1 # it.po -- GNU LilyPond's italian language file
2 # Tineke de Munnik <jantien@xs4all.nl>, 1998.
3 # Modified by Maurizio Umberto Puxeddu <umbpux@tin.it>, Feb1999
8 "POT-Creation-Date: 2001-04-02 13:40+0200\n"
9 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
10 "Date: 1998-05-30 00:17:12+0200\n"
11 "From: <jantien@xs4all.nl>\n"
12 "Xgettext-Options: --c++ --default-domain=lilypond --join "
13 "--output-dir=../po/out --add-comments --keyword=_ --keyword=_f\n"
14 "Files: bow.cc int.cc\n"
17 msgid "Generate .dvi with LaTeX for LilyPond"
20 #: data-file.cc:118 input.cc:85 ly2dvi.py:167 midi-parser.cc:100 mup2ly.py:93
21 #: update-lily.py:113 warn.cc:23
25 #: input.cc:90 ly2dvi.py:172 mup2ly.py:98 mup2ly.py:186 update-lily.py:118
26 #: update-lily.py:206 warn.cc:9 warn.cc:17
30 #: ly2dvi.py:174 mup2ly.py:100 update-lily.py:120
34 #: ly2dvi.py:232 mup2ly.py:158 update-lily.py:178
36 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE"
37 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
39 #: ly2dvi.py:236 main.cc:119 main.cc:150 mup2ly.py:162 update-lily.py:182
43 #: ly2dvi.py:240 main.cc:123 main.cc:173 mup2ly.py:166 update-lily.py:186
45 msgid "Report bugs to %s"
48 #: ly2dvi.py:256 mup2ly.py:183 update-lily.py:203
53 #: ly2dvi.py:260 mup2ly.py:186 update-lily.py:206
55 msgid "command exited with value %d"
58 #: ly2dvi.py:262 mup2ly.py:188 update-lily.py:208
62 #: ly2dvi.py:272 update-lily.py:218
64 msgid "Cleaning %s..."
65 msgstr "Genero le voci..."
67 #: ly2dvi.py:286 mup2ly.py:212 update-lily.py:232
69 msgid "no such setting: %s"
72 #: ly2dvi.py:298 main.cc:113
74 msgid "write Makefile dependencies for every input file"
76 " -d, --dependencies scrive le dependenze del Makefile per ogni file di "
79 #: ly2dvi.py:299 main.cc:95 main.cc:109 mup2ly.py:1111 update-lily.py:246
83 #: ly2dvi.py:300 main.cc:111 main.cc:114
89 msgid "add DIR to LilyPond's search path"
90 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
94 msgid "keep all output, and name the directory %s.dir"
98 msgid "don't run LilyPond"
101 #: ly2dvi.py:303 main.cc:116
103 msgid "produce MIDI output only"
104 msgstr " -M, --no-paper produce solo output midi\n"
106 #: ly2dvi.py:304 main.cc:98 main.cc:112 main.cc:117
111 msgid "write ouput to FILE"
116 msgid "generate PostScript output"
117 msgstr "vincoli degenerati"
124 msgid "change global setting KEY to VAL"
127 #: ly2dvi.py:308 main.cc:120 mup2ly.py:1114 update-lily.py:250
131 #: ly2dvi.py:309 main.cc:104 main.cc:119 mup2ly.py:1115 update-lily.py:251
132 msgid "print version number"
135 #: ly2dvi.py:310 main.cc:106 main.cc:121 mup2ly.py:1116 update-lily.py:253
137 msgid "show warranty and copyright"
138 msgstr " -w, --warranty mostra la garanzia e il copyright\n"
142 msgid "Analyzing %s..."
143 msgstr "Genero le voci..."
147 msgid "no lilypond output found for %s"
152 msgid "invalid value: %s"
153 msgstr "carattere illegale: `%c'"
155 #: ly2dvi.py:497 ly2dvi.py:514
157 msgid "Running %s..."
158 msgstr "Genero le voci..."
160 #: ly2dvi.py:654 scores.cc:44
162 msgid "dependencies output to %s..."
163 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
167 msgid "%s output to %s..."
168 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
170 #: includable-lexer.cc:49 lily-guile.cc:139 ly2dvi.py:667
171 #: midi-score-parser.cc:24 scores.cc:136 scores.cc:142
173 msgid "can't find file: `%s'"
174 msgstr "non trovo il file: `%s'"
177 msgid "no FILEs specified, can't invoke as filter"
181 msgid "Convert mup to ly"
186 msgid "no such context: %s"
187 msgstr "% strumento:"
194 msgid "define macro NAME [optional expansion EXP]"
197 #: main.cc:117 mup2ly.py:1112
198 msgid "write output to FILE"
202 msgid "only pre-process"
207 msgid "Processing %s..."
212 msgid "Writing %s..."
213 msgstr "Genero le voci..."
216 msgid "Fetch and rebuild from latest source package"
219 #: update-lily.py:238
221 msgid "unpack and build in DIR [%s]"
224 #: update-lily.py:239
225 msgid "execute COMMAND, subtitute:"
228 #: update-lily.py:240
229 msgid "%b: build root"
232 #: update-lily.py:241
234 msgid "%n: package name"
237 #: update-lily.py:242
239 msgid "%r: release directory"
240 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
242 #: update-lily.py:243
246 #: update-lily.py:244
247 msgid "%v: package version"
250 #: update-lily.py:247
252 msgid "keep all output, and name the directory %s"
255 #: update-lily.py:248
256 msgid "upon failure notify EMAIL[,EMAIL]"
259 #: update-lily.py:249
260 msgid "remove previous build"
263 #: update-lily.py:252
265 msgid "fetch and build URL [%s]"
268 #: update-lily.py:358
270 msgid "listing %s..."
