]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/contributor/doc-work.itexi
Merge remote-tracking branch 'origin/translation'
[lilypond.git] / Documentation / contributor / doc-work.itexi
1 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @node Documentation work
3 @chapter Documentation work
4
5 There are currently 11 manuals for LilyPond, not including the
6 translations.  Each book is available in HTML, PDF, and info.  The
7 documentation is written in a language called @code{texinfo} --
8 this allows us to generate different output formats from a single
9 set of source files.
10
11 To organize multiple authors working on the documentation, we use a
12 Version Control System (VCS) called git, previously discussed in
13 @ref{Starting with Git}.
14
15 @menu
16 * Introduction to documentation work::
17 * version in documentation files::
18 * Documentation suggestions::
19 * Texinfo introduction and usage policy::
20 * Documentation policy::
21 * Tips for writing docs::
22 * Scripts to ease doc work::
23 * Docstrings in scheme::
24 * Translating the documentation::
25 @end menu
26
27
28 @node Introduction to documentation work
29 @section Introduction to documentation work
30
31 Our documentation tries to adhere to our @ref{Documentation
32 policy}.  This policy contains a few items which may seem odd.
33 One policy in particular is often questioned by potential
34 contributors: we do not repeat material in the Notation Reference,
35 and instead provide links to the @qq{definitive} presentation of
36 that information.  Some people point out, with good reason, that
37 this makes the documentation harder to read.  If we repeated
38 certain information in relevant places, readers would be less
39 likely to miss that information.
40
41 That reasoning is sound, but we have two counter-arguments.
42 First, the Notation Reference -- one of @emph{five} manuals for
43 users to read -- is already over 500 pages long.  If we repeated
44 material, we could easily exceed 1000 pages!  Second, and much
45 more importantly, LilyPond is an evolving project.  New features
46 are added, bugs are fixed, and bugs are discovered and documented.
47 If features are discussed in multiple places, the documentation
48 team must find every instance.  Since the manual is so large, it
49 is impossible for one person to have the location of every piece
50 of information memorized, so any attempt to update the
51 documentation will invariably omit a few places.  This second
52 concern is not at all theoretical; the documentation used to be
53 plagued with inconsistent information.
54
55 If the documentation were targeted for a specific version -- say,
56 LilyPond 2.10.5 -- and we had unlimited resources to spend on
57 documentation, then we could avoid this second problem.  But since
58 LilyPond evolves (and that is a very good thing!), and since we
59 have quite limited resources, this policy remains in place.
60
61 A few other policies (such as not permitting the use of tweaks in
62 the main portion of NR 1+2) may also seem counter-intuitive, but
63 they also stem from attempting to find the most effective use of
64 limited documentation help.
65
66 Before undertaking any large documentation work, contributors are
67 encouraged to contact the @ref{Meisters, Documentation Meister}.
68
69
70 @node version in documentation files
71 @section @code{\version} in documentation files
72
73 Every documentation file which includes LilyPond code must begin
74 with a @code{\version} statement, since the build procedure
75 explicitly tests for its presence and will not continue otherwise.
76 The @code{\version} statement should reference a version of LilyPond
77 consistent with the syntax of the contained code.
78
79 Since the @code{\version} statement is not valid Texinfo input it
80 must be commented out like this:
81
82 @example
83 @@c \version "2.19.1"
84 @end example
85
86 So, if you are adding LilyPond code which is not consistent with the
87 current version header, you should
88
89 @enumerate
90
91 @item
92 run convert-ly on the file using the latest version of LilyPond
93 (which should, if everybody has done proper maintenance, not change
94 anything);
95
96 @item
97 add the new code;
98
99 @item
100 modify the version number to match the new code.
101
102 @end enumerate
103
104
105 @node Documentation suggestions
106 @section Documentation suggestions
107
108 @subheading Small additions
109
110 For additions to the documentation,
111
112 @enumerate
113
114 @item
115 Tell us where the addition should be placed.  Please include both
116 the section number and title (i.e. "LM 2.13 Printing lyrics").
117
118 @item
119 Please write exact changes to the text.
120
121 @item
122 A formal patch to the source code is @emph{not} required; we can
123 take care of the technical details.
124
125 @item
126 Send the suggestions to the @code{bug-lilypond} mailing list as
127 discussed in @rweb{Contact}.
128
129 @item
130 Here is an example of a perfect documentation report:
131
132 @verbatim
133 To: bug-lilypond@gnu.org
134 From: helpful-user@example.net
135 Subject: doc addition
136
137 In LM 2.13 (printing lyrics), above the last line ("More options,
138 like..."), please add:
139
140 ----
141 To add lyrics to a divided part, use blah blah blah.  For example,
142
143 \score {
144   \notes {blah <<blah>> }
145   \lyrics {blah <<blah>> }
146   blah blah blah
147 }
148 ----
149
150 In addition, the second sentence of the first paragraph is
151 confusing.  Please delete that sentence (it begins "Users
152 often...") and replace it with this:
153 ----
154 To align lyrics with something, do this thing.
155 ----
156
157 Have a nice day,
158 Helpful User
159 @end verbatim
160
161 @end enumerate
162
163
164 @subheading Larger contributions
165
166 To replace large sections of the documentation, the guidelines are
167 stricter.  We cannot remove parts of the current documentation
168 unless we are certain that the new version is an improvement.
169
170 @enumerate
171
172 @item
173 Ask on the lilypond-devel mailing list if such a rewrite is necessary;
174 somebody else might already be working on this issue!
175
176 @item
177 Split your work into small sections; this makes it much easier to
178 compare the new and old documentation.
179
180 @item
181 Please prepare a formal git patch.
182
183 @end enumerate
184
185 @subheading Contributions that contain examples using overrides
186
187 Examples that use overrides, tweaks, customer Scheme functions etc. are
188 (with very few exceptions) not included in the main text of the manuals;
189 as there would be far too many, equally useful, candidates.
190
191 The correct way is to submit your example, with appropriate explanatory
192 text and tags, to the LilyPond Snippet Repository (LSR).  Snippets that
193 have the @qq{docs} tag can then be easily added as a
194 @emph{selected snippet} in the documentation.  It will also appear
195 automatically in the Snippets lists.  See @ref{Introduction to LSR}.
196
197 Snippets that @emph{don't} have the @qq{docs} tage will still be
198 searchable and viewable within the LSR, but will be not be included in
199 the Snippets list or be able to be included as part of the main
200 documentation.
201
202 Generally, any new snippets that have the @qq{docs} tag are more
203 carefully checked for syntax and formatting.
204
205 @subheading Announcing your snippet
206
207 Once you have followed these guidelines, please send a message to
208 lilypond-devel with your documentation submissions.  Unfortunately
209 there is a strict @q{no top-posting} check on the mailing list; to avoid
210 this, add:
211
212 @code{> I'm not top posting}
213
214 (you must include the > ) to the top of your documentation addition.
215
216 We may edit your suggestion for spelling, grammar, or style, and we may
217 not place the material exactly where you suggested, but if you give us
218 some material to work with, we can improve the manual much faster.
219
220 Thanks for your interest!
221
222
223 @node Texinfo introduction and usage policy
224 @section Texinfo introduction and usage policy
225
226 @menu
227 * Texinfo introduction::
228 * Documentation files::
229 * Sectioning commands::
230 * LilyPond formatting::
231 * Text formatting::
232 * Syntax survey::
233 * Other text concerns::
234 @end menu
235
236
237 @node Texinfo introduction
238 @subsection Texinfo introduction
239
240 The language is called Texinfo; you can see its manual here:
241
242 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/}
243
244 However, you don't need to read those docs.  The most important
245 thing to notice is that text is text.  If you see a mistake in the
246 text, you can fix it.  If you want to change the order of
247 something, you can cut-and-paste that stuff into a new location.
248
249 @warning{Rule of thumb: follow the examples in the existing docs.
250 You can learn most of what you need to know from this; if you want
251 to do anything fancy, discuss it on @code{lilypond-devel} first.}
252
253
254 @node Documentation files
255 @subsection Documentation files
256
257 All manuals live in @file{Documentation/}.
258
259 In particular, there are four user manuals, their respective master
260 source files are @file{learning.tely} (LM, Learning Manual),
261 @file{notation.tely} (NR, Notation Reference),
262 @file{music-glossary.tely} (MG, Music Glossary), and
263 @file{lilypond-program} (AU).  Each chapter is written in a separate
264 file, ending in @file{.itely} for files containing lilypond code, and
265 @file{.itexi} for files without lilypond code, located in a subdirectory
266 associated to the manual (@file{learning/} for @file{learning.tely}, and
267 so on); list the subdirectory of each manual to determine the filename
268 of the specific chapter you wish to modify.
269
270 Developer manuals live in @file{Documentation/} too.  Currently there is
271 only one: the Contributor's Guide @file{contrib-guide.texi} you are
272 reading.
273
274 Snippet files are part of documentation, and the Snippet List (SL) lives
275 in @file{Documentation/} just like the manuals.  For information about
276 how to modify the snippet files and SL, see @ref{LSR work}.
277
278
279 @node Sectioning commands
280 @subsection Sectioning commands
281
282 The Notation Reference uses section headings at four, occasionally
283 five, levels.
284
285 @itemize
286
287 @item Level 1: @@chapter
288 @item Level 2: @@section
289 @item Level 3: @@subsection
290 @item Level 4: @@unnumberedsubsubsec
291 @item Level 5: @@subsubsubheading
292 @end itemize
293
294 The first three levels are numbered in html, the last two are not.
295 Numbered sections correspond to a single html page in the split html
296 documents.
297
298 The first four levels always have accompanying nodes so they can be
299 referenced and are also included in the ToC in html.
300
301 Most of the manual is written at level 4 under headings created with
302
303 @example
304 @@node Foo
305 @@unnumberedsubsubsec Foo
306 @end example
307
308 Level 3 subsections are created with
309
310 @example
311 @@node Foo
312 @@subsection Foo
313 @end example
314
315 Level 4 headings and menus must be preceded by level 3 headings and
316 menus, and so on for level 3 and level 2.  If this is not what is
317 wanted, please use:
318
319 @example
320 @@subsubsubheading Foo
321 @end example
322
323 Please leave two blank lines above a @code{@@node}; this makes it
324 easier to find sections in texinfo.
325
326 Do not use any @code{@@} commands for a @code{@@node}.  They may be
327 used for any @code{@@sub...} sections or headings however.
