]> git.donarmstrong.com Git - lilypond.git/blob - po/fr.po
7c9cb1e780ed0cd9b1183a453fe7b515d3f74df6
[lilypond.git] / po / fr.po
1 # translation of fr.po to
2 # Messages français pour LilyPond.
3 # Copyright © 2004 Free Software Foundation, Inc.
4 # Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
5 # revisité par Jean-Charles Malahieude <lilyfan@wanadoo.fr>,
6 # et par John Mandereau <john.mandereau@free.fr>, 2006.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: fr\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-03-20 12:53+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-06-20 10:23+0200\n"
13 "Last-Translator: Jean-Charles Malahieude <lolyfan@wanadoo.fr>\n"
14 "Language-Team:  <fr@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);"
19
20 #: convertrules.py:9
21 #, python-format
22 msgid "Not smart enough to convert %s"
23 msgstr "Pas assez intelligent pour convertir %s"
24
25 #: convertrules.py:10
26 msgid "Please refer to the manual for details, and update manually."
27 msgstr ""
28 "SVP référez-vous au manuel pour plus de détails, \n"
29 "et faites la mise à jour manuellement."
30
31 #: convertrules.py:11
32 #, python-format
33 msgid "%s has been replaced by %s"
34 msgstr "%s a été remplacé par %s"
35
36 #: convertrules.py:2395
37 msgid "LilyPond source must be UTF-8"
38 msgstr "Le fichier source LilyPond doit être encodé en UTF-8"
39
40 #: convertrules.py:2398
41 msgid "Try the texstrings backend"
42 msgstr "Essayer le moteur texstrings (texstrings backend)"
43
44 #: convertrules.py:2401
45 #, python-format
46 msgid "Do something like: %s"
47 msgstr "Faites quelque chose comme : %s"
48
49 #: convertrules.py:2404
50 msgid "Or save as UTF-8 in your editor"
51 msgstr "Ou sauvegardez au format UTF-8 dans votre éditeur"
52
53 #: fontextract.py:25
54 #, python-format
55 msgid "Scanning %s"
56 msgstr "Balayage de %s"
57
58 #: fontextract.py:70
59 #, python-format
60 msgid "Extracted %s"
61 msgstr "%s extrait"
62
63 #: fontextract.py:85
64 #, python-format
65 msgid "Writing fonts to %s"
66 msgstr "Écriture des polices vers %s"
67
68 #: lilylib.py:82
69 #, python-format
70 msgid "Invoking `%s'"
71 msgstr "Appel de « %s »"
72
73 #: lilylib.py:84
74 #, python-format
75 msgid "Running %s..."
76 msgstr "Exécution de %s..."
77
78 #: lilylib.py:165
79 #, python-format
80 msgid "Usage: %s\n"
81 msgstr "Utilisation : %s\n"
82
83 #: abc2ly.py:1357
84 msgid ""
85 "This program converts ABC music files (see\n"
86 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) to LilyPond input."
87 msgstr ""
88 "Ce programme convertit les fichiers musicaux ABC (voir\n"
89 "http://www.gre.ac.uk/~c.walshaw/abc2mtex/abc.txt) vers le format LilyPond."
90
91 #: abc2ly.py:1360
92 msgid "set output filename to FILE"
93 msgstr "produire la sortie dans FICHIER"
94
95 #: abc2ly.py:1362
96 msgid "be strict about succes"
97 msgstr "être strict sur la réussite"
98
99 #: abc2ly.py:1364
100 msgid "preserve ABC's notion of beams"
101 msgstr "préserver la notion de lien de croches d'ABC"
102
103 #: convert-ly.py:49
104 msgid ""
105 "Update LilyPond input to newer version.  By default, update from the\n"
106 "version taken from the \\version command, to the current LilyPond version.\n"
107 "\n"
108 "Examples:\n"
109 "\n"
110 "  convert-ly -e old.ly\n"
111 "  convert-ly --from=2.3.28 --to 2.5.21 foobar.ly\n"
112 msgstr ""
113 "Mettre à jour le fichier source vers une version plus récente. Par défaut,\n"
114 "de la version indiquée par la commande \\version vers la version courante\n"
115 "de LilyPond.\n"
116 "\n"
117 "Exemples :\n"
118 "\n"
119 "  convert-ly -e ancien.ly\\n\n"
120 "  convert-ly --from=2.3.28 --to=2.5.21 toto.ly\n"
121
122 #: convert-ly.py:67 lilypond-book.py:115 warn.cc:48 input.cc:81
123 #, c-format, python-format
124 msgid "warning: %s"
125 msgstr "AVERTISSEMENT : %s"
126
127 #: convert-ly.py:70 lilypond-book.py:118 warn.cc:54 input.cc:87 input.cc:95
128 #, c-format, python-format
129 msgid "error: %s"
130 msgstr "ERREUR : %s"
131
132 #: convert-ly.py:86 etf2ly.py:1200 lilypond-book.py:138 midi2ly.py:114
133 msgid "Distributed under terms of the GNU General Public License."
134 msgstr "Distribué selon les termes de la GNU General Public License."
135
136 #: convert-ly.py:87 etf2ly.py:1201 lilypond-book.py:139 midi2ly.py:115
137 msgid "It comes with NO WARRANTY."
138 msgstr "Le logiciel est distribué SANS GARANTIE."
139
140 #: convert-ly.py:98 convert-ly.py:118
141 msgid "VERSION"
142 msgstr "VERSION"
143
144 #: convert-ly.py:100
145 msgid "start from VERSION [default: \\version found in file]"
146 msgstr "partir de la VERSION [par défaut : \\version trouvée dans le fichier]"
147
148 #: convert-ly.py:103
149 msgid "edit in place"
150 msgstr "éditer le fichier d'origine"
151
152 #: convert-ly.py:106
153 msgid "do not add \\version command if missing"
154 msgstr "ne pas ajouter la commande \\version si elle est absente"
155
156 #: convert-ly.py:112
157 msgid "print rules [default: --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
158 msgstr "afficher les règles [par défaut : --from=0, --to=@TOPLEVEL_VERSION@]"
159
160 #: convert-ly.py:117
161 msgid "convert to VERSION [default: @TOPLEVEL_VERSION@]"
162 msgstr "convertir jusqu'à la VERSION [par défaut : @TOPLEVEL_VERSION@]"
163
164 #: convert-ly.py:164
165 msgid "Applying conversion: "
166 msgstr "Conversion en cours : "
167
168 #: convert-ly.py:176
169 msgid "error while converting"
170 msgstr "erreur lors de la conversion"
171
172 #: convert-ly.py:178 score-engraver.cc:73
173 msgid "Aborting"
174 msgstr "Abandon"
175
176 #: convert-ly.py:202
177 #, python-format
178 msgid "Processing `%s'... "
179 msgstr "Traitement de « %s »..."
180
181 #: convert-ly.py:289 source-file.cc:56
182 #, c-format, python-format
183 msgid "can't open file: `%s'"
184 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier : « %s »"
185
186 #: convert-ly.py:296
187 #, python-format
188 msgid "can't determine version for `%s'. Skipping"
189 msgstr "impossible de déterminer la version pour « %s ». Au suivant !"
190
191 #: etf2ly.py:1208
192 msgid ""
193 "Enigma Transport Format is a format used by Coda Music Technology's\n"
194 "Finale product. This program will convert a subset of ETF to a\n"
195 "ready-to-use lilypond file."
196 msgstr ""
197 "Enigma Transport Format est utilisé par Finale, de Coda Music Technology.\n"
198 "Ce programme convertit partiellement un fichier ETF en un fichier LilyPond exploitable."