271 msgstr "Genero le voci..."
273 #: update-lily.py:418
278 #: update-lily.py:419
280 msgid "relax, %s is up to date"
283 #: update-lily.py:427 update-lily.py:439
285 msgid "fetching %s..."
286 msgstr "Genero le voci..."
288 #: update-lily.py:448
290 msgid "building %s..."
291 msgstr "Genero le voci..."
294 msgid "EOF in a string"
295 msgstr "EOF in una corda"
297 #: getopt-long.cc:145
299 msgid "option `%s' requires an argument"
300 msgstr "l'opzione `%s' richiede un argomento"
302 #: getopt-long.cc:149
304 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
305 msgstr "opzione `%s' non accetta argomenti"
307 #: getopt-long.cc:153
309 msgid "unrecognized option: `%s'"
310 msgstr "opzione non riconosciuta: `%s'"
312 #: getopt-long.cc:160
314 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
315 msgstr "argomento `%s' non valido per l'opzione `%s'"
319 msgid "non fatal error: "
320 msgstr "Errore non fatale: "
322 #: input.cc:104 source-file.cc:62 source-file.cc:155
323 msgid "position unknown"
324 msgstr "posizione sconosciuta"
326 #: mapped-file-storage.cc:74
327 msgid "can't map file"
328 msgstr "non posso mappare il documento"
330 #: lilypond-stream.cc:111 mapped-file-storage.cc:87 paper-stream.cc:40
331 #: scores.cc:48 simple-file-storage.cc:44 text-stream.cc:23
333 msgid "can't open file: `%s'"
334 msgstr "non posso aprire il file: `%s'"
336 #: simple-file-storage.cc:56
338 msgid "Huh? Got %d, expected %d characters"
339 msgstr "Come? Ho trovato %d caratteri al posto di %d"
346 msgid "programming error: "
350 msgid " (Continuing; cross thumbs)"
355 msgid "can't find character number: %d"
356 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
360 msgid "can't find character called: `%s'"
361 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
365 msgid "Error parsing AFM file: %s"
368 #: all-font-metrics.cc:95
370 msgid "checksum mismatch for font file: `%s'"
373 #: all-font-metrics.cc:97
375 msgid "does not match: `%s'"
378 #: all-font-metrics.cc:102
380 " Rebuild all .afm files, and remove all .pk and .tfm files. Rerun with -V "
381 "to show font paths."
384 #: all-font-metrics.cc:167
386 msgid "can't find font: `%s'"
387 msgstr "non trovo il file: `%s'"
389 #: all-font-metrics.cc:168
390 msgid "Loading default font"
393 #: all-font-metrics.cc:183
395 msgid "can't find default font: `%s'"
396 msgstr "non trovo il file: `%s'"
398 #: all-font-metrics.cc:184 includable-lexer.cc:51 scores.cc:137
400 msgid "(search path: `%s')"
401 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
403 #: all-font-metrics.cc:185 parser.yy:1685
407 #: auto-change-iterator.cc:43 change-iterator.cc:59
408 #: part-combine-music-iterator.cc:97
409 msgid "Can't switch translators, I'm there already"
414 msgid "beam has less than two stems"
415 msgstr "beam con meno di due gambi"
418 msgid "weird beam vertical offset"
421 #: beam-engraver.cc:91 beam-engraver.cc:124
423 msgid "can't find start of beam"
424 msgstr "non trovo le estremità di %s"
426 #: beam-engraver.cc:158
427 msgid "already have a beam"
430 #: beam-engraver.cc:222
432 msgid "unterminated beam"
433 msgstr "beam non terminato"
435 #: beam-engraver.cc:260 chord-tremolo-engraver.cc:195
437 msgid "stem must have Rhythmic structure"
438 msgstr "I gambi devono avere una struttura ritmica."
440 #: beam-engraver.cc:272
441 msgid "stem doesn't fit in beam"
442 msgstr "il gambo non rientra nel beam"
444 #: beam-engraver.cc:273
445 msgid "beam was started here"
448 #: break-align-item.cc:136
450 msgid "unknown spacing pair `%s', `%s'"
451 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
453 #: change-iterator.cc:21
455 msgid "can't change `%s' to `%s'"
456 msgstr "non posso cambiare `%s' in `%s'"
459 #. We could change the current translator's id, but that would make
460 #. errors hard to catch
462 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
464 #: change-iterator.cc:78
465 msgid "I'm one myself"
468 #: change-iterator.cc:81
469 msgid "none of these in my family"
474 msgid "invalid subtraction: not part of chord: %s"
479 msgid "invalid inversion pitch: not part of chord: %s"
482 #: chord-tremolo-engraver.cc:141 percent-repeat-engraver.cc:193
484 msgid "unterminated chord tremolo"
485 msgstr "beam non terminato"
487 #: chord-tremolo-iterator.cc:48
488 msgid "no one to print a tremolos"
493 msgid "Too many clashing notecolumns. Ignoring them."
494 msgstr "Troppe collisioni tra colonne di note. Le ignoro."
