }
100   \lyrics {blah <<blah>> }
101   blah blah blah
102 }
103 ----
104
105 In addition, the second sentence of the first paragraph is
106 confusing.  Please delete that sentence (it begins "Users
107 often...") and replace it with this:
108 ----
109 To align lyrics with something, do this thing.
110 ----
111
112 Have a nice day,
113 Helpful User
114 @end verbatim
115
116 @end enumerate
117
118
119 @subheading Larger contributions
120
121 To replace large sections of the documentation, the guidelines are
122 stricter. We cannot remove parts of the current documentation
123 unless we are certain that the new version is an improvement.
124
125 @enumerate
126
127 @item
128 Ask on the lilypond-devel maillist if such a rewrite is necessary;
129 somebody else might already be working on this issue!
130
131 @item
132 Split your work into small sections; this makes it much easier to
133 compare the new and old documentation.
134
135 @item
136 Please prepare a formal git patch.
137
138 @end enumerate
139
140 Once you have followed these guidelines, please send a message to
141 lilypond-devel with your documentation submissions. Unfortunately
142 there is a strict “no top-posting” check on the mailist; to avoid
143 this, add:
144
145 > I'm not top posting.
146
147 (you must include the > ) to the top of your documentation
148 addition.
149
150 We may edit your suggestion for spelling, grammar, or style, and
151 we may not place the material exactly where you suggested, but if
152 you give us some material to work with, we can improve the manual
153 much faster.  Thanks for your interest!
154
155
156 @node Texinfo introduction and usage policy
157 @section Texinfo introduction and usage policy
158
159 @menu
160 * Texinfo introduction::
161 * Documentation files::
162 * Sectioning commands::
163 * LilyPond formatting::
164 * Text formatting::
165 * Syntax survey::
166 * Other text concerns::
167 @end menu
168
169
170 @node Texinfo introduction
171 @subsection Texinfo introduction
172
173 The language is called Texinfo; you can see its manual here:
174
175 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/}
176
177 However, you don't need to read those docs.  The most important
178 thing to notice is that text is text.  If you see a mistake in the
179 text, you can fix it.  If you want to change the order of
180 something, you can cut-and-paste that stuff into a new location.
181
182 @warning{Rule of thumb: follow the examples in the existing docs.
183 You can learn most of what you need to know from this; if you want
184 to do anything fancy, discuss it on @code{lilypond-devel} first.}
185
186
187 @node Documentation files
188 @subsection Documentation files
189
190 All manuals live in @file{Documentation/}.
191
192 In particular, there are four user manuals, their respective master
193 source files are @file{learning.tely} (LM, Learning Manual),
194 @file{notation.tely} (NR, Notation Reference),
195 @file{music-glossary.tely} (MG, Music Glossary), and
196 @file{lilypond-program} (AU).  Each chapter is written in a separate
197 file, ending in @file{.itely} for files containing lilypond code, and
198 @file{.itexi} for files without lilypond code, located in a subdirectory
199 associated to the manual (@file{learning/} for @file{learning.tely}, and
200 so on); list the subdirectory of each manual to determine the filename
201 of the specific chapter you wish to modify.
202
203 Developer manuals live in @file{Documentation/} too.  Currently there is
204 only one: the Contributor's Guide @file{contrib-guide.texi} you are
205 reading.
206
207 Snippet files are part of documentation, and the Snippet List (SL) lives
208 in @file{Documentation/} just like the manuals.  For information about
209 how to modify the snippet files and SL, see @ref{LSR work}.
210
211
212 @node Sectioning commands
213 @subsection Sectioning commands
214
215 Most of the manual operates at the
216
217 @example
218 @@node Foo
219 @@subsubsection Foo
220 @end example
221
222 @noindent
223 level.  Sections are created with
224
225 @example
226 @@node Foo
227 @@subsection Foo
228 @end example
229
230 @itemize
231 @item
232 Please leave two blank lines above a @@node; this makes it
233 easier to find sections in texinfo.
234
235 @item
236 Sectioning commands (@@node and @@section) must not appear
237 inside an @@ignore.  Separate those commands with a space, ie @@n
238 ode.
239
240 @end itemize
241
242 Nodes must be included inside a
243
244 @example
245 @@menu
246 * foo::
247 * bar::
248 @@end menu
249 @end example
250
251 @noindent
252 construct.  These are easily constructed with automatic tools; see
253 @ref{Scripts to ease doc work}.
254
255
256 @node LilyPond formatting
257 @subsection LilyPond formatting
258
259 @itemize
260
261 @item
262 Use two spaces for indentation in lilypond examples.  (no
263 tabs)
264
265 @item
266 All text strings should be prefaced with #.  LilyPond does
267 not strictly require this, but it is helpful to get users
268 accustomed to this scheme construct.  ie @code{\set
269 Staff.instrumentName = #"cello"}
270
271 @item
272 All engravers should have double-quotes around them:
273
274 @example
275 \consists "Spans_arpeggio_engraver"
276 @end example
277
278 Again, LilyPond does not strictly require this, but it is a useful
279 standard to follow.
280
281 @item
282 Examples should end with a complete bar if possible.
283
284 @item
285 If possible, only write one bar per line.  The notes on each
286 line should be an independent line -- tweaks should occur on their
287 own line if possible.  Bad:
288
289 @example
290 \override textscript #'padding = #3 c1^"hi"
291 @end example
292
293 Good:
294
295 @example
296 \override textscript #'padding = #3
297 c1^"hi"
298 @end example
299
300 @item
301 Most LilyPond input should be produced with:
302
303 @example
304 @@lilypond[verbatim,quote,relative=2]
305 @end example
306
307 @noindent
308 or
309
310 @example
311 @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
312 @end example
313
314 If you want to use \layout@{@} or define variables, use
315
316 @example
317 @@lilypond[verbatim,quote]
318 @end example
319
320 In rare cases, other options may be used (or omitted), but ask first.
321
322 @item
323 Inspirational headwords are produced with
324
325 @example
326 @@lilypondfile[quote,ragged-right,line-width=16\cm,staffsize=16]
327 @{pitches-headword.ly@}
328 @end example
329
330 @item
331 LSR snippets are linked with
332
333 @example
334 @@lilypondfile[verbatim,lilyquote,ragged-right,texidoc,doctitle]
335 @{filename.ly@}
336 @end example
337
338 @noindent
339 excepted in Templates, where `doctitle' may be omitted.
340
341 @item
342 Avoid long stretches of input code.  Noone is going to read
343 them in print.  Please create a smaller example.  (the smaller
344 example does not need to be minimal, however)
345
346 @item
347 Specify durations for at least the first note of every bar.
348
349 @item
350 If possible, end with a complete bar.
351
352 @item
353 Comments should go on their own line, and be placed before
354 the line(s) to which they refer.