328
329 @example
330 not:
331 @@node @@code@{Foo@} Bar
332 @@subsection @@code@{Foo@} Bar
333
334 but instead:
335 @@node Foo Bar
336 @@subsection @@code@{Foo@} Bar
337 @end example
338
339 No punctuation may be used in the node names.  If the heading text
340 uses punctuation (in particular, colons and commas) simply leave
341 this out of the node name and menu.
342
343 @example
344 @@menu
345 * Foo Bar::
346 @@end menu
347
348 @@node Foo Bar
349 @@subsection Foo: Bar
350 @end example
351
352 Backslashes must not be used in node names or section headings.
353 If the heading text should include a backslash simply leave this
354 out of the node name and menu and replace it with @code{@@bs@{@}}
355 in the heading text.
356
357 @example
358 @@menu
359 * The set command
360 @@end menu
361
362 @@node The set command
363 @@subsection The @@code@{@@bs@{@}set@} command
364 @end example
365
366 References to such a node may use the third argument of the
367 @code{@@ref} command to display the texually correct heading.
368
369 @example
370 @@ref@{The set command,,The @@code@{@@bs@{@}set command@}
371 @end example
372
373 With the exception of @code{@@} commands, @code{\} commands and
374 punctuation, the section name should match the node name exactly.
375
376 Sectioning commands (@code{@@node} and @code{@@section}) must not appear
377 inside an @code{@@ignore}.  Separate those commands with a space, ie
378 @code{@@n}@tie{}@code{ode}.
379
380 Nodes must be included inside a
381
382 @example
383 @@menu
384 * foo::
385 * bar::
386 @@end menu
387 @end example
388
389 @noindent
390 construct.  These can be constructed with scripts:
391 see @ref{Stripping whitespace and generating menus}.
392
393
394 @node LilyPond formatting
395 @subsection LilyPond formatting
396
397 @itemize
398
399 @item
400 Most LilyPond examples throughout the documentation can be produced
401 with:
402
403 @example
404 @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
405 @end example
406
407 or
408
409 @example
410 @@lilypond[verbatim,quote,relative=2]
411 @end example
412
413 If using any combination of @code{\header@{@}}, @code{\score@{@}} or
414 @code{\layout@{@}} in your example, then you must omit the
415 @code{relative} variable and either use absolute entry mode or an
416 explicit @code{\relative@{@}} construction.
417
418 If using @code{\book@{@}} in your example then you must also omit the
419 @code{relative} variable and either use absolute entry mode or an
420 explicit @code{\relative@{@}} construction.  However, you must also
421 include the @code{papersize=X} variable, where @code{X} is a defined
422 paper size from within @file{scm/paper.scm}.  This is to avoid the
423 default @code{a4} paper size being used and leaving too much unnecessary
424 whitespace and potentially awkward page breaks in the PDFs.
425
426 The preferred @code{papersize}s are @code{a5}, @code{a6} or
427 @code{a8landscape}.
428
429 @code{a8landscape} works best for a single measure with a single title
430 and/or single @code{tagline}:
431
432 @example
433 @@lilypond[papersize=a8landscape,verbatim]
434 \book @{
435   \header @{
436     title = "A scale in LilyPond"
437   @}
438   \relative @{
439     c d e f
440   @}
441 @}
442 @@end lilypond
443 @end example
444
445 and can also be used to easily show features that require page breaks
446 (i.e. page numbers) without taking large amounts of space within the
447 documentation.  Do not use the @code{quote} option with this paper size.
448
449 @code{a5} or @code{a6} paper sizes are best used for examples that have
450 more than two measures of music or require multiple staves (i.e. to
451 illustrate cross-staff features, RH and LH parts etc.) and where
452 @code{\book@{@}} constructions are required or where @code{a8landscape}
453 produces an example that is too cramped.  Depending on the example the
454 @code{quote} option may need to be omitted.
455
456 In rare cases, other options may be used (or omitted), but ask first.
457
458 @item
459 Please avoid using extra spacing either after or within the
460 @code{@@lilypond} parameters.
461
462 @example
463 not:          @@lilypond [verbatim, quote, relative=1]
464 but instead:  @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
465 @end example
466
467 @item
468 Inspirational headwords are produced with:
469
470 @example
471 @@lilypondfile[quote,ragged-right,line-width=16\cm,staffsize=16]
472 @{pitches-headword.ly@}
473 @end example
474
475 @item
476 LSR snippets are linked with:
477
478 @example
479 @@lilypondfile[verbatim,quote,ragged-right,texidoc,doctitle]
480 @{filename.ly@}
481 @end example
482
483 @item
484 Use two spaces for indentation in lilypond examples (no tabs).
485
486 @item
487 All engravers should have double-quotes around them:
488
489 @example
490 \consists "Spans_arpeggio_engraver"
491 @end example
492
493 LilyPond does not strictly require this, but it is a useful
494 convention to follow.
495
496 @item
497 All context or layout object strings should be prefaced with @code{#}.
498 Again, LilyPond does not strictly require this, but it is helpful
499 to get users accustomed to this scheme construct, i.e. @code{\set
500 Staff.instrumentName = #"cello"}
501
502 @item
503 Try to avoid using @code{#'} or @code{#`} when describing
504 context or layout properties outside of an @code{@@example} or @code{@@lilypond}, unless
505 the description explicitly requires it.
506
507 i.e. @qq{...setting the @code{transparent} property leaves the object where it
508 is, but makes it invisible.}
509
510 @item
511 If possible, only write one bar per line.
512
513 @item
514 If you only have one bar per line, omit bar checks.  If you
515 must put more than one bar per line (not recommended), then include bar
516 checks.
517
518 @item
519 Tweaks should, if possible, also occur on their own line.
520 @example
521 not:          \override TextScript.padding = #3 c1^"hi"
522 but instead:  \override TextScript.padding = #3
523               c1^"hi"
524 @end example
525
526 @noindent
527 excepted in Templates, where `doctitle' may be omitted.
528
529 @item
530 Avoid long stretches of input code.  Nobody is going to read
531 them in print.  Create small examples.  However, this does not mean
532 it has be minimal.
533
534 @item
535 Specify durations for at least the first note of every bar.
536
537 @item
538 If possible, end with a complete bar.
539
540 @item
541 Comments should go on their own line, and be placed before
542 the line(s) to which they refer.
543
544 @item
545 For clarity, always use @{ @} marks even if they are not technically
546 required; i.e.
547
548 @example
549 not:
550
551 \context Voice \repeat unfold 2 \relative c' @{
552   c2 d
553 @}
554
555 but instead:
556
557 \context Voice @{
558   \repeat unfold 2 @{
559     \relative c' @{
560       c2 d
561     @}
562   @}
563 @}
564 @end example
565
566 @item
567 Add a space around @{ @} marks; i.e.
568
569 @example
570 not:          \chordmode@{c e g@}
571 but instead:  \chordmode @{ c e g @}
572 @end example
573
574 @item
575 Use @{ @} marks for additional @code{\markup} format commands; i.e.
576
577 @example
578 not:          c^\markup \tiny\sharp
579 but instead:  c^\markup @{ \tiny \sharp @}
580 @end example
581
582 @item
583 Remove any space around @code{<} @code{>} marks; i.e.
584
585 @example
586 not:           < c e g > 4
587 but instead:   <c e g>4
588 @end example
589
590 @item
591 Beam, slur and tie marks should begin immediately after the first
592 note with beam and phrase marks ending immediately after the last.
593
594 @example
595 a8\( ais16[ b cis( d] b) cis4~ b' cis,\)
596 @end example
597
598 @item
599 If you want to work on an example outside of the manual (for
600 easier/faster processing), use this header:
601
602 @example
603 \paper @{
604   indent = 0\mm
605   line-width = 160\mm - 2.0 * 0.4\in
606   line-width = #(- line-width (* mm  3.000000))
607 @}
608
609 \layout @{
610 @}
611 @end example
612
613 You may not change any of these values.  If you are making an
614 example demonstrating special @code{\paper@{@}} values, contact the
615 Documentation Editor.
616
617 @end itemize
618
619
620 @node Text formatting
621 @subsection Text formatting
622
623 @itemize
624 @item
625 Lines should be less than 72 characters long.  (We personally
626 recommend writing with 66-char lines, but do not bother modifying
627 existing material).  Also see the recommendations for fixed-width
628 fonts in the @ref{Syntax survey}.
629
630 @item
631 Do not use tabs.
632
633 @item
634 Do not use spaces at the beginning of a line (except in
635 @code{@@example} or @code{@@verbatim} environments), and do not
636 use more than a single space between words.  @q{makeinfo} copies
637 the input lines verbatim without removing those spaces.
638
639 @item
640 Use two spaces after a period.
641
642 @item
643 In examples of syntax, use @code{@@var@{@var{musicexpr}@}} for a
644 music expression.
645
646 @item
647 Don't use @code{@@rinternals@{@}} in the main text.  If you're
648 tempted to do so, you're probably getting too close to @qq{talking
649 through the code}.  If you really want to refer to a context, use
650 @code{@@code@{@}} in the main text and @code{@@rinternals@{@}} in
651 the @code{@@seealso}.
652 @end itemize
653
654
655 @node Syntax survey
656 @subsection Syntax survey
657
658
659 @menu
660 * Comments::
661 * Cross references::
662 * External links::
663 * Fixed-width font::
664 * Indexing::
665 * Lists::
666 * Special characters::
667 * Miscellany::
668 @end menu
669
670
671 @node Comments
672 @unnumberedsubsubsec Comments
673
674 @itemize
675 @item
676 @code{@@c @dots{}} --- single line comment.  @samp{@@c NOTE:} is a
677 comment which should remain in the final version.  (gp only
678 command ;)
679
680 @item
681 @code{@@ignore} --- multi-line comment:
682
683 @example
684 @@ignore
685 @dots{}
686 @@end ignore
687 @end example
688 @end itemize
689
690
691 @node Cross references
692 @unnumberedsubsubsec Cross references
693
694 Enter the exact @code{@@node} name of the target reference between
695 the brackets (eg.@tie{}@w{@samp{@@ref@{Syntax survey@}}}).  Do not
696 split a cross-reference across two lines -- this causes the
697 cross-reference to be rendered incorrectly in html documents.
698
699 @itemize
700 @item
701 @code{@@ref@{@dots{}@}} --- link within current manual.
702
703 @item
704 @code{@@rchanges@{@dots{}@}} --- link to Changes.