500 #: dynamic-engraver.cc:197 span-dynamic-performer.cc:86
502 msgid "can't find start of (de)crescendo"
503 msgstr "non trovo un (de)crescendo fino alla fine"
505 #: dynamic-engraver.cc:222
507 msgid "already have a crescendo"
508 msgstr "crescendo non terminato"
510 #: dynamic-engraver.cc:223
512 msgid "already have a decrescendo"
513 msgstr "crescendo non terminato"
515 #: dynamic-engraver.cc:317
517 msgid "unterminated (de)crescendo"
518 msgstr "crescendo non terminato"
520 #: extender-engraver.cc:97
521 msgid "unterminated extender"
522 msgstr "extender non terminato"
524 #: extender-engraver.cc:109
525 msgid "Nothing to connect extender to on the left. Ignoring extender request."
528 #: folded-repeat-iterator.cc:78
529 msgid "no one to print a repeat brace"
532 #: font-interface.cc:237
533 msgid "couldn't find any font satisfying "
536 #: gourlay-breaking.cc:157
537 msgid "No feasible line breaking found"
540 #: grace-iterator.cc:43
542 msgid "no Grace context available"
543 msgstr "non è una vera variabile"
545 #: grace-position-engraver.cc:96
546 msgid "Unattached grace notes. Attaching to last musical column."
550 msgid "decrescendo too small"
555 msgid "crescendo too small"
556 msgstr "troppo piccolo"
558 #: hyphen-engraver.cc:90
560 msgid "unterminated hyphen"
561 msgstr "beam non terminato"
563 #: hyphen-engraver.cc:102
564 msgid "Nothing to connect hyphen to on the left. Ignoring hyphen request."
567 #: key-engraver.cc:99
568 msgid "Conflicting key signatures found."
571 #: key-engraver.cc:100
572 msgid "This was the other key definition."
575 #: key-performer.cc:77
576 msgid "FIXME: key change merge"
581 msgid "(load path: `%s')"
582 msgstr "(Il path di caricamento è `%s'"
584 #: line-of-score.cc:96
586 msgid "Element count %d."
589 #: line-of-score.cc:253 paper-score.cc:77
591 msgid "Element count %d "
594 #: line-of-score.cc:267
595 msgid "Calculating column positions..."
596 msgstr "Calcolo delle posizioni della colonne..."
598 #: lyric-phrasing-engraver.cc:284
599 msgid "lyrics found without any matching notehead"
602 #: lyric-phrasing-engraver.cc:289
603 msgid "Huh? Melismatic note found to have associated lyrics."
606 #. another bug in option parser: --output=foe is taken as an abbreviation
607 #. for --output-format
608 #. {_i ("EXT"), "output-format", 'f', _i ("use output format EXT (scm, ps, tex or as)")},
614 msgid "use output format EXT (scm, ps, tex or as)"
622 msgid "write header field to BASENAME.FIELD"
627 msgid "add DIR to search path"
628 msgstr " -I, --include=DIR aggiunge DIR ai path di ricerca\n"
632 msgid "use FILE as init file"
633 msgstr " -i, --init=NOMEFILE usa NOMEFILE come file iniziale\n"
636 msgid "prepend DIR to dependencies"
644 msgid "evalute EXPR as Scheme after .scm init is read"
649 msgid "inhibit file output naming and exporting"
651 " -s, --safe inibisce la rinomina dei file di output e "
652 "l'esportazione di macro di TeX\n"
655 #. No version number or newline here. It confuses help2man
659 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]..."
660 msgstr "Uso: %s [OPZIONE]... [FILE]..."
664 msgid "Typeset music and or play MIDI from FILE"
665 msgstr "Stampa partitura oppure suona una song MIDI da FILE o <stdin>"
669 "LilyPond is a music typesetter. It produces beautiful sheet music\n"
670 "using a high level description file as input. LilyPond is part of \n"
676 msgid "This binary was compiled with the following options:"
677 msgstr "GNU LilyPond è stata compilata con le seguenti impostazioni:"
679 #: main.cc:55 main.cc:181
682 "This is free software. It is covered by the GNU General Public License,\n"
683 "and you are welcome to change it and/or distribute copies of it under\n"
684 "certain conditions. Invoke as `%s --warranty' for more information.\n"
687 #: main.cc:62 main.cc:188 main.cc:200
689 msgid "Copyright (c) %s by"
690 msgstr "Copyright (c) %s di"
694 msgid "GNU LilyPond -- The music typesetter"
695 msgstr "GNU LilyPond -- Il tipografo musicale del progetto GNU"
697 #: main.cc:71 main.cc:206
699 " This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
700 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
701 "as published by the Free Software Foundation.\n"
703 " This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
704 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
705 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU\n"
706 "General Public License for more details.\n"
708 " You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
709 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
710 "the Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, Cambridge, MA 02139,\n"
713 " Questo programma è free software; puoi ridistribuirlo e/o\n"
714 "modificarlo sotto le condizioni della GNU General Public License, versione "
716 "come pubblicata dalla Free Software Foundation.\n"
717 " Questo programma è distribuito nella speranza che possa essere utile,\n"
718 "ma SENZA ALCUNA GARANZIA; è privo anche di garanzia implicita di\n"
