]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - Documentation/contributor/doc-work.itexi
Doc-it: chapter 1 completed
[lilypond.git] / Documentation / contributor / doc-work.itexi
1 @c -*- coding: utf-8; mode: texinfo; -*-
2 @node Documentation work
3 @chapter Documentation work
4
5 There are currently 11 manuals for LilyPond, not including the
6 translations.  Each book is available in HTML, PDF, and info.  The
7 documentation is written in a language called @code{texinfo} --
8 this allows us to generate different output formats from a single
9 set of source files.
10
11 To organize multiple authors working on the documentation, we use a
12 Version Control System (VCS) called git, previously discussed in
13 @ref{Starting with Git}.
14
15 @menu
16 * Introduction to documentation work::
17 * Documentation suggestions::
18 * Texinfo introduction and usage policy::
19 * Documentation policy::
20 * Tips for writing docs::
21 * Scripts to ease doc work::
22 * Docstrings in scheme::
23 * Translating the documentation::
24 @end menu
25
26
27 @node Introduction to documentation work
28 @section Introduction to documentation work
29
30 Our documentation tries to adhere to our @ref{Documentation
31 policy}.  This policy contains a few items which may seem odd.
32 One policy in particular is often questioned by potential
33 contributors: we do not repeat material in the Notation Reference,
34 and instead provide links to the @qq{definitive} presentation of
35 that information.  Some people point out, with good reason, that
36 this makes the documentation harder to read.  If we repeated
37 certain information in relevant places, readers would be less
38 likely to miss that information.
39
40 That reasoning is sound, but we have two counter-arguments.
41 First, the Notation Reference -- one of @emph{five} manuals for
42 users to read -- is already over 500 pages long.  If we repeated
43 material, we could easily exceed 1000 pages!  Second, and much
44 more importantly, LilyPond is an evolving project.  New features
45 are added, bugs are fixed, and bugs are discovered and documented.
46 If features are discussed in multiple places, the documentation
47 team must find every instance.  Since the manual is so large, it
48 is impossible for one person to have the location of every piece
49 of information memorized, so any attempt to update the
50 documentation will invariably omit a few places.  This second
51 concern is not at all theoretical; the documentation used to be
52 plagued with inconsistent information.
53
54 If the documentation were targeted for a specific version -- say,
55 LilyPond 2.10.5 -- and we had unlimited resources to spend on
56 documentation, then we could avoid this second problem.  But since
57 LilyPond evolves (and that is a very good thing!), and since we
58 have quite limited resources, this policy remains in place.
59
60 A few other policies (such as not permitting the use of tweaks in
61 the main portion of NR 1+2) may also seem counter-intuitive, but
62 they also stem from attempting to find the most effective use of
63 limited documentation help.
64
65 Before undertaking any large documentation work, contributors are
66 encouraged to contact the @ref{Meisters, Documentation Meister}.
67
68
69 @node Documentation suggestions
70 @section Documentation suggestions
71
72 @subheading Small additions
73
74 For additions to the documentation,
75
76 @enumerate
77
78 @item
79 Tell us where the addition should be placed.  Please include both
80 the section number and title (i.e. "LM 2.13 Printing lyrics").
81
82 @item
83 Please write exact changes to the text.
84
85 @item
86 A formal patch to the source code is @emph{not} required; we can
87 take care of the technical details.
88
89 @item
90 Send the suggestions to the @code{bug-lilypond} mailing list as
91 discussed in @rweb{Contact}.
92
93 @item
94 Here is an example of a perfect documentation report:
95
96 @verbatim
97 To: bug-lilypond@gnu.org
98 From: helpful-user@example.net
99 Subject: doc addition
100
101 In LM 2.13 (printing lyrics), above the last line ("More options,
102 like..."), please add:
103
104 ----
105 To add lyrics to a divided part, use blah blah blah.  For example,
106
107 \score {
108   \notes {blah <<blah>> }
109   \lyrics {blah <<blah>> }
110   blah blah blah
111 }
112 ----
113
114 In addition, the second sentence of the first paragraph is
115 confusing.  Please delete that sentence (it begins "Users
116 often...") and replace it with this:
117 ----
118 To align lyrics with something, do this thing.
119 ----
120
121 Have a nice day,
122 Helpful User
123 @end verbatim
124
125 @end enumerate
126
127
128 @subheading Larger contributions
129
130 To replace large sections of the documentation, the guidelines are
131 stricter.  We cannot remove parts of the current documentation
132 unless we are certain that the new version is an improvement.
133
134 @enumerate
135
136 @item
137 Ask on the lilypond-devel mailing list if such a rewrite is necessary;
138 somebody else might already be working on this issue!
139
140 @item
141 Split your work into small sections; this makes it much easier to
142 compare the new and old documentation.
143
144 @item
145 Please prepare a formal git patch.
146
147 @end enumerate
148
149 @subheading Contributions that contain examples using overrides
150
151 Examples that use overrides, tweaks, customer Scheme functions etc. are
152 (with very few exceptions) not included in the main text of the manuals;
153 as there would be far too many, equally useful, candidates.
154
155 The correct way is to submit your example, with appropriate explanatory
156 text and tags, to the LilyPond Snippet Repository (LSR).  Snippets that
157 have the @qq{docs} tag can then be easily added as a
158 @emph{selected snippet} in the documentation.  It will also appear
159 automatically in the Snippets lists.  See @ref{Introduction to LSR}.
160
161 Snippets that @emph{don't} have the @qq{docs} tage will still be
162 searchable and viewable within the LSR, but will be not be included in
163 the Snippets list or be able to be included as part of the main
164 documentation.
165
166 Generally, any new snippets that have the @qq{docs} tag are more
167 carefully checked for syntax and formatting.
168
169 @subheading Announcing your snippet
170
171 Once you have followed these guidelines, please send a message to
172 lilypond-devel with your documentation submissions.  Unfortunately
173 there is a strict @q{no top-posting} check on the mailing list; to avoid
174 this, add:
175
176 @code{> I'm not top posting}
177
178 (you must include the > ) to the top of your documentation addition.
179
180 We may edit your suggestion for spelling, grammar, or style, and we may
181 not place the material exactly where you suggested, but if you give us
182 some material to work with, we can improve the manual much faster.
183
184 Thanks for your interest!
185
186
187 @node Texinfo introduction and usage policy
188 @section Texinfo introduction and usage policy
189
190 @menu
191 * Texinfo introduction::
192 * Documentation files::
193 * Sectioning commands::
194 * LilyPond formatting::
195 * Text formatting::
196 * Syntax survey::
197 * Other text concerns::
198 @end menu
199
200
201 @node Texinfo introduction
202 @subsection Texinfo introduction
203
204 The language is called Texinfo; you can see its manual here:
205
206 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/}
207
208 However, you don't need to read those docs.  The most important
209 thing to notice is that text is text.  If you see a mistake in the
210 text, you can fix it.  If you want to change the order of
211 something, you can cut-and-paste that stuff into a new location.
212
213 @warning{Rule of thumb: follow the examples in the existing docs.
214 You can learn most of what you need to know from this; if you want
215 to do anything fancy, discuss it on @code{lilypond-devel} first.}
216
217
218 @node Documentation files
219 @subsection Documentation files
220
221 All manuals live in @file{Documentation/}.
222
223 In particular, there are four user manuals, their respective master
224 source files are @file{learning.tely} (LM, Learning Manual),
225 @file{notation.tely} (NR, Notation Reference),
226 @file{music-glossary.tely} (MG, Music Glossary), and
227 @file{lilypond-program} (AU).  Each chapter is written in a separate
228 file, ending in @file{.itely} for files containing lilypond code, and
229 @file{.itexi} for files without lilypond code, located in a subdirectory
230 associated to the manual (@file{learning/} for @file{learning.tely}, and
231 so on); list the subdirectory of each manual to determine the filename
232 of the specific chapter you wish to modify.
233
234 Developer manuals live in @file{Documentation/} too.  Currently there is
235 only one: the Contributor's Guide @file{contrib-guide.texi} you are
236 reading.
237
238 Snippet files are part of documentation, and the Snippet List (SL) lives
239 in @file{Documentation/} just like the manuals.  For information about
240 how to modify the snippet files and SL, see @ref{LSR work}.
241
242
243 @node Sectioning commands
244 @subsection Sectioning commands
245
246 The Notation Reference uses section headings at four, occasionally
247 five, levels.
248
249 @itemize
250
251 @item Level 1: @@chapter
252 @item Level 2: @@section
253 @item Level 3: @@subsection
254 @item Level 4: @@unnumberedsubsubsec
255 @item Level 5: @@subsubsubheading
256 @end itemize
257
258 The first three levels are numbered in html, the last two are not.
259 Numbered sections correspond to a single html page in the split html
260 documents.
261
262 The first four levels always have accompanying nodes so they can be
263 referenced and are also included in the ToC in html.
264
265 Most of the manual is written at level 4 under headings created with
266
267 @example
268 @@node Foo
269 @@unnumberedsubsubsec Foo
270 @end example
271
272 Level 3 subsections are created with
273
274 @example
275 @@node Foo
276 @@subsection Foo
277 @end example
278
279 @itemize
280 @item
281 Level 4 headings and menus must be preceded by level 3 headings and
282 menus, and so on for level 3 and level 2.  If this is not what is
283 wanted, please use:
284
285 @example
286 @@subsubsubheading Foo
287 @end example
288
289 @item
290 Please leave two blank lines above a @code{@@node}; this makes it
291 easier to find sections in texinfo.
292
293 @item
294 Do not use any @code{@@} commands for a @code{@@node}.  They may be
295 used for any @code{@@sub...} sections or headings however.
296
297 @example
298 not:
299 @@node @@code@{Foo@} Bar
300 @@subsection @@code@{Foo@} Bar
301
302 but instead:
303 @@node Foo Bar
304 @@subsection @@code@{Foo@} Bar
305 @end example
306
307 @item
308 No punctuation may be used in the node names.  If the heading text
309 uses punctuation (in particular, colons and commas) simply leave
310 this out of the node name and menu.
311
312 @example
313 @@menu
314 * Foo Bar::
315 @@end menu
316
317 @@node Foo Bar
318 @@subsection Foo: Bar
319 @end example
320
321 @item
322 With the exception of @code{@@} commands and punctuation, the
323 section name should match the node name exactly.