199
200 #: etf2ly.py:1211 midi2ly.py:901
201 msgid "write output to FILE"
202 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER"
203
204 #: etf2ly.py:1212 midi2ly.py:902 main.cc:172 main.cc:178
205 msgid "FILE"
206 msgstr "FICHIER"
207
208 #: etf2ly.py:1214 midi2ly.py:915
209 msgid "show warranty"
210 msgstr "afficher la notice de garantie"
211
212 #: lilypond-book.py:88
213 msgid ""
214 "Process LilyPond snippets in hybrid HTML, LaTeX, or texinfo document.\n"
215 "\n"
216 "Example usage:\n"
217 "\n"
218 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" BOOK\n"
219 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" BOOK\n"
220 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' BOOK\n"
221 msgstr ""
222 "Traiter des extraits LilyPond dans un document hybride HTML, LaTeX ou Texinfo.\n"
223 "Exemples d'utilisation :\n"
224 "\n"
225 "   lilypond-book --filter=\"tr '[a-z]' '[A-Z]'\" LIVRE\n"
226 "   lilypond-book --filter=\"convert-ly --no-version --from=2.0.0 -\" LIVRE\n"
227 "   lilypond-book --process='lilypond -I include' LIVRE\n"
228 "\n"
229
230 #: lilypond-book.py:104
231 #, python-format
232 msgid "Exiting (%d)..."
233 msgstr "Fin d'exécution (%d)..."
234
235 #: lilypond-book.py:136
236 #, python-format
237 msgid "Copyright (c) %s by"
238 msgstr "Copyright (c) %s détenu par"
239
240 #: lilypond-book.py:147
241 msgid "FILTER"
242 msgstr "FILTRE"
243
244 #: lilypond-book.py:150
245 msgid "pipe snippets through FILTER [convert-ly -n -]"
246 msgstr "passer les extraits à travers le FILTRE [convert-ly -n -]"
247
248 #: lilypond-book.py:152
249 msgid "use output format FORMAT (texi [default], texi-html, latex, html)"
250 msgstr "utiliser le format de sortie FMT (texi (par défaut), texi-html, latex, html)"
251
252 #: lilypond-book.py:154
253 msgid "add DIR to include path"
254 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche des inclusions"
255
256 #: lilypond-book.py:159
257 msgid "write output to DIR"
258 msgstr "produire la sortie dans le RÉPERTOIRE"
259
260 #: lilypond-book.py:162
261 msgid "COMMAND"
262 msgstr "COMMANDE"
263
264 #: lilypond-book.py:163
265 msgid "process ly_files using COMMAND FILE..."
266 msgstr "traiter les fichiers_ly en utilisant COMMANDE FICHIER..."
267
268 #: lilypond-book.py:168
269 msgid ""
270 "extract all PostScript fonts into INPUT.psfonts for LaTeXmust use this with "
271 "dvips -h INPUT.psfonts"
272 msgstr ""
273 "extraire toutes les polices PostScript dans INPUT.psfonts\n"
274 "pour LaTex. Ceci devra être accompagné de dvips -h INPUT.psfonts"
275
276 #: lilypond-book.py:171 midi2ly.py:912 main.cc:182
277 msgid "be verbose"
278 msgstr "passer en mode verbeux"
279
280 #: lilypond-book.py:177 main.cc:183
281 msgid "show warranty and copyright"
282 msgstr "afficher les notices de garantie et de droit d'auteur"
283
284 #: lilypond-book.py:734
285 #, python-format
286 msgid "file not found: %s"
287 msgstr "fichier non trouvé : %s"
288
289 #: lilypond-book.py:963
290 #, python-format
291 msgid "deprecated ly-option used: %s=%s"
292 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s=%s"
293
294 #: lilypond-book.py:966
295 #, python-format
296 msgid "compatibility mode translation: %s=%s"
297 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s=%s"
298
299 #: lilypond-book.py:970
300 #, python-format
301 msgid "deprecated ly-option used: %s"
302 msgstr "l'option ly-option est obsolète : %s"
303
304 #: lilypond-book.py:973
305 #, python-format
306 msgid "compatibility mode translation: %s"
307 msgstr "traduction en mode de compatibilité : %s"
308
309 #: lilypond-book.py:992
310 #, python-format
311 msgid "ignoring unknown ly option: %s"
312 msgstr "option ly inconnue et ignorée : %s"
313
314 #: lilypond-book.py:1327
315 #, python-format
316 msgid "Opening filter `%s'"
317 msgstr "Ouverture du filtre « %s »"
318
319 #: lilypond-book.py:1344
320 #, python-format
321 msgid "`%s' failed (%d)"
322 msgstr "« %s » a échoué (%d)"
323
324 #: lilypond-book.py:1345
325 msgid "The error log is as follows:"
326 msgstr "Le journal d'erreurs est comme suit :"
327
328 #: lilypond-book.py:1512
329 msgid "Writing snippets..."
330 msgstr "Écriture des extraits..."
331
332 #: lilypond-book.py:1517
333 msgid "Processing..."
334 msgstr "Traitement..."
335
336 #: lilypond-book.py:1521
337 msgid "All snippets are up to date..."
338 msgstr "Tous les extraits sont à jour..."
339
340 #: lilypond-book.py:1531
341 #, python-format
342 msgid "can't determine format for: %s"
343 msgstr "impossible de déterminer le format pour : %s"
344
345 #: lilypond-book.py:1542
346 #, python-format
347 msgid "%s is up to date."
348 msgstr "%s est à jour."
349
350 #: lilypond-book.py:1548
351 #, python-format
352 msgid "Writing `%s'..."
353 msgstr "Écriture de « %s »..."
354
355 #: lilypond-book.py:1595
356 msgid "Output would overwrite input file; use --output."
357 msgstr "La sortie écraserait le fichier d'entrée ; utiliser --output."
358
359 #: lilypond-book.py:1599
360 #, python-format
361 msgid "Reading %s..."
362 msgstr "Lecture de %s..."
363
364 #: lilypond-book.py:1618
365 msgid "Dissecting..."
366 msgstr "Dissection en cours..."
367
368 #: lilypond-book.py:1634
369 #, python-format
370 msgid "Compiling %s..."
371 msgstr "Compilation de %s..."
372
373 #: lilypond-book.py:1643
374 #, python-format
375 msgid "Processing include: %s"
376 msgstr "Traitement d'inclusion : %s"
377
378 #: lilypond-book.py:1657
379 #, python-format
380 msgid "Removing `%s'"
381 msgstr "Suppression de « %s »"
382
383 #: lilypond-book.py:1717
384 #, python-format
385 msgid "Writing fonts to %s..."
386 msgstr "Écriture des polices dans %s..."
387
388 #: lilypond-book.py:1729
389 msgid "option --psfonts not used"
390 msgstr "option --psfonts inutilisée"
391
392 #: lilypond-book.py:1730
393 msgid "processing with dvips will have no fonts"
394 msgstr "le traitement avec dvips n'aura pas de polices"
395
396 #: lilypond-book.py:1736
397 msgid "DVIPS usage:"
398 msgstr "utilisation de DVIPS :"
399
400 #: midi2ly.py:122 lily-library.scm:489 lily-library.scm:497
401 msgid "warning: "
402 msgstr "AVERTISSEMENT : "
403
404 #: midi2ly.py:125 midi2ly.py:941
405 msgid "error: "
406 msgstr "ERREUR : "
407
408 #: midi2ly.py:126
409 msgid "Exiting ... "
410 msgstr "Fin d'exécution... "
411
412 #: midi2ly.py:873
413 #, python-format
414 msgid "%s output to `%s'..."