719 "COMMERCIABILITA' o della POSSIBILITA' D'USO A SCOPI PARTICOLARI. Si veda la "
721 "General Public License per ulteriori dettagli.\n"
723 " Con questo programma dovresti aver ricevuto una copia della\n"
724 "GNU General Public License (ci riferiamo al file COPYING); se ciò non "
725 "èavvenuto, scrivi a: Free Software Foundation, Inc., 675 Mass Ave, "
726 "Cambridge, MA 02136\n"
731 msgid "no such instrument: `%s'"
732 msgstr "% strumento:"
735 msgid "silly duration"
736 msgstr "indicazione durata priva di senso"
740 msgstr "indicazione altezza priva di senso"
742 #: musical-request.cc:29
744 msgid "Transposition by %s makes accidental larger than two"
745 msgstr "la trasposizine di %s rende le alterazioni più che doppie"
748 msgid "ly_get_mus_property (): Not a Music"
752 msgid "ly_set_mus_property (): Not a symbol"
756 msgid "ly_set_mus_property (): not of type Music"
760 msgid "ly_make_music (): Not a string"
764 msgid "ly_music_name (): Not a music expression"
767 #: music-output-def.cc:115
769 msgid "can't find `%s' context"
770 msgstr "non trovo `%s'"
772 #: my-lily-lexer.cc:138
774 msgid "Identifier name is a keyword: `%s'"
775 msgstr "Il nome dell'identificatore è una parola chiave (`%s')"
777 #: my-lily-lexer.cc:158
779 msgid "error at EOF: %s"
780 msgstr "errore alla fine del file: %s"
782 #: midi-score-parser.cc:94 my-lily-parser.cc:47
786 #: my-lily-parser.cc:57
788 msgid "Braces don't match"
789 msgstr "le bretelle no si accoppiano"
791 #: output-property-music-iterator.cc:20 request-chord-iterator.cc:76
793 msgid "Junking request: `%s'"
794 msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
798 msgid "paper output to %s..."
799 msgstr "L'output stampato è inviato a %s..."
801 #: lilypond-stream.cc:93 paper-outputter.cc:85 performance.cc:99
805 #: paper-outputter.cc:232
807 msgid "writing header field %s to %s..."
808 msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
811 msgid "Preprocessing elements..."
812 msgstr "Pre-elaborazione..."
814 #: paper-score.cc:114
816 msgid "Outputting Score, defined at: "
817 msgstr "emetto lo Score, definito a: "
819 #: paper-stream.cc:36
821 msgid "can't create directory: `%s'"
822 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
824 #: paper-stream.cc:50
826 msgid "Error syncing file (disk full?)"
827 msgstr "errore nel sincronizzare il file (disco pieno?)"
830 #. We could change the current translator's id, but that would make
831 #. errors hard to catch
833 #. last->translator_id_str_ = change_l ()->change_to_id_str_;
835 #: part-combine-music-iterator.cc:116
837 msgid "I'm one myself: `%s'"
840 #: part-combine-music-iterator.cc:119
842 msgid "none of these in my family: `%s'"
845 #: percent-repeat-engraver.cc:118
847 msgid "Don't know how to handle a percent repeat of this length."
848 msgstr "non so manipolare tasti vuoti"
850 #: percent-repeat-iterator.cc:53
851 msgid "no one to print a percent"
863 #: performance.cc:113
865 msgid "from musical definition: %s"
866 msgstr "della definizione musicale: %s"
868 #: performance.cc:168
870 msgid "MIDI output to %s..."
871 msgstr "L'output MIDI è inviato a %s..."
873 #: phrasing-slur-engraver.cc:119
875 msgid "unterminated phrasing slur"
876 msgstr "slur non terminato"
878 #: phrasing-slur-engraver.cc:134
880 msgid "can't find start of phrasing slur"
881 msgstr "non trovo le estremità di %s"
883 #: piano-pedal-engraver.cc:142 piano-pedal-engraver.cc:154
884 #: piano-pedal-performer.cc:87
886 msgid "can't find start of piano pedal: %s"
887 msgstr "non risco a trovare una ruling note a %s"
890 msgid "Pitch arguments out of range"
893 #: property-engraver.cc:121
896 "%s is deprecated. Use\n"
897 " \\property %s.%s \\override #'%s = #%s"
900 #: property-engraver.cc:145
902 msgid "Wrong type for property: %s, type: %s, value found: %s, type: %s"
903 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
905 #: rest-collision.cc:194
907 msgid "too many colliding rests"
908 msgstr "Troppi crescendi"
910 #: rest-collision.cc:198
911 msgid "too many notes for rest collision"
915 msgid "Interpreting music..."
916 msgstr "Interpretazione della musica..."
920 msgid "Need music in a score"
921 msgstr "ho bisogno di musica nello spartito"
923 #. should we? hampers debugging.
926 msgid "Errors found/*, not processing score*/"
927 msgstr "ho trovato un errore, /*non sto elaborando lo spartito*/"
931 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
932 msgstr "durata: %.2f secondi"
934 #: score-engraver.cc:188
936 msgid "unbound spanner `%s'"
937 msgstr "Spanner non legato `%s'"
941 msgid "Score contains errors; will not process it"
942 msgstr "lo spartito contiene errori; non lo elaborerò"
946 msgid "Now processing: `%s'"
947 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
949 #: script-engraver.cc:67
951 msgid "Don't know how to interpret articulation `%s'"
954 #. this shouldn't happen, but let's continue anyway.
955 #: separation-item.cc:47
956 msgid "Separation_item: I've been drinking too much"
961 msgid "Putting slur over rest. Ignoring."