324
325 @item
326 Sectioning commands (@code{@@node} and @code{@@section}) must not appear
327 inside an @code{@@ignore}.  Separate those commands with a space, ie
328 @code{@@n}@tie{}@code{ode}.
329
330 @end itemize
331
332 Nodes must be included inside a
333
334 @example
335 @@menu
336 * foo::
337 * bar::
338 @@end menu
339 @end example
340
341 @noindent
342 construct.  These can be constructed with scripts:
343 see @ref{Stripping whitespace and generating menus}.
344
345
346 @node LilyPond formatting
347 @subsection LilyPond formatting
348
349 @itemize
350
351 @item
352 Most LilyPond examples throughout the documentation can be produced
353 with:
354
355 @example
356 @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
357 @end example
358
359 or
360
361 @example
362 @@lilypond[verbatim,quote,relative=2]
363 @end example
364
365 If using any combination of @code{\header@{@}}, @code{\score@{@}} or
366 @code{\layout@{@}} in your example, then you must omit the
367 @code{relative} variable and either use absolute entry mode or an
368 explicit @code{\relative@{@}} construction.
369
370 If using @code{\book@{@}} in your example then you must also omit the
371 @code{relative} variable and either use absolute entry mode or an
372 explicit @code{\relative@{@}} construction.  However, you must also
373 include the @code{papersize=X} variable, where @code{X} is a defined
374 paper size from within @file{scm/paper.scm}.  This is to avoid the
375 default @code{a4} paper size being used and leaving too much unnecessary
376 whitespace and potentially awkward page breaks in the PDFs.
377
378 The preferred @code{papersize}s are @code{a5}, @code{a6} or
379 @code{a8landscape}.
380
381 @code{a8landscape} works best for a single measure with a single title
382 and/or single @code{tagline}:
383
384 @example
385 @@lilypond[papersize=a8landscape,verbatim]
386 \book @{
387   \header @{
388     title = "A scale in LilyPond"
389   @}
390   \relative @{
391     c d e f
392   @}
393 @}
394 @@end lilypond
395 @end example
396
397 and can also be used to easily show features that require page breaks
398 (i.e. page numbers) without taking large amounts of space within the
399 documentation.  Do not use the @code{quote} option with this paper size.
400
401 @code{a5} or @code{a6} paper sizes are best used for examples that have
402 more than two measures of music or require multiple staves (i.e. to
403 illustrate cross-staff features, RH and LH parts etc.) and where
404 @code{\book@{@}} constructions are required or where @code{a8landscape}
405 produces an example that is too cramped.  Depending on the example the
406 @code{quote} option may need to be omitted.
407
408 In rare cases, other options may be used (or omitted), but ask first.
409
410 @item
411 Please avoid using extra spacing either after or within the
412 @code{@@lilypond} parameters.
413
414 @example
415 not:          @@lilypond [verbatim, quote, relative=1]
416 but instead:  @@lilypond[verbatim,quote,relative=1]
417 @end example
418
419 @item
420 Inspirational headwords are produced with:
421
422 @example
423 @@lilypondfile[quote,ragged-right,line-width=16\cm,staffsize=16]
424 @{pitches-headword.ly@}
425 @end example
426
427 @item
428 LSR snippets are linked with:
429
430 @example
431 @@lilypondfile[verbatim,quote,ragged-right,texidoc,doctitle]
432 @{filename.ly@}
433 @end example
434
435 @item
436 Use two spaces for indentation in lilypond examples (no tabs).
437
438 @item
439 All engravers should have double-quotes around them:
440
441 @example
442 \consists "Spans_arpeggio_engraver"
443 @end example
444
445 LilyPond does not strictly require this, but it is a useful
446 convention to follow.
447
448 @item
449 All context or layout object strings should be prefaced with @code{#}.
450 Again, LilyPond does not strictly require this, but it is helpful
451 to get users accustomed to this scheme construct, i.e. @code{\set
452 Staff.instrumentName = #"cello"}
453
454 @item
455 Try to avoid using @code{#'} or @code{#`} within when describing
456 context or layout properties outside of an @code{@@example} or @code{@@lilypond}, unless
457 the description explicitly requires it.
458
459 i.e. @qq{...setting the @code{transparent} property leaves the object where it
460 is, but makes it invisible.}
461
462 @item
463 If possible, only write one bar per line.
464
465 @item
466 If you only have one bar per line, omit bar checks.  If you
467 must put more than one bar per line (not recommended), then include bar
468 checks.
469
470 @item
471 Tweaks should, if possible, also occur on their own line.
472 @example
473 not:          \override TextScript #'padding = #3 c1^"hi"
474 but instead:  \override TextScript #'padding = #3
475               c1^"hi"
476 @end example
477
478 @noindent
479 excepted in Templates, where `doctitle' may be omitted.
480
481 @item
482 Avoid long stretches of input code.  Nobody is going to read
483 them in print.  Create small examples.  However, this does not mean
484 it has be minimal.
485
486 @item
487 Specify durations for at least the first note of every bar.
488
489 @item
490 If possible, end with a complete bar.
491
492 @item
493 Comments should go on their own line, and be placed before
494 the line(s) to which they refer.
495
496 @item
497 For clarity, always use @{ @} marks even if they are not technically
498 required; i.e.
499
500 @example
501 not:
502
503 \context Voice \repeat unfold 2 \relative c' @{
504   c2 d
505 @}
506
507 but instead:
508
509 \context Voice @{
510   \repeat unfold 2 @{
511     \relative c' @{
512       c2 d
513     @}
514   @}
515 @}
516 @end example
517
518 @item
519 Add a space around @{ @} marks; i.e.
520
521 @example
522 not:          \chordmode@{c e g@}
523 but instead:  \chordmode @{ c e g @}
524 @end example
525
526 @item
527 Use @{ @} marks for additional @code{\markup} format commands; i.e.
528
529 @example
530 not:          c^\markup \tiny\sharp
531 but instead:  c^\markup @{ \tiny \sharp @}
532 @end example
533
534 @item
535 Remove any space around @code{<} @code{>} marks; i.e.
536
537 @example
538 not:           < c e g > 4
539 but instead:   <c e g>4
540 @end example
541
542 @item
543 Beam, slur and tie marks should begin immediately after the first
544 note with beam and phrase marks ending immediately after the last.
545
546 @example
547 a8\( ais16[ b cis( d] b) cis4~ b' cis,\)
548 @end example
549
550 @item
551 If you want to work on an example outside of the manual (for
552 easier/faster processing), use this header:
553
554 @example
555 \paper @{
556   indent = 0\mm
557   line-width = 160\mm - 2.0 * 0.4\in
558   line-width = #(- line-width (* mm  3.000000))
559 @}
560
561 \layout @{
562 @}
563 @end example
564
565 You may not change any of these values.  If you are making an
566 example demonstrating special @code{\paper@{@}} values, contact the
567 Documentation Editor.
568
569 @end itemize
570
571
572 @node Text formatting
573 @subsection Text formatting
574
575 @itemize
576 @item
577 Lines should be less than 72 characters long.  (We personally
578 recommend writing with 66-char lines, but do not bother modifying
579 existing material).  Also see the recommendations for fixed-width
580 fonts in the @ref{Syntax survey}.
581
582 @item
583 Do not use tabs.
584
585 @item
586 Do not use spaces at the beginning of a line (except in
587 @code{@@example} or @code{@@verbatim} environments), and do not
588 use more than a single space between words.  @q{makeinfo} copies
589 the input lines verbatim without removing those spaces.
590
591 @item
592 Use two spaces after a period.
593
594 @item
595 In examples of syntax, use @code{@@var@{@var{musicexpr}@}} for a
596 music expression.
597
598 @item
599 Don't use @code{@@rinternals@{@}} in the main text.  If you're
600 tempted to do so, you're probably getting too close to @qq{talking
601 through the code}.  If you really want to refer to a context, use
602 @code{@@code@{@}} in the main text and @code{@@rinternals@{@}} in
603 the @code{@@seealso}.
604 @end itemize
605
606
607 @node Syntax survey
608 @subsection Syntax survey
609
610
611 @menu
612 * Comments::
613 * Cross references::
614 * External links::
615 * Fixed-width font::
616 * Indexing::
617 * Lists::
618 * Special characters::
619 * Miscellany::
620 @end menu
621
622
623 @node Comments
624 @unnumberedsubsubsec Comments
625
626 @itemize
627 @item
628 @code{@@c @dots{}} --- single line comment.  @samp{@@c NOTE:} is a
629 comment which should remain in the final version.  (gp only
630 command ;)
631
632 @item
633 @code{@@ignore} --- multi-line comment:
634
635 @example
636 @@ignore
637 @dots{}
638 @@end ignore
639 @end example
640 @end itemize
641
642
643 @node Cross references
644 @unnumberedsubsubsec Cross references
645
646 Enter the exact @code{@@node} name of the target reference between
647 the brackets (eg.@tie{}@w{@samp{@@ref@{Syntax survey@}}}).  Do not
648 split a cross-reference across two lines -- this causes the
649 cross-reference to be rendered incorrectly in html documents.
650
651 @itemize
652 @item
653 @code{@@ref@{@dots{}@}} --- link within current manual.
654
655 @item
656 @code{@@rchanges@{@dots{}@}} --- link to Changes.
657
658 @item
659 @code{@@rcontrib@{@dots{}@}} --- link to Contributor's Guide.
660
661 @item
662 @code{@@ressay@{@dots{}@}} --- link to Engraving Essay.
663
664 @item
665 @code{@@rextend@{@dots{}@}} --- link to Extending LilyPond.
666
667 @item
668 @code{@@rglos@{@dots{}@}} --- link to the Music Glossary.
669
670 @item
671 @code{@@rinternals@{@dots{}@}} --- link to the Internals Reference.
672
673 @item
674 @code{@@rlearning@{@dots{}@}} --- link to Learning Manual.
675
676 @item
677 @code{@@rlsr@{@dots{}@}} --- link to a Snippet section.
678
679 @item
680 @code{@@rprogram@{@dots{}@}} --- link to Application Usage.
681
682 @item
683 @code{@@ruser@{@dots{}@}} --- link to Notation Reference.
684
685 @item
686 @code{@@rweb@{@dots{}@}} --- link to General Information.