705
706 @item
707 @code{@@rcontrib@{@dots{}@}} --- link to Contributor's Guide.
708
709 @item
710 @code{@@ressay@{@dots{}@}} --- link to Engraving Essay.
711
712 @item
713 @code{@@rextend@{@dots{}@}} --- link to Extending LilyPond.
714
715 @item
716 @code{@@rglos@{@dots{}@}} --- link to the Music Glossary.
717
718 @item
719 @code{@@rinternals@{@dots{}@}} --- link to the Internals Reference.
720
721 @item
722 @code{@@rlearning@{@dots{}@}} --- link to Learning Manual.
723
724 @item
725 @code{@@rlsr@{@dots{}@}} --- link to a Snippet section.
726
727 @item
728 @code{@@rprogram@{@dots{}@}} --- link to Application Usage.
729
730 @item
731 @code{@@ruser@{@dots{}@}} --- link to Notation Reference.
732
733 @item
734 @code{@@rweb@{@dots{}@}} --- link to General Information.
735 @end itemize
736
737
738 @node External links
739 @unnumberedsubsubsec External links
740
741 @itemize
742 @item
743 @code{@@email@{@dots{}@}} --- create a @code{mailto:} E-mail link.
744
745 @item
746 @code{@@uref@{@var{URL}[, @var{link text}]@}} --- link to an
747 external url.  Use within an @code{@@example ... @@end example}.
748
749 @example
750 @@example
751 @@uref@{URL [, link text ]@}
752 @@end example
753 @end example
754 @end itemize
755
756
757 @node Fixed-width font
758 @unnumberedsubsubsec Fixed-width font
759
760 @itemize
761 @item
762 @code{@@code@{@dots{}@}}, @code{@@samp@{@dots{}@}} ---
763
764 Use the @code{@@code@{@dots{}@}} command when referring to
765 individual language-specific tokens (keywords, commands,
766 engravers, scheme symbols, etc.) in the text.  Ideally, a single
767 @code{@@code@{@dots{}@}} block should fit within one line in the
768 PDF output.
769
770 Use the @code{@@samp@{@dots{}@}} command when you have a short
771 example of user input, unless it constitutes an entire
772 @code{@@item} by itself, in which case @code{@@code@{@dots{}@}} is
773 preferable.  Otherwise, both should only be used when part of a
774 larger sentence within a paragraph or @code{@@item}.  Do not use
775 @code{@@code@{@dots{}@}} or @code{@@samp@{@dots{}@}} inside an
776 @code{@@example} block, and do not use either as a free-standing
777 paragraph; use @code{@@example} instead.
778
779 A single unindented line in the PDF has space for about 79
780 fixed-width characters (76 if indented).  Within an @code{@@item}
781 there is space for about 75 fixed-width characters.  Each
782 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
783 shortens the line by about 4 columns.
784
785 However, even short blocks of @code{@@code@{@dots{}@}} and
786 @code{@@samp@{@dots{}@}} can run into the margin if the Texinfo
787 line-breaking algorithm gets confused.  Additionally, blocks that
788 are longer than this may in fact print nicely; it all depends
789 where the line breaks end up.  If you compile the docs yourself,
790 check the PDF output to make sure the line breaks are
791 satisfactory.
792
793 The Texinfo setting @code{@@allowcodebreaks} is set to
794 @code{false} in the manuals, so lines within
795 @code{@@code@{@dots{}@}} or @code{@@samp@{@dots{}@}} blocks will
796 only break at spaces, not at hyphens or underscores.  If the block
797 contains spaces, use @code{@@w@{@@code@{@dots{}@}@}} or
798 @code{@@w@{@@samp@{@dots{}@}@}} to prevent unexpected line breaks.
799
800 The Texinfo settings @code{txicodequoteundirected} and
801 @code{txicodequotebacktick} are both set in the manuals, so
802 backticks (@code{`}) and apostrophes (@code{'}) placed within
803 blocks of @code{@@code}, @code{@@example}, or @code{@@verbatim}
804 are not converted to left- and right-angled quotes
805 (@code{@quoteleft{} @quoteright{}}) as they normally are within
806 the text, so the apostrophes in
807 @q{@w{@code{@@w@{@@code@{@bs{}relative c''@}@}}}} will display
808 correctly.  However, these settings do not affect the PDF output
809 for anything within a @code{@@samp} block (even if it includes a
810 nested @code{@@code} block), so entering
811 @q{@code{@@w@{@@samp@{@bs{}relative c''@}@}}} wrongly produces
812 @q{@w{@code{@bs{}relative c@quoteright{}@quoteright{}}}} in PDF.
813 Consequently, if you want to use a @code{@@samp@{@dots{}@}} block
814 which contains backticks or apostrophes, you should instead use
815 @q{@code{@@q@{@@code@{@dots{}@}@}}} (or
816 @q{@code{@@q@{@@w@{@@code@{@dots{}@}@}@}}} if the block also
817 contains spaces).  Note that backslashes within
818 @code{@@q@{@dots{}@}} blocks must be entered as @samp{@@bs@{@}},
819 so the example above would be coded as
820 @q{@code{@@q@{@@w@{@@code@{@@bs@{@}relative c''@}@}@}}}.
821
822 @item
823 @code{@@command@{@dots{}@}} --- Use when referring to command-line
824 commands within the text (eg. @samp{@@command@{convert-ly@}}).  Do
825 not use inside an @code{@@example} block.
826
827 @item
828 @code{@@example} --- Use for examples of program code.  Do not add
829 extraneous indentation (i.e. don't start every line with
830 whitespace).  Use the following layout (notice the use of blank
831 lines).  Omit the @code{@@noindent} if the text following the
832 example starts a new paragraph:
833
834 @example
835 @var{@dots{}text leading into the example@dots{}}
836
837 @@example
838 @dots{}
839 @@end example
840
841 @@noindent
842 @var{continuation of the text@dots{}}
843 @end example
844
845 Individual lines within an @code{@@example} block should not
846 exceed 74 characters; otherwise they will run into the margin in
847 the PDF output, and may get clipped.  If an @code{@@example} block
848 is part of an @code{@@item}, individual lines in the
849 @code{@@example} block should not exceed 70 columns.  Each
850 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
851 shortens the line by about 4 columns.
852
853 For long command line examples, if possible, use a trailing
854 backslash to break up a single line, indenting the next line with
855 2 spaces.  If this isn't feasible, use @samp{@@smallexample
856 @dots{} @@end@tie{}smallexample} instead, which uses a smaller
857 fontsize.  Use @code{@@example} whenever possible, but if needed,
858 @code{@@smallexample} can fit up to 90 characters per line before
859 running into the PDF margin.  Each additional level of
860 @code{@@itemize} or @code{@@enumerate} shortens a
861 @code{@@smallexample} line by about 5 columns.
862
863 @item
864 @code{@@file@{@dots{}@}} --- Use when referring to filenames and
865 directories in the text.  Do not use inside an @code{@@example}
866 block.
867
868 @item
869 @code{@@option@{@dots{}@}} --- Use when referring to command-line
870 options in the text (eg. @samp{@@option@{--format@}}).  Do not use
871 inside an @code{@@example} block.
872
873 @item
874 @code{@@verbatim} --- Prints the block exactly as it appears in
875 the source file (including whitespace, etc.).  For program code
876 examples, use @code{@@example} instead.  @code{@@verbatim} uses
877 the same format as @code{@@example}.
878
879 Individual lines within an @code{@@verbatim} block should not
880 exceed 74 characters; otherwise they will run into the margin in
881 the PDF output, and may get clipped.  If an @code{@@verbatim}
882 block is part of an @code{@@item}, individual lines in the
883 @code{@@verbatim} block should not exceed 70 columns.  Each
884 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
885 shortens the line by about 4 columns.
886 @end itemize
887
888
889 @node Indexing
890 @unnumberedsubsubsec Indexing
891
892 @itemize
893 @item
894 @code{@@cindex @dots{}} --- General index.  Please add as many as you can.
895 Don't capitalize the first word.
896
897 @item
898 @code{@@funindex @dots{}} --- is for a \lilycommand.
899 @end itemize
900
901
902 @node Lists
903 @unnumberedsubsubsec Lists
904
905 @itemize
906 @item
907 @code{@@enumerate} --- Create an ordered list (with numbers).
908 Always put @samp{@@item} on its own line.  As an exception, if all
909 the items in the list are short enough to fit on single lines, placing
910 them on the @samp{@@item} lines is also permissible.  @samp{@@item}
911 and @samp{@@end@tie{}enumerate} should always be preceded by a blank
912 line.
913
914 @example
915 @@enumerate
916
917 @@item
918 A long multi-line item like this one must begin
919 on a line of its own and all the other items in
920 the list must do so too.
921
922 @@item
923 Even short ones
924
925 @@end enumerate
926 @end example
927
928 @example
929 @@enumerate
930
931 @@item Short item
932
933 @@item Short item
934
935 @@end enumerate
936 @end example
937
938 @item
939 @code{@@itemize} --- Create an unordered list (with bullets).  Use
940 the same format as @code{@@enumerate}.  Do not use
941 @samp{@@itemize@tie{}@@bullet}.
942 @end itemize
943
944
945 @node Special characters
946 @unnumberedsubsubsec Special characters
947
948 @itemize
949 @item
950 @code{--}, @code{---} --- Create an en dash (--) or an em dash
951 (---) in the text.  To print two or three literal hyphens in a
952 row, wrap one of them in a @code{@@w@{@dots{}@}} (eg.
953 @samp{-@@w@{-@}-}).
954
955 @item
956 @code{@@@@}, @code{@@@{}, @code{@@@}} --- Create an at-sign (@@),
957 a left curly bracket (@{), or a right curly bracket (@}).
958
959 @item
960 @code{@@bs@{@}} --- Create a backslash within a
961 @code{@@q@{@dots{}@}}, @code{@@qq@{@dots{}@}}, or
962 @code{@@warning@{@dots{}@}} block.  This is a custom LilyPond
963 macro, not a builtin @@-command in Texinfo.  Texinfo would also
964 allow @samp{\\}, but this breaks the PDF output.