962 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
966 msgid "Slur over rest?"
967 msgstr "Metto uno slur sulla pausa."
969 #: slur-engraver.cc:127
970 msgid "unterminated slur"
971 msgstr "slur non terminato"
973 #. How to shut up this warning, when Voice_devnull_engraver has
974 #. eaten start request?
975 #: slur-engraver.cc:144
977 msgid "can't find start of slur"
978 msgstr "non trovo le estremità di %s"
982 msgid "Weird stem size; check for narrow beams"
983 msgstr "dimensione del gambo poco ortodossa; check for narrow beams"
985 #: stem-engraver.cc:115
987 msgid "Adding note head to incompatible stem (type = %d)"
990 #: text-spanner.cc:121
991 msgid "Text_spanner too small"
994 #: text-spanner-engraver.cc:94
996 msgid "can't find start of text spanner"
997 msgstr "non trovo le estremità di %s"
999 #: text-spanner-engraver.cc:114
1001 msgid "already have a text spanner"
1002 msgstr "crescendo non terminato"
1004 #: text-spanner-engraver.cc:169
1006 msgid "unterminated text spanner"
1007 msgstr "extender non terminato"
1011 msgid "can't find ascii character: %d"
1012 msgstr "non riesco a trovare il carattere `%s'"
1014 #: tfm-reader.cc:106
1016 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1019 #: tfm-reader.cc:140
1021 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1024 #. How to shut up this warning, when no notes appeared because
1025 #. they were suicided by Thread_devnull_engraver?
1026 #: tie-engraver.cc:220 tie-performer.cc:173
1027 msgid "No ties were created!"
1030 #: tie-engraver.cc:240
1034 #: time-scaled-music-iterator.cc:25
1035 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1038 #: timing-translator.cc:38
1040 msgid "barcheck failed at: %s"
1041 msgstr "controllo del battute fallito: %s"
1043 #: translator-ctors.cc:40
1045 msgid "unknown translator: `%s'"
1046 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1048 #: translator-def.cc:99
1049 msgid "Program has no such type"
1052 #: translator-def.cc:105
1054 msgid "Already contains: `%s'"
1057 #: translator-def.cc:106
1059 msgid "Not adding translator: `%s'"
1060 msgstr "traduttore sconosciuto `%s'"
1062 #: translator-def.cc:224
1064 msgid "can't find: `%s'"
1065 msgstr "non trovo `%s'"
1067 #: translator-group.cc:146
1069 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
1070 msgstr "non trovo e non posso creare '%s' chiamato '%s'"
1072 #: translator-group.cc:231
1074 msgid "can't find or create: `%s'"
1075 msgstr "non trovo e non posso creare `%s'"
1077 #: translator-group.cc:414
1080 "Can't find property type-check for `%s'. Perhaps you made a typing error?"
1083 #: translator-group.cc:428
1085 msgid "Type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
1088 #. programming_error?
1089 #: translator-group.cc:447
1090 msgid "ly-get-trans-property: expecting a Translator_group argument"
1093 #: volta-engraver.cc:87
1094 msgid "No volta spanner to end"
1097 #: volta-engraver.cc:104
1098 msgid "Already have a volta spanner. Stopping that one prematurely."
1101 #: volta-engraver.cc:108
1102 msgid "Also have a stopped spanner. Giving up."
1107 msgid "Oldest supported input version: %s"
1111 msgid "Wrong type for property value"
1112 msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1115 msgid "More alternatives than repeats. Junking excess alternatives."
1119 msgid "Second argument must be a symbol"
1123 msgid "First argument must be a procedure taking 1 argument"
1127 msgid "Expecting string as script definition"
1131 msgid "Can't specify direction for this request"
1135 msgid "Expecting musical-pitch value"
1140 msgid "Must have duration object"
1141 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1143 #: parser.yy:1388 parser.yy:1396 parser.yy:1683
1145 msgid "Have to be in Lyric mode for lyrics"
1146 msgstr "bisogna essere in Lyric mode per i testi"
1148 #: parser.yy:1549 parser.yy:1597
1150 msgid "not a duration: %d"
1151 msgstr "non è una durata: %d"
1155 msgid "Have to be in Note mode for notes"
1156 msgstr "bisogna essere in Note mode per le note"
1160 msgid "Have to be in Chord mode for chords"
1161 msgstr "bisogna essere in Chord mode per gli accordi"
1163 #: parser.yy:1864 parser.yy:1882
1164 msgid "need integer number arg"
1168 msgid "Must be positive integer"
1172 msgid "EOF found inside a comment"
1173 msgstr "ho trovato un EOF in un commento"
1176 msgid "\\maininput disallowed outside init files"
1181 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1182 msgstr "indentificatore non definito: `%s'"
1187 msgid "Missing end quote"
1188 msgstr "apice finale mancante"
1191 #: lexer.ll:232 lexer.ll:236
1192 msgid "white expected"
1193 msgstr "aspettavo uno spazio bianco"
1196 msgid "Can't evaluate Scheme in safe mode"
1200 msgid "Brace found at end of lyric. Did you forget a space?"
1205 msgid "invalid character: `%c'"
1206 msgstr "carattere illegale: `%c'"
1210 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1211 msgstr "stringa di escape sconosciuta: `\\%s'"
1215 msgid "incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1216 msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1219 msgid "Consider converting the input with the convert-ly script"
1222 #: lilypond-item.cc:161
1224 msgid "#32 in quarter: %d"
1225 msgstr "#32 in un quarto: %d"
1227 #: lilypond-score.cc:108
1229 msgid "Lily output to %s..."