355
356 @item
357 Add extra spaces around @{ @} marks; ie
358
359 @example
360 not:          \chordmode @{c e g@}
361 but instead:  \chordmode @{ c e g @}
362 @end example
363
364 @item
365 If you only have one bar per line, omit bar checks.  If you
366 put more than one bar per line (not recommended), then include bar
367 checks.
368
369 @item
370 If you want to work on an example outside of the manual (for
371 easier/faster processing), use this header:
372
373 @example
374 \paper @{
375   indent = 0\mm
376   line-width = 160\mm - 2.0 * 0.4\in
377   ragged-right = ##t
378   force-assignment = #""
379   line-width = #(- line-width (* mm  3.000000))
380 @}
381
382 \layout @{
383 @}
384 @end example
385
386 You may not change any of these values.  If you are making an
387 example demonstrating special \paper@{@} values, contact the
388 Documentation Editor.
389
390 @end itemize
391
392
393 @node Text formatting
394 @subsection Text formatting
395
396 @itemize
397
398 @item
399 Lines should be less than 72 characters long.  (I personally
400 recommend writing with 66-char lines, but don't bother modifying
401 existing material.)
402
403 @item
404 Do not use tabs.
405
406 @item
407 Do not use spaces at the beginning of a line (except in
408 @@example or @@verbatim environments), and do not use more than a
409 single space between words.  `makeinfo' copies the input lines
410 verbatim without removing those spaces.
411
412 @item
413 Use two spaces after a period.
414
415 @item
416 In examples of syntax, use @@var@{musicexpr@} for a music
417 expression.
418
419 @item
420 Don't use @@rinternals@{@} in the main text.  If you're
421 tempted to do so, you're probably getting too close to "talking
422 through the code".  If you really want to refer to a context, use
423 @@code@{@} in the main text and @@rinternals@{@} in the @@seealso.
424
425 @item
426 Variables or numbers which consist of a single character
427 (probably followed by a punctuation mark) should be tied properly,
428 either to the previous or the next word.  Example:
429
430 @example
431 The variable@@tie@{@}@@var@{a@} ...
432 @end example
433
434 @item
435 To get consistent indentation in the DVI output it is better
436 to avoid the @@verbatim environment.  Use the @@example
437 environment instead if possible, but without extraneous
438 indentation.  For example, this
439
440 @example
441 @@example
442   foo @{
443     bar
444   @}
445 @@end example
446 @end example
447
448 @noindent
449 should be replaced with
450
451 @example
452 @@example
453 foo @{
454   bar
455 @}
456 @@end example
457 @end example
458
459 @noindent
460 where `@@example' starts the line (without leading spaces).
461
462 @item
463 Do not compress the input vertically; this is, do not use
464
465 @example
466     Beginning of logical unit
467     @@example
468     ...
469     @@end example
470     continuation of logical unit
471 @end example
472
473 @noindent
474 but instead do
475
476 @example
477 Beginning of logical unit
478
479 @@example
480 ...
481 @@end example
482
483 @@noindent
484 continuation of logical unit
485 @end example
486
487 This makes it easier to avoid forgetting the `@@noindent'.  Only
488 use @@noindent if the material is discussing the same material;
489 new material should simply begin without anything special on the
490 line above it.
491
492 @item
493 in @@itemize use @@item
494 on a separate line like this:
495
496 @example
497 @@itemize
498 @@item
499 Foo
500
501 @@item
502 Bar
503 @end example
504
505 Do not use @@itemize @@bullet.
506
507 @item
508 To get LilyPond version, use @@version@{@} (this does not work
509 inside LilyPond snippets).  If you write "@@version@{@}" (enclosed
510 with quotes), or generally if @@version@{@} is not followed by a
511 space, there will be an ugly line break in PDF output unless you
512 enclose it with
513
514 @example
515 @@w@{ ... @}
516
517   e.g.
518
519 @@w@{"@@version@{@}"@}
520 @end example
521
522 @end itemize
523
524
525 @node Syntax survey
526 @subsection Syntax survey
527
528 @itemize
529 @item
530 @@bs - Generates a backslash inside @@warning.
531     Any `\' used inside @@warning (and @@q or @@qq) must be written as `@@bs@{@}'
532     (texinfo would also allow \\, but this breaks with PDF output).
533
534 @item
535 @@c - single line comments
536   "@@c NOTE:" is a comment which should remain in the final
537   version.  (gp only command ;)
538
539 @item
540 @@cindex - General index. Please add as many as you can.  Don't
541   capitalize the first word.
542
543 @item
544 @@code@{@} - typeset in a tt-font. Use for actual lilypond code or
545   property/context names.  If the name contains a space, wrap
546   the entire thing inside @@w@{@@code@{  @}@}.
547
548 @item
549 @@example ... @@end example - example text that should be set as a
550   blockquote.  Any @{@} must be escaped with @@@{ @}@@
551
552 @item
553 @@funindex - is for a \lilycommand.
554
555 @item
556 @@ignore ... @@end ignore - multi-line comment
557
558 @item
559 @@itemize @@item
560 A @@item
561 B ... @@end itemize - for bulleted lists.
562   Do not compress vertically like this.
563
564 @item
565 @@notation@{@} - refers to pieces of notation, e.g.
566   "@@notation@{cres.@}".  Also use to specific lyrics ("the
567   @@notation@{A - men@} is centered").  Only use once per subsection
568   per term.
569
570 @item
571 @@q@{@} - Single quotes. Used for `vague' terms.
572
573 @item
574 @@qq@{@} - Double quotes.  Used for actual quotes ("he said") or for
575   introducing special input modes.
576
577 @item
578 @@rchanges@{@} - link to Changes.
579
580 @item
581 @@rcontrib@{@} - link to Contributor's Guide.
582
583 @item
584 @@ref@{@} - link within current manual (type the exact node name inside the
585 @{@}).
586
587 @item
588 @@ressay@{@} - link to Engraving Essay.
589
590 @item
591 @@rextend@{@} - link to Extending LilyPond.
592
593 @item
594 @@rglos@{@} - link to the Music Glossary.
595
596 @item
597 @@rinternals@{@} - link to the Internals Reference.
598
599 @item
600 @@rlearning@{@} - link to Learning Manual.
601
602 @item
603 @@rlsr@{@} - link to a Snippet section.
604
605 @item
606 @@rprogram@{@} - link to Application Usage.
607
608 @item
609 @@ruser@{@} - link to Notation Reference.
610
611 @item
612 @@rweb@{@} - link to General Informaion.
613
614 @item
615 @@tie@{@} - Variables or numbers which consist of a single character
616   (probably followed by a punctuation mark) should be tied
617   properly, either to the previous or the next word.  Example:
618     "The letter@@tie@{@}@@q@{I@} is skipped"
619
620 @item
621 @@uref@{@} - link to an external url.
622
623 @item
624 @@var - Use for variables.
625
626 @item
627 @@warning@{@} - produces a "Note: " box. Use for important messages.