415 msgstr "%s reproduit dans « %s »..."
416
417 #: midi2ly.py:887
418 msgid "Convert MIDI to LilyPond source."
419 msgstr "Convertir du format MIDI au format source LilyPond."
420
421 #: midi2ly.py:891
422 msgid "print absolute pitches"
423 msgstr "écrire des hauteurs de notes absolues"
424
425 #: midi2ly.py:893 midi2ly.py:905
426 msgid "DUR"
427 msgstr "DUR"
428
429 #: midi2ly.py:894
430 msgid "quantise note durations on DUR"
431 msgstr "quantifier les durées de note d'après DUR"
432
433 #: midi2ly.py:897
434 msgid "print explicit durations"
435 msgstr "écrire les durées explicites"
436
437 #: midi2ly.py:898
438 msgid "set key: ALT=+sharps|-flats; MINOR=1"
439 msgstr "définir l'armure : ALT=+dièses|-bémols; MINEUR=1"
440
441 #: midi2ly.py:899
442 msgid "ALT[:MINOR]"
443 msgstr "ALT[:MINEUR]"
444
445 #: midi2ly.py:904
446 msgid "quantise note starts on DUR"
447 msgstr "quantifier les débuts de note sur DUR"
448
449 #: midi2ly.py:907
450 msgid "DUR*NUM/DEN"
451 msgstr "DUR*NUM/DEN"
452
453 #: midi2ly.py:910
454 msgid "allow tuplet durations DUR*NUM/DEN"
455 msgstr "permettre des n-olets de durée DUR*NUM/DEN"
456
457 #: midi2ly.py:918
458 msgid "treat every text as a lyric"
459 msgstr "traiter chaque texte comme des paroles"
460
461 #: midi2ly.py:921
462 msgid "example"
463 msgstr "Exemple"
464
465 #: midi2ly.py:942
466 msgid "no files specified on command line."
467 msgstr "aucun fichier spécifié en ligne de commande."
468
469 #: getopt-long.cc:141
470 #, c-format
471 msgid "option `%s' requires an argument"
472 msgstr "l'option « %s » requiert un argument"
473
474 #: getopt-long.cc:145
475 #, c-format
476 msgid "option `%s' doesn't allow an argument"
477 msgstr "l'option « %s » ne reçoit pas d'argument"
478
479 #: getopt-long.cc:149
480 #, c-format
481 msgid "unrecognized option: `%s'"
482 msgstr "option non reconnue : « %s »"
483
484 #: getopt-long.cc:155
485 #, c-format
486 msgid "invalid argument `%s' to option `%s'"
487 msgstr "argument « %s » invalide pour l'option « %s »"
488
489 #: warn.cc:68 grob.cc:462
490 #, c-format
491 msgid "programming error: %s"
492 msgstr "erreur de programmation : %s"
493
494 #: warn.cc:69
495 msgid "continuing, cross fingers"
496 msgstr "poursuite ; croisons les doigts !"
497
498 #: accidental-engraver.cc:238
499 #, c-format
500 msgid "accidental typesetting list must begin with context-name: %s"
501 msgstr ""
502 "la saisie d'une liste d'altérations accidentelles doit débuter \n"
503 "par un nom de contexte : %s"
504
505 #: accidental-engraver.cc:266
506 #, c-format
507 msgid "ignoring unknown accidental: %s"
508 msgstr "altération accidentelle inconnue, donc ignorée : %s"
509
510 #: accidental-engraver.cc:282
511 #, c-format
512 msgid "pair or context-name expected for accidental rule, found %s"
513 msgstr ""
514 "paire ou nom de contexte attendu pour la règle d'altération accidentelle,\n"
515 " %s trouvé"
516
517 #: accidental.cc:239 key-signature-interface.cc:124
518 #, c-format
519 msgid "accidental `%s' not found"
520 msgstr "altération accidentelle « %s » non trouvée"
521
522 #: align-interface.cc:160
523 msgid ""
524 "vertical alignment called before line-breaking.\n"
525 "Only do cross-staff spanners with PianoStaff."
526 msgstr ""
527 "alignement vertical demandé avant un saut de ligne.\n"
528 "N'utilisez les lignes inter-portées (cross-staff spanners) que dans une double portée (PianoStaff)."
529
530 #: all-font-metrics.cc:213
531 #, c-format
532 msgid "can't find font: `%s'"
533 msgstr "impossible de trouver la police : « %s »"
534
535 #: all-font-metrics.cc:214
536 msgid "loading default font"
537 msgstr "chargement de la police par défaut"
538
539 #: all-font-metrics.cc:224
540 #, c-format
541 msgid "can't find default font: `%s'"
542 msgstr "impossible de trouver la police par défaut : « %s »"
543
544 #: all-font-metrics.cc:225 includable-lexer.cc:62 lily-parser-scheme.cc:97
545 #, c-format
546 msgid "(search path: `%s')"
547 msgstr "(chemin de recherche : « %s »)"
548
549 #: all-font-metrics.cc:226 volta-engraver.cc:157
550 msgid "giving up"
551 msgstr "abandon"
552
553 #: apply-context-iterator.cc:34
554 msgid "\\applycontext argument is not a procedure"
555 msgstr "l'argument de \\applycontext n'est pas une procédure"
556
557 #: auto-change-iterator.cc:62 change-iterator.cc:61
558 #, c-format
559 msgid "can't change, already in translator: %s"
560 msgstr "impossible de faire un changement, c'est déjà dans le traducteur : %s"
561
562 #: axis-group-engraver.cc:82
563 msgid "Axis_group_engraver: vertical group already has a parent"
564 msgstr "Axis_group_engraver : le groupe vertical a déjà un parent"
565
566 #: axis-group-engraver.cc:83
567 msgid "are there two Axis_group_engravers?"
568 msgstr "y a-t-il deux Axis_group_engravers ?"
569
570 #: axis-group-engraver.cc:84
571 msgid "removing this vertical group"
572 msgstr "retrait de ce groupe vertical"
573
574 #: bar-check-iterator.cc:73
575 #, c-format
576 msgid "barcheck failed at: %s"
577 msgstr "échec du contrôle de mesure (barcheck) à : %s"
578
579 #: beam-engraver.cc:136
580 msgid "already have a beam"
581 msgstr "lien déjà présent"
582
583 #: beam-engraver.cc:205
584 msgid "unterminated beam"
585 msgstr "lien non terminé"
586
587 #: beam-engraver.cc:246 chord-tremolo-engraver.cc:162
588 msgid "stem must have Rhythmic structure"
589 msgstr "la hampe doit avoir une structure Rhythmic"
590
591 #: beam-engraver.cc:259
592 msgid "stem doesn't fit in beam"
593 msgstr "la hampe ne s'insère pas dans le lien"
594
595 #: beam-engraver.cc:260
596 msgid "beam was started here"
597 msgstr "le lien a débuté ici"
598
599 #: beam-quanting.cc:306
600 msgid "no feasible beam position"
601 msgstr "nulle part où positionner le lien"
602
603 #: beam.cc:126
604 msgid "removing beam with less than two stems"
605 msgstr "retrait du lien ayant moins de deux hampes"
606
607 #: beam.cc:981
608 msgid "no viable initial configuration found: may not find good beam slope"
609 msgstr "pas de configuration initiale viable repérée : la pente du lien pourrait \n"
610 "être mauvaise"
611
612 #: break-align-interface.cc:194
613 #, c-format
614 msgid "No spacing entry from %s to `%s'"
615 msgstr "Pas d'entrée d'espacement entre %s et « %s »"
616
617 #: change-iterator.cc:23
618 #, c-format
619 msgid "can't change `%s' to `%s'"
620 msgstr "impossible de changer « %s » en « %s »"
621
622 #. FIXME: constant error message.