1230 msgstr "Output di Lily in %s..."
1232 #: lilypond-score.cc:119
1237 #: lilypond-score.cc:155
1238 msgid "Processing..."
1241 #: lilypond-score.cc:164
1242 msgid "Creating voices..."
1243 msgstr "Genero le voci..."
1245 #: lilypond-score.cc:168
1249 #: lilypond-score.cc:177
1250 msgid "NOT Filtering tempo..."
1251 msgstr "NON filtro il tempo..."
1253 #: lilypond-score.cc:186
1254 msgid "NOT Quantifying columns..."
1255 msgstr "NON quantifico le colonne..."
1257 #: lilypond-score.cc:190
1258 msgid "Quantifying columns..."
1259 msgstr "Quantifico le colonne..."
1261 #: lilypond-score.cc:223
1262 msgid "Settling columns..."
1263 msgstr "Sistemo le colonne..."
1265 #: lilypond-staff.cc:209
1266 msgid "% MIDI copyright:"
1269 #: lilypond-staff.cc:210
1271 msgid "% MIDI instrument:"
1272 msgstr "% strumento:"
1274 #: lilypond-stream.cc:37
1276 msgid "lily indent level: %d"
1277 msgstr "livello di indentazione di lili: %d"
1279 #. Maybe better not to translate these?
1280 #: lilypond-stream.cc:83
1284 #: lilypond-stream.cc:88
1285 msgid "% Automatically generated"
1286 msgstr "% Generato automaticamente"
1288 #: lilypond-stream.cc:97
1290 msgid "% from input file: "
1291 msgstr "% dal file di input: "
1295 msgid "write exact durations, e.g.: a4*385/384"
1296 msgstr " -b, --no-quantify scrive durate esatte, p.es.: a4*385/384\n"
1300 msgid "enable debugging output"
1301 msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1309 msgid "set key: ACC +sharps/-flats; :1 minor"
1311 " -k, --key=ACC[:MINOR] imposta l'armatura: ACC +diesis/-bemolli; :1 minore\n"
1315 msgid "don't output tuplets, double dots or rests, smallest is 32"
1317 " -n, --no-silly assume che non ci siano gruppetti o doppi punti, la "
1318 "figura più piccola è 32\n"
1322 msgid "set FILE as default output"
1323 msgstr " -o, --output=FILE set FILE come output di default\n"
1326 msgid "don't output tuplets"
1334 msgid "don't output rests or skips"
1343 msgid "set smallest duration"
1344 msgstr "indicazione durata priva di senso"
1348 msgid "don't timestamp the output"
1350 " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1358 msgid "assume no double dotted notes"
1360 " -x, --no-double-dots assume che non ci siano note con doppio punto\n"
1364 msgid "Usage: %s [OPTION]... [FILE]"
1365 msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1369 msgid "Translate MIDI-file to lilypond"
1370 msgstr "Traduce un file midi in mudela"
1374 msgid "no_double_dots: %d\n"
1379 msgid "no_rests: %d\n"
1384 msgid "no_quantify_b_s: %d\n"
1389 msgid "no_smaller_than: %d (1/%d)\n"
1394 msgid "no_tuplets: %d\n"
1397 #: midi-parser.cc:64
1398 msgid "zero length string encountered"
1399 msgstr "ho incostrato una striga di lunghezza nulla"
1401 #: midi-score-parser.cc:44
1402 msgid "MIDI header expected"
1403 msgstr "mi aspettavo un header MIDI"
1405 #: midi-score-parser.cc:49
1407 msgid "invalid header length"
1408 msgstr "Lunghezza dell'header non valida"
1410 #: midi-score-parser.cc:52
1412 msgid "invalid MIDI format"
1413 msgstr "evento MIDI non valido"
1415 #: midi-score-parser.cc:55
1417 msgid "invalid number of tracks"
1418 msgstr "Numero di tracce non valido"
1420 #: midi-score-parser.cc:58
1422 msgid "can't handle non-metrical time"
1423 msgstr "tempo non metrico"
1425 #: midi-track-parser.cc:68
1427 msgid "Junking note-end event: channel = %d, pitch = %d"
1430 #: midi-track-parser.cc:124
1431 msgid "invalid running status"
1432 msgstr "stato di eseguzione non valido"
1434 #: midi-track-parser.cc:328
1435 msgid "unimplemented MIDI meta-event"
1436 msgstr "meta-evento MIDI non implementato"
1438 #: midi-track-parser.cc:333
1439 msgid "invalid MIDI event"
1440 msgstr "evento MIDI non valido"
1442 #: midi-track-parser.cc:348
1443 msgid "MIDI track expected"
1444 msgstr "mi spettavo una traccia MIDI"
1446 #: midi-track-parser.cc:353
1447 msgid "invalid track length"
1448 msgstr "lunghezza della traccia non valida"
1451 #~ msgid "not enough fields in Dstream init"
1452 #~ msgstr "Non ci sono sufficienti campi in Dstream init."
1455 #~ msgid "floating point exception"
1456 #~ msgstr "Eccezione di virgola mobile"
1459 #~ msgid "can't set mem-checking!"
1460 #~ msgstr "non posso settare mem-checking"
1463 #~ msgid "Dependency file left in `%s'"
1464 #~ msgstr "scrivo il file delle dipendenze: `%s'..."