628
629 @end itemize
630
631
632
633 @node Other text concerns
634 @subsection Other text concerns
635
636 @itemize
637
638 @item
639 References must occur at the end of a sentence, for more
640 information see @@ref@{the texinfo manual@}.  Ideally this should
641 also be the final sentence of a paragraph, but this is not
642 required.  Any link in a doc section must be duplicated in the
643 @@seealso section at the bottom.
644
645 @item
646 Introducing examples must be done with
647
648 @example
649 . (ie finish the previous sentence/paragaph)
650 : (ie `in this example:')
651 , (ie `may add foo with the blah construct,')
652 @end example
653
654 The old @qq{sentence runs directly into the example} method is not
655 allowed any more.
656
657 @item
658 Abbrevs in caps, e.g., HTML, DVI, MIDI, etc.
659
660 @item
661 Colon usage
662
663 @enumerate
664
665 @item
666 To introduce lists
667
668 @item
669 When beginning a quote: "So, he said,...".
670
671 This usage is rarer.  Americans often just use a comma.
672
673 @item
674 When adding a defining example at the end of a sentence.
675
676 @end enumerate
677
678 @item
679 Non-ASCII characters which are in utf-8 should be directly used;
680 this is, don't say `Ba@@ss@{@}tuba' but `Baßtuba'.  This ensures
681 that all such characters appear in all output formats.
682
683 @end itemize
684
685
686
687
688 @node Documentation policy
689 @section Documentation policy
690
691 @menu
692 * Books::
693 * Section organization::
694 * Checking cross-references::
695 * General writing::
696 * Technical writing style::
697 @end menu
698
699 @node Books
700 @subsection Books
701
702 There are four parts to the documentation: the Learning Manual,
703 the Notation Reference, the Program Reference, and the Music
704 Glossary.
705
706 @itemize
707
708 @item
709 Learning Manual:
710
711 The LM is written in a tutorial style which introduces the most
712 important concepts, structure and syntax of the elements of a
713 LilyPond score in a carefully graded sequence of steps.
714 Explanations of all musical concepts used in the Manual can be
715 found in the Music Glossary, and readers are assumed to have no
716 prior knowledge of LilyPond.  The objective is to take readers to
717 a level where the Notation Reference can be understood and
718 employed to both adapt the templates in the Appendix to their
719 needs and to begin to construct their own scores.  Commonly used
720 tweaks are introduced and explained.  Examples are provided
721 throughout which, while being focussed on the topic being
722 introduced, are long enough to seem real in order to retain the
723 readers' interest.  Each example builds on the previous material,
724 and comments are used liberally.  Every new aspect is thoroughly
725 explained before it is used.
726
727 Users are encouraged to read the complete Learning Manual from
728 start-to-finish.
729
730
731 @item
732 Notation Reference: a (hopefully complete) description of LilyPond
733 input notation.  Some material from here may be duplicated in the
734 Learning Manual (for teaching), but consider the NR to be the
735 "definitive" description of each notation element, with the LM
736 being an "extra".  The goal is _not_ to provide a step-by-step
737 learning environment -- do not avoid using notation that has not
738 be introduced previously in the NR  (for example, use \break if
739 appropriate).  This section is written in formal technical writing
740 style.
741
742 Avoid duplication.  Although users are not expected to read this
743 manual from start to finish, they should be familiar with the
744 material in the Learning Manual (particularly ``Fundamental
745 Concepts''), so do not repeat that material in each section of
746 this book.  Also watch out for common constructs, like ^ - _ for
747 directions -- those are explained in NR 3.  In NR 1, you can
748 write: DYNAMICS may be manually placed above or below the staff,
749 see @@ref@{Controlling direction and placement@}.
750
751 Most tweaks should be added to LSR and not placed directly in the
752 .itely file.  In some cases, tweaks may be placed in the main
753 text, but ask about this first.
754
755 Finally, you should assume that users know what the notation
756 means; explaining musical concepts happens in the Music Glossary.
757
758
759 @item
760 Application Usage: information about using the program lilypond
761 with other programs (lilypond-book, operating systems, GUIs,
762 convert-ly, etc).  This section is written in formal technical
763 writing style.
764
765 Users are not expected to read this manual from start to finish.
766
767
768 @item
769 Music Glossary: information about the music notation itself.
770 Explanations and translations about notation terms go here.
771
772 Users are not expected to read this manual from start to finish.
773
774 @item
775 Internals Reference: not really a documentation book, since it is
776 automagically generated from the source, but this is its name.
777
778 @end itemize
779
780
781 @node Section organization
782 @subsection Section organization
783
784 @itemize
785
786 @item
787 The order of headings inside documentation sections should
788 be:
789
790 @example
791 main docs
792 @@predefined
793 @@endpredefined
794 @@snippets
795 @@seealso
796 @@knownissues
797 @end example
798
799 @item
800 You @emph{must} include a @@seealso.
801
802 @itemize
803 @item
804 The order of items inside the @@seealso section is
805
806 @example
807 Music Glossary:
808 @@rglos@{foo@},
809 @@rglos@{bar@}.
810
811 Learning Manual:
812 @@rlearning@{baz@},
813 @@rlearning@{foozle@}.
814
815 Notation Reference:
816 @@ruser@{faazle@},
817 @@ruser@{boo@}.
818
819 Application Usage:
820 @@rprogram@{blah@}.
821
822 Extending LilyPond:
823 @@rextend@{frob@}.
824
825 Installed Files:
826 @@file@{path/to/dir/blahz@}.
827
828 Snippets: @@rlsr@{section@}.
829
830 Internals Reference:
831 @@rinternals@{fazzle@},
832 @@rinternals@{booar@}.
833 @end example
834
835 @item
836 If there are multiple entries, separate them by commas but do not
837 include an `and'.
838
839 @item
840 Always end with a period.
841
842 @item
843 Place each link on a new line as above; this makes it much easier
844 to add or remove links.  In the output, they appear on a single
845 line.
846
847 ("Snippets" is REQUIRED; the others are optional)
848
849 @item
850 Any new concepts or links which require an explanation should go
851 as a full sentence(s) in the main text.
852
853 @item
854 Don't insert an empty line between @@seealso and the first entry!
855 Otherwise there is excessive vertical space in the PDF output.
856
857 @end itemize
858
859 @item
860 To create links, use @@ref@{@} if the link is within the same
861 manual.
862
863 @item
864 @@predefined ... @@endpredefined is for commands in ly/*-init.ly
865 FIXME?
866
867 @item
868 Do not include any real info in second-level sections (ie 1.1
869 Pitches).  A first-level section may have introductory material,
870 but other than that all material goes into third-level sections
871 (ie 1.1.1 Writing Pitches).
872
873 @end itemize
874
875
876 @node Checking cross-references
877 @subsection Checking cross-references
878
879 Cross-references between different manuals are heavily used in the
880 documentation, but they are not checked during compilation.