623 #: change-iterator.cc:82
624 msgid "can't find context to switch to"
625 msgstr "impossible de repérer le contexte vers lequel commuter"
626
627 #. We could change the current translator's id, but that would make
628 #. errors hard to catch.
629 #.
630 #. last->translator_id_string () = get_change
631 #. ()->change_to_id_string ();
632 #: change-iterator.cc:91
633 #, c-format
634 msgid "not changing to same context type: %s"
635 msgstr "changement vers un autre type de contexte : %s"
636
637 #. FIXME: uncomprehensable message
638 #: change-iterator.cc:95
639 msgid "none of these in my family"
640 msgstr "aucun de ceux-ci dans ma famille"
641
642 #: chord-tremolo-engraver.cc:96
643 #, c-format
644 msgid "expect 2 elements for chord tremolo, found %d"
645 msgstr "attendait 2 éléments pour l'accord de trémolo, %d trouvé(s)"
646
647 #: chord-tremolo-engraver.cc:132
648 msgid "unterminated chord tremolo"
649 msgstr "accord de trémolo non terminé"
650
651 #: chord-tremolo-iterator.cc:60
652 msgid "no one to print a tremolos"
653 msgstr "nulle part où positionner un trémolo"
654
655 #: clef.cc:55
656 #, c-format
657 msgid "clef `%s' not found"
658 msgstr "clé « %s » non trouvée"
659
660 #: cluster.cc:110
661 #, c-format
662 msgid "unknown cluster style `%s'"
663 msgstr "style de cluster inconnu : « %s »"
664
665 #: cluster.cc:135
666 msgid "junking empty cluster"
667 msgstr "rejet d'un cluster vide"
668
669 #: coherent-ligature-engraver.cc:86
670 #, c-format
671 msgid "gotcha: ptr=%ul"
672 msgstr "obtenu : ptr=%ul"
673
674 #: coherent-ligature-engraver.cc:93
675 msgid "distance undefined, assuming 0.1"
676 msgstr "distance non définie, j'applique 0.1"
677
678 #: coherent-ligature-engraver.cc:96
679 #, c-format
680 msgid "distance=%f"
681 msgstr "distance=%f"
682
683 #: coherent-ligature-engraver.cc:136
684 #, c-format
685 msgid "Coherent_ligature_engraver: setting `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
686 msgstr "Coherent_ligature_engraver : initialise `spacing-increment=0.01': ptr=%ul"
687
688 #: constrained-breaking.cc:124
689 msgid "no system number set in constrained-breaking"
690 msgstr "nombre de systèmes non défini pour les contraintes de saut de ligne"
691
692 #. if we get to here, just put everything on one line
693 #: constrained-breaking.cc:225 constrained-breaking.cc:241
694 msgid "couldn't find line breaking that satisfies constraints"
695 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
696
697 #: context-def.cc:123
698 #, c-format
699 msgid "program has no such type: `%s'"
700 msgstr "le programme n'a pas de tel type : « %s »"
701
702 #: context-def.cc:311
703 #, c-format
704 msgid "can't find: `%s'"
705 msgstr "impossible de trouver : « %s »"
706
707 #: context-property.cc:77
708 msgid "need symbol arguments for \\override and \\revert"
709 msgstr "nécessite des arguments symboliques pour \\override et \\revert"
710
711 #: context.cc:160
712 #, c-format
713 msgid "can't find or create new `%s'"
714 msgstr "impossible de trouver ou créer un nouveau « %s »"
715
716 #: context.cc:222
717 #, c-format
718 msgid "can't find or create `%s' called `%s'"
719 msgstr "impossible de trouver ou créer « %s » appelé « %s »"
720
721 #: context.cc:276
722 #, c-format
723 msgid "can't find or create: `%s'"
724 msgstr "impossible de trouver ou créer : « %s »"
725
726 #: custos.cc:77
727 #, c-format
728 msgid "custos `%s' not found"
729 msgstr "custode « %s » non trouvée"
730
731 #: dynamic-engraver.cc:181 span-dynamic-performer.cc:84
732 msgid "can't find start of (de)crescendo"
733 msgstr "impossible de trouver le début du (de)crescendo"
734
735 #: dynamic-engraver.cc:190
736 msgid "already have a decrescendo"
737 msgstr "decrescendo déjà présent"
738
739 #: dynamic-engraver.cc:192
740 msgid "already have a crescendo"
741 msgstr "crescendo déjà présent"
742
743 #: dynamic-engraver.cc:195
744 msgid "cresc starts here"
745 msgstr "le crescendo débute ici"
746
747 #: dynamic-engraver.cc:318
748 msgid "unterminated (de)crescendo"
749 msgstr "(de)crescendo non terminé"
750
751 #: event-chord-iterator.cc:53 output-property-music-iterator.cc:31
752 #, c-format
753 msgid "junking event: `%s'"
754 msgstr "événement rebut : « %s »"
755
756 #: extender-engraver.cc:131 extender-engraver.cc:140
757 msgid "unterminated extender"
758 msgstr "prolongation non terminée"
759
760 #: folded-repeat-iterator.cc:63
761 msgid "no one to print a repeat brace"
762 msgstr "nulle part où positionner une accolade de reprise"
763
764 #: font-config.cc:28
765 msgid "Initializing FontConfig..."
766 msgstr "Initialisation de FontConfig..."
767
768 #: font-config.cc:38
769 #, c-format
770 msgid "Rebuilding FontConfig cache %s. this may take a while..."
771 msgstr "Reconstruction du cache FontConfig %s. Patientez..."
772
773 #: font-config.cc:49 font-config.cc:51
774 #, c-format
775 msgid "adding font directory: %s"
776 msgstr "ajout d'un répertoire de polices : « %s »"
777
778 #: general-scheme.cc:161
779 msgid "infinity or NaN encountered while converting Real number"
780 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
781
782 #: general-scheme.cc:162
783 msgid "setting to zero"
784 msgstr "initialisation à zéro"
785
786 #: glissando-engraver.cc:91
787 msgid "unterminated glissando"
788 msgstr "glissando non terminé"
789
790 #: global-context-scheme.cc:50 global-context-scheme.cc:77
791 msgid "no music found in score"
792 msgstr "il n'y a pas de musique dans la partition"
793
794 #: global-context-scheme.cc:68
795 msgid "Interpreting music... "
796 msgstr "Interprétation de la musique..."