1467 #~ msgid "Usage: ly2dvi [OPTION]... FILE\n"
1468 #~ msgstr "Uso: %s [OPZIONE... [FILE]"
1470 #~ msgid "unconventional key: flats: %d, sharps: %d"
1471 #~ msgstr "armatura non convenzionale: %d bemolli e %d diesis"
1474 #~ msgid "wrong identifier type, expected: `%s'"
1475 #~ msgstr "Tipo di identificatore sbagliato: "
1478 #~ msgid "show all changes in relative syntax"
1480 #~ " -Q, --find-old-relative mostra tutti i cambiamenti nella sintassi "
1484 #~ msgid "switch on experimental features"
1485 #~ msgstr " -t, --test usa le caratteristiche sperimentali\n"
1487 #~ msgid "Automatically generated"
1488 #~ msgstr "Generato automaticamente"
1491 #~ msgid "Wrong type for property"
1492 #~ msgstr "Tipo sbagliato per il valore di una proprietà"
1495 #~ msgid "unknown clef type"
1496 #~ msgstr "tipo di chiave sconosciuto"
1499 #~ msgid "Huh? Not a Request: `%s'"
1500 #~ msgstr "Cosa? Non è una richiesta: `%s'"
1502 #~ msgid "conflicting timing request"
1503 #~ msgstr "richieste di timing in conflitto"
1505 #~ msgid "can't find both ends of %s"
1506 #~ msgstr "non trovo le estremità di %s"
1509 #~ msgid "lost in time:"
1510 #~ msgstr "mi sono persa nel tempo"
1512 #~ msgid "Need a translator group for a context"
1513 #~ msgstr "Ho bisogno di un gruppo di traduzione per un contesto"
1516 #~ msgid "No key name, assuming `C'"
1517 #~ msgstr "Nessuna armatura di chiave: assumo Do'"
1520 #~ msgid "out of tune:"
1524 #~ msgid "ignore mudela version"
1525 #~ msgstr "versione di mudela errata: %s (%s, %s)"
1527 #~ msgid "unknown paper variable: `%s'"
1528 #~ msgstr "variabile paper sconosciuta: `%s'"
1530 #~ msgid "not a real variable"
1531 #~ msgstr "non è una vera variabile"
1533 #~ msgid "no toplevel translator"
1534 #~ msgstr "non c'è un traduttore di livello massimo"
1537 #~ msgid "Spanner `%s' has equal left and right spanpoints"
1538 #~ msgstr "I punti di span sinistro e destro dello spanner `%s' coincidono"
1540 #~ msgid "Debug output disabled. Compiled with NPRINT."
1541 #~ msgstr "L'output di debug è disabilitato. Compilato con NPRINT."
1546 #~ msgid "1 line (of %.0f columns)"
1547 #~ msgstr "1 linea (da %.0f colonne)"
1549 #~ msgid "%d lines (with an average of %.1f columns)"
1550 #~ msgstr "%d linee (con una media di %.f colonne)"
1552 #~ msgid "score does not have any columns"
1553 #~ msgstr "lo spartito non contiene nessuna colonna"
1556 #~ msgid "approximated %s"
1557 #~ msgstr "approssimato: %s:"
1560 #~ msgid "calculated %s exactly"
1561 #~ msgstr "calcolato esattamente: %s"
1563 #~ msgid "Got a dynamic already. Continuing dazed and confused"
1564 #~ msgstr "E' già presente una dinamica. Continuo, ma sono confusa"
1566 #~ msgid "Too many crescendi here"
1567 #~ msgstr "Troppi crescendi"
1569 #~ msgid "%s expected"
1570 #~ msgstr "aspettavo %s"
1572 #~ msgid "Can not find file `%s'"
1573 #~ msgstr "Non trovo il file `%s'"
1575 #~ msgid "can't find"
1576 #~ msgstr "non trovo"
1578 #~ msgid "Can't find Score context"
1579 #~ msgstr "Non trovo il contesto dello Score"
1581 #~ msgid "redeclaration of `\\%s'"
1582 #~ msgstr "doppia dichiarazione di `\\%s'"
1584 #~ msgid "Can't solve this casting problem exactly; revert to Word_wrap"
1586 #~ "Non posso risolvere esattamente questo problema di conversione; ritorno al "
1589 #~ msgid "time: %.2f seconds"
1590 #~ msgstr "durata: %.2f secondi"
1592 #~ msgid "no minimum in measure at %s"
1593 #~ msgstr "non c'è minimo nella misura a %s"
1595 #~ msgid "I'm too fat; call Oprah"
1596 #~ msgstr "Son troppo grassa; chiama Oprah"
1598 #~ msgid "solution doesn't satisfy constraints"
1599 #~ msgstr "la soluzione non soddisfa i vincoli"
1601 #~ msgid "partial measure must be non-negative"
1602 #~ msgstr "la misura parziale deve essere non-negativa"
1604 #~ msgid "partial measure too large"
1605 #~ msgstr "misura parziale troppo grande"
1607 #~ msgid "time signature change not allowed here"
1608 #~ msgstr "un cambio di tempo non è ammesso in questo punto"
1610 #~ msgid "Will ignore \\relative for transposed music"
1611 #~ msgstr "Ignorerò \\relative per la musica trasposta "
1613 #~ msgid "ugh, this measure is too long"
1614 #~ msgstr "ops, questa misura è troppo lunga"
1616 #~ msgid "I don't fit; put me on Montignac"
1617 #~ msgstr "Non ci sto; mettimi su Montignac"
1619 #~ msgid "More than one music block"