881 However, if you compile the documentation, a script called
882 check_texi_refs can help you with checking and fixing these
883 cross-references; for information on usage, cd into a source tree
884 where documentation has been built, cd into Documentation and run:
885
886 @example
887 make check-xrefs
888 make fix-xrefs
889 @end example
890
891 Note that you have to find yourself the source files to fix
892 cross-references in the generated documentation such as the
893 Internals Reference; e.g. you can grep scm/ and lily/.
894
895 @c temporary?  how long will kainhofer be used?  -gp
896 Also of interest may be the linkdoc checks on kainhofer.com.  Be
897 warned that these docs are not completely rebuilt every day, so it
898 might not accurately reflect the current state of the docs.
899
900 @example
901 @uref{http://kainhofer.com/~lilypond/linkdoc/}
902 @end example
903
904
905 @node General writing
906 @subsection General writing
907
908 @itemize
909
910 @item
911 Do not forget to create @@cindex entries for new sections of text.
912 Enter commands with @@funindex, i.e.
913
914 @example
915 @@cindex pitches, writing in different octaves
916 @@funindex \relative
917 @end example
918
919 @noindent
920 do not bother with the @@code@{@} (they are added automatically).
921 These items are added to both the command index and the unified
922 index.
923
924 Both index commands should go in front of the actual material.
925
926 @@cindex entries should not be capitalized, ie
927
928 @example
929 @@cindex time signature
930 @end example
931
932 @noindent
933 is preferred instead of @qq{Time signature},   Only use capital
934 letters for musical terms which demand them, like D.S. al Fine.
935
936 For scheme functions, only include the final part, i.e.,
937
938 @example
939 @@funindex modern-voice-cautionary
940      and NOT
941 @@funindex #(set-accidental-style modern-voice-cautionary)
942 @end example
943
944 @item
945 Preferred terms:
946
947 @itemize
948
949 @item
950 In general, use the American spellings.  The internal lilypond
951 property names use this spelling.
952
953 @item
954 List of specific terms:
955
956 @example
957 canceled
958 simultaneous    NOT concurrent
959 measure: the unit of music
960 bar line: the symbol delimiting a measure   NOT barline
961 note head   NOT notehead
962 chord construct   NOT chord (when referring to <>)
963 @end example
964
965 @end itemize
966
967 @end itemize
968
969
970 @node Technical writing style
971 @subsection Technical writing style
972
973 These refer to the NR.  The LM uses a more gentle, colloquial
974 style.
975
976 @itemize
977
978 @item
979 Do not refer to LilyPond in the text.  The reader knows what the
980 manual is about.  If you do, capitalization is LilyPond.
981
982 @item
983 If you explicitly refer to @q{lilypond} the program (or any other
984 command to be executed), write @code{@@command@{lilypond@}}.
985
986 @item
987 Do not explicitly refer to the reader/user.  There is no one else
988 besides the reader and the writer.
989
990 @item
991 Avoid contractions (don't, won't, etc.).  Spell the words out completely.
992
993 @item
994 Avoid abbreviations, except for commonly used abbreviations of foreign
995 language terms such as etc. and i.e.
996
997 @item
998 Avoid fluff (@qq{Notice that,} @qq{as you can see,}
999 @qq{Currently,}).
1000
1001 @item
1002 The use of the word @q{illegal} is inappropriate in most cases.
1003 Say @q{invalid} instead.
1004
1005 @end itemize
1006
1007
1008 @node Tips for writing docs
1009 @section Tips for writing docs
1010
1011 In the NR, I highly recommend focusing on one subsection at a
1012 time.  For each subsection,
1013
1014 @itemize
1015
1016 @item
1017 check the mundane formatting.  Are the headings (@@predefined,
1018 @@seealso, etc.) in the right order?
1019
1020 @item
1021 add any appropriate index entries.
1022
1023 @item
1024 check the links in the @@seealso section -- links to music
1025 glossary, internal references, and other NR sections are the main
1026 concern.  Check for potential additions.
1027
1028 @item
1029 move LSR-worthy material into LSR.  Add the snippet, delete the
1030 material from the .itely file, and add a @@lilypondfile command.
1031
1032 @item
1033 check the examples and descriptions.  Do they still work?
1034 @strong{Do not} assume that the existing text is
1035 accurate/complete; some of the manual is highly out of date.
1036
1037 @item
1038 is the material in the @@knownissues  still accurate?
1039
1040 @item
1041 can the examples be improved (made more explanatory), or is there
1042 any missing info?  (feel free to ask specific questions on -user;
1043 a couple of people claimed to be interesting in being
1044 @qq{consultants} who would help with such questions)
1045
1046 @end itemize
1047
1048 In general, I favor short text explanations with good examples --
1049 @qq{an example is worth a thousand words}.  When I worked on the
1050 docs, I spent about half my time just working on those tiny
1051 lilypond examples.  Making easily-understandable examples is much
1052 harder than it looks.
1053
1054
1055 @subsubheading Tweaks
1056
1057 In general, any \set or \override commands should go in the
1058 @qq{select snippets} section, which means that they should go in
1059 LSR and not the .itely file.  For some cases, the command
1060 obviously belongs in the @qq{main text} (i.e. not inside
1061 @@predefined or @@seealso or whatever) -- instrument names are a
1062 good example of this.
1063
1064 @example
1065 \set Staff.instrumentName = #"foo"
1066 @end example
1067
1068 On the other side of this,
1069
1070 @example
1071 \override Score.Hairpin #'after-line-breaking = ##t
1072 @end example
1073
1074 clearly belongs in LSR.
1075
1076 I'm quite willing to discuss specific cases if you think that a
1077 tweaks needs to be in the main text.  But items that can go into
1078 LSR are easier to maintain, so I'd like to move as much as
1079 possible into there.
1080
1081
1082 It would be @qq{nice} if you spent a lot of time crafting nice
1083 tweaks for users@dots{} but my recommendation is @strong{not} to do
1084 this.  There's a lot of doc work to do without adding examples of
1085 tweaks.  Tweak examples can easily be added by normal users by adding
1086 them to the LSR.
1087
1088 One place where a documentation writer can profitably spend time writing
1089 or upgrading tweaks is creating tweaks to deal with known issues.  It
1090 would be ideal if every significant known issue had a workaround to avoid
1091 the difficulty.
1092
1093 @seealso
1094 @ref{Adding and editing snippets}.
1095
1096
1097 @node Scripts to ease doc work
1098 @section Scripts to ease doc work
1099
1100 @subheading Stripping whitespace
1101
1102 @c TODO: should this be documented elsewhere?  It's useful for
1103 @c more than just docs.