797
798 #: global-context-scheme.cc:88
799 #, c-format
800 msgid "elapsed time: %.2f seconds"
801 msgstr "temps écoulé : %.2f secondes"
802
803 #: global-context.cc:159
804 #, c-format
805 msgid "can't find `%s' context"
806 msgstr "impossible de trouver le contexte « %s »"
807
808 #: gourlay-breaking.cc:202
809 #, c-format
810 msgid "Optimal demerits: %f"
811 msgstr "Démérites optimaux : %f"
812
813 #: gourlay-breaking.cc:207
814 msgid "no feasible line breaking found"
815 msgstr "aucun saut de ligne réalisable repéré"
816
817 #: gourlay-breaking.cc:215
818 msgid "can't find line breaking that satisfies constraints"
819 msgstr "impossible de trouver un saut de ligne qui satisfasse aux contraintes"
820
821 #: gregorian-ligature-engraver.cc:61
822 #, c-format
823 msgid "\\%s ignored"
824 msgstr "\\%s ignoré"
825
826 #: gregorian-ligature-engraver.cc:66
827 #, c-format
828 msgid "implied \\%s added"
829 msgstr "\\%s implicite ajouté"
830
831 #. ligature may not start with 2nd head of pes or flexa
832 #: gregorian-ligature-engraver.cc:214
833 msgid "can't apply `\\~' on first head of ligature"
834 msgstr "Impossible d'appliquer '\\~' à la première tête de ligature"
835
836 #. (pitch == prev_pitch)
837 #: gregorian-ligature-engraver.cc:226
838 msgid "can't apply `\\~' on heads with identical pitch"
839 msgstr "impossible d'appliquer '\\~' à des têtes ayant la même hauteur"
840
841 #: grob-interface.cc:48
842 #, c-format
843 msgid "Unknown interface `%s'"
844 msgstr "Interface inconnue : « %s »"
845
846 #: grob-interface.cc:59
847 #, c-format
848 msgid "Grob `%s' has no interface for property `%s'"
849 msgstr ""
850 "L'objet graphique (Grob) « %s » n'a pas d'interface pour la propriété « %s »"
851
852 #: grob.cc:242
853 msgid "Infinity or NaN encountered"
854 msgstr "infini ou valeur non numérique rencontré lors de la conversion d'un nombre réel"
855
856 #: hairpin.cc:149
857 msgid "decrescendo too small"
858 msgstr "decrescendo trop court"
859
860 #: hairpin.cc:150
861 msgid "crescendo too small"
862 msgstr "crescendo trop court"
863
864 #: horizontal-bracket-engraver.cc:58
865 msgid "don't have that many brackets"
866 msgstr "n'a pas autant de crochets"
867
868 #: horizontal-bracket-engraver.cc:67
869 msgid "conflicting note group events"
870 msgstr "événements de groupe de notes conflictuels"
871
872 #: hyphen-engraver.cc:93
873 msgid "removing unterminated hyphen"
874 msgstr "retrait du trait d'union sans suite"
875
876 #: hyphen-engraver.cc:107
877 msgid "unterminated hyphen; removing"
878 msgstr "trait d'union sans suite ; escamoté"
879
880 #: includable-lexer.cc:53
881 msgid "include files are not allowed in safe mode"
882 msgstr "l'inclusion de fichiers n'est pas permise en mode sécurisé"
883
884 #: includable-lexer.cc:60 lily-guile.cc:96 lily-parser-scheme.cc:104
885 #, c-format
886 msgid "can't find file: `%s'"
887 msgstr "impossible de trouver le fichier : « %s »"
888
889 #: input.cc:103 source-file.cc:153 source-file.cc:168
890 msgid "position unknown"
891 msgstr "position inconnue"
892
893 #: ligature-engraver.cc:100
894 msgid "can't find start of ligature"
895 msgstr "impossible de trouver le début d'une ligature"
896
897 #: ligature-engraver.cc:105
898 msgid "no right bound"
899 msgstr "pas de borne à droite"
900
901 #: ligature-engraver.cc:127
902 msgid "already have a ligature"
903 msgstr "a déjà une ligature"
904
905 #: ligature-engraver.cc:136
906 msgid "no left bound"
907 msgstr "pas de borne à gauche"
908
909 #: ligature-engraver.cc:180
910 msgid "unterminated ligature"
911 msgstr "ligature non terminée"
912
913 #: ligature-engraver.cc:209
914 msgid "ignoring rest: ligature may not contain rest"
915 msgstr "le silence est ignoré : une ligature ne peut contenir de silence"
916
917 #: ligature-engraver.cc:210
918 msgid "ligature was started here"
919 msgstr "la ligature a débuté ici"
920
921 #: lily-guile.cc:98
922 #, c-format
923 msgid "(load path: `%s')"
924 msgstr "(chemin de chargement : « %s »)"
925
926 #: lily-guile.cc:441
927 #, c-format
928 msgid "can't find property type-check for `%s' (%s)."
929 msgstr "Vérification de type de propriété pour « %s » (%s) non trouvée."
930
931 #: lily-guile.cc:444
932 msgid "perhaps a typing error?"
933 msgstr "s'agit-il d'une faute de frappe ?"
934
935 #: lily-guile.cc:450
936 msgid "doing assignment anyway"
937 msgstr "affectation faite malgré tout"
938
939 #: lily-guile.cc:462
940 #, c-format
941 msgid "type check for `%s' failed; value `%s' must be of type `%s'"
942 msgstr "la vérification du type de « %s » a échoué ; \n"
943 "   la valeur « %s » doit être du type « %s »"
944
945 #: lily-lexer.cc:223
946 #, c-format
947 msgid "identifier name is a keyword: `%s'"
948 msgstr "le nom de l'identificateur est un mot clé : « %s »"
949
950 #: lily-lexer.cc:238
951 #, c-format
952 msgid "error at EOF: %s"
953 msgstr "erreur à la fin du fichier (EOF) : %s"
954
955 #: lily-parser-scheme.cc:29
956 #, c-format
957 msgid "deprecated function called: %s"
958 msgstr "appel à une fonction obsolète : %s"
959
960 #: lily-parser-scheme.cc:76
961 #, c-format
962 msgid "Changing working directory to `%s'"
963 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail pour : %s"
964
965 #: lily-parser-scheme.cc:96
966 #, c-format
967 msgid "can't find init file: `%s'"
968 msgstr "impossible de trouver le fichier d'initialisation : « %s »"
969
970 #: lily-parser-scheme.cc:114
971 #, c-format
972 msgid "Processing `%s'"
973 msgstr "Traitement de « %s »"
974
975 #: lily-parser.cc:97
976 msgid "Parsing..."
977 msgstr "Analyse syntaxique..."
978
979 #: lily-parser.cc:126
980 msgid "braces don't match"
981 msgstr "accolades non pairées"
982
983 #: lyric-combine-music-iterator.cc:256
984 #, c-format
985 msgid "cannot find Voice `%s'"
986 msgstr "impossible de repérer la voix Voice « %s »"
987
988 #: main.cc:116
989 #, c-format
990 msgid ""
991 "This program is free software.  It is covered by the GNU General Public\n"
992 "License and you are welcome to change it and/or distribute copies of it\n"
993 "under certain conditions.  Invoke as `%s --warranty' for more\n"
994 "information.\n"
995 msgstr ""
996 "Ce programme est un logiciel libre. Il est couvert par la licence GNU General\n"
997 "Public License, et vous êtes libre de le modifier et/ou d'en distribuer des \n"
998 "copies sous certaines conditions. Appelez « %s --warranty » pour plus d'informations.\n"
999
1000 #: main.cc:122
1001 msgid ""
1002 "    This program is free software; you can redistribute it and/or\n"
1003 "modify it under the terms of the GNU General Public License version 2\n"
1004 "as published by the Free Software Foundation.\n"
1005 "\n"
1006 "    This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1007 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1008 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU\n"
1009 "General Public License for more details.\n"
1010 "\n"
1011 "    You should have received a copy (refer to the file COPYING) of the\n"
1012 "GNU General Public License along with this program; if not, write to\n"
1013 "the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330,\n"
1014 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1015 msgstr ""
1016 "    Ce logiciel est libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le modifier\n"
1017 "sous les termes de la licence GNU General Public License version 2\n"
1018 "tel que publiée par la Free Software Foundation.\n"
1019 "\n"
1020 "    Ce logiciel est distribué dans l'espoir qu'il soit utile\n"
1021 "mais sans AUCUNE GARANTIE ; sans aucune garantie implicite\n"
1022 "COMMERCIALE ou D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Consulter\n"
1023 "la licence GNU General Public License pour plus de détails.\n"
1024 "\n"
1025 "    Vous devriez avoir reçu une copie (consulter le fichier COPYING) de la\n"
1026 "licence GNU General Public License accompagnant ce logiciel ; sinon écrire "
1027 "à\n"
1028 "la Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA "
1029 "02111-1307,\n"
1030 "USA.\n"
1031
1032 #: main.cc:153
1033 msgid "BACK"
1034 msgstr "BACK"
1035
1036 #: main.cc:153
1037 msgid ""
1038 "use backend BACK (gnome, ps,eps,\n"
1039 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1040 "default: PS"
1041 msgstr ""
1042 "utiliser le support BACK (gnome, ps, eps,\n"
1043 "scm, svg, tex, texstr)\n"
1044 "par défaut : PS"
1045
1046 #: main.cc:155
1047 msgid "SYM=VAL"
1048 msgstr "SYM=VAL"
1049
1050 #: main.cc:156
1051 msgid ""
1052 "set a Scheme program option. Uses #t if VAL is not specified\n"
1053 "Try -dhelp for help."