965
966 @item
967 @code{@@tie@{@}} --- Create a @emph{variable-width} non-breaking
968 space in the text (use @w{@samp{@@w@{ @}}} for a single
969 @emph{fixed-width} non-breaking space).  Variables or numbers
970 which consist of a single character (probably followed by a
971 punctuation mark) should be tied properly, either to the previous
972 or the next word.  Example: @samp{The letter@@tie@{@}@@q@{I@} is
973 skipped}
974 @end itemize
975
976
977 @node Miscellany
978 @unnumberedsubsubsec Miscellany
979
980 @itemize
981 @item
982 @code{@@notation@{@dots{}@}} --- refers to pieces of notation, e.g.
983 @samp{@@notation@{clef@}}.  Also use for specific lyrics
984 (@samp{the @@notation@{A@tie{}-@tie{}men@} is centered}).
985 Only use once per subsection per term.
986
987 @item
988 @code{@@q@{@dots{}@}} --- Single quotes.  Used for
989 @quoteleft{}vague@quoteright{} terms.  To get a backslash
990 (\), you must use @samp{@@bs@{@}}.
991
992 @item
993 @code{@@qq@{@dots{}@}} --- Double quotes.  Used for actual quotes
994 (@qq{he said}) or for introducing special input modes.  To get a
995 backslash (\), you must use @samp{@@bs@{@}}.
996
997 @item
998 @code{@@var@{@dots{}@}} --- Use for metasyntactic variables (such
999 as @code{@var{foo}}, @code{@var{bar}}, @code{@var{arg1}}, etc.).
1000 In most cases, when the @code{@@var@{@dots{}@}} command appears in
1001 the text (and not in an @code{@@example} block) it should be
1002 wrapped with an appropriate texinfo code-highlighting command
1003 (such as @code{@@code}, @code{@@samp}, @code{@@file},
1004 @code{@@command}, etc.).  For example:
1005 @samp{@@code@{@@var@{foo@}@}},
1006 @samp{@@file@{@@var@{myfile.ly@}@}},
1007 @w{@samp{@@samp@{git checkout @@var@{branch@}@}}}, etc.  This
1008 improves readability in the PDF and HTML output.
1009
1010 @item
1011 @code{@@version@{@}} --- Return the current LilyPond version
1012 string.  Use @samp{@@w@{@@version@{@}@}} if it's at the end of a
1013 line (to prevent an ugly line break in PDF); use
1014 @samp{@@w@{"@@version@{@}"@}} if you need it in quotes.
1015
1016 @item
1017 @code{@@w@{@dots{}@}} --- Do not allow any line breaks.
1018
1019 @item
1020 @code{@@warning@{@dots{}@}} --- produces a @qq{Note:@tie{}} box.
1021 Use for important messages.  To get a backslash (\), you must use
1022 @samp{@@bs@{@}}.
1023 @end itemize
1024
1025
1026 @node Other text concerns
1027 @subsection Other text concerns
1028
1029 @itemize
1030 @item
1031 References must occur at the end of a sentence, for more
1032 information see the
1033 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/,texinfo
1034 manual}.  Ideally this should also be the final sentence of a
1035 paragraph, but this is not required.  Any link in a doc section
1036 must be duplicated in the @code{@@seealso} section at the bottom.
1037
1038 @item
1039 Introducing examples must be done with
1040
1041 @example
1042 . (i.e. finish the previous sentence/paragraph)
1043 : (i.e. `in this example:')
1044 , (i.e. `may add foo with the blah construct,')
1045 @end example
1046
1047 The old @qq{sentence runs directly into the example} method is not
1048 allowed any more.
1049
1050 @item
1051 Abbrevs in caps, e.g., HTML, DVI, MIDI, etc.
1052
1053 @item
1054 Colon usage
1055
1056 @enumerate
1057 @item
1058 To introduce lists
1059
1060 @item
1061 When beginning a quote: @qq{So, he said,...}.
1062
1063 This usage is rarer.  Americans often just use a comma.
1064
1065 @item
1066 When adding a defining example at the end of a sentence.
1067 @end enumerate
1068
1069 @item
1070 Non-ASCII characters which are in utf-8 should be directly used;
1071 this is, don't say @samp{Ba@@ss@{@}tuba} but @samp{Baßtuba}.  This
1072 ensures that all such characters appear in all output formats.
1073 @end itemize
1074
1075
1076 @node Documentation policy
1077 @section Documentation policy
1078
1079 @menu
1080 * Books::
1081 * Section organization::
1082 * Checking cross-references::
1083 * General writing::
1084 * Technical writing style::
1085 @end menu
1086
1087 @node Books
1088 @subsection Books
1089
1090 There are four parts to the documentation: the Learning Manual,
1091 the Notation Reference, the Program Reference, and the Music
1092 Glossary.
1093
1094 @itemize
1095
1096 @item
1097 Learning Manual:
1098
1099 The LM is written in a tutorial style which introduces the most
1100 important concepts, structure and syntax of the elements of a
1101 LilyPond score in a carefully graded sequence of steps.
1102 Explanations of all musical concepts used in the Manual can be
1103 found in the Music Glossary, and readers are assumed to have no
1104 prior knowledge of LilyPond.  The objective is to take readers to
1105 a level where the Notation Reference can be understood and
1106 employed to both adapt the templates in the Appendix to their
1107 needs and to begin to construct their own scores.  Commonly used
1108 tweaks are introduced and explained.  Examples are provided
1109 throughout which, while being focussed on the topic being
1110 introduced, are long enough to seem real in order to retain the
1111 readers' interest.  Each example builds on the previous material,
1112 and comments are used liberally.  Every new aspect is thoroughly
1113 explained before it is used.
1114
1115 Users are encouraged to read the complete Learning Manual from
1116 start-to-finish.
1117
1118
1119 @item
1120 Notation Reference: a (hopefully complete) description of LilyPond
1121 input notation.  Some material from here may be duplicated in the
1122 Learning Manual (for teaching), but consider the NR to be the
1123 "definitive" description of each notation element, with the LM
1124 being an "extra".  The goal is _not_ to provide a step-by-step
1125 learning environment -- do not avoid using notation that has not
1126 be introduced previously in the NR  (for example, use \break if
1127 appropriate).  This section is written in formal technical writing
1128 style.
1129
1130 Avoid duplication.  Although users are not expected to read this
1131 manual from start to finish, they should be familiar with the
1132 material in the Learning Manual (particularly ``Fundamental
1133 Concepts''), so do not repeat that material in each section of
1134 this book.  Also watch out for common constructs, like ^ - _ for
1135 directions -- those are explained in NR 3.  In NR 1, you can
1136 write: DYNAMICS may be manually placed above or below the staff,
1137 see @@ref@{Controlling direction and placement@}.
1138
1139 Most tweaks should be added to LSR and not placed directly in the
1140 @file{.itely} file.  In some cases, tweaks may be placed in the main
1141 text, but ask about this first.
1142
1143 Finally, you should assume that users know what the notation
1144 means; explaining musical concepts happens in the Music Glossary.
1145
1146
1147 @item
1148 Application Usage: information about using the program lilypond
1149 with other programs (lilypond-book, operating systems, GUIs,
1150 convert-ly, etc).  This section is written in formal technical
1151 writing style.
1152
1153 Users are not expected to read this manual from start to finish.
1154
1155
1156 @item
1157 Music Glossary: information about the music notation itself.
1158 Explanations and translations about notation terms go here.
1159
1160 Users are not expected to read this manual from start to finish.
1161
1162 @item
1163 Internals Reference: not really a documentation book, since it is
1164 automagically generated from the source, but this is its name.
1165
1166 @end itemize
1167
1168
1169 @node Section organization
1170 @subsection Section organization
1171
1172 @itemize
1173
1174 @item
1175 The order of headings inside documentation sections should
1176 be:
1177
1178 @example
1179 main docs
1180 @@predefined
1181 @@endpredefined
1182 @@snippets
1183 @@seealso
1184 @@knownissues
1185 @end example
1186
1187 @item
1188 You @emph{must} include a @@seealso.
1189
1190 @itemize
1191 @item
1192 The order of items inside the @@seealso section is
1193
1194 @example
1195 Music Glossary:
1196 @@rglos@{foo@},
1197 @@rglos@{bar@}.
1198
1199 Learning Manual:
1200 @@rlearning@{baz@},
1201 @@rlearning@{foozle@}.
1202
1203 Notation Reference:
1204 @@ruser@{faazle@},
1205 @@ruser@{boo@}.
1206
1207 Application Usage:
1208 @@rprogram@{blah@}.
1209
1210 Essay on automated music engraving:
1211 @@ressay@{yadda@}.
1212
1213 Extending LilyPond:
1214 @@rextend@{frob@}.
1215
1216 Installed Files:
1217 @@file@{path/to/dir/blahz@}.
1218
1219 Snippets: @@rlsr@{section@}.
1220
1221 Internals Reference:
1222 @@rinternals@{fazzle@},
1223 @@rinternals@{booar@}.
1224 @end example
1225
1226 @item
1227 If there are multiple entries, separate them by commas but do not
1228 include an `and'.
1229
1230 @item
1231 Always end with a period.
1232
1233 @item
1234 Place each link on a new line as above; this makes it much easier
1235 to add or remove links.  In the output, they appear on a single
1236 line.
1237
1238 ("Snippets" is REQUIRED; the others are optional)
1239
1240 @item
1241 Any new concepts or links which require an explanation should go
1242 as a full sentence(s) in the main text.
1243
1244 @item
1245 Don't insert an empty line between @@seealso and the first entry!
1246 Otherwise there is excessive vertical space in the PDF output.
1247
1248 @end itemize
1249
1250 @item
1251 To create links, use @@ref@{@} if the link is within the same
1252 manual.
1253
1254 @item
1255 @@predefined ... @@endpredefined is for commands in
1256 @file{ly/*-init.ly}
1257
1258 @item
1259 Do not include any real info in second-level sections (i.e. 1.1
1260 Pitches).  A first-level section may have introductory material,
1261 but other than that all material goes into third-level sections
1262 (i.e. 1.1.1 Writing Pitches).
1263
1264 @item
1265 The @@knownissues should not discuss any issues that are in the
1266 tracker, unless the issue is Priority-Postponed.  The goal is to
1267 discuss any overall architecture or syntax decisions which may be
1268 interpreted as bugs.  Normal bugs should not be discussed here,
1269 because we have so many bugs that it would be a huge task to keep
1270 the @@knownissues current and accurate all the time.
1271
1272 @end itemize
1273
1274
1275 @node Checking cross-references
1276 @subsection Checking cross-references
1277
1278 Cross-references between different manuals are heavily used in the
1279 documentation, but they are not checked during compilation.