1104 To remove extra whitespace from the ends of lines, run
1105
1106 @example
1107 scripts/auxiliar/strip-whitespace.py Documentation/FILENAME
1108 @end example
1109
1110
1111 @subheading Sectioning commands
1112
1113 @warning{These commands add whitespace.}
1114
1115 The emacs @code{M-x texinfo-all-menus-update} command will
1116 regenerate @@menu blocks.  This can also be run with this
1117 command-line script:
1118
1119 @example
1120 #!/bin/sh
1121 emacs $1 -batch -f texinfo-all-menus-update -f save-buffer
1122 @end example
1123
1124 @noindent
1125 (save the above as something like @command{texinfo-menus.sh}, make
1126 it executable, then run @command{texinfo-menus.sh foo.itely})
1127
1128
1129 @subheading Updating doc with @command{convert-ly}
1130
1131 cd into @file{Documentation/} and run
1132
1133 @example
1134 find . -name '*.itely' | xargs convert-ly -e
1135 @end example
1136
1137 @noindent
1138 This also updates translated documentation.
1139
1140
1141
1142 @node Docstrings in scheme
1143 @section Docstrings in scheme
1144
1145 Material in the Internals reference is generated automatically
1146 from our source code.  Any doc work on Internals therefore
1147 requires modifying files in @file{scm/*.scm}.  Texinfo is allowed
1148 in these docstrings.
1149
1150 Most documentation writers never touch these, though.  If you want
1151 to work on them, please ask for help.
1152
1153
1154 @node Translating the documentation
1155 @section Translating the documentation
1156
1157 The mailing list @code{translations@@lilynet.net} is dedicated to
1158 LilyPond web site and documentation translation; on this list, you will
1159 get support from the Translations Meister and experimented translators,
1160 and we regularly discuss translations issues common to all languagues.
1161 All people interested in LilyPond translations are invited to subscribe
1162 to this list regardless of the amount of their contribution, by sending
1163 an email to @code{translations-request@@lilynet.net} with subject
1164 @code{subscribe} and an empty message body.
1165
1166 @menu
1167 * Getting started with documentation translation::
1168 * Documentation translation details::
1169 * Documentation translation maintenance::
1170 * Translations management policies::
1171 * Technical background::
1172 @end menu
1173
1174 @node Getting started with documentation translation
1175 @subsection Getting started with documentation translation
1176
1177 First, get the sources from the Git repository, see @ref{Documentation
1178 translations source code}.
1179
1180 @menu
1181 * Translation requirements::
1182 * Which documentation can be translated::
1183 * Starting translation in a new language::
1184 @end menu
1185
1186 @node Translation requirements
1187 @unnumberedsubsubsec Translation requirements
1188
1189 Working on LilyPond documentation translations requires the following
1190 pieces of software, in order to make use of dedicated helper tools:
1191
1192 @itemize
1193 @item Python 2.4 or higher,
1194 @item GNU Make,
1195 @item Gettext,
1196 @item Git.
1197 @end itemize
1198
1199 It is not required to build LilyPond and the documentation to
1200 translate the documentation.  However, if you have enough time and
1201 motivation and a suitable system, it can be very useful to build at
1202 least the documentation so that you can check the output yourself and
1203 more quickly; if you are interested, see @ref{Compiling from source}.
1204
1205
1206 @node Which documentation can be translated
1207 @unnumberedsubsubsec Which documentation can be translated
1208
1209 FIXME: take into account the new web site integration in main sources.
1210
1211 The makefiles and scripts infrastructure currently supports translation
1212 of the following documentation:
1213
1214 @itemize
1215 @item documentation index (HTML);
1216 @item the Learning Manual, the Notation Reference and Application Usage
1217 -- Texinfo source, PDF and HTML output; Info output might be added if
1218 there is enough demand for it;
1219 @item the Changes document.
1220 @end itemize
1221
1222 Support for translating the following pieces of documentation should be
1223 added soon, by decreasing order of priority:
1224
1225 @itemize
1226 @item automatically generated documentation: markup commands,
1227 predefined music functions;
1228 @item the Snippets List;
1229 @item the Internals Reference.
1230 @end itemize
1231
1232
1233 @node Starting translation in a new language
1234 @unnumberedsubsubsec Starting translation in a new language
1235
1236 At top of the source directory, do
1237
1238 @example
1239 ./autogen.sh
1240 @end example
1241
1242 @noindent
1243 or (if you want to install your self-compiled LilyPond locally)
1244
1245 @example
1246 ./autogen.sh --prefix=$HOME
1247 @end example
1248
1249 @noindent
1250 If you want to compile LilyPond -- which is almost required to build
1251 the documentation, but is not required to do translation only -- fix
1252 all dependencies and rerun @command{./configure} (with the same
1253 options as for @command{autogen.sh}).
1254
1255 Then @command{cd} into @file{Documentation/} and run
1256
1257 @example
1258 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} new-lang
1259 @end example
1260
1261 @noindent
1262 where @var{MY-LANGUAGE} is the ISO 639 language code.
1263
1264 Finally, add a language definition for your language in
1265 @file{python/langdefs.py}.
1266
1267 Before starting the real translation work, it is recommended to commit
1268 changes you made so far to Git, so e.g. you are able to get back to
1269 this state of the sources easily if needed; see @ref{Sharing your
1270 changes}.
1271
1272
1273 @node Documentation translation details
1274 @subsection Documentation translation details
1275
1276 Please follow all the instructions with care to ensure quality work.
1277
1278 All files should be encoded in UTF-8.
1279
1280 @menu
1281 * Files to be translated::
1282 * Translating the Learning Manual and other Texinfo documentation::
1283 * Translating the Notation Reference and Application Usage::
1284 * Translating the Documentation index index.html.in::
1285 @end menu
1286
1287 @node Files to be translated
1288 @unnumberedsubsubsec Files to be translated
1289
1290 @include contributor/doc-translation-list.itexi
1291
1292 @node Translating the Learning Manual and other Texinfo documentation
1293 @unnumberedsubsubsec Translating the Learning Manual and other Texinfo documentation
1294
1295 @iftex
1296 @vskip 12pt
1297 @end iftex
1298 @cartouche
1299 @b{Note:} node names and section titles are now translated directly in
1300 Texinfo source files. In case you have files in your working tree that
1301 have not been converted, please pull first, then run
1302
1303 @example
1304 make -C Documentation/po doc
1305 export LYDOC_LOCALEDIR=Documentation/po/out-www
1306 export PYTHONPATH=python:python/auxiliar
1307 scripts/auxiliar/tely-gettext.py @var{manual.tely}
1308 @end example
1309
1310 @noindent
1311 This will also update files included in @file{@var{manual}.tely}, and of
1312 course this script can be used for individual @file{@var{foo}.itely}
1313 files too.
1314 @end cartouche
1315
1316 Every piece of text should be translated in the source file, except
1317 Texinfo comments, text in @code{@@lilypond} blocks and a few cases
1318 mentioned below.