1054 msgstr ""
1055 "définit une option en langage Scheme. Utilise #t si VAL n'est pas spécifiée.\n"
1056 "Tenter -dhelp pour obtenir de l'aide."
1057
1058 #: main.cc:159
1059 msgid "EXPR"
1060 msgstr "EXPR"
1061
1062 #: main.cc:159
1063 msgid "evaluate scheme code"
1064 msgstr "évalue du code Scheme"
1065
1066 #. Bug in option parser: --output =foe is taken as an abbreviation
1067 #. for --output-format.
1068 #: main.cc:162
1069 msgid "FORMATs"
1070 msgstr "FORMATs"
1071
1072 #: main.cc:162
1073 msgid "dump FORMAT,...  Also as separate options:"
1074 msgstr "produire FORMAT,... Aussi comme options séparées :"
1075
1076 #: main.cc:163
1077 msgid "generate DVI (tex backend only)"
1078 msgstr "générer le DVI (uniquement pour tex)"
1079
1080 #: main.cc:164
1081 msgid "relocate using directory of lilypond program"
1082 msgstr "redétermine le chemin d'exécution de LilyPond"
1083
1084 #: main.cc:165
1085 msgid "generate PDF (default)"
1086 msgstr "générer le PDF (par défaut)"
1087
1088 #: main.cc:166
1089 msgid "generate PNG"
1090 msgstr "générer le PNG"
1091
1092 #: main.cc:167
1093 msgid "generate PostScript"
1094 msgstr "générer le PostScript"
1095
1096 #: main.cc:168
1097 msgid "generate TeX (tex backend only)"
1098 msgstr "générer le TeX (uniquement pour tex)"
1099
1100 #: main.cc:169
1101 msgid "print this help"
1102 msgstr "afficher cet aide-mémoire"
1103
1104 #: main.cc:170
1105 msgid "FIELD"
1106 msgstr "CHAMP"
1107
1108 #: main.cc:170
1109 msgid "dump a header field to file BASENAME.FIELD"
1110 msgstr "écrire un champ d'en-tête dans le fichier BASENAME.CHAMP"
1111
1112 #: main.cc:171
1113 msgid "DIR"
1114 msgstr "RÉPERTOIRE"
1115
1116 #: main.cc:171
1117 msgid "add DIR to search path"
1118 msgstr "ajouter le RÉPERTOIRE au chemin de recherche"
1119
1120 #: main.cc:172
1121 msgid "use FILE as init file"
1122 msgstr "utiliser le FICHIER comme fichier d'initialisation"
1123
1124 #: main.cc:174
1125 msgid "USER,GROUP,JAIL,DIR"
1126 msgstr "UTILISATEUR,GROUPE,CAGE,RÉPERTOIRE"
1127
1128 #: main.cc:174
1129 msgid ""
1130 "chroot to JAIL, become USER:GROUP\n"
1131 "and cd into DIR"
1132 msgstr ""
1133 "chroot dans CAGE, devenir UTILISATEUR:GROUPE\n"
1134 "et cd dans RÉPERTOIRE"
1135
1136 #: main.cc:177
1137 msgid "do not generate printed output"
1138 msgstr "ne pas générer la sortie imprimée"
1139
1140 #: main.cc:178
1141 msgid "write output to FILE (suffix will be added)"
1142 msgstr "produire la sortie dans le FICHIER (adjonction automatique du suffixe)"
1143
1144 #: main.cc:179
1145 msgid "generate a preview of the first system"
1146 msgstr "produire une image du premier système"
1147
1148 #: main.cc:180
1149 msgid "disallow unsafe Scheme and PostScript operations"
1150 msgstr "rejette les opérations Scheme et PostScript non sûres"
1151
1152 #: main.cc:181
1153 msgid "print version number"
1154 msgstr "affiche le numéro de version"
1155
1156 #: main.cc:221
1157 #, c-format
1158 msgid ""
1159 "Copyright (c) %s by\n"
1160 "%s  and others."
1161 msgstr ""
1162 "Copyright © %s écrit par\n"
1163 "%s et autres."
1164
1165 #. No version number or newline here.  It confuses help2man.
1166 #: main.cc:248
1167 #, c-format
1168 msgid "Usage: %s [OPTION]... FILE..."
1169 msgstr "Utilisation : %s [OPTIONS]... FICHIER..."
1170
1171 #: main.cc:250
1172 #, c-format
1173 msgid "Typeset music and/or produce MIDI from FILE."
1174 msgstr "Composer la musique et/ou produire du MIDI à partir du FICHIER"
1175
1176 #: main.cc:252
1177 #, c-format
1178 msgid "LilyPond produces beautiful music notation."
1179 msgstr "LilyPond produit une jolie notation musicale."
1180
1181 #: main.cc:254
1182 #, c-format
1183 msgid "For more information, see %s"
1184 msgstr "Pour plus d'information, voir %s"
1185
1186 #: main.cc:256
1187 #, c-format
1188 msgid "Options:"
1189 msgstr "Options :"
1190
1191 #: main.cc:260
1192 #, c-format
1193 msgid "Report bugs via %s"
1194 msgstr "Rapporter toute anomalie à %s"
1195
1196 #: main.cc:306
1197 #, c-format
1198 msgid "expected %d arguments with jail, found: %u"
1199 msgstr "attendait %d arguments avec la cage, %u trouvés"
1200
1201 #: main.cc:320
1202 #, c-format
1203 msgid "no such user: %s"
1204 msgstr "utilisateur inconnu : « %s »"
1205
1206 #: main.cc:322
1207 #, c-format
1208 msgid "can't get user id from user name: %s: %s"
1209 msgstr "impossible de repérer l'id d'utilisateur à partir du nom d'utilisateur : %"
1210 "s : %s"
1211
1212 #: main.cc:337
1213 #, c-format
1214 msgid "no such group: %s"
1215 msgstr "groupe inconnu : %s"
1216
1217 #: main.cc:339
1218 #, c-format
1219 msgid "can't get group id from group name: %s: %s"
1220 msgstr "impossible de repérer l'id de groupe à partir du nom de groupe : %s : %s"
1221
1222 #: main.cc:347
1223 #, c-format
1224 msgid "can't chroot to: %s: %s"
1225 msgstr "impossible de chrooter vers : %s : %s"
1226
1227 #: main.cc:354
1228 #, c-format
1229 msgid "can't change group id to: %d: %s"
1230 msgstr "impossible de changer l'id de groupe vers : %d : %s"
1231
1232 #: main.cc:360
1233 #, c-format
1234 msgid "can't change user id to: %d: %s"
1235 msgstr "impossible de changer l'id d'utilisateur vers : %d : %s"
1236
1237 #: main.cc:366
1238 #, c-format
1239 msgid "can't change working directory to: %s: %s"
1240 msgstr "impossible de changer le répertoire de travail vers : %s : %s"
1241
1242 #: main.cc:413
1243 #, c-format
1244 msgid "Evaluating %s"
1245 msgstr "Èvaluation de %s"
1246
1247 #: main.cc:627
1248 #, c-format
1249 msgid "exception caught: %s"
1250 msgstr "Exception capturée : %s"
1251
1252 #. FIXME: constant error message.