687 @end itemize
688
689
690 @node External links
691 @unnumberedsubsubsec External links
692
693 @itemize
694 @item
695 @code{@@email@{@dots{}@}} --- create a @code{mailto:} E-mail link.
696
697 @item
698 @code{@@uref@{@var{URL}[, @var{link text}]@}} --- link to an
699 external url.  Use within an @code{@@example ... @@end example}.
700
701 @example
702 @@example
703 @@uref@{URL [, link text ]@}
704 @@end example
705 @end example
706 @end itemize
707
708
709 @node Fixed-width font
710 @unnumberedsubsubsec Fixed-width font
711
712 @itemize
713 @item
714 @code{@@code@{@dots{}@}}, @code{@@samp@{@dots{}@}} ---
715
716 Use the @code{@@code@{@dots{}@}} command when referring to
717 individual language-specific tokens (keywords, commands,
718 engravers, scheme symbols, etc.) in the text.  Ideally, a single
719 @code{@@code@{@dots{}@}} block should fit within one line in the
720 PDF output.
721
722 Use the @code{@@samp@{@dots{}@}} command when you have a short
723 example of user input, unless it constitutes an entire
724 @code{@@item} by itself, in which case @code{@@code@{@dots{}@}} is
725 preferable.  Otherwise, both should only be used when part of a
726 larger sentence within a paragraph or @code{@@item}.  Do not use
727 @code{@@code@{@dots{}@}} or @code{@@samp@{@dots{}@}} inside an
728 @code{@@example} block, and do not use either as a free-standing
729 paragraph; use @code{@@example} instead.
730
731 A single unindented line in the PDF has space for about 79
732 fixed-width characters (76 if indented).  Within an @code{@@item}
733 there is space for about 75 fixed-width characters.  Each
734 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
735 shortens the line by about 4 columns.
736
737 However, even short blocks of @code{@@code@{@dots{}@}} and
738 @code{@@samp@{@dots{}@}} can run into the margin if the Texinfo
739 line-breaking algorithm gets confused.  Additionally, blocks that
740 are longer than this may in fact print nicely; it all depends
741 where the line breaks end up.  If you compile the docs yourself,
742 check the PDF output to make sure the line breaks are
743 satisfactory.
744
745 The Texinfo setting @code{@@allowcodebreaks} is set to
746 @code{false} in the manuals, so lines within
747 @code{@@code@{@dots{}@}} or @code{@@samp@{@dots{}@}} blocks will
748 only break at spaces, not at hyphens or underscores.  If the block
749 contains spaces, use @code{@@w@{@@code@{@dots{}@}@}} or
750 @code{@@w@{@@samp@{@dots{}@}@}} to prevent unexpected line breaks.
751
752 The Texinfo settings @code{txicodequoteundirected} and
753 @code{txicodequotebacktick} are both set in the manuals, so
754 backticks (@code{`}) and apostrophes (@code{'}) placed within
755 blocks of @code{@@code}, @code{@@example}, or @code{@@verbatim}
756 are not converted to left- and right-angled quotes
757 (@code{@quoteleft{} @quoteright{}}) as they normally are within
758 the text, so the apostrophes in
759 @q{@w{@code{@@w@{@@code@{@bs{}relative c''@}@}}}} will display
760 correctly.  However, these settings do not affect the PDF output
761 for anything within a @code{@@samp} block (even if it includes a
762 nested @code{@@code} block), so entering
763 @q{@code{@@w@{@@samp@{@bs{}relative c''@}@}}} wrongly produces
764 @q{@w{@code{@bs{}relative c@quoteright{}@quoteright{}}}} in PDF.
765 Consequently, if you want to use a @code{@@samp@{@dots{}@}} block
766 which contains backticks or apostrophes, you should instead use
767 @q{@code{@@q@{@@code@{@dots{}@}@}}} (or
768 @q{@code{@@q@{@@w@{@@code@{@dots{}@}@}@}}} if the block also
769 contains spaces).  Note that backslashes within
770 @code{@@q@{@dots{}@}} blocks must be entered as @samp{@@bs@{@}},
771 so the example above would be coded as
772 @q{@code{@@q@{@@w@{@@code@{@@bs@{@}relative c''@}@}@}}}.
773
774 @item
775 @code{@@command@{@dots{}@}} --- Use when referring to command-line
776 commands within the text (eg. @samp{@@command@{convert-ly@}}).  Do
777 not use inside an @code{@@example} block.
778
779 @item
780 @code{@@example} --- Use for examples of program code.  Do not add
781 extraneous indentation (i.e. don't start every line with
782 whitespace).  Use the following layout (notice the use of blank
783 lines).  Omit the @code{@@noindent} if the text following the
784 example starts a new paragraph:
785
786 @example
787 @var{@dots{}text leading into the example@dots{}}
788
789 @@example
790 @dots{}
791 @@end example
792
793 @@noindent
794 @var{continuation of the text@dots{}}
795 @end example
796
797 Individual lines within an @code{@@example} block should not
798 exceed 74 characters; otherwise they will run into the margin in
799 the PDF output, and may get clipped.  If an @code{@@example} block
800 is part of an @code{@@item}, individual lines in the
801 @code{@@example} block should not exceed 70 columns.  Each
802 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
803 shortens the line by about 4 columns.
804
805 For long command line examples, if possible, use a trailing
806 backslash to break up a single line, indenting the next line with
807 2 spaces.  If this isn't feasible, use @samp{@@smallexample
808 @dots{} @@end@tie{}smallexample} instead, which uses a smaller
809 fontsize.  Use @code{@@example} whenever possible, but if needed,
810 @code{@@smallexample} can fit up to 90 characters per line before
811 running into the PDF margin.  Each additional level of
812 @code{@@itemize} or @code{@@enumerate} shortens a
813 @code{@@smallexample} line by about 5 columns.
814
815 @item
816 @code{@@file@{@dots{}@}} --- Use when referring to filenames and
817 directories in the text.  Do not use inside an @code{@@example}
818 block.
819
820 @item
821 @code{@@option@{@dots{}@}} --- Use when referring to command-line
822 options in the text (eg. @samp{@@option@{--format@}}).  Do not use
823 inside an @code{@@example} block.
824
825 @item
826 @code{@@verbatim} --- Prints the block exactly as it appears in
827 the source file (including whitespace, etc.).  For program code
828 examples, use @code{@@example} instead.  @code{@@verbatim} uses
829 the same format as @code{@@example}.
830
831 Individual lines within an @code{@@verbatim} block should not
832 exceed 74 characters; otherwise they will run into the margin in
833 the PDF output, and may get clipped.  If an @code{@@verbatim}
834 block is part of an @code{@@item}, individual lines in the
835 @code{@@verbatim} block should not exceed 70 columns.  Each
836 additional level of @code{@@itemize} or @code{@@enumerate}
837 shortens the line by about 4 columns.
838 @end itemize
839
840
841 @node Indexing
842 @unnumberedsubsubsec Indexing
843
844 @itemize
845 @item
846 @code{@@cindex @dots{}} --- General index.  Please add as many as you can.
847 Don't capitalize the first word.
848
849 @item
850 @code{@@funindex @dots{}} --- is for a \lilycommand.
851 @end itemize
852
853
854 @node Lists
855 @unnumberedsubsubsec Lists
856
857 @itemize
858 @item
859 @code{@@enumerate} --- Create an ordered list (with numbers).
860 Always put @samp{@@item} on its own line.  As an exception, if all
861 the items in the list are short enough to fit on single lines, placing
862 them on the @samp{@@item} lines is also permissible.  @samp{@@item}
863 and @samp{@@end@tie{}enumerate} should always be preceded by a blank
864 line.
865
866 @example
867 @@enumerate
868
869 @@item
870 A long multi-line item like this one must begin
871 on a line of its own and all the other items in
872 the list must do so too.
873
874 @@item
875 Even short ones
876
877 @@end enumerate
878 @end example
879
880 @example
881 @@enumerate
882
883 @@item Short item
884
885 @@item Short item
886
887 @@end enumerate
888 @end example
889
890 @item
891 @code{@@itemize} --- Create an unordered list (with bullets).  Use
892 the same format as @code{@@enumerate}.  Do not use
893 @samp{@@itemize@tie{}@@bullet}.
894 @end itemize
895
896
897 @node Special characters
898 @unnumberedsubsubsec Special characters
899
900 @itemize
901 @item
902 @code{--}, @code{---} --- Create an en dash (--) or an em dash
903 (---) in the text.  To print two or three literal hyphens in a
904 row, wrap one of them in a @code{@@w@{@dots{}@}} (eg.
905 @samp{-@@w@{-@}-}).
906
907 @item
908 @code{@@@@}, @code{@@@{}, @code{@@@}} --- Create an at-sign (@@),
909 a left curly bracket (@{), or a right curly bracket (@}).
910
911 @item
912 @code{@@bs@{@}} --- Create a backslash within a
913 @code{@@q@{@dots{}@}}, @code{@@qq@{@dots{}@}}, or
914 @code{@@warning@{@dots{}@}} block.  This is a custom LilyPond
915 macro, not a builtin @@-command in Texinfo.  Texinfo would also
916 allow @samp{\\}, but this breaks the PDF output.
917
918 @item
919 @code{@@tie@{@}} --- Create a @emph{variable-width} non-breaking
920 space in the text (use @w{@samp{@@w@{ @}}} for a single
921 @emph{fixed-width} non-breaking space).  Variables or numbers
922 which consist of a single character (probably followed by a
923 punctuation mark) should be tied properly, either to the previous
924 or the next word.  Example: @samp{The letter@@tie@{@}@@q@{I@} is
925 skipped}
926 @end itemize
927
928
929 @node Miscellany
930 @unnumberedsubsubsec Miscellany
931
932 @itemize
933 @item
934 @code{@@notation@{@dots{}@}} --- refers to pieces of notation, e.g.
935 @samp{@@notation@{clef@}}.  Also use for specific lyrics
936 (@samp{the @@notation@{A@tie{}-@tie{}men@} is centered}).
937 Only use once per subsection per term.
938
939 @item
940 @code{@@q@{@dots{}@}} --- Single quotes.  Used for
941 @quoteleft{}vague@quoteright{} terms.  To get a backslash
942 (\), you must use @samp{@@bs@{@}}.
943
944 @item
945 @code{@@qq@{@dots{}@}} --- Double quotes.  Used for actual quotes
946 (@qq{he said}) or for introducing special input modes.  To get a
947 backslash (\), you must use @samp{@@bs@{@}}.