1280 However, if you compile the documentation, a script called
1281 check_texi_refs can help you with checking and fixing these
1282 cross-references; for information on usage, cd into a source tree
1283 where documentation has been built, cd into Documentation and run:
1284
1285 @example
1286 make check-xrefs
1287 make fix-xrefs
1288 @end example
1289
1290 Note that you have to find yourself the source files to fix
1291 cross-references in the generated documentation such as the
1292 Internals Reference; e.g. you can grep scm/ and lily/.
1293
1294 @c temporary?  how long will kainhofer be used?  -gp
1295 Also of interest may be the linkdoc checks on kainhofer.com.  Be
1296 warned that these docs are not completely rebuilt every day, so it
1297 might not accurately reflect the current state of the docs.
1298
1299 @example
1300 @uref{http://kainhofer.com/~lilypond/linkdoc/}
1301 @end example
1302
1303
1304 @node General writing
1305 @subsection General writing
1306
1307 @itemize
1308
1309 @item
1310 Do not forget to create @@cindex entries for new sections of text.
1311 Enter commands with @@funindex, i.e.
1312
1313 @example
1314 @@cindex pitches, writing in different octaves
1315 @@funindex \relative
1316 @end example
1317
1318 @noindent
1319 Do not bother with the @@code@{@} (they are added automatically).
1320 These items are added to both the command index and the unified
1321 index.  Both index commands should go in front of the actual material.
1322
1323 @item
1324 @@cindex entries should not be capitalized, i.e.
1325
1326 @example
1327 @@cindex time signature
1328 @end example
1329
1330 @noindent
1331 is preferred instead of @qq{Time signature}.  Only use capital
1332 letters for musical terms which demand them, e.g.
1333 @qq{D.S. al Fine}.
1334
1335 @item
1336 For scheme function index entries, only include the final part, i.e.
1337
1338 @example
1339 @@funindex modern-voice-cautionary
1340      and NOT
1341 @@funindex #(set-accidental-style modern-voice-cautionary)
1342 @end example
1343
1344 @item
1345 Use American spelling.  LilyPond's internal property
1346 names use this convention.
1347
1348 @item
1349 Here is a list of preferred terms to be used:
1350
1351 @itemize
1352 @item
1353 @emph{Simultaneous} NOT concurrent.
1354
1355 @item
1356 @emph{Measure}: the unit of music.
1357
1358 @item
1359 @emph{Bar line}: the symbol delimiting a measure NOT barline.
1360
1361 @item
1362 @emph{Note head} NOT notehead.
1363
1364 @item
1365 @emph{Chord construct} NOT just chord (when referring to < ... >)
1366
1367 @item
1368 @emph{Staff} NOT stave.
1369
1370 @item
1371 @emph{Staves} NOT Staffs:
1372 Phrases such as
1373 @q{multiple @@internalsref@{Staff@}s}
1374 should be rephrased to
1375 @q{multiple @@internalsref@{Staff@} contexts}.
1376
1377 @end itemize
1378
1379
1380 @end itemize
1381
1382
1383 @node Technical writing style
1384 @subsection Technical writing style
1385
1386 These refer to the NR.  The LM uses a more gentle, colloquial
1387 style.
1388
1389 @itemize
1390
1391 @item
1392 Do not refer to LilyPond in the text.  The reader knows what the
1393 manual is about.  If you do, capitalization is LilyPond.
1394
1395 @item
1396 If you explicitly refer to @q{lilypond} the program (or any other
1397 command to be executed), write @code{@@command@{lilypond@}}.
1398
1399 @item
1400 Do not explicitly refer to the reader/user.  There is no one else
1401 besides the reader and the writer.
1402
1403 @item
1404 Avoid contractions (don't, won't, etc.).  Spell the words out completely.
1405
1406 @item
1407 Avoid abbreviations, except for commonly used abbreviations of foreign
1408 language terms such as etc. and i.e.
1409
1410 @item
1411 Avoid fluff (@qq{Notice that,} @qq{as you can see,}
1412 @qq{Currently,}).
1413
1414 @item
1415 The use of the word @q{illegal} is inappropriate in most cases.
1416 Say @q{invalid} instead.
1417
1418 @end itemize
1419
1420
1421 @node Tips for writing docs
1422 @section Tips for writing docs
1423
1424 In the NR, I highly recommend focusing on one subsection at a
1425 time.  For each subsection,
1426
1427 @itemize
1428
1429 @item
1430 check the mundane formatting.  Are the headings (@@predefined,
1431 @@seealso, etc.) in the right order?
1432
1433 @item
1434 add any appropriate index entries.
1435
1436 @item
1437 check the links in the @@seealso section -- links to music
1438 glossary, internal references, and other NR sections are the main
1439 concern.  Check for potential additions.
1440
1441 @item
1442 move LSR-worthy material into LSR.  Add the snippet, delete the
1443 material from the @file{.itely} file, and add a @@lilypondfile command.
1444
1445 @item
1446 check the examples and descriptions.  Do they still work?
1447 @strong{Do not} assume that the existing text is
1448 accurate/complete; some of the manual is highly out of date.
1449
1450 @item
1451 is the material in the @@knownissues  still accurate?
1452
1453 @item
1454 can the examples be improved (made more explanatory), or is there
1455 any missing info?  (feel free to ask specific questions on -user;
1456 a couple of people claimed to be interesting in being
1457 @qq{consultants} who would help with such questions)
1458
1459 @end itemize
1460
1461 In general, I favor short text explanations with good examples --
1462 @qq{an example is worth a thousand words}.  When I worked on the
1463 docs, I spent about half my time just working on those tiny
1464 lilypond examples.  Making easily-understandable examples is much
1465 harder than it looks.
1466
1467
1468 @subsubheading Tweaks
1469
1470 In general, any \set or \override commands should go in the
1471 @qq{select snippets} section, which means that they should go in
1472 LSR and not the @file{.itely} file.  For some cases, the command
1473 obviously belongs in the @qq{main text} (i.e. not inside
1474 @@predefined or @@seealso or whatever) -- instrument names are a
1475 good example of this.
1476
1477 @example
1478 \set Staff.instrumentName = #"foo"
1479 @end example
1480
1481 On the other side of this,
1482
1483 @example
1484 \override Score.Hairpin.after-line-breaking = ##t
1485 @end example
1486
1487 clearly belongs in LSR.
1488
1489 I'm quite willing to discuss specific cases if you think that a
1490 tweaks needs to be in the main text.  But items that can go into
1491 LSR are easier to maintain, so I'd like to move as much as
1492 possible into there.
1493
1494
1495 It would be @qq{nice} if you spent a lot of time crafting nice
1496 tweaks for users@dots{} but my recommendation is @strong{not} to do
1497 this.  There's a lot of doc work to do without adding examples of
1498 tweaks.  Tweak examples can easily be added by normal users by adding
1499 them to the LSR.
1500
1501 One place where a documentation writer can profitably spend time writing
1502 or upgrading tweaks is creating tweaks to deal with known issues.  It
1503 would be ideal if every significant known issue had a workaround to avoid
1504 the difficulty.
1505
1506 @seealso
1507 @ref{Adding and editing snippets}.
1508
1509
1510 @node Scripts to ease doc work
1511 @section Scripts to ease doc work
1512
1513 @menu
1514 * Scripts to test the documentation::
1515 * Scripts to create documentation::
1516 @end menu
1517
1518 @node Scripts to test the documentation
1519 @subsection Scripts to test the documentation
1520
1521 @menu
1522 * Building only one section of the documentation::
1523 @end menu
1524
1525 @node Building only one section of the documentation
1526 @unnumberedsubsubsec Building only one section of the documentation
1527
1528 In order to save build time, a script is available to build only
1529 one section of the documentation in English with a default html
1530 appearance.
1531
1532 You can build a section of the documentation with:
1533
1534 @example
1535 scripts/auxiliar/doc-section.sh MANUAL SECTION
1536 @end example
1537
1538 @noindent
1539 where @code{SECTION} is the name of the file containing the section
1540 to be built, and @code{MANUAL} is replaced by the name of the directory
1541 containing the section.  So, for example, to build section 1.1 of the
1542 Notation Reference, use the command:
1543
1544 @example
1545 scripts/auxiliar/doc-section.sh notation pitches
1546 @end example
1547
1548 You can then see the generated document for the section at
1549
1550 @example
1551 tempdocs/pitches/out/pitches.html
1552 @end example
1553
1554 According to
1555 @uref{http://code.google.com/p/lilypond/issues/detail?id=1236,Lilypond issue 1236},
1556 the location of the lilypond git tree is taken from @code{$LILYPOND_GIT}
1557 if specified, otherwise it is auto-detected.
1558
1559 It is assumed that compilation takes place in the @file{build/}
1560 subdirectory, but this can be overridden by setting the environment
1561 variable @code{LILYPOND_BUILD_DIR}.
1562
1563 Similarly, output defaults to @file{build/tempdocs/} but this can be
1564 overridden by setting the environment variable
1565 @code{LILYPOND_TEMPDOCS}.
1566
1567 This script will not work for building sections of the
1568 Contributors' guide.  For building sections of the Contributors'
1569 Guide, use:
1570
1571 @example
1572 scripts/auxiliar/cg-section.sh SECTION
1573 @end example
1574
1575 @noindent
1576 where @code{SECTION} is the name of the file containing the sections
1577 to be built.  For example, to build section 4 of the Contributors' guide,
1578 use:
1579
1580 @example
1581 scripts/auxiliar/cg-section.sh doc-work
1582 @end example
1583
1584 @code{cg-section.sh} uses the same environment variables and
1585 corresponding default values as @code{doc-section.sh}.
1586
1587 @node Scripts to create documentation
1588 @subsection Scripts to create documentation
1589
1590 @menu
1591 * Stripping whitespace and generating menus::
1592 * Stripping whitespace only::
1593 * Updating doc with convert-ly::
1594 @end menu
1595
1596 @node Stripping whitespace and generating menus
1597 @unnumberedsubsubsec Stripping whitespace and generating menus
1598
1599 @warning{This script assumes that the file conforms to our doc
1600 policy, in particular with regard to @ref{Sectioning commands};
1601 a few files still need work in this regard.}
1602
1603 To automatically regenerate @code{@@menu} portions and strip
1604 whitespace, use:
1605
1606 @example
1607 scripts/auxiliar/node-menuify.py @var{FILENAME}
1608 @end example
1609
1610 If you are adding documentation that requires new menus,
1611 you will need to add a blank @code{@@menu} section:
1612
1613 @example
1614 @@menu
1615 @@end menu
1616 @end example
1617
1618 @node Stripping whitespace only
1619 @unnumberedsubsubsec Stripping whitespace only
1620
1621 @c TODO: should this be documented elsewhere?  It's useful for
1622 @c more than just docs.