1253 #: mark-engraver.cc:131
1254 msgid "rehearsalMark must have integer value"
1255 msgstr "rehearsalMark doit être un entier"
1256
1257 #: mark-engraver.cc:137
1258 msgid "mark label must be a markup object"
1259 msgstr "les étiquettes de marque doivent être des objets de type \"markup\""
1260
1261 #: mensural-ligature-engraver.cc:77
1262 msgid "ligature with less than 2 heads -> skipping"
1263 msgstr "ligature ayant moins de 2 têtes -> escamotage"
1264
1265 #: mensural-ligature-engraver.cc:104
1266 msgid "cannot determine pitch of ligature primitive -> skipping"
1267 msgstr "impossible de déterminer la hauteur de la primitive de ligature -> escamotage"
1268
1269 #: mensural-ligature-engraver.cc:118
1270 msgid "single note ligature - skipping"
1271 msgstr "ligature de note unique -> escamotage"
1272
1273 #: mensural-ligature-engraver.cc:130
1274 msgid "prime interval within ligature -> skipping"
1275 msgstr "premier intervalle dans la ligature -> escamotage"
1276
1277 #: mensural-ligature-engraver.cc:142
1278 msgid "mensural ligature: duration none of Mx, L, B, S -> skipping"
1279 msgstr "ligature mensurale : aucune durée parmi Mx, L, B, S -> escamotage"
1280
1281 #: mensural-ligature-engraver.cc:190
1282 msgid "semibrevis must be followed by another one -> skipping"
1283 msgstr "une ronde doit être suivie d'une autre -> escamotage"
1284
1285 #: mensural-ligature-engraver.cc:201
1286 msgid ""
1287 "semibreves can only appear at the beginning of a ligature,\n"
1288 "and there may be only zero or two of them"
1289 msgstr ""
1290 "les rondes ne peuvent apparaître qu'en début de ligature,\n"
1291 "et il ne peut y en avoir que zéro ou deux."
1292
1293 #: mensural-ligature-engraver.cc:228
1294 msgid ""
1295 "invalid ligatura ending:\n"
1296 "when the last note is a descending brevis,\n"
1297 "the penultimate note must be another one,\n"
1298 "or the ligatura must be LB or SSB"
1299 msgstr ""
1300 "terminaison de ligature invalide :\n"
1301 "lorsque la dernière note est une brève descendante,\n"
1302 "l'avant dernière note doit en être une autre,\n"
1303 "sinon la ligature doit être LB ou SSB"
1304
1305 #: mensural-ligature-engraver.cc:348
1306 msgid "unexpected case fall-through"
1307 msgstr "cas inattendu non interprétable"
1308
1309 #: mensural-ligature.cc:141
1310 msgid "Mensural_ligature: unexpected case fall-through"
1311 msgstr "Ligature mensurale : cas inattendu non interprétable"
1312
1313 #: mensural-ligature.cc:192
1314 msgid "Mensural_ligature: (join_right == 0)"
1315 msgstr "Mensural_ligature : (join_right == 0)"
1316
1317 #: midi-item.cc:152
1318 #, c-format
1319 msgid "no such MIDI instrument: `%s'"
1320 msgstr "instrument MIDI inconnu : « %s »"
1321
1322 #: midi-item.cc:264
1323 msgid "silly pitch"
1324 msgstr "hauteur étrange"
1325
1326 #: midi-item.cc:280
1327 #, c-format
1328 msgid "experimental: temporarily fine tuning (of %d cents) a channel."
1329 msgstr "expérimental : ajustement temporaire (de %d centièmes) du canal."
1330
1331 #: midi-stream.cc:28
1332 #, c-format
1333 msgid "can't open for write: %s: %s"
1334 msgstr "impossible d'ouvrir le fichier en écriture : %s : %s"
1335
1336 #: midi-stream.cc:44
1337 #, c-format
1338 msgid "can't write to file: `%s'"
1339 msgstr "impossible d'écrire dans le fichier : « %s »"
1340
1341 #: music.cc:140
1342 #, c-format
1343 msgid "octave check failed; expected %s, found: %s"
1344 msgstr "la vérification d'octave a échoué ; attendait %s, a obtenu : %s"
1345
1346 #: music.cc:203
1347 #, c-format
1348 msgid "transposition by %s makes alteration larger than double"
1349 msgstr "La transposition de %s crée des altérations supérieures aux doubles"
1350
1351 #: new-fingering-engraver.cc:84
1352 msgid "can't add text scripts to individual note heads"
1353 msgstr "impossible d'ajouter du texte à des têtes de notes individuelles"
1354
1355 #.
1356 #. music for the softenon children?
1357 #.
1358 #: new-fingering-engraver.cc:153
1359 msgid "music for the martians."
1360 msgstr "musique pour les martiens."
1361
1362 #: new-fingering-engraver.cc:261
1363 msgid "no placement found for fingerings"
1364 msgstr "aucun emplacement trouvé pour des doigtés"
1365
1366 #: new-fingering-engraver.cc:262
1367 msgid "placing below"
1368 msgstr "on les place en dessous"
1369
1370 #: note-collision.cc:405
1371 msgid "ignoring too many clashing note columns"
1372 msgstr "trop de notes se chevauchent. On les ignore."
1373
1374 #: note-column.cc:123
1375 msgid "can't have note heads and rests together on a stem"
1376 msgstr "impossible de superposer une note et un silence"
1377
1378 #: note-head.cc:67
1379 #, c-format
1380 msgid "note head `%s' not found"
1381 msgstr "tête de note « %s » non repérée"
1382
1383 #: note-heads-engraver.cc:84
1384 msgid "NoteEvent without pitch"
1385 msgstr "NoteEvent sans hauteur"
1386
1387 #: open-type-font.cc:33
1388 #, c-format
1389 msgid "can't allocate %lu bytes"
1390 msgstr "impossible d'allouer %lu octets"
1391
1392 #: open-type-font.cc:37
1393 #, c-format
1394 msgid "can't load font table: %s"
1395 msgstr "impossible de charger la table de police : %s"
1396
1397 #: open-type-font.cc:108
1398 #, c-format
1399 msgid "unsupported font format: %s"
1400 msgstr "format de police non supporté : %s"
1401
1402 #: open-type-font.cc:110
1403 #, c-format
1404 msgid "unknown error: %d reading font file: %s"
1405 msgstr "erreur non répertoriée : %d à la lecture du fichier de police %s"
1406
1407 #: open-type-font.cc:183 open-type-font.cc:307
1408 #, c-format
1409 msgid "FT_Get_Glyph_Name() returned error: %d"
1410 msgstr "FT_Get_Glyph_Name() a renvoyé l'erreur : %d"
1411
1412 #: pango-font.cc:157
1413 #, c-format
1414 msgid "no PostScript font name for font `%s'"
1415 msgstr "aucun nom de police PostScript correspondant à « %s »"
1416
1417 #: pango-font.cc:205
1418 msgid "FreeType face has no PostScript font name"
1419 msgstr "Caractère FreeType sans nom de police PostScript"
1420
1421 #: paper-outputter-scheme.cc:33
1422 #, c-format
1423 msgid "Layout output to `%s'..."