948
949 @item
950 @code{@@var@{@dots{}@}} --- Use for metasyntactic variables (such
951 as @code{@var{foo}}, @code{@var{bar}}, @code{@var{arg1}}, etc.).
952 In most cases, when the @code{@@var@{@dots{}@}} command appears in
953 the text (and not in an @code{@@example} block) it should be
954 wrapped with an appropriate texinfo code-highlighting command
955 (such as @code{@@code}, @code{@@samp}, @code{@@file},
956 @code{@@command}, etc.).  For example:
957 @samp{@@code@{@@var@{foo@}@}},
958 @samp{@@file@{@@var@{myfile.ly@}@}},
959 @w{@samp{@@samp@{git checkout @@var@{branch@}@}}}, etc.  This
960 improves readability in the PDF and HTML output.
961
962 @item
963 @code{@@version@{@}} --- Return the current LilyPond version
964 string.  Use @samp{@@w@{@@version@{@}@}} if it's at the end of a
965 line (to prevent an ugly line break in PDF); use
966 @samp{@@w@{"@@version@{@}"@}} if you need it in quotes.
967
968 @item
969 @code{@@w@{@dots{}@}} --- Do not allow any line breaks.
970
971 @item
972 @code{@@warning@{@dots{}@}} --- produces a @qq{Note:@tie{}} box.
973 Use for important messages.  To get a backslash (\), you must use
974 @samp{@@bs@{@}}.
975 @end itemize
976
977
978 @node Other text concerns
979 @subsection Other text concerns
980
981 @itemize
982 @item
983 References must occur at the end of a sentence, for more
984 information see the
985 @uref{http://www.gnu.org/software/texinfo/manual/texinfo/,texinfo
986 manual}.  Ideally this should also be the final sentence of a
987 paragraph, but this is not required.  Any link in a doc section
988 must be duplicated in the @code{@@seealso} section at the bottom.
989
990 @item
991 Introducing examples must be done with
992
993 @example
994 . (i.e. finish the previous sentence/paragraph)
995 : (i.e. `in this example:')
996 , (i.e. `may add foo with the blah construct,')
997 @end example
998
999 The old @qq{sentence runs directly into the example} method is not
1000 allowed any more.
1001
1002 @item
1003 Abbrevs in caps, e.g., HTML, DVI, MIDI, etc.
1004
1005 @item
1006 Colon usage
1007
1008 @enumerate
1009 @item
1010 To introduce lists
1011
1012 @item
1013 When beginning a quote: @qq{So, he said,...}.
1014
1015 This usage is rarer.  Americans often just use a comma.
1016
1017 @item
1018 When adding a defining example at the end of a sentence.
1019 @end enumerate
1020
1021 @item
1022 Non-ASCII characters which are in utf-8 should be directly used;
1023 this is, don't say @samp{Ba@@ss@{@}tuba} but @samp{Baßtuba}.  This
1024 ensures that all such characters appear in all output formats.
1025 @end itemize
1026
1027
1028 @node Documentation policy
1029 @section Documentation policy
1030
1031 @menu
1032 * Books::
1033 * Section organization::
1034 * Checking cross-references::
1035 * General writing::
1036 * Technical writing style::
1037 @end menu
1038
1039 @node Books
1040 @subsection Books
1041
1042 There are four parts to the documentation: the Learning Manual,
1043 the Notation Reference, the Program Reference, and the Music
1044 Glossary.
1045
1046 @itemize
1047
1048 @item
1049 Learning Manual:
1050
1051 The LM is written in a tutorial style which introduces the most
1052 important concepts, structure and syntax of the elements of a
1053 LilyPond score in a carefully graded sequence of steps.
1054 Explanations of all musical concepts used in the Manual can be
1055 found in the Music Glossary, and readers are assumed to have no
1056 prior knowledge of LilyPond.  The objective is to take readers to
1057 a level where the Notation Reference can be understood and
1058 employed to both adapt the templates in the Appendix to their
1059 needs and to begin to construct their own scores.  Commonly used
1060 tweaks are introduced and explained.  Examples are provided
1061 throughout which, while being focussed on the topic being
1062 introduced, are long enough to seem real in order to retain the
1063 readers' interest.  Each example builds on the previous material,
1064 and comments are used liberally.  Every new aspect is thoroughly
1065 explained before it is used.
1066
1067 Users are encouraged to read the complete Learning Manual from
1068 start-to-finish.
1069
1070
1071 @item
1072 Notation Reference: a (hopefully complete) description of LilyPond
1073 input notation.  Some material from here may be duplicated in the
1074 Learning Manual (for teaching), but consider the NR to be the
1075 "definitive" description of each notation element, with the LM
1076 being an "extra".  The goal is _not_ to provide a step-by-step
1077 learning environment -- do not avoid using notation that has not
1078 be introduced previously in the NR  (for example, use \break if
1079 appropriate).  This section is written in formal technical writing
1080 style.
1081
1082 Avoid duplication.  Although users are not expected to read this
1083 manual from start to finish, they should be familiar with the
1084 material in the Learning Manual (particularly ``Fundamental
1085 Concepts''), so do not repeat that material in each section of
1086 this book.  Also watch out for common constructs, like ^ - _ for
1087 directions -- those are explained in NR 3.  In NR 1, you can
1088 write: DYNAMICS may be manually placed above or below the staff,
1089 see @@ref@{Controlling direction and placement@}.
1090
1091 Most tweaks should be added to LSR and not placed directly in the
1092 @file{.itely} file.  In some cases, tweaks may be placed in the main
1093 text, but ask about this first.
1094
1095 Finally, you should assume that users know what the notation
1096 means; explaining musical concepts happens in the Music Glossary.
1097
1098
1099 @item
1100 Application Usage: information about using the program lilypond
1101 with other programs (lilypond-book, operating systems, GUIs,
1102 convert-ly, etc).  This section is written in formal technical
1103 writing style.
1104
1105 Users are not expected to read this manual from start to finish.
1106
1107
1108 @item
1109 Music Glossary: information about the music notation itself.
1110 Explanations and translations about notation terms go here.
1111
1112 Users are not expected to read this manual from start to finish.
1113
1114 @item
1115 Internals Reference: not really a documentation book, since it is
1116 automagically generated from the source, but this is its name.
1117
1118 @end itemize
1119
1120
1121 @node Section organization
1122 @subsection Section organization
1123
1124 @itemize
1125
1126 @item
1127 The order of headings inside documentation sections should
1128 be:
1129
1130 @example
1131 main docs
1132 @@predefined
1133 @@endpredefined
1134 @@snippets
1135 @@seealso
1136 @@knownissues
1137 @end example
1138
1139 @item
1140 You @emph{must} include a @@seealso.
1141
1142 @itemize
1143 @item
1144 The order of items inside the @@seealso section is
1145
1146 @example
1147 Music Glossary:
1148 @@rglos@{foo@},
1149 @@rglos@{bar@}.
1150
1151 Learning Manual:
1152 @@rlearning@{baz@},
1153 @@rlearning@{foozle@}.
1154
1155 Notation Reference:
1156 @@ruser@{faazle@},
1157 @@ruser@{boo@}.
1158
1159 Application Usage:
1160 @@rprogram@{blah@}.
1161
1162 Essay on automated music engraving:
1163 @@ressay@{yadda@}.
1164
1165 Extending LilyPond:
1166 @@rextend@{frob@}.
1167
1168 Installed Files:
1169 @@file@{path/to/dir/blahz@}.
1170
1171 Snippets: @@rlsr@{section@}.
1172
1173 Internals Reference:
1174 @@rinternals@{fazzle@},
1175 @@rinternals@{booar@}.
1176 @end example
1177
1178 @item
1179 If there are multiple entries, separate them by commas but do not
1180 include an `and'.
1181
1182 @item
1183 Always end with a period.
1184
1185 @item
1186 Place each link on a new line as above; this makes it much easier
1187 to add or remove links.  In the output, they appear on a single
1188 line.
1189
1190 ("Snippets" is REQUIRED; the others are optional)
1191
1192 @item
1193 Any new concepts or links which require an explanation should go
1194 as a full sentence(s) in the main text.
1195
1196 @item
1197 Don't insert an empty line between @@seealso and the first entry!
1198 Otherwise there is excessive vertical space in the PDF output.
1199
1200 @end itemize
1201
1202 @item
1203 To create links, use @@ref@{@} if the link is within the same
1204 manual.
1205
1206 @item
1207 @@predefined ... @@endpredefined is for commands in
1208 @file{ly/*-init.ly}
1209
1210 @item
1211 Do not include any real info in second-level sections (i.e. 1.1
1212 Pitches).  A first-level section may have introductory material,
1213 but other than that all material goes into third-level sections
1214 (i.e. 1.1.1 Writing Pitches).
1215
1216 @item
1217 The @@knownissues should not discuss any issues that are in the
1218 tracker, unless the issue is Priority-Postponed.  The goal is to
1219 discuss any overall architecture or syntax decisions which may be
1220 interpreted as bugs.  Normal bugs should not be discussed here,
1221 because we have so many bugs that it would be a huge task to keep
1222 the @@knownissues current and accurate all the time.
1223
1224 @end itemize
1225
1226
1227 @node Checking cross-references
1228 @subsection Checking cross-references
1229
1230 Cross-references between different manuals are heavily used in the
1231 documentation, but they are not checked during compilation.
1232 However, if you compile the documentation, a script called
1233 check_texi_refs can help you with checking and fixing these
1234 cross-references; for information on usage, cd into a source tree
1235 where documentation has been built, cd into Documentation and run:
1236
1237 @example
1238 make check-xrefs
1239 make fix-xrefs
1240 @end example
1241
1242 Note that you have to find yourself the source files to fix
1243 cross-references in the generated documentation such as the
1244 Internals Reference; e.g. you can grep scm/ and lily/.
1245
1246 @c temporary?  how long will kainhofer be used?  -gp
1247 Also of interest may be the linkdoc checks on kainhofer.com.  Be
1248 warned that these docs are not completely rebuilt every day, so it
1249 might not accurately reflect the current state of the docs.