1620 #~ msgstr "Più di un blocco di musica"
1622 #~ msgid "can't abbreviate"
1623 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1626 #~ msgid "can't abbreviate tuplet"
1627 #~ msgstr "non posso abbreviare"
1629 #~ msgid "Invalid midi format"
1630 #~ msgstr "Formato midi non valido"
1632 #~ msgid "can't handle %s"
1633 #~ msgstr "non posso maneggiare %s"
1635 #~ msgid "Parsing...\n"
1636 #~ msgstr "Interpreto...\n"
1639 #~ msgid "enable debugging output "
1640 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1643 #~ msgid "don't timestamp the output "
1645 #~ " -T, --no-timestamps non inserisce marcatori temporali nell'output\n"
1647 #~ msgid " -a, --about about LilyPond\n"
1648 #~ msgstr " -a, --about cos'è LilyPond\n"
1650 #~ msgid " -h, --help this help\n"
1651 #~ msgstr " -h, --help questo help\n"
1653 #~ msgid " -f, --output-format=X use output format X\n"
1654 #~ msgstr " -f, --output-format=X usa il formato dell'ouput X\n"
1656 #~ msgid " -o, --output=FILE set FILE as default output base\n"
1658 #~ " -o, --output=FILE indica FILE come base di default per l'output\n"
1660 #~ msgid " -V, --ignore-version ignore mudela version\n"
1661 #~ msgstr " -V, --ignore-version ignora la versione di mudela\n"
1663 #~ msgid "GNU LilyPond is Free software, see --warranty"
1664 #~ msgstr "GNU LilyPond è Free software, vedi --warranty"
1666 #~ msgid " -D, --debug enable debugging output\n"
1667 #~ msgstr " -D, --debug abilita l'output di debugging\n"
1670 #~ msgid " -p, --no-tuplets assume no tuplets\n"
1671 #~ msgstr " -p, --no-plets assume che non ci siano gruppetti\n"
1673 #~ msgid " -q, --quiet be quiet\n"
1674 #~ msgstr " -q, --quiet sii silenzioso\n"
1677 #~ " -s, --smallest=N assume no shorter (reciprocal) durations than N\n"
1679 #~ " -s, --smallest=N assume che non ci siano durate (reciproche) "
1680 #~ "inferiori a N\n"
1682 #~ msgid " -v, --verbose be verbose\n"
1683 #~ msgstr " -v, --verbose sii loquace\n"
1686 #~ msgid "Midi2ly, translate midi to mudela"
1687 #~ msgstr "Mi2mu, tradice midi in mudela"
1692 #~ msgid "please fix me"
1693 #~ msgstr "correggimi, per favore"
1695 #~ msgid "stem at %s doesn't fit in beam"
1696 #~ msgstr "il gambo a $s non rientra nel beam"
1698 #~ msgid "No stem direction set. Ignoring column in clash."
1699 #~ msgstr "Nessuna direzione del gambo è selezionata. Ignoro la colonna."
1701 #~ msgid "\\relative mode changed here, old value: "
1702 #~ msgstr "\\il modo relativo è cambiato in questo punto, valore vecchio: "
1704 #~ msgid "ignoring zero duration added to column at %s"
1705 #~ msgstr "ingnoro le durate nulle aggiunte alla colonna a %s"
1707 #~ msgid "script needs stem direction"
1708 #~ msgstr "lo script ha bisogno di una direzione per il gambo"
1710 #~ msgid "unconnected column: %d"
1711 #~ msgstr "colonna sconnessa: %d"
1714 #~ "Staff_side::get_position_f(): somebody forgot to set my direction, returning "
1717 #~ "taff_side::get_position_f(): qualcuno ha dimenticato di impostare lamia "
1718 #~ "direzione, quindi restituisco -20"
1720 #~ msgid "have to be in Note mode for @chords"
1721 #~ msgstr "bisogna essere in Note mode per i @chords"
1724 #~ "LilyPond is the GNU Project music typesetter. This program can print\n"
1725 #~ "beautiful sheet music from a music definition file. It can also play\n"
1726 #~ "mechanical performances to a MIDI file. Features include multiple\n"
1727 #~ "staffs, meters, clefs, keys, lyrics, versatile input language, cadenzas,\n"
1728 #~ "beams, slurs, triplets, named chords, transposing, formatting scores, \n"
1729 #~ "part extraction. It includes a nice font of musical symbols.\n"
1731 #~ "LilyPond è il programma di notazione musicale del progetto\n"
1732 #~ "GNU. Questo programma può generare delle ottime partiture musicali\n"
1733 #~ "a partire da un file contenente la descrizione della musica. Può\n"
1734 #~ "anche generare esecuzioni meccaniche della partitura in formato\n"
1735 #~ "MIDI. Le caratteristiche del programma includono un versatile\n"
1736 #~ "linguaggio di descrizione musicale, pentagrammi multipli, segni di\n"
1737 #~ "divisione, chiavi, tasti, parole, cadenze, legature, acciaccature,\n"
1738 #~ "terzine, segni di formattazione ed estrazione automatica delle parti. Nella\n"
1739 #~ "distribuzione è compreso anche un font di simboli musicali.\n"