1623 To remove extra whitespace from the ends of lines, run
1624
1625 @example
1626 scripts/auxiliar/strip-whitespace.py @var{FILENAME}
1627 @end example
1628
1629
1630 @node Updating doc with convert-ly
1631 @unnumberedsubsubsec Updating doc with @command{convert-ly}
1632
1633 Don't.  This should be done by programmers when they add new
1634 features.  If you notice that it hasn't been done, complain to
1635 @code{lilypond-devel}.
1636
1637
1638 @node Docstrings in scheme
1639 @section Docstrings in scheme
1640
1641 Material in the Internals reference is generated automatically
1642 from our source code.  Any doc work on Internals therefore
1643 requires modifying files in @file{scm/*.scm}.  Texinfo is allowed
1644 in these docstrings.
1645
1646 Most documentation writers never touch these, though.  If you want
1647 to work on them, please ask for help.
1648
1649
1650 @node Translating the documentation
1651 @section Translating the documentation
1652
1653 The mailing list @code{translations@@lilynet.net} is dedicated to
1654 LilyPond web site and documentation translation; on this list, you will
1655 get support from the Translations Meister and experienced translators,
1656 and we regularly discuss translation issues common to all languages.
1657 All people interested in LilyPond translations are invited to subscribe
1658 to this list regardless of the amount of their contribution, by sending
1659 an email to @code{translations-request@@lilynet.net} with subject
1660 @code{subscribe} and an empty message body.  Unless mentioned explicitly,
1661 or except if a translations coordinator contacts you privately, you
1662 should send questions, remarks and patches to the list
1663 @code{translations@@lilynet.net}.  Please note that traffic is high
1664 on the English-speaking list @code{lilypond-user@@gnu.org}, so it may
1665 take some time before your request or contribution is handled.
1666
1667 @menu
1668 * Getting started with documentation translation::
1669 * Documentation translation details::
1670 * Documentation translation maintenance::
1671 * Translations management policies::
1672 * Technical background::
1673 @end menu
1674
1675 @node Getting started with documentation translation
1676 @subsection Getting started with documentation translation
1677
1678 First, get the sources of branch @code{translation} from the
1679 Git repository, see @ref{Starting with Git}.
1680
1681 @menu
1682 * Translation requirements::
1683 * Which documentation can be translated::
1684 * Starting translation in a new language::
1685 @end menu
1686
1687 @node Translation requirements
1688 @unnumberedsubsubsec Translation requirements
1689
1690 Working on LilyPond documentation translations requires the following
1691 pieces of software, in order to make use of dedicated helper tools:
1692
1693 @itemize
1694 @item Python 2.4 or higher,
1695 @item GNU Make,
1696 @item Gettext,
1697 @item Git.
1698 @end itemize
1699
1700 It is not required to build LilyPond and the documentation to
1701 translate the documentation.  However, if you have enough time and
1702 motivation and a suitable system, it can be very useful to build at
1703 least the documentation so that you can check the output yourself and
1704 more quickly; if you are interested, see @ref{Compiling}.
1705
1706 Before undertaking any large translation work, contributors are
1707 encouraged to contact the @ref{Meisters, Translation Meister}.
1708
1709
1710 @node Which documentation can be translated
1711 @unnumberedsubsubsec Which documentation can be translated
1712
1713 The makefiles and scripts infrastructure currently supports translation
1714 of the following documentation:
1715
1716 @itemize
1717 @item the web site, the Learning Manual, the Notation Reference and
1718 Application Usage -- Texinfo source, PDF and HTML output; Info output
1719 might be added if there is enough demand for it;
1720 @item the Changes document.
1721 @end itemize
1722
1723 Support for translating the following pieces of documentation should be
1724 added soon, by decreasing order of priority:
1725
1726 @itemize
1727 @item automatically generated documentation: markup commands,
1728 predefined music functions;
1729 @item the Snippets List;
1730 @item the Internals Reference.
1731 @end itemize
1732
1733
1734 @node Starting translation in a new language
1735 @unnumberedsubsubsec Starting translation in a new language
1736
1737 At top of the source directory, do
1738
1739 @example
1740 ./autogen.sh
1741 @end example
1742
1743 @noindent
1744 or (if you want to install your self-compiled LilyPond locally)
1745
1746 @example
1747 ./autogen.sh --prefix=$HOME
1748 @end example
1749
1750 @noindent
1751 If you want to compile LilyPond -- which is almost required to build
1752 the documentation, but is not required to do translation only -- fix
1753 all dependencies and rerun @command{./configure} (with the same
1754 options as for @command{autogen.sh}).
1755
1756 Then @command{cd} into @file{Documentation/} and run
1757
1758 @example
1759 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} new-lang
1760 @end example
1761
1762 @noindent
1763 where @var{MY-LANGUAGE} is the ISO 639 language code.
1764
1765 Finally, add a language definition for your language in
1766 @file{python/langdefs.py}.
1767
1768
1769 @node Documentation translation details
1770 @subsection Documentation translation details
1771
1772 Please follow all the instructions with care to ensure quality work.
1773
1774 All files should be encoded in UTF-8.
1775
1776 @menu
1777 * Files to be translated::
1778 * Translating the Web site and other Texinfo documentation::
1779 * Adding a Texinfo manual::
1780 @end menu
1781
1782 @node Files to be translated
1783 @unnumberedsubsubsec Files to be translated
1784
1785 @include contributor/doc-translation-list.itexi
1786
1787 In addition, not listed above, Snippets' titles and descriptions
1788 should be translated; they are a part of the Notation Reference and
1789 therefore their priority is 5.
1790
1791 @node Translating the Web site and other Texinfo documentation
1792 @unnumberedsubsubsec Translating the Web site and other Texinfo documentation
1793
1794 Every piece of text should be translated in the source file, except
1795 Texinfo comments, text in @code{@@lilypond} blocks and a few cases
1796 mentioned below.
1797
1798 Node names are translated, but the original node name in English should
1799 be kept as the argument of @code{@@translationof} put after the section
1800 title; that is, every piece in the original file like
1801
1802 @example
1803 @@node Foo bar
1804 @@@var{section_command} Bar baz
1805 @end example
1806
1807 @noindent
1808 should be translated as
1809
1810 @example
1811 @@node @var{translation of Foo bar}
1812 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1813 @@translationof Foo bar
1814 @end example
1815
1816 The argument of @code{@@rglos} commands and the first argument of
1817 @code{@@rglosnamed} commands must not be translated, as it is the node
1818 name of an entry in Music Glossary.
1819
1820 Every time you translate a node name in a cross-reference, i.e. the
1821 argument of commands @code{@@ref, @@rprogram, @@rlearning, @@rlsr,
1822 @@ruser} or the first argument of their @code{@var{*}named} variants,
1823 you should make sure the target node is defined in the correct source
1824 file; if you do not intend to translate the target node right now, you
1825 should at least write the node definition (that is, the @code{@@node
1826 @@@var{section_commmand} @@translationof} trio mentioned above) in the
1827 expected source file and define all its parent nodes; for each node you
1828 have defined this way but have not translated, insert a line that
1829 contains @code{@@untranslated}.  That is, you should end up
1830 for each untranslated node with something like
1831
1832 @example
1833 @@node @var{translation of Foo bar}
1834 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1835 @@translationof Foo bar
1836
1837 @@untranslated
1838 @end example
1839
1840 @warning{you do not have to translate the node name of a cross-reference
1841 to a node that you do not have translated.  If you do, you must define
1842 an @qq{empty} node like explained just above; this will produce a
1843 cross-reference with the translated node name in output, although the
1844 target node will still be in English.  On the opposite, if all
1845 cross-references that refer to an untranslated node use the node name in
1846 English, then you do not have to define such an @qq{empty} node, and the
1847 cross-reference text will appear in English in the output.  The choice
1848 between these two strategies implies its particular maintenance
1849 requirements and is left to the translators, although the opinion of the
1850 Translation meister leans towards not translating these
1851 cross-references.}
1852
1853 Please think of the fact that it may not make sense translating
1854 everything in some Texinfo files, and you may take distance from the
1855 original text; for instance, in the translation of the web site section
1856 Community, you may take this into account depending on what you know the
1857 community in your language is willing to support, which is possible only
1858 if you personally assume this support, or there exists a public forum
1859 or mailing list listed in Community for LilyPond in your language:
1860
1861 @itemize
1862 @item @rweb{Bug reports}: this page should be translated only if you
1863 know that every bug report sent on your language's mailing list or forum
1864 will be handled by someone who will translate it to English and send it
1865 on bug-lilypond or add an issue in the tracker, then translate back the
1866 reply from developers.
1867
1868 @item @rweb{Help us}: this page should be translated very freely,
1869 and possibly not at all: ask help for contributing to LilyPond for tasks
1870 that LilyPond community in your language is able and going to handle.
1871 @end itemize
1872
1873 @noindent
1874 In any case, please mark in your work the sections which do not result
1875 from the direct translation of a piece of English translation, using
1876 comments i.e. lines starting with @q{@code{@@c}}.
1877
1878 Finally, press in Emacs @key{C-c C-u C-a} to update or generate
1879 menus.  This process should be made easier in the future, when the helper
1880 script @command{texi-langutils.py} and the makefile target are updated.
1881
1882 Some pieces of text manipulated by build scripts that appear in the
1883 output are translated in a @file{.po} file -- just like LilyPond output
1884 messages -- in @file{Documentation/po}.  The Gettext domain is named
1885 @code{lilypond-doc}, and unlike @code{lilypond} domain it is not managed
1886 through the Free Translation Project.
1887
1888
1889 Take care of using typographic rules for your language, especially in
1890 @file{macros.itexi}.
1891
1892 If you wonder whether a word, phrase or larger piece of text should be
1893 translated, whether it is an argument of a Texinfo command or a small
1894 piece sandwiched between two Texinfo commands, try to track whether and
1895 where it appears in PDF and/or HTML output as visible text.  This piece
1896 of advice is especially useful for translating @file{macros.itexi}.