1250
1251 @example
1252 @uref{http://kainhofer.com/~lilypond/linkdoc/}
1253 @end example
1254
1255
1256 @node General writing
1257 @subsection General writing
1258
1259 @itemize
1260
1261 @item
1262 Do not forget to create @@cindex entries for new sections of text.
1263 Enter commands with @@funindex, i.e.
1264
1265 @example
1266 @@cindex pitches, writing in different octaves
1267 @@funindex \relative
1268 @end example
1269
1270 @noindent
1271 Do not bother with the @@code@{@} (they are added automatically).
1272 These items are added to both the command index and the unified
1273 index.  Both index commands should go in front of the actual material.
1274
1275 @item
1276 @@cindex entries should not be capitalized, i.e.
1277
1278 @example
1279 @@cindex time signature
1280 @end example
1281
1282 @noindent
1283 is preferred instead of @qq{Time signature}.  Only use capital
1284 letters for musical terms which demand them, e.g.
1285 @qq{D.S. al Fine}.
1286
1287 @item
1288 For scheme function index entries, only include the final part, i.e.
1289
1290 @example
1291 @@funindex modern-voice-cautionary
1292      and NOT
1293 @@funindex #(set-accidental-style modern-voice-cautionary)
1294 @end example
1295
1296 @item
1297 Use American spelling.  LilyPond's internal property
1298 names use this convention.
1299
1300 @item
1301 Here is a list of preferred terms to be used:
1302
1303 @itemize
1304 @item
1305 @emph{Simultaneous} NOT concurrent.
1306
1307 @item
1308 @emph{Measure}: the unit of music.
1309
1310 @item
1311 @emph{Bar line}: the symbol delimiting a measure NOT barline.
1312
1313 @item
1314 @emph{Note head} NOT notehead.
1315
1316 @item
1317 @emph{Chord construct} NOT just chord (when referring to < ... >)
1318
1319 @item
1320 @emph{Staff} NOT stave.
1321
1322 @item
1323 @emph{Staves} NOT Staffs:
1324 Phrases such as
1325 @q{multiple @@internalsref@{Staff@}s}
1326 should be rephrased to
1327 @q{multiple @@internalsref@{Staff@} contexts}.
1328
1329 @end itemize
1330
1331
1332 @end itemize
1333
1334
1335 @node Technical writing style
1336 @subsection Technical writing style
1337
1338 These refer to the NR.  The LM uses a more gentle, colloquial
1339 style.
1340
1341 @itemize
1342
1343 @item
1344 Do not refer to LilyPond in the text.  The reader knows what the
1345 manual is about.  If you do, capitalization is LilyPond.
1346
1347 @item
1348 If you explicitly refer to @q{lilypond} the program (or any other
1349 command to be executed), write @code{@@command@{lilypond@}}.
1350
1351 @item
1352 Do not explicitly refer to the reader/user.  There is no one else
1353 besides the reader and the writer.
1354
1355 @item
1356 Avoid contractions (don't, won't, etc.).  Spell the words out completely.
1357
1358 @item
1359 Avoid abbreviations, except for commonly used abbreviations of foreign
1360 language terms such as etc. and i.e.
1361
1362 @item
1363 Avoid fluff (@qq{Notice that,} @qq{as you can see,}
1364 @qq{Currently,}).
1365
1366 @item
1367 The use of the word @q{illegal} is inappropriate in most cases.
1368 Say @q{invalid} instead.
1369
1370 @end itemize
1371
1372
1373 @node Tips for writing docs
1374 @section Tips for writing docs
1375
1376 In the NR, I highly recommend focusing on one subsection at a
1377 time.  For each subsection,
1378
1379 @itemize
1380
1381 @item
1382 check the mundane formatting.  Are the headings (@@predefined,
1383 @@seealso, etc.) in the right order?
1384
1385 @item
1386 add any appropriate index entries.
1387
1388 @item
1389 check the links in the @@seealso section -- links to music
1390 glossary, internal references, and other NR sections are the main
1391 concern.  Check for potential additions.
1392
1393 @item
1394 move LSR-worthy material into LSR.  Add the snippet, delete the
1395 material from the @file{.itely} file, and add a @@lilypondfile command.
1396
1397 @item
1398 check the examples and descriptions.  Do they still work?
1399 @strong{Do not} assume that the existing text is
1400 accurate/complete; some of the manual is highly out of date.
1401
1402 @item
1403 is the material in the @@knownissues  still accurate?
1404
1405 @item
1406 can the examples be improved (made more explanatory), or is there
1407 any missing info?  (feel free to ask specific questions on -user;
1408 a couple of people claimed to be interesting in being
1409 @qq{consultants} who would help with such questions)
1410
1411 @end itemize
1412
1413 In general, I favor short text explanations with good examples --
1414 @qq{an example is worth a thousand words}.  When I worked on the
1415 docs, I spent about half my time just working on those tiny
1416 lilypond examples.  Making easily-understandable examples is much
1417 harder than it looks.
1418
1419
1420 @subsubheading Tweaks
1421
1422 In general, any \set or \override commands should go in the
1423 @qq{select snippets} section, which means that they should go in
1424 LSR and not the @file{.itely} file.  For some cases, the command
1425 obviously belongs in the @qq{main text} (i.e. not inside
1426 @@predefined or @@seealso or whatever) -- instrument names are a
1427 good example of this.
1428
1429 @example
1430 \set Staff.instrumentName = #"foo"
1431 @end example
1432
1433 On the other side of this,
1434
1435 @example
1436 \override Score.Hairpin #'after-line-breaking = ##t
1437 @end example
1438
1439 clearly belongs in LSR.
1440
1441 I'm quite willing to discuss specific cases if you think that a
1442 tweaks needs to be in the main text.  But items that can go into
1443 LSR are easier to maintain, so I'd like to move as much as
1444 possible into there.
1445
1446
1447 It would be @qq{nice} if you spent a lot of time crafting nice
1448 tweaks for users@dots{} but my recommendation is @strong{not} to do
1449 this.  There's a lot of doc work to do without adding examples of
1450 tweaks.  Tweak examples can easily be added by normal users by adding
1451 them to the LSR.
1452
1453 One place where a documentation writer can profitably spend time writing
1454 or upgrading tweaks is creating tweaks to deal with known issues.  It
1455 would be ideal if every significant known issue had a workaround to avoid
1456 the difficulty.
1457
1458 @seealso
1459 @ref{Adding and editing snippets}.
1460
1461
1462 @node Scripts to ease doc work
1463 @section Scripts to ease doc work
1464
1465 @menu
1466 * Scripts to test the documentation::
1467 * Scripts to create documentation::
1468 @end menu
1469
1470 @node Scripts to test the documentation
1471 @subsection Scripts to test the documentation
1472
1473 @menu
1474 * Building only one section of the documentation::
1475 @end menu
1476
1477 @node Building only one section of the documentation
1478 @unnumberedsubsubsec Building only one section of the documentation
1479
1480 In order to save build time, a script is available to build only
1481 one section of the documentation in English with a default html
1482 appearance.
1483
1484 You can build a section of the documentation with:
1485
1486 @example
1487 scripts/auxiliar/doc-section.sh MANUAL SECTION
1488 @end example
1489
1490 @noindent
1491 where @code{SECTION} is the name of the file containing the section
1492 to be built, and @code{MANUAL} is replaced by the name of the directory
1493 containing the section.  So, for example, to build section 1.1 of the
1494 Notation Reference, use the command:
1495
1496 @example
1497 scripts/auxiliar/doc-section.sh notation pitches
1498 @end example
1499
1500 You can then see the generated document for the section at
1501
1502 @example
1503 tempdocs/pitches/out/pitches.html
1504 @end example
1505
1506 According to
1507 @uref{http://code.google.com/p/lilypond/issues/detail?id=1236,Lilypond issue 1236},
1508 the location of the lilypond git tree is taken from @code{$LILYPOND_GIT}
1509 if specified, otherwise it is auto-detected.
1510
1511 It is assumed that compilation takes place in the @file{build/}
1512 subdirectory, but this can be overridden by setting the environment
1513 variable @code{LILYPOND_BUILD_DIR}.
1514
1515 Similarly, output defaults to @file{build/tempdocs/} but this can be
1516 overridden by setting the environment variable
1517 @code{LILYPOND_TEMPDOCS}.
1518
1519 This script will not work for building sections of the
1520 Contributors' guide.  For building sections of the Contributors'
1521 Guide, use:
1522
1523 @example
1524 scripts/auxiliar/cg-section.sh SECTION
1525 @end example
1526
1527 @noindent
1528 where @code{SECTION} is the name of the file containing the sections
1529 to be built.  For example, to build section 4 of the Contributors' guide,
1530 use:
1531
1532 @example
1533 scripts/auxiliar/cg-section.sh doc-work
1534 @end example
1535
1536 @code{cg-section.sh} uses the same environment variables and
1537 corresponding default values as @code{doc-section.sh}.
1538
1539 @node Scripts to create documentation
1540 @subsection Scripts to create documentation
1541
1542 @menu
1543 * Stripping whitespace and generating menus::
1544 * Stripping whitespace only::
1545 * Updating doc with convert-ly::
1546 @end menu
1547
1548 @node Stripping whitespace and generating menus
1549 @unnumberedsubsubsec Stripping whitespace and generating menus
1550
1551 @warning{This script assumes that the file conforms to our doc
1552 policy, in particular with regard to @ref{Sectioning commands};
1553 a few files still need work in this regard.}
1554
1555 To automatically regenerate @code{@@menu} portions and strip
1556 whitespace, use:
1557
1558 @example
1559 scripts/auxiliar/node-menuify.py @var{FILENAME}
1560 @end example
1561
1562 If you are adding documentation that requires new menus,
1563 you will need to add a blank @code{@@menu} section:
1564
1565 @example
1566 @@menu
1567 @@end menu
1568 @end example
1569
1570 @node Stripping whitespace only
1571 @unnumberedsubsubsec Stripping whitespace only
1572
1573 @c TODO: should this be documented elsewhere?  It's useful for
1574 @c more than just docs.
1575 To remove extra whitespace from the ends of lines, run
1576
1577 @example
1578 scripts/auxiliar/strip-whitespace.py @var{FILENAME}
1579 @end example
1580
1581
1582 @node Updating doc with convert-ly
1583 @unnumberedsubsubsec Updating doc with @command{convert-ly}
1584
1585 Don't.  This should be done by programmers when they add new
1586 features.  If you notice that it hasn't been done, complain to
1587 @code{lilypond-devel}.