1319
1320 Node names are translated, but the original node name in English should
1321 be kept as the argument of @code{@@translationof} put after the section
1322 title; that is, every piece in the original file like
1323
1324 @example
1325 @@node Foo bar
1326 @@@var{section_command} Bar baz
1327 @end example
1328
1329 @noindent
1330 should be translated as
1331
1332 @example
1333 @@node @var{translation of Foo bar}
1334 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1335 @@translationof Foo bar
1336 @end example
1337
1338 The argument of @code{@@rglos} commands and the first argument of
1339 @code{@@rglosnamed} commands must not be translated, as it is the node
1340 name of an entry in Music Glossary.
1341
1342 Every time you translate a node name in a cross-reference, i.e. the
1343 argument of commands @code{@@ref, @@rprogram, @@rlearning, @@rlsr,
1344 @@ruser} or the first argument of their @code{@var{*}named} variants,
1345 you should make sure the target node is defined in the correct source
1346 file; if you do not intend to translate the target node right now, you
1347 should at least write the node definition (that is, the @code{@@node
1348 @@@var{section_commmand} @@translationof} trio mentioned above) in the
1349 expected source file and define all its parent nodes; for each node you
1350 have defined this way but have not translated, insert a line that
1351 contains @code{@@untranslated} and append @code{ @@c external} to the
1352 line that contains @code{@@translationof}. That is, you should end up
1353 for each untranslated node with something like
1354
1355 @example
1356 @@node @var{translation of Foo bar}
1357 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1358 @@translationof Foo bar @@c external
1359
1360 @@untranslated
1361 @end example
1362
1363 @noindent
1364 Finally, press in Emacs @key{C-c C-u C-a} to update or generate
1365 menus. This process should be made easier in the future, when the helper
1366 script @command{texi-langutils.py} and the makefile target are updated.
1367
1368 Some pieces of text manipulated by build scripts that appear in the
1369 output are translated in a @file{.po} file -- just like LilyPond output
1370 messages -- in @file{Documentation/po}.  The Gettext domain is named
1371 @code{lilypond-doc}, and unlike @code{lilypond} domain it is not managed
1372 through the Free Translation Project.
1373
1374
1375 Take care of using typographic rules for your language, especially in
1376 @file{macros.itexi}.
1377
1378
1379 Please keep verbatim copies of music snippets (in @code{@@lilypond}
1380 blocs).  However, some music snippets containing text that shows in
1381 the rendered music, and sometimes translating this text really helps
1382 the user to understand the documentation; in this case, and only in
1383 this case, you may as an exception translate text in the music
1384 snippet, and then you must add a line immediately before the
1385 @code{@@lilypond} block, starting with
1386
1387 @example
1388 @@c KEEP LY
1389 @end example
1390
1391 @noindent
1392 Otherwise the music snippet would be reset to the same content as the
1393 English version at next @command{make snippet-update} run -- see
1394 @ref{Updating documentation translation}.
1395
1396 When you encounter
1397
1398 @example
1399 @@lilypondfile[<number of fragment options>,texidoc]@{@var{filename.ly}@}
1400 @end example
1401
1402 @noindent
1403 in the source, open @file{Documentation/snippets/@var{filename}.ly},
1404 translate the @code{texidoc} header field it contains, enclose it with
1405 @code{texidoc@var{MY-LANGUAGE} = "} and @code{"}, and write it into
1406 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@var{filename}.texidoc}.
1407 Additionnally, you may translate the snippet's title in @code{doctitle}
1408 header field, in case @code{doctitle} is a fragment option used in
1409 @code{@@lilypondfile}; you can do this exactly the same way as
1410 @code{texidoc}.  For instance,
1411 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@var{filename}.texidoc}
1412 may contain
1413
1414 @example
1415 doctitlees = "Spanish title baz"
1416 texidoces = "
1417 Spanish translation blah
1418 "
1419 @end example
1420
1421 @noindent
1422 Then, you should get these translated strings into compiled snippets in
1423 @file{Documentation/snippets}, see @q{General guidelines} in @ref{Adding
1424 and editing snippets}.
1425
1426 @code{@@example} blocs need not be verbatim copies, e.g. variable
1427 names, file names and comments should be translated.
1428
1429 Finally, please carefully apply every rule exposed in @ref{Texinfo
1430 introduction and usage policy}, and @ref{Documentation policy}.  If one
1431 of these rules conflicts with a rule specific to your language, please
1432 ask the Translation meister on @email{translations@@lilynet.net} list
1433 and/or the Documentation Editors on @email{lilypond-devel@@gnu.org}
1434 list.
1435
1436
1437 @node Translating the Notation Reference and Application Usage
1438 @unnumberedsubsubsec Translating the Notation Reference and Application Usage
1439
1440 Copy @file{notation.tely} (or @file{application.tely},
1441 respectively) into @file{@var{MY-LANGUAGE}}, then translate this
1442 file and run @code{skeleton-update} -- see @ref{Updating documentation
1443 translation}.  Your are now ready to translate the Notation Reference
1444 (Application Usage, respectively) exactly like the Learning Manual.
1445
1446
1447 @node Translating the Documentation index index.html.in
1448 @unnumberedsubsubsec Translating the Documentation index @file{index.html.in}
1449
1450 Unlike almost all HTML pages in this documentation, links in this page
1451 are not tweaked by @file{postprocess_html.py}, so links should be
1452 manually edited to link to existing translations.
1453
1454
1455 @node Documentation translation maintenance
1456 @subsection Documentation translation maintenance
1457
1458 Several tools have been developed to make translations maintenance
1459 easier.  These helper scripts make use of the power of Git, the
1460 version control system used for LilyPond development.
1461
1462 @menu
1463 * Check state of translation::
1464 * Updating documentation translation::
1465 @end menu
1466
1467 @node Check state of translation
1468 @unnumberedsubsubsec Check state of translation
1469
1470 First pull from Git, then cd into @file{Documentation/} (or at top of
1471 the source tree, replace @command{make} with @command{make -C
1472 Documentation}) and run
1473
1474 @example
1475 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation
1476 @end example
1477
1478 @noindent
1479 This presents a diff of the original files since the most recent
1480 revision of the translation.  To check a single file, cd into
1481 @file{Documentation/} and run
1482
1483 @example
1484 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@var{manual}/@var{foo}.itely check-translation
1485 @end example
1486
1487 @noindent
1488 In case this file has been renamed since you last updated the
1489 translation, you should specify both old and new file names,
1490 e.g. @code{CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@{@var{manual},user@}/@var{foo}.itely}.
1491
1492 To see only which files need to be updated, do
1493
1494 @example
1495 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation | grep 'diff --git'
1496 @end example
1497
1498 To avoid printing terminal colors control characters, which is often
1499 desirable when you redirect output to a file, run
1500
1501 @example
1502 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} NO_COLOR=1 check-translation
1503 @end example
1504
1505 Global state of the translation is recorded in
1506 @file{Documentation/translations.html.in}, which is used to generate
1507 Translations status page.  To update that page, do from
1508 @file{Documentation/}
1509
1510 @example
1511 make translation-status
1512 @end example
1513
1514 This will also leave @file{out/translations-status.txt}, which contains
1515 up-to-dateness percentages for each translated file, and update word
1516 counts of documentation files in this Guide.