1897
1898 Please keep verbatim copies of music snippets (in @code{@@lilypond}
1899 blocs).  However, some music snippets containing text that shows in
1900 the rendered music, and sometimes translating this text really helps
1901 the user to understand the documentation; in this case, and only in
1902 this case, you may as an exception translate text in the music
1903 snippet, and then you must add a line immediately before the
1904 @code{@@lilypond} block, starting with
1905
1906 @example
1907 @@c KEEP LY
1908 @end example
1909
1910 @noindent
1911 Otherwise the music snippet would be reset to the same content as the
1912 English version at next @command{make snippet-update} run -- see
1913 @ref{Updating documentation translation}.
1914
1915 When you encounter
1916
1917 @example
1918 @@lilypondfile[<number of fragment options>,texidoc]@{@var{filename.ly}@}
1919 @end example
1920
1921 @noindent
1922 in the source, open @file{Documentation/snippets/@var{filename}.ly},
1923 translate the @code{texidoc} header field it contains, enclose it with
1924 @code{texidoc@var{MY-LANGUAGE} = "} and @code{"}, and write it into
1925 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@/@var{filename}.texidoc}.
1926 Additionally, you may translate the snippet's title in @code{doctitle}
1927 header field, in case @code{doctitle} is a fragment option used in
1928 @code{@@lilypondfile}; you can do this exactly the same way as
1929 @code{texidoc}.  For instance,
1930 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@/@var{filename}.texidoc}
1931 may contain
1932
1933 @example
1934 doctitlees = "Spanish title baz"
1935 texidoces = "
1936 Spanish translation blah
1937 "
1938 @end example
1939
1940 @code{@@example} blocks need not be verbatim copies, e.g. variable
1941 names, file names and comments should be translated.
1942
1943 Finally, please carefully apply every rule exposed in @ref{Texinfo
1944 introduction and usage policy}, and @ref{Documentation policy}.  If one
1945 of these rules conflicts with a rule specific to your language, please
1946 ask the Translation meister on @email{translations@@lilynet.net} list
1947 and/or the Documentation Editors on @email{lilypond-devel@@gnu.org}
1948 list.
1949
1950
1951 @node Adding a Texinfo manual
1952 @unnumberedsubsubsec Adding a Texinfo manual
1953
1954 In order to start translating a new manual whose basename is @var{FOO},
1955 do
1956
1957 @example
1958 cd Documentation/@var{MY-LANGUAGE}
1959 cp ../@var{FOO}.tely .
1960 mkdir @var{FOO}
1961 cp web/GNUmakefile @var{FOO}
1962 @end example
1963
1964 @noindent
1965 then append @var{FOO} to variable @code{SUBDIRS} in
1966 Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/GNUmakefile, then translate file
1967 @var{MY-LANGUAGE}/@var{FOO}.tely and run @code{skeleton-update}:
1968
1969 @example
1970 cd Documentation/
1971 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} TEXI_LANGUTIL_FLAGS=--head-only skeleton-update
1972 @end example
1973
1974 @noindent
1975 Your are now ready to translate the new manual exactly like the web site
1976 or the Learning Manual.
1977
1978
1979 @node Documentation translation maintenance
1980 @subsection Documentation translation maintenance
1981
1982 Several tools have been developed to make translations maintenance
1983 easier.  These helper scripts make use of the power of Git, the
1984 version control system used for LilyPond development.
1985
1986 You should use them whenever you would like to update the translation in
1987 your language, which you may do at the frequency that fits your and your
1988 cotranslators' respective available times.  In the case your translation
1989 is up-do-date (which you can discover in the first subsection below), it
1990 is enough to check its state every one or two weeks.  If you feel
1991 overwhelmed by the quantity of documentation to be updated, see
1992 @ref{Maintaining without updating translations}.
1993
1994 @menu
1995 * Check state of translation::
1996 * Updating documentation translation::
1997 * Updating translation committishes::
1998 @end menu
1999
2000 @macro seeCommittishesUpdate{}
2001 @warning{do not forget to update the committish in each file you have
2002 completely updated, see @ref{Updating translation committishes}.}
2003 @end macro
2004
2005 @node Check state of translation
2006 @unnumberedsubsubsec Check state of translation
2007
2008 First pull from Git -- see @ref{Pulling and rebasing}, but DO NOT rebase
2009 unless you are sure to master the translation state checking and
2010 updating system -- then cd into @file{Documentation/} (or at top of the
2011 source tree, replace @command{make} with @command{make -C
2012 Documentation}) and run
2013
2014 @example
2015 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation
2016 @end example
2017
2018 @noindent
2019 This presents a diff of the original files since the most recent
2020 revision of the translation.  To check a single file, cd into
2021 @file{Documentation/} and run
2022
2023 @example
2024 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@var{manual}/@var{foo}.itely check-translation
2025 @end example
2026
2027 @noindent
2028 In case this file has been renamed since you last updated the
2029 translation, you should specify both old and new file names, e.g.
2030 @code{CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@{@var{manual},user@}/@var{foo}.itely}.
2031
2032 To see only which files need to be updated, do
2033
2034 @example
2035 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation | grep 'diff --git'
2036 @end example
2037
2038 To avoid printing terminal colors control characters, which is often
2039 desirable when you redirect output to a file, run
2040
2041 @example
2042 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} NO_COLOR=1 check-translation
2043 @end example
2044
2045 You can see the diffs generated by the commands above as changes that
2046 you should make in your language to the existing translation, in order
2047 to make your translation up to date.
2048
2049 @seeCommittishesUpdate
2050
2051 Global state of the translation is recorded in
2052 @file{Documentation/translations.itexi}, which is used to generate
2053 Translations status page.  To update that page, do from
2054 @file{Documentation/}
2055
2056 @example
2057 make translation-status
2058 @end example
2059
2060 This will also leave @file{out/translations-status.txt}, which contains
2061 up-to-dateness percentages for each translated file, and update word
2062 counts of documentation files in this Guide.
2063
2064 @seealso
2065 @ref{Maintaining without updating translations}.
2066
2067 @node Updating documentation translation
2068 @unnumberedsubsubsec Updating documentation translation
2069
2070 Instead of running @code{check-translation}, you may want to run
2071 @code{update-translation}, which will run your favorite text editor to
2072 update files.  First, make sure environment variable @code{EDITOR} is
2073 set to a text editor command, then run from @file{Documentation/}
2074
2075 @example
2076 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} update-translation
2077 @end example
2078
2079 @noindent
2080 or to update a single file
2081
2082 @example
2083 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE/@var{manual}/foo.itely} update-translation
2084 @end example
2085
2086 For each file to be updated, @code{update-translation} will open your
2087 text editor with this file and a diff of the file in English; if the
2088 diff cannot be generated or is bigger than the file in English itself,
2089 the full file in English will be opened instead.
2090
2091 @seeCommittishesUpdate
2092
2093 Texinfo skeleton files, i.e. @file{.itely} files not yet translated,
2094 containing only the first node of the original file in English can be
2095 updated automatically: whenever @command{make check-translation} shows
2096 that such files should be updated, run from @file{Documentation/}
2097
2098 @example
2099 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} skeleton-update
2100 @end example
2101
2102 @file{.po} message catalogs in @file{Documentation/po/} may be updated
2103 by issuing from @file{Documentation/} or @file{Documentation/po/}
2104
2105 @example
2106 make po-update
2107 @end example
2108
2109 @warning{if you run po-update and somebody else does the same and
2110 pushes before you push or send a patch to be applied, there will be a
2111 conflict when you pull.  Therefore, it is better that only the
2112 Translation meister runs this command.}
2113
2114 Updating music snippets can quickly become cumbersome, as most
2115 snippets should be identical in all languages.  Fortunately, there is
2116 a script that can do this odd job for you (run from
2117 @file{Documentation/}):
2118
2119 @example
2120 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} snippet-update
2121 @end example
2122
2123 This script overwrites music snippets in
2124 @file{@var{MY_LANGUAGE/foo/every.itely}} with music snippets from
2125 @file{@var{foo/every.itely}}.  It ignores skeleton files, and keeps
2126 intact music snippets preceded with a line starting with @code{@@c
2127 KEEP LY}; it reports an error for each @file{.itely} that has not the
2128 same music snippet count in both languages.  Always use this script
2129 with a lot of care, i.e. run it on a clean Git working tree, and check
2130 the changes it made with @command{git diff} before committing; if you
2131 don't do so, some @code{@@lilypond} snippets might be broken or make
2132 no sense in their context.
2133
2134 Finally, a command runs the three update processes above for all
2135 enabled languages (from @file{Documentation/}):
2136
2137 @example
2138 make all-translations-update
2139 @end example
2140
2141 Use this command with caution, and keep in mind it will not be really
2142 useful until translations are stabilized after the end of GDP and GOP.
2143
2144 @seealso
2145 @ref{Maintaining without updating translations},
2146 @ref{Adding and editing snippets}.
2147
2148
2149 @node Updating translation committishes
2150 @unnumberedsubsubsec Updating translation committishes
2151
2152 At the beginning of each translated file except PO files, there is a
2153 committish which represents the revision of the sources which you have
2154 used to translate this file from the file in English.
2155
2156 When you have pulled and updated a translation, it is very important to
2157 update this committish in the files you have completely updated (and
2158 only these); to do this, first commit possible changes to any
2159 documentation in English which you are sure to have done in your
2160 translation as well, then replace in the up-to-date translated files the
2161 old committish by the committish of latest commit, which can be obtained
2162 by doing
2163
2164 @example
2165 git rev-list HEAD |head -1
2166 @end example
2167
2168 @c http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-devel/2009-01/msg00245.html
2169 @c contains a helper script which could be used to perform massive
2170 @c committish updates.
2171
2172 Most of the changes in the LSR snippets included in the documentation concern
2173 the syntax, not the description inside @code{texidoc=""}.  This implies that
2174 quite often you will have to update only the committish of the matching
2175 .texidoc file.  This can be a tedious work if there are many snippets to be
2176 marked as up do date.  You can use the following command to update the
2177 committishes at once:
2178
2179 @example
2180 cd Documentation/LANG/texidocs
2181 sed -i -r 's/[0-9a-z]@{40@}/NEW-COMMITTISH/' *.texidoc
2182 @end example
2183
2184 @seealso
2185 @ref{LSR work}.
2186
2187 @node Translations management policies
2188 @subsection Translations management policies
2189
2190 These policies show the general intent of how the translations should
2191 be managed, they aim at helping translators, developers and
2192 coordinators work efficiently.