1588
1589
1590 @node Docstrings in scheme
1591 @section Docstrings in scheme
1592
1593 Material in the Internals reference is generated automatically
1594 from our source code.  Any doc work on Internals therefore
1595 requires modifying files in @file{scm/*.scm}.  Texinfo is allowed
1596 in these docstrings.
1597
1598 Most documentation writers never touch these, though.  If you want
1599 to work on them, please ask for help.
1600
1601
1602 @node Translating the documentation
1603 @section Translating the documentation
1604
1605 The mailing list @code{translations@@lilynet.net} is dedicated to
1606 LilyPond web site and documentation translation; on this list, you will
1607 get support from the Translations Meister and experienced translators,
1608 and we regularly discuss translation issues common to all languages.
1609 All people interested in LilyPond translations are invited to subscribe
1610 to this list regardless of the amount of their contribution, by sending
1611 an email to @code{translations-request@@lilynet.net} with subject
1612 @code{subscribe} and an empty message body.  Unless mentioned explicitly,
1613 or except if a translations coordinator contacts you privately, you
1614 should send questions, remarks and patches to the list
1615 @code{translations@@lilynet.net}.  Please note that traffic is high
1616 on the English-speaking list @code{lilypond-user@@gnu.org}, so it may
1617 take some time before your request or contribution is handled.
1618
1619 @menu
1620 * Getting started with documentation translation::
1621 * Documentation translation details::
1622 * Documentation translation maintenance::
1623 * Translations management policies::
1624 * Technical background::
1625 @end menu
1626
1627 @node Getting started with documentation translation
1628 @subsection Getting started with documentation translation
1629
1630 First, get the sources of branch @code{translation} from the
1631 Git repository, see @ref{Starting with Git}.
1632
1633 @menu
1634 * Translation requirements::
1635 * Which documentation can be translated::
1636 * Starting translation in a new language::
1637 @end menu
1638
1639 @node Translation requirements
1640 @unnumberedsubsubsec Translation requirements
1641
1642 Working on LilyPond documentation translations requires the following
1643 pieces of software, in order to make use of dedicated helper tools:
1644
1645 @itemize
1646 @item Python 2.4 or higher,
1647 @item GNU Make,
1648 @item Gettext,
1649 @item Git.
1650 @end itemize
1651
1652 It is not required to build LilyPond and the documentation to
1653 translate the documentation.  However, if you have enough time and
1654 motivation and a suitable system, it can be very useful to build at
1655 least the documentation so that you can check the output yourself and
1656 more quickly; if you are interested, see @ref{Compiling}.
1657
1658 Before undertaking any large translation work, contributors are
1659 encouraged to contact the @ref{Meisters, Translation Meister}.
1660
1661
1662 @node Which documentation can be translated
1663 @unnumberedsubsubsec Which documentation can be translated
1664
1665 The makefiles and scripts infrastructure currently supports translation
1666 of the following documentation:
1667
1668 @itemize
1669 @item the web site, the Learning Manual, the Notation Reference and
1670 Application Usage -- Texinfo source, PDF and HTML output; Info output
1671 might be added if there is enough demand for it;
1672 @item the Changes document.
1673 @end itemize
1674
1675 Support for translating the following pieces of documentation should be
1676 added soon, by decreasing order of priority:
1677
1678 @itemize
1679 @item automatically generated documentation: markup commands,
1680 predefined music functions;
1681 @item the Snippets List;
1682 @item the Internals Reference.
1683 @end itemize
1684
1685
1686 @node Starting translation in a new language
1687 @unnumberedsubsubsec Starting translation in a new language
1688
1689 At top of the source directory, do
1690
1691 @example
1692 ./autogen.sh
1693 @end example
1694
1695 @noindent
1696 or (if you want to install your self-compiled LilyPond locally)
1697
1698 @example
1699 ./autogen.sh --prefix=$HOME
1700 @end example
1701
1702 @noindent
1703 If you want to compile LilyPond -- which is almost required to build
1704 the documentation, but is not required to do translation only -- fix
1705 all dependencies and rerun @command{./configure} (with the same
1706 options as for @command{autogen.sh}).
1707
1708 Then @command{cd} into @file{Documentation/} and run
1709
1710 @example
1711 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} new-lang
1712 @end example
1713
1714 @noindent
1715 where @var{MY-LANGUAGE} is the ISO 639 language code.
1716
1717 Finally, add a language definition for your language in
1718 @file{python/langdefs.py}.
1719
1720
1721 @node Documentation translation details
1722 @subsection Documentation translation details
1723
1724 Please follow all the instructions with care to ensure quality work.
1725
1726 All files should be encoded in UTF-8.
1727
1728 @menu
1729 * Files to be translated::
1730 * Translating the Web site and other Texinfo documentation::
1731 * Adding a Texinfo manual::
1732 @end menu
1733
1734 @node Files to be translated
1735 @unnumberedsubsubsec Files to be translated
1736
1737 @include contributor/doc-translation-list.itexi
1738
1739 In addition, not listed above, Snippets' titles and descriptions
1740 should be translated; they are a part of the Notation Reference and
1741 therefore their priority is 5.
1742
1743 @node Translating the Web site and other Texinfo documentation
1744 @unnumberedsubsubsec Translating the Web site and other Texinfo documentation
1745
1746 Every piece of text should be translated in the source file, except
1747 Texinfo comments, text in @code{@@lilypond} blocks and a few cases
1748 mentioned below.
1749
1750 Node names are translated, but the original node name in English should
1751 be kept as the argument of @code{@@translationof} put after the section
1752 title; that is, every piece in the original file like
1753
1754 @example
1755 @@node Foo bar
1756 @@@var{section_command} Bar baz
1757 @end example
1758
1759 @noindent
1760 should be translated as
1761
1762 @example
1763 @@node @var{translation of Foo bar}
1764 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1765 @@translationof Foo bar
1766 @end example
1767
1768 The argument of @code{@@rglos} commands and the first argument of
1769 @code{@@rglosnamed} commands must not be translated, as it is the node
1770 name of an entry in Music Glossary.
1771
1772 Every time you translate a node name in a cross-reference, i.e. the
1773 argument of commands @code{@@ref, @@rprogram, @@rlearning, @@rlsr,
1774 @@ruser} or the first argument of their @code{@var{*}named} variants,
1775 you should make sure the target node is defined in the correct source
1776 file; if you do not intend to translate the target node right now, you
1777 should at least write the node definition (that is, the @code{@@node
1778 @@@var{section_commmand} @@translationof} trio mentioned above) in the
1779 expected source file and define all its parent nodes; for each node you
1780 have defined this way but have not translated, insert a line that
1781 contains @code{@@untranslated}.  That is, you should end up
1782 for each untranslated node with something like
1783
1784 @example
1785 @@node @var{translation of Foo bar}
1786 @@@var{section_command} @var{translation of Bar baz}
1787 @@translationof Foo bar
1788
1789 @@untranslated
1790 @end example
1791
1792 @warning{you do not have to translate the node name of a cross-reference
1793 to a node that you do not have translated.  If you do, you must define
1794 an @qq{empty} node like explained just above; this will produce a
1795 cross-reference with the translated node name in output, although the
1796 target node will still be in English.  On the opposite, if all
1797 cross-references that refer to an untranslated node use the node name in
1798 English, then you do not have to define such an @qq{empty} node, and the
1799 cross-reference text will appear in English in the output.  The choice
1800 between these two strategies implies its particular maintenance
1801 requirements and is left to the translators, although the opinion of the
1802 Translation meister leans towards not translating these
1803 cross-references.}
1804
1805 Please think of the fact that it may not make sense translating
1806 everything in some Texinfo files, and you may take distance from the
1807 original text; for instance, in the translation of the web site section
1808 Community, you may take this into account depending on what you know the
1809 community in your language is willing to support, which is possible only
1810 if you personally assume this support, or there exists a public forum
1811 or mailing list listed in Community for LilyPond in your language:
1812
1813 @itemize
1814 @item @rweb{Bug reports}: this page should be translated only if you
1815 know that every bug report sent on your language's mailing list or forum
1816 will be handled by someone who will translate it to English and send it
1817 on bug-lilypond or add an issue in the tracker, then translate back the
1818 reply from developers.
1819
1820 @item @rweb{Help us}: this page should be translated very freely,
1821 and possibly not at all: ask help for contributing to LilyPond for tasks
1822 that LilyPond community in your language is able and going to handle.
1823 @end itemize
1824
1825 @noindent
1826 In any case, please mark in your work the sections which do not result
1827 from the direct translation of a piece of English translation, using
1828 comments i.e. lines starting with @q{@code{@@c}}.
1829
1830 Finally, press in Emacs @key{C-c C-u C-a} to update or generate
1831 menus.  This process should be made easier in the future, when the helper
1832 script @command{texi-langutils.py} and the makefile target are updated.
1833
1834 Some pieces of text manipulated by build scripts that appear in the
1835 output are translated in a @file{.po} file -- just like LilyPond output
1836 messages -- in @file{Documentation/po}.  The Gettext domain is named
1837 @code{lilypond-doc}, and unlike @code{lilypond} domain it is not managed
1838 through the Free Translation Project.
1839
1840
1841 Take care of using typographic rules for your language, especially in
1842 @file{macros.itexi}.
1843
1844 If you wonder whether a word, phrase or larger piece of text should be
1845 translated, whether it is an argument of a Texinfo command or a small
1846 piece sandwiched between two Texinfo commands, try to track whether and
1847 where it appears in PDF and/or HTML output as visible text.  This piece
1848 of advice is especially useful for translating @file{macros.itexi}.
1849
1850 Please keep verbatim copies of music snippets (in @code{@@lilypond}
1851 blocs).  However, some music snippets containing text that shows in
1852 the rendered music, and sometimes translating this text really helps
1853 the user to understand the documentation; in this case, and only in
1854 this case, you may as an exception translate text in the music
1855 snippet, and then you must add a line immediately before the
1856 @code{@@lilypond} block, starting with
1857
1858 @example
1859 @@c KEEP LY
1860 @end example
1861
1862 @noindent
1863 Otherwise the music snippet would be reset to the same content as the
1864 English version at next @command{make snippet-update} run -- see
1865 @ref{Updating documentation translation}.