1517
1518 @seealso
1519 @ref{Maintaining without updating translations}.
1520
1521
1522 @node Updating documentation translation
1523 @unnumberedsubsubsec Updating documentation translation
1524
1525 Instead of running @code{check-translation}, you may want to run
1526 @code{update-translation}, which will run your favorite text editor to
1527 update files.  First, make sure environment variable @code{EDITOR} is
1528 set to a text editor command, then run from @file{Documentation/}
1529
1530 @example
1531 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} update-translation
1532 @end example
1533
1534 @noindent
1535 or to update a single file
1536
1537 @example
1538 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE/@var{manual}/foo.itely} update-translation
1539 @end example
1540
1541 For each file to be udpated, @code{update-translation} will open your
1542 text editor with this file and a diff of the file in English; if the
1543 diff cannot be generated or is bigger than the file in English itself,
1544 the full file in English will be opened instead.
1545
1546 Texinfo skeleton files, i.e. @file{.itely} files not yet translated,
1547 containing only the Texinfo structure can be updated automatically:
1548 whenever @command{make check-translation} shows that such files should
1549 be updated, run from @file{Documentation/}
1550
1551 @example
1552 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} skeleton-update
1553 @end example
1554
1555 @file{.po} message catalogs in @file{Documentation/po/} may be updated
1556 by issuing from @file{Documentation/} or @file{Documentation/po/}
1557
1558 @example
1559 make po-update
1560 @end example
1561
1562 @warning{if you run po-update and somebody else does the same and
1563 pushes before you push or send a patch to be applied, there will be a
1564 conflict when you pull.  Therefore, it is better that only the
1565 Translation meister runs this command.}
1566
1567 Updating music snippets can quickly become cumbersome, as most
1568 snippets should be identical in all languages.  Fortunately, there is
1569 a script that can do this odd job for you (run from
1570 @file{Documentation/}):
1571
1572 @example
1573 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} snippet-update
1574 @end example
1575
1576 This script overwrites music snippets in
1577 @file{@var{MY_LANGUAGE/foo/every.itely}} with music snippets from
1578 @file{@var{foo/every.itely}}.  It ignores skeleton files, and keeps
1579 intact music snippets preceded with a line starting with @code{@@c
1580 KEEP LY}; it reports an error for each @file{.itely} that has not the
1581 same music snippet count in both languages.  Always use this script
1582 with a lot of care, i.e. run it on a clean Git working tree, and check
1583 the changes it made with @command{git diff} before committing; if you
1584 don't do so, some @code{@@lilypond} snippets might be broken or make
1585 no sense in their context.
1586
1587 When you have updated texidocs in
1588 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs}, you can get these
1589 changes into compiled snippets in @file{Documentation/snippets}, see
1590 @q{General guidelines} in @ref{Adding and editing snippets}.
1591
1592 Finally, a command runs the three update processes above for all
1593 enabled languages (from @file{Documentation/}):
1594
1595 @example
1596 make all-translations-update
1597 @end example
1598
1599 Use this command with caution, and keep in mind it will not be really
1600 useful until translations are stabilized after the end of GDP and GOP.
1601
1602 @seealso
1603 @ref{Maintaining without updating translations},
1604 @ref{Adding and editing snippets}.
1605
1606
1607 @node Translations management policies
1608 @subsection Translations management policies
1609
1610 These policies show the general intent of how the translations should
1611 be managed, they aim at helping translators, developers and
1612 coordinators work efficiently.
1613
1614 @menu
1615 * Maintaining without updating translations::
1616 * Managing documentation translation with Git::
1617 @end menu
1618
1619 @node Maintaining without updating translations
1620 @unnumberedsubsubsec Maintaining without updating translations
1621
1622 Keeping translations up to date under heavy changes in the documentation
1623 in English may be almost impossible, especially as during the former
1624 Grand Documentation Project (GDP) or the Grand Organization Project
1625 (GOP) when a lot of contributors brings changes.  In addition,
1626 translators may be --- and that is a very good thing --- involved in
1627 these projects too.
1628
1629 it is possible --- and even recommended --- to perform some maintenance
1630 that keeps translated documentation usable and eases future translation
1631 updating.  The rationale below the tasks list motivates this plan.
1632
1633 The following tasks are listed in decreasing priority order.
1634
1635 @enumerate
1636 @item Update macros.itexi.
1637 For each obsolete macro definition, if it is possible to update macro
1638 usage in documentation with an automatic text or regexp substitution,
1639 do it and delete the macro definition from macros.itexi; otherwise,
1640 mark this macro definition as obsolete with a comment, and keep it in
1641 macros.itexi until the documentation translation has been updated and
1642 no longer uses this macro.
1643
1644 @item Update @file{*.tely} files completely with
1645 @command{make check-translation} -- you may want to redirect ouptput
1646 to a file because of overwhelming output, or call check-translation.py
1647 on individual files, see @ref{Check state of translation}.
1648
1649 @item In @file{.itelys}, match sections and .itely file names with those from
1650 English docs, which possibly involves moving nodes contents in block
1651 between files, without updating contents itself.  In other words, the
1652 game is catching where has gone each section.  In Learning manual, and
1653 in Notation Reference sections which have been revised in GDP, there may
1654 be completely new sections: in this case, copy @code{@@node} and
1655 @code{@@section}-command from English docs, and add the marker for
1656 untranslated status @code{@@untranslated} on a single line.  Note that
1657 it is not possible to exactly match subsections or subsubsections of
1658 documentation in English, when contents has been deeply revised; in this
1659 case, keep obsolete (sub)subsections in the translation, marking them
1660 with a line @code{@@c obsolete} just before the node.
1661
1662 Emacs with Texinfo mode makes this step easier:
1663
1664 @itemize
1665 @item without Emacs AucTeX installed, @key{C-c C-s} shows structure of current
1666 Texinfo file in a new buffer @code{*Occur*}; to show structure of two files
1667 simultaneously, first split Emacs window in 4 tiles (with @key{C-x 1}
1668 and @key{C-x 2}), press @key{C-c C-s} to show structure of one file
1669 (e.g. the translated file), copy @code{*Occur*} contents into
1670 @code{*Scratch*}, then press @key{C-c C-s} for the other file.
1671
1672 If you happen to have installed AucTeX, you can either call the macro
1673 by doing @key{M-x texinfo-show-structure} or create a key binding in your
1674 @file{~/.emacs}, by adding the four following lines:
1675
1676 @example
1677 (add-hook 'Texinfo-mode-hook
1678           '(lambda ()
1679              (define-key Texinfo-mode-map "\C-cs"
1680               'texinfo-show-structure)))
1681 @end example
1682
1683 @noindent
1684 and then obtain the structure in the @code{*Occur*} buffer with @key{C-c
1685 s}.