2193
2194 @menu
2195 * Maintaining without updating translations::
2196 * Managing documentation translation with Git::
2197 @end menu
2198
2199 @node Maintaining without updating translations
2200 @unnumberedsubsubsec Maintaining without updating translations
2201
2202 Keeping translations up to date under heavy changes in the documentation
2203 in English may be almost impossible, especially as during the former
2204 Grand Documentation Project (GDP) or the Grand Organization Project
2205 (GOP) when a lot of contributors brings changes.  In addition,
2206 translators may be --- and that is a very good thing --- involved in
2207 these projects too.
2208
2209 it is possible --- and even recommended --- to perform some maintenance
2210 that keeps translated documentation usable and eases future translation
2211 updating.  The rationale below the tasks list motivates this plan.
2212
2213 The following tasks are listed in decreasing priority order.
2214
2215 @enumerate
2216 @item Update macros.itexi.
2217 For each obsolete macro definition, if it is possible to update macro
2218 usage in documentation with an automatic text or regexp substitution,
2219 do it and delete the macro definition from @file{macros.itexi}; otherwise,
2220 mark this macro definition as obsolete with a comment, and keep it in
2221 @file{macros.itexi} until the documentation translation has been updated and
2222 no longer uses this macro.
2223
2224 @item Update @file{*.tely} files completely with
2225 @command{make check-translation} -- you may want to redirect output
2226 to a file because of overwhelming output, or call check-translation.py
2227 on individual files, see @ref{Check state of translation}.
2228
2229 @item In @file{.itelys}, match sections and .itely file names with those from
2230 English docs, which possibly involves moving nodes contents in block
2231 between files, without updating contents itself.  In other words, the
2232 game is catching where has gone each section.  In Learning manual, and
2233 in Notation Reference sections which have been revised in GDP, there may
2234 be completely new sections: in this case, copy @code{@@node} and
2235 @code{@@section}-command from English docs, and add the marker for
2236 untranslated status @code{@@untranslated} on a single line.  Note that
2237 it is not possible to exactly match subsections or subsubsections of
2238 documentation in English, when contents has been deeply revised; in this
2239 case, keep obsolete (sub)subsections in the translation, marking them
2240 with a line @code{@@c obsolete} just before the node.
2241
2242 Emacs with Texinfo mode makes this step easier:
2243
2244 @itemize
2245 @item without Emacs AucTeX installed, @key{C-c C-s} shows structure of current
2246 Texinfo file in a new buffer @code{*Occur*}; to show structure of two files
2247 simultaneously, first split Emacs window in 4 tiles (with @key{C-x 1}
2248 and @key{C-x 2}), press @key{C-c C-s} to show structure of one file
2249 (e.g. the translated file), copy @code{*Occur*} contents into
2250 @code{*Scratch*}, then press @key{C-c C-s} for the other file.
2251
2252 If you happen to have installed AucTeX, you can either call the macro
2253 by doing @key{M-x texinfo-show-structure} or create a key binding in your
2254 @file{~/.emacs}, by adding the four following lines:
2255
2256 @example
2257 (add-hook 'Texinfo-mode-hook
2258           '(lambda ()
2259              (define-key Texinfo-mode-map "\C-cs"
2260               'texinfo-show-structure)))
2261 @end example
2262
2263 @noindent
2264 and then obtain the structure in the @code{*Occur*} buffer with @key{C-c
2265 s}.
2266
2267 @item Do not bother updating @code{@@menu}s when all menu entries are in the same
2268 file, just do @key{C-c C-u C-a} (@qq{update all menus}) when you have
2269 updated all the rest of the file.
2270
2271 @item Moving to next or previous node using incremental search: press
2272 @key{C-s} and type @code{node} (or @key{C-s @@node} if the text
2273 contains the word @q{node}) then press @key{C-s} to move to next node
2274 or @key{C-r} to move to previous node.  Similar operation can be used
2275 to move to the next/previous section.  Note that every cursor move
2276 exits incremental search, and hitting @key{C-s} twice starts
2277 incremental search with the text entered in previous incremental
2278 search.
2279
2280 @item Moving a whole node (or even a sequence of nodes): jump to beginning
2281 of the node (quit incremental search by pressing an arrow), press
2282 @key{C-SPACE}, press @key{C-s node} and repeat @key{C-s} until you
2283 have selected enough text, cut it with @key{C-w} or @key{C-x}, jump to
2284 the right place (moving between nodes with the previous hint is often
2285 useful) and paste with @key{C-y} or @key{C-v}.
2286 @end itemize
2287
2288 @item Update sections finished in the English documentation; check
2289 sections status at
2290 @smallexample
2291 @uref{http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Documentation_coordination}.
2292 @end smallexample
2293
2294 @item Update documentation PO.  It is recommended not to update
2295 strings which come from documentation that is currently deeply revised
2296 in English, to avoid doing the work more than once.
2297
2298 @item Fix broken cross-references by running (from @file{Documentation/})
2299
2300 @example
2301 make ISOLANG=@var{YOUR-LANGUAGE} fix-xrefs
2302 @end example
2303
2304 @noindent
2305 This step requires a successful documentation build (with @command{make
2306 doc}).  Some cross-references are broken because they point to a node
2307 that exists in the documentation in English, which has not been added
2308 to the translation; in this case, do not fix the cross-reference but
2309 keep it "broken", so that the resulting HTML link will point to an
2310 existing page of documentation in English.
2311 @end enumerate
2312
2313 @subsubheading Rationale
2314
2315 You may wonder if it would not be better to leave translations as-is
2316 until you can really start updating translations.  There are several
2317 reasons to do these maintenance tasks right now.
2318
2319 @itemize
2320 @item This will have to be done sooner or later anyway, before updating
2321 translation of documentation contents, and this can already be done
2322 without needing to be redone later, as sections of documentation in
2323 English are mostly revised once.  However, note that not all
2324 documentation sectioning has been revised in one go, so all this
2325 maintenance plan has to be repeated whenever a big reorganization is
2326 made.
2327
2328 @item This just makes translated documentation take advantage of the new
2329 organization, which is better than the old one.
2330
2331 @item Moving and renaming sections to match sectioning of documentation in
2332 English simplify future updating work: it allows updating the
2333 translation by side-by-side comparison, without bothering whether
2334 cross-reference names already exist in the translation.
2335
2336 @item Each maintenance task except @q{Updating PO files} can be done by
2337 the same person for all languages, which saves overall time spent by
2338 translators to achieve this task: the node names and section titles
2339 are in English, so you can do.  It is important to take advantage of
2340 this now, as it will be more complicated (but still possible) to do
2341 step 3 in all languages when documentation is compiled with
2342 @command{texi2html} and node names are directly translated in source
2343 files.
2344 @end itemize
2345
2346
2347 @node Managing documentation translation with Git
2348 @unnumberedsubsubsec Managing documentation translation with Git
2349
2350 This policy explains how to manage Git branches and commit
2351 translations to Git.
2352
2353 @itemize
2354 @item Translation work is made on
2355 @code{translation} branch.  This branch is merged on
2356 @code{staging} once a week, approximately.  Then,
2357 @code{master} branch is merged on
2358 @code{translation}, where the check-translation script (see
2359 @ref{Check state of translation}) shows changes in English docs which
2360 should be translated, and the cycle starts again.
2361
2362 @item Translations may be pushed directly to
2363 @code{staging} only if they do not break compilation of LilyPond and
2364 its documentation.  Those changes could be pushed to
2365 @code{translation} too, or alternatively translators could wait until
2366 they come from
2367 @code{master} the next time it is merged on
2368 @code{translation}.  Similarly, changes matching
2369 @code{stable/X.Y} are preferably made on
2370 @code{X.Ytranslation}.
2371
2372 @item @code{translation} Git branch may be merged into
2373 @code{staging} branch only if LilyPond (@command{make all}) and
2374 documentation (@command{make doc}) compile successfully.
2375
2376 @item @command{make} and @command{make doc} are usually successful in
2377 @code{master} Git branch because those tests should have already
2378 succeeded in
2379 @code{staging} branch before merging.
2380 @code{master} branch may be merged into
2381 @code{translation} when significant changes had been made in
2382 documentation in English in
2383 @code{master} branch.
2384
2385 @item General maintenance may be done by anybody who knows what he does
2386 in documentation in all languages, without informing translators
2387 first.  General maintenance include simple text substitutions
2388 (e.g. automated by sed), compilation fixes, updating Texinfo or
2389 lilypond-book commands, updating macros, updating ly code, fixing
2390 cross-references, and operations described in
2391 @ref{Maintaining without updating translations}.
2392 @end itemize
2393
2394
2395 @node Technical background
2396 @subsection Technical background
2397
2398 A number of Python scripts handle a part of the documentation
2399 translation process.  All scripts used to maintain the translations
2400 are located in @file{scripts/auxiliar/}.
2401
2402 @itemize
2403 @item @file{check_translation.py}  -- show diff to update a translation,
2404 @item @file{texi-langutils.py}  -- quickly and dirtily parse Texinfo files to
2405 make message catalogs and Texinfo skeleton files,
2406 @item @file{texi-skeleton-update.py} -- update Texinfo skeleton files,
2407 @item @file{update-snippets.py} -- synchronize ly snippets with those
2408 from English docs,
2409 @item @file{translations-status.py} -- update translations status pages and word
2410 counts in the file you are reading,
2411 @item @file{tely-gettext.py} -- gettext node names, section titles and references
2412 in the sources; WARNING only use this script once for each file, when support for
2413 "makeinfo --html" has been dropped.
2414 @end itemize
2415
2416 Other scripts are used in the build process, in @file{scripts/build/}:
2417
2418 @itemize
2419 @item @file{mass-link.py} -- link or symlink files between English documentation
2420 and documentation in other languages.
2421 @end itemize
2422
2423 Python modules used by scripts in @file{scripts/auxiliar/} or @file{scripts/build/} (but
2424 not by installed Python scripts) are located in @file{python/auxiliar/}:
2425 @itemize
2426 @item @file{manuals_definitions.py} -- define manual names and name of
2427 cross-reference Texinfo macros,
2428 @item @file{buildlib.py} -- common functions (read piped output
2429 of a shell command, use Git),
2430 @item @file{postprocess_html.py} (module imported by @file{www_post.py}) -- add footer and
2431 tweak links in HTML pages.
2432 @end itemize
2433
2434 And finally
2435 @itemize
2436 @item @file{python/langdefs.py}  -- language definitions module
2437 @end itemize