1866
1867 When you encounter
1868
1869 @example
1870 @@lilypondfile[<number of fragment options>,texidoc]@{@var{filename.ly}@}
1871 @end example
1872
1873 @noindent
1874 in the source, open @file{Documentation/snippets/@var{filename}.ly},
1875 translate the @code{texidoc} header field it contains, enclose it with
1876 @code{texidoc@var{MY-LANGUAGE} = "} and @code{"}, and write it into
1877 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@/@var{filename}.texidoc}.
1878 Additionally, you may translate the snippet's title in @code{doctitle}
1879 header field, in case @code{doctitle} is a fragment option used in
1880 @code{@@lilypondfile}; you can do this exactly the same way as
1881 @code{texidoc}.  For instance,
1882 @file{Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/texidocs/@/@var{filename}.texidoc}
1883 may contain
1884
1885 @example
1886 doctitlees = "Spanish title baz"
1887 texidoces = "
1888 Spanish translation blah
1889 "
1890 @end example
1891
1892 @code{@@example} blocks need not be verbatim copies, e.g. variable
1893 names, file names and comments should be translated.
1894
1895 Finally, please carefully apply every rule exposed in @ref{Texinfo
1896 introduction and usage policy}, and @ref{Documentation policy}.  If one
1897 of these rules conflicts with a rule specific to your language, please
1898 ask the Translation meister on @email{translations@@lilynet.net} list
1899 and/or the Documentation Editors on @email{lilypond-devel@@gnu.org}
1900 list.
1901
1902
1903 @node Adding a Texinfo manual
1904 @unnumberedsubsubsec Adding a Texinfo manual
1905
1906 In order to start translating a new manual whose basename is @var{FOO},
1907 do
1908
1909 @example
1910 cd Documentation/@var{MY-LANGUAGE}
1911 cp ../@var{FOO}.tely .
1912 mkdir @var{FOO}
1913 cp web/GNUmakefile @var{FOO}
1914 @end example
1915
1916 @noindent
1917 then append @var{FOO} to variable @code{SUBDIRS} in
1918 Documentation/@var{MY-LANGUAGE}/GNUmakefile, then translate file
1919 @var{MY-LANGUAGE}/@var{FOO}.tely and run @code{skeleton-update}:
1920
1921 @example
1922 cd Documentation/
1923 make ISOLANG=@var{MY-LANGUAGE} TEXI_LANGUTIL_FLAGS=--head-only skeleton-update
1924 @end example
1925
1926 @noindent
1927 Your are now ready to translate the new manual exactly like the web site
1928 or the Learning Manual.
1929
1930
1931 @node Documentation translation maintenance
1932 @subsection Documentation translation maintenance
1933
1934 Several tools have been developed to make translations maintenance
1935 easier.  These helper scripts make use of the power of Git, the
1936 version control system used for LilyPond development.
1937
1938 You should use them whenever you would like to update the translation in
1939 your language, which you may do at the frequency that fits your and your
1940 cotranslators' respective available times.  In the case your translation
1941 is up-do-date (which you can discover in the first subsection below), it
1942 is enough to check its state every one or two weeks.  If you feel
1943 overwhelmed by the quantity of documentation to be updated, see
1944 @ref{Maintaining without updating translations}.
1945
1946 @menu
1947 * Check state of translation::
1948 * Updating documentation translation::
1949 * Updating translation committishes::
1950 @end menu
1951
1952 @macro seeCommittishesUpdate{}
1953 @warning{do not forget to update the committish in each file you have
1954 completely updated, see @ref{Updating translation committishes}.}
1955 @end macro
1956
1957 @node Check state of translation
1958 @unnumberedsubsubsec Check state of translation
1959
1960 First pull from Git -- see @ref{Pulling and rebasing}, but DO NOT rebase
1961 unless you are sure to master the translation state checking and
1962 updating system -- then cd into @file{Documentation/} (or at top of the
1963 source tree, replace @command{make} with @command{make -C
1964 Documentation}) and run
1965
1966 @example
1967 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation
1968 @end example
1969
1970 @noindent
1971 This presents a diff of the original files since the most recent
1972 revision of the translation.  To check a single file, cd into
1973 @file{Documentation/} and run
1974
1975 @example
1976 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@var{manual}/@var{foo}.itely check-translation
1977 @end example
1978
1979 @noindent
1980 In case this file has been renamed since you last updated the
1981 translation, you should specify both old and new file names, e.g.
1982 @code{CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE}/@{@var{manual},user@}/@var{foo}.itely}.
1983
1984 To see only which files need to be updated, do
1985
1986 @example
1987 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} check-translation | grep 'diff --git'
1988 @end example
1989
1990 To avoid printing terminal colors control characters, which is often
1991 desirable when you redirect output to a file, run
1992
1993 @example
1994 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} NO_COLOR=1 check-translation
1995 @end example
1996
1997 You can see the diffs generated by the commands above as changes that
1998 you should make in your language to the existing translation, in order
1999 to make your translation up to date.
2000
2001 @seeCommittishesUpdate
2002
2003 Global state of the translation is recorded in
2004 @file{Documentation/translations.itexi}, which is used to generate
2005 Translations status page.  To update that page, do from
2006 @file{Documentation/}
2007
2008 @example
2009 make translation-status
2010 @end example
2011
2012 This will also leave @file{out/translations-status.txt}, which contains
2013 up-to-dateness percentages for each translated file, and update word
2014 counts of documentation files in this Guide.
2015
2016 @seealso
2017 @ref{Maintaining without updating translations}.
2018
2019 @node Updating documentation translation
2020 @unnumberedsubsubsec Updating documentation translation
2021
2022 Instead of running @code{check-translation}, you may want to run
2023 @code{update-translation}, which will run your favorite text editor to
2024 update files.  First, make sure environment variable @code{EDITOR} is
2025 set to a text editor command, then run from @file{Documentation/}
2026
2027 @example
2028 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} update-translation
2029 @end example
2030
2031 @noindent
2032 or to update a single file
2033
2034 @example
2035 make CHECKED_FILES=@var{MY_LANGUAGE/@var{manual}/foo.itely} update-translation
2036 @end example
2037
2038 For each file to be updated, @code{update-translation} will open your
2039 text editor with this file and a diff of the file in English; if the
2040 diff cannot be generated or is bigger than the file in English itself,
2041 the full file in English will be opened instead.
2042
2043 @seeCommittishesUpdate
2044
2045 Texinfo skeleton files, i.e. @file{.itely} files not yet translated,
2046 containing only the first node of the original file in English can be
2047 updated automatically: whenever @command{make check-translation} shows
2048 that such files should be updated, run from @file{Documentation/}
2049
2050 @example
2051 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} skeleton-update
2052 @end example
2053
2054 @file{.po} message catalogs in @file{Documentation/po/} may be updated
2055 by issuing from @file{Documentation/} or @file{Documentation/po/}
2056
2057 @example
2058 make po-update
2059 @end example
2060
2061 @warning{if you run po-update and somebody else does the same and
2062 pushes before you push or send a patch to be applied, there will be a
2063 conflict when you pull.  Therefore, it is better that only the
2064 Translation meister runs this command.}
2065
2066 Updating music snippets can quickly become cumbersome, as most
2067 snippets should be identical in all languages.  Fortunately, there is
2068 a script that can do this odd job for you (run from
2069 @file{Documentation/}):
2070
2071 @example
2072 make ISOLANG=@var{MY_LANGUAGE} snippet-update
2073 @end example
2074
2075 This script overwrites music snippets in
2076 @file{@var{MY_LANGUAGE/foo/every.itely}} with music snippets from
2077 @file{@var{foo/every.itely}}.  It ignores skeleton files, and keeps
2078 intact music snippets preceded with a line starting with @code{@@c
2079 KEEP LY}; it reports an error for each @file{.itely} that has not the
2080 same music snippet count in both languages.  Always use this script
2081 with a lot of care, i.e. run it on a clean Git working tree, and check
2082 the changes it made with @command{git diff} before committing; if you
2083 don't do so, some @code{@@lilypond} snippets might be broken or make
2084 no sense in their context.
2085
2086 Finally, a command runs the three update processes above for all
2087 enabled languages (from @file{Documentation/}):
2088
2089 @example
2090 make all-translations-update
2091 @end example
2092
2093 Use this command with caution, and keep in mind it will not be really
2094 useful until translations are stabilized after the end of GDP and GOP.
2095
2096 @seealso
2097 @ref{Maintaining without updating translations},
2098 @ref{Adding and editing snippets}.
2099
2100
2101 @node Updating translation committishes
2102 @unnumberedsubsubsec Updating translation committishes
2103
2104 At the beginning of each translated file except PO files, there is a
2105 committish which represents the revision of the sources which you have
2106 used to translate this file from the file in English.
2107
2108 When you have pulled and updated a translation, it is very important to
2109 update this committish in the files you have completely updated (and
2110 only these); to do this, first commit possible changes to any
2111 documentation in English which you are sure to have done in your
2112 translation as well, then replace in the up-to-date translated files the
2113 old committish by the committish of latest commit, which can be obtained
2114 by doing
2115
2116 @example
2117 git rev-list HEAD |head -1
2118 @end example
2119
2120 @c http://lists.gnu.org/archive/html/lilypond-devel/2009-01/msg00245.html
2121 @c contains a helper script which could be used to perform massive
2122 @c committish updates.
2123
2124 Most of the changes in the LSR snippets included in the documentation concern
2125 the syntax, not the description inside @code{texidoc=""}.  This implies that
2126 quite often you will have to update only the committish of the matching
2127 .texidoc file.  This can be a tedious work if there are many snippets to be
2128 marked as up do date.  You can use the following command to update the
2129 committishes at once:
2130
2131 @example
2132 cd Documentation/LANG/texidocs
2133 sed -i -r 's/[0-9a-z]@{40@}/NEW-COMMITTISH/' *.texidoc
2134 @end example
2135
2136 @seealso
2137 @ref{LSR work}.
2138
2139 @node Translations management policies
2140 @subsection Translations management policies
2141
2142 These policies show the general intent of how the translations should
2143 be managed, they aim at helping translators, developers and
2144 coordinators work efficiently.