1686
1687 @item Do not bother updating @code{@@menu}s when all menu entries are in the same
1688 file, just do @key{C-c C-u C-a} (@qq{update all menus}) when you have
1689 updated all the rest of the file.
1690
1691 @item Moving to next or previous node using incremental search: press
1692 @key{C-s} and type @code{node} (or @key{C-s @@node} if the text
1693 contains the word @q{node}) then press @key{C-s} to move to next node
1694 or @key{C-r} to move to previous node.  Similar operation can be used
1695 to move to the next/previous section.  Note that every cursor move
1696 exits incremental search, and hitting @key{C-s} twice starts
1697 incremental search with the text entered in previous incremental
1698 search.
1699
1700 @item Moving a whole node (or even a sequence of nodes): jump to beginning
1701 of the node (quit incremental search by pressing an arrow), press
1702 @key{C-SPACE}, press @key{C-s node} and repeat @key{C-s} until you
1703 have selected enough text, cut it with @key{C-w} or @key{C-x}, jump to
1704 the right place (moving between nodes with the previous hint is often
1705 useful) and paste with @key{C-y} or @key{C-v}.
1706 @end itemize
1707
1708 @item Update sections finished in the English documentation; check
1709 sections status at
1710 @uref{http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Documentation_coordination}.
1711
1712 @item Update documentation PO.  It is recommended not to update
1713 strings which come from documentation that is currently deeply revised
1714 in English, to avoid doing the work more than once.
1715
1716 @item Fix broken cross-references by running (from @file{Documentation/})
1717
1718 @example
1719 make ISOLANG=@var{YOUR-LANGUAGE} fix-xrefs
1720 @end example
1721
1722 @noindent
1723 This step requires a sucessful documentation build (with @command{make
1724 doc}).  Some cross-references are broken because they point to a node
1725 that exists in the documentation in English, which has not been added
1726 to the translation; in this case, do not fix the cross-reference but
1727 keep it "broken", so that the resulting HTML link will point to an
1728 existing page of documentation in English.
1729 @end enumerate
1730
1731 @subsubheading Rationale
1732
1733 You may wonder if it would not be better to leave translations as-is
1734 until you can really start updating translations.  There are several
1735 reasons to do these maintenance tasks right now.
1736
1737 @itemize
1738 @item This will have to be done sooner or later anyway, before updating
1739 translation of documentation contents, and this can already be done
1740 without needing to be redone later, as sections of documentation in
1741 English are mostly revised once.  However, note that not all
1742 documentation sectioning has been revised in one go, so all this
1743 maintenance plan has to be repeated whenever a big reorganization is
1744 made.
1745
1746 @item This just makes translated documentation take advantage of the new
1747 organization, which is better than the old one.
1748
1749 @item Moving and renaming sections to match sectioning of documentation in
1750 English simplify future updating work: it allows updating the
1751 translation by side-by-side comparison, without bothering whether
1752 cross-reference names already exist in the translation.
1753
1754 @item Each maintenance task except @q{Updating PO files} can be done by
1755 the same person for all languages, which saves overall time spent by
1756 translators to achieve this task: the node names and section titles
1757 are in English, so you can do.  It is important to take advantage of
1758 this now, as it will be more complicated (but still possible) to do
1759 step 3 in all languages when documentation is compiled with
1760 @command{texi2html} and node names are directly translated in source
1761 files.
1762 @end itemize
1763
1764
1765 @node Managing documentation translation with Git
1766 @unnumberedsubsubsec Managing documentation translation with Git
1767
1768 This policy explains how to manage Git branches and commit
1769 translations to Git.
1770
1771 @itemize
1772 @item Translation changes matching master branch are preferably made on
1773 @code{lilypond/translation} branch; they may be pushed directly to
1774 @code{master} only if they do not break compilation of LilyPond and
1775 its documentation, and in this case they should be pushed to
1776 @code{lilypond/translation} too.  Similarly, changes matching
1777 @code{stable/X.Y} are preferably made on
1778 @code{lilypond/X.Ytranslation}.
1779
1780 @item @code{lilypond/translation} Git branch may be merged into
1781 master only if LilyPond (@command{make all}) and documentation
1782 (@command{make doc}) compile succesfully.
1783
1784 @item @code{master} Git branch may be merged into
1785 @code{lilypond/translation} whenever @command{make} and @command{make
1786 doc} are succesful (in order to ease documentation compilation by
1787 translators), or when significant changes had been made in
1788 documentation in English in master branch.
1789
1790 @item General maintenance may be done by anybody who knows what he does
1791 in documentation in all languages, without informing translators
1792 first.  General maintenance include simple text substitutions
1793 (e.g. automated by sed), compilation fixes, updating Texinfo or
1794 lilypond-book commands, updating macros, updating ly code, fixing
1795 cross-references, and operations described in @ref{Maintaining
1796 without updating translations}.
1797 @end itemize
1798
1799
1800 @node Technical background
1801 @subsection Technical background
1802
1803 A number of Python scripts handle a part of the documentation
1804 translation process.  All scripts used to maintain the translations
1805 are located in @file{scripts/auxiliar/}.
1806
1807 @itemize
1808 @item @file{check_translation.py}  -- show diff to update a translation,
1809 @item @file{texi-langutils.py}  -- quickly and dirtily parse Texinfo files to
1810 make message catalogs and Texinfo skeleton files,
1811 @item @file{texi-skeleton-update.py} -- update Texinfo skeleton files,
1812 @item @file{update-snippets.py} -- synchronize ly snippets with those
1813 from English docs,
1814 @item @file{translations-status.py} -- update translations status pages and word
1815 counts in the file you are reading,
1816 @item @file{tely-gettext.py} -- gettext node names, section titles and references
1817 in the sources; WARNING only use this script once for each file, when support for
1818 "makeinfo --html" has been dropped.
1819 @end itemize
1820
1821 Other scripts are used in the build process, in @file{scripts/build/}:
1822
1823 @itemize
1824 @item @file{mass-link.py} -- link or symlink files between English documentation
1825 and documentation in other languages.
1826 @end itemize
1827
1828 Python modules used by scripts in @file{scripts/auxiliar/} or @file{scripts/build/} (but
1829 not by installed Python scripts) are located in @file{python/auxiliar/}:
1830 @itemize
1831 @item @file{manuals_definitions.py} -- define manual names and name of
1832 cross-reference Texinfo macros,
1833 @item @file{buildlib.py} -- common functions (read piped output
1834 of a shell command, use Git),
1835 @item @file{postprocess_html.py} (module imported by @file{www_post.py}) -- add footer and
1836 tweak links in HTML pages.
1837 @end itemize
1838
1839 And finally
1840 @itemize
1841 @item @file{python/langdefs.py}  -- language definitions module
1842 @end itemize