2145
2146 @menu
2147 * Maintaining without updating translations::
2148 * Managing documentation translation with Git::
2149 @end menu
2150
2151 @node Maintaining without updating translations
2152 @unnumberedsubsubsec Maintaining without updating translations
2153
2154 Keeping translations up to date under heavy changes in the documentation
2155 in English may be almost impossible, especially as during the former
2156 Grand Documentation Project (GDP) or the Grand Organization Project
2157 (GOP) when a lot of contributors brings changes.  In addition,
2158 translators may be --- and that is a very good thing --- involved in
2159 these projects too.
2160
2161 it is possible --- and even recommended --- to perform some maintenance
2162 that keeps translated documentation usable and eases future translation
2163 updating.  The rationale below the tasks list motivates this plan.
2164
2165 The following tasks are listed in decreasing priority order.
2166
2167 @enumerate
2168 @item Update macros.itexi.
2169 For each obsolete macro definition, if it is possible to update macro
2170 usage in documentation with an automatic text or regexp substitution,
2171 do it and delete the macro definition from @file{macros.itexi}; otherwise,
2172 mark this macro definition as obsolete with a comment, and keep it in
2173 @file{macros.itexi} until the documentation translation has been updated and
2174 no longer uses this macro.
2175
2176 @item Update @file{*.tely} files completely with
2177 @command{make check-translation} -- you may want to redirect output
2178 to a file because of overwhelming output, or call check-translation.py
2179 on individual files, see @ref{Check state of translation}.
2180
2181 @item In @file{.itelys}, match sections and .itely file names with those from
2182 English docs, which possibly involves moving nodes contents in block
2183 between files, without updating contents itself.  In other words, the
2184 game is catching where has gone each section.  In Learning manual, and
2185 in Notation Reference sections which have been revised in GDP, there may
2186 be completely new sections: in this case, copy @code{@@node} and
2187 @code{@@section}-command from English docs, and add the marker for
2188 untranslated status @code{@@untranslated} on a single line.  Note that
2189 it is not possible to exactly match subsections or subsubsections of
2190 documentation in English, when contents has been deeply revised; in this
2191 case, keep obsolete (sub)subsections in the translation, marking them
2192 with a line @code{@@c obsolete} just before the node.
2193
2194 Emacs with Texinfo mode makes this step easier:
2195
2196 @itemize
2197 @item without Emacs AucTeX installed, @key{C-c C-s} shows structure of current
2198 Texinfo file in a new buffer @code{*Occur*}; to show structure of two files
2199 simultaneously, first split Emacs window in 4 tiles (with @key{C-x 1}
2200 and @key{C-x 2}), press @key{C-c C-s} to show structure of one file
2201 (e.g. the translated file), copy @code{*Occur*} contents into
2202 @code{*Scratch*}, then press @key{C-c C-s} for the other file.
2203
2204 If you happen to have installed AucTeX, you can either call the macro
2205 by doing @key{M-x texinfo-show-structure} or create a key binding in your
2206 @file{~/.emacs}, by adding the four following lines:
2207
2208 @example
2209 (add-hook 'Texinfo-mode-hook
2210           '(lambda ()
2211              (define-key Texinfo-mode-map "\C-cs"
2212               'texinfo-show-structure)))
2213 @end example
2214
2215 @noindent
2216 and then obtain the structure in the @code{*Occur*} buffer with @key{C-c
2217 s}.
2218
2219 @item Do not bother updating @code{@@menu}s when all menu entries are in the same
2220 file, just do @key{C-c C-u C-a} (@qq{update all menus}) when you have
2221 updated all the rest of the file.
2222
2223 @item Moving to next or previous node using incremental search: press
2224 @key{C-s} and type @code{node} (or @key{C-s @@node} if the text
2225 contains the word @q{node}) then press @key{C-s} to move to next node
2226 or @key{C-r} to move to previous node.  Similar operation can be used
2227 to move to the next/previous section.  Note that every cursor move
2228 exits incremental search, and hitting @key{C-s} twice starts
2229 incremental search with the text entered in previous incremental
2230 search.
2231
2232 @item Moving a whole node (or even a sequence of nodes): jump to beginning
2233 of the node (quit incremental search by pressing an arrow), press
2234 @key{C-SPACE}, press @key{C-s node} and repeat @key{C-s} until you
2235 have selected enough text, cut it with @key{C-w} or @key{C-x}, jump to
2236 the right place (moving between nodes with the previous hint is often
2237 useful) and paste with @key{C-y} or @key{C-v}.
2238 @end itemize
2239
2240 @item Update sections finished in the English documentation; check
2241 sections status at
2242 @smallexample
2243 @uref{http://lilypondwiki.tuxfamily.org/index.php?title=Documentation_coordination}.
2244 @end smallexample
2245
2246 @item Update documentation PO.  It is recommended not to update
2247 strings which come from documentation that is currently deeply revised
2248 in English, to avoid doing the work more than once.
2249
2250 @item Fix broken cross-references by running (from @file{Documentation/})
2251
2252 @example
2253 make ISOLANG=@var{YOUR-LANGUAGE} fix-xrefs
2254 @end example
2255
2256 @noindent
2257 This step requires a successful documentation build (with @command{make
2258 doc}).  Some cross-references are broken because they point to a node
2259 that exists in the documentation in English, which has not been added
2260 to the translation; in this case, do not fix the cross-reference but
2261 keep it "broken", so that the resulting HTML link will point to an
2262 existing page of documentation in English.
2263 @end enumerate
2264
2265 @subsubheading Rationale
2266
2267 You may wonder if it would not be better to leave translations as-is
2268 until you can really start updating translations.  There are several
2269 reasons to do these maintenance tasks right now.
2270
2271 @itemize
2272 @item This will have to be done sooner or later anyway, before updating
2273 translation of documentation contents, and this can already be done
2274 without needing to be redone later, as sections of documentation in
2275 English are mostly revised once.  However, note that not all
2276 documentation sectioning has been revised in one go, so all this
2277 maintenance plan has to be repeated whenever a big reorganization is
2278 made.
2279
2280 @item This just makes translated documentation take advantage of the new
2281 organization, which is better than the old one.
2282
2283 @item Moving and renaming sections to match sectioning of documentation in
2284 English simplify future updating work: it allows updating the
2285 translation by side-by-side comparison, without bothering whether
2286 cross-reference names already exist in the translation.
2287
2288 @item Each maintenance task except @q{Updating PO files} can be done by
2289 the same person for all languages, which saves overall time spent by
2290 translators to achieve this task: the node names and section titles
2291 are in English, so you can do.  It is important to take advantage of
2292 this now, as it will be more complicated (but still possible) to do
2293 step 3 in all languages when documentation is compiled with
2294 @command{texi2html} and node names are directly translated in source
2295 files.
2296 @end itemize
2297
2298
2299 @node Managing documentation translation with Git
2300 @unnumberedsubsubsec Managing documentation translation with Git
2301
2302 This policy explains how to manage Git branches and commit
2303 translations to Git.
2304
2305 @itemize
2306 @item Translation work is made on
2307 @code{translation} branch.  This branch is merged on
2308 @code{staging} once a week, approximately.  Then,
2309 @code{master} branch is merged on
2310 @code{translation}, where the check-translation script (see
2311 @ref{Check state of translation}) shows changes in English docs which
2312 should be translated, and the cycle starts again.
2313
2314 @item Translations may be pushed directly to
2315 @code{staging} only if they do not break compilation of LilyPond and
2316 its documentation.  Those changes could be pushed to
2317 @code{translation} too, or alternatively translators could wait until
2318 they come from
2319 @code{master} the next time it is merged on
2320 @code{translation}.  Similarly, changes matching
2321 @code{stable/X.Y} are preferably made on
2322 @code{X.Ytranslation}.
2323
2324 @item @code{translation} Git branch may be merged into
2325 @code{staging} branch only if LilyPond (@command{make all}) and
2326 documentation (@command{make doc}) compile successfully.
2327
2328 @item @command{make} and @command{make doc} are usually successful in
2329 @code{master} Git branch because those tests should have already
2330 succeeded in
2331 @code{staging} branch before merging.
2332 @code{master} branch may be merged into
2333 @code{translation} when significant changes had been made in
2334 documentation in English in
2335 @code{master} branch.
2336
2337 @item General maintenance may be done by anybody who knows what he does
2338 in documentation in all languages, without informing translators
2339 first.  General maintenance include simple text substitutions
2340 (e.g. automated by sed), compilation fixes, updating Texinfo or
2341 lilypond-book commands, updating macros, updating ly code, fixing
2342 cross-references, and operations described in
2343 @ref{Maintaining without updating translations}.
2344 @end itemize
2345
2346
2347 @node Technical background
2348 @subsection Technical background
2349
2350 A number of Python scripts handle a part of the documentation
2351 translation process.  All scripts used to maintain the translations
2352 are located in @file{scripts/auxiliar/}.
2353
2354 @itemize
2355 @item @file{check_translation.py}  -- show diff to update a translation,
2356 @item @file{texi-langutils.py}  -- quickly and dirtily parse Texinfo files to
2357 make message catalogs and Texinfo skeleton files,
2358 @item @file{texi-skeleton-update.py} -- update Texinfo skeleton files,
2359 @item @file{update-snippets.py} -- synchronize ly snippets with those
2360 from English docs,
2361 @item @file{translations-status.py} -- update translations status pages and word
2362 counts in the file you are reading,
2363 @item @file{tely-gettext.py} -- gettext node names, section titles and references
2364 in the sources; WARNING only use this script once for each file, when support for
2365 "makeinfo --html" has been dropped.
2366 @end itemize
2367
2368 Other scripts are used in the build process, in @file{scripts/build/}:
2369
2370 @itemize
2371 @item @file{mass-link.py} -- link or symlink files between English documentation
2372 and documentation in other languages.
2373 @end itemize
2374
2375 Python modules used by scripts in @file{scripts/auxiliar/} or @file{scripts/build/} (but
2376 not by installed Python scripts) are located in @file{python/auxiliar/}:
2377 @itemize
2378 @item @file{manuals_definitions.py} -- define manual names and name of
2379 cross-reference Texinfo macros,
2380 @item @file{buildlib.py} -- common functions (read piped output
2381 of a shell command, use Git),
2382 @item @file{postprocess_html.py} (module imported by @file{www_post.py}) -- add footer and
2383 tweak links in HTML pages.
2384 @end itemize
2385
2386 And finally
2387 @itemize
2388 @item @file{python/langdefs.py}  -- language definitions module
2389 @end itemize