1424 msgstr "Sortie mise en page vers « %s »..."
1425
1426 #: paper-score.cc:104
1427 #, c-format
1428 msgid "Element count %d (spanners %d) "
1429 msgstr "%d éléments dénombrés (extensions %d) "
1430
1431 #: paper-score.cc:108
1432 msgid "Preprocessing graphical objects..."
1433 msgstr "Prétraitement des éléments graphiques..."
1434
1435 #: parse-scm.cc:83
1436 msgid "GUILE signaled an error for the expression beginning here"
1437 msgstr "GUILE a signalé une erreur pour l'expression débutant ici"
1438
1439 #: percent-repeat-engraver.cc:209
1440 msgid "unterminated percent repeat"
1441 msgstr "répétition en pourcent non terminée"
1442
1443 #: percent-repeat-iterator.cc:52
1444 msgid "no one to print a percent"
1445 msgstr "nulle part où imprimer le pourcent de répétition"
1446
1447 #: performance.cc:46
1448 msgid "Track..."
1449 msgstr "Piste... "
1450
1451 #: performance.cc:70
1452 msgid "MIDI channel wrapped around"
1453 msgstr "Bouclage du canal MIDI"
1454
1455 #: performance.cc:71
1456 msgid "remapping modulo 16"
1457 msgstr "réaffectation modulo 16"
1458
1459 #: performance.cc:90
1460 msgid "Creator: "
1461 msgstr "Créateur : "
1462
1463 #: performance.cc:110
1464 msgid "at "
1465 msgstr "à "
1466
1467 #: performance.cc:162
1468 #, c-format
1469 msgid "MIDI output to `%s'..."
1470 msgstr "Sortie MIDI vers « %s »..."
1471
1472 #: phrasing-slur-engraver.cc:170
1473 msgid "unterminated phrasing slur"
1474 msgstr "liaison de phrasé non terminée"
1475
1476 #: piano-pedal-engraver.cc:223
1477 #, c-format
1478 msgid "expect 3 strings for piano pedals, found: %ld"
1479 msgstr "nécessite 3 cordes pour les pédales du piano, mais seulement %ld trouvées"
1480
1481 #: piano-pedal-engraver.cc:238 piano-pedal-engraver.cc:249
1482 #: piano-pedal-performer.cc:82
1483 #, c-format
1484 msgid "can't find start of piano pedal: `%s'"
1485 msgstr "impossible de repérer le début de la pédale de piano : « %s »"
1486
1487 #: piano-pedal-engraver.cc:296
1488 #, c-format
1489 msgid "can't find start of piano pedal bracket: `%s'"
1490 msgstr "impossible de trouver le début du crochet de pédale de piano : « %s »"
1491
1492 #: program-option.cc:195
1493 #, c-format
1494 msgid "no such internal option: %s"
1495 msgstr "option interne inconnue : %s"
1496
1497 #: property-iterator.cc:81
1498 #, c-format
1499 msgid "not a grob name, `%s'"
1500 msgstr "n'est pas un nom d'objet graphique (grob), « %s »"
1501
1502 #: quote-iterator.cc:255
1503 #, c-format
1504 msgid "in quotation: junking event %s"
1505 msgstr "entre guillemets : événement rebut « %s »"
1506
1507 #: relative-octave-check.cc:39
1508 msgid "Failed octave check, got: "
1509 msgstr "Échec de la vérification de l'octave, a obtenu : "
1510
1511 #: relocate.cc:52
1512 #, c-format
1513 msgid "no such file: %s for %s"
1514 msgstr "fichier inexistant : %s pour %s"
1515
1516 #: relocate.cc:62 relocate.cc:80
1517 #, c-format
1518 msgid "no such directory: %s for %s"
1519 msgstr "répertoire inexistant : %s pour %s"
1520
1521 #: relocate.cc:72
1522 #, c-format
1523 msgid "%s=%s (prepend)\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: relocate.cc:104
1527 #, c-format
1528 msgid "Relocation: compile prefix=%s, new prefix=%s"
1529 msgstr "Réaffectation : prefixe de compilation=%s, nouveau préfixe=%s"
1530
1531 #: relocate.cc:130
1532 #, c-format
1533 msgid "Relocation: framework_prefix=%s"
1534 msgstr "Réaffectation : framework_prefix=%s"
1535
1536 #: relocate.cc:212
1537 #, c-format
1538 msgid "Relocation: is absolute: argv0=%s"
1539 msgstr "Réaffectation : est absolu : argv0=%s"
1540
1541 #: relocate.cc:219
1542 #, c-format
1543 msgid "Relocation: from cwd: argv0=%s"
1544 msgstr "Réaffectation : à partir du répertoire courant : argv0=%s"
1545
1546 #: relocate.cc:228
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "Relocation: from PATH=%s\n"
1550 "argv0=%s"
1551 msgstr ""
1552 "Réaffectation : à partir de PATH=%s\n"
1553 "argv0=%s"
1554
1555 #: rest-collision.cc:149
1556 msgid "can't resolve rest collision: rest direction not set"
1557 msgstr "collision de silences insoluble : direction du silence non fixée"
1558
1559 #: rest-collision.cc:163 rest-collision.cc:208
1560 msgid "too many colliding rests"
1561 msgstr "trop de silences en collision"
1562
1563 #: rest.cc:143
1564 #, c-format
1565 msgid "rest `%s' not found"
1566 msgstr "silence « %s » non repéré"
1567
1568 #: score-engraver.cc:67
1569 #, c-format
1570 msgid "cannot find `%s'"
1571 msgstr "impossible de trouver « %s »"
1572
1573 #: score-engraver.cc:69
1574 msgid "Music font has not been installed properly."
1575 msgstr "Les polices musicales n'ont pas été installées correctement."
1576
1577 #: score-engraver.cc:71
1578 #, c-format
1579 msgid "Search path `%s'"
1580 msgstr "Chemin de recherche : « %s »"
1581
1582 #: score.cc:211
1583 msgid "already have music in score"
1584 msgstr "il y a déjà de la musique dans la partition"
1585
1586 #: score.cc:212
1587 msgid "this is the previous music"
1588 msgstr "voici la musique précédente"
1589
1590 #: score.cc:217
1591 msgid "errors found, ignoring music expression"
1592 msgstr "erreur repérée dans l'expression musicale. Elle sera ignorée."
1593
1594 #. FIXME:
1595 #: script-engraver.cc:105
1596 msgid "don't know how to interpret articulation: "
1597 msgstr "ne sait comment interpréter l'articulation : "
1598
1599 #: script-engraver.cc:106
1600 msgid "scheme encoding: "
1601 msgstr "encodage Scheme : "
1602
1603 #: simple-spacer.cc:406
1604 #, c-format
1605 msgid "No spring between column %d and next one"
1606 msgstr "Pas de tension entre la colonne %d et la suivante"
1607
1608 #: slur-engraver.cc:176
1609 msgid "unterminated slur"
1610 msgstr "liaison non terminée"
1611
1612 #: slur-engraver.cc:185
1613 msgid "can't end slur"
1614 msgstr "impossible de terminer la liaison"
1615
1616 #: source-file.cc:74
1617 #, c-format
1618 msgid "expected to read %d characters, got %d"
1619 msgstr "était censé lire %d caractères ; il y en a %d"
1620
1621 #: spacing-spanner.cc:48
1622 #, c-format
1623 msgid "Global shortest duration is %s"
1624 msgstr "La plus courte durée globale est %s"
1625
1626 #: stem-engraver.cc:93
1627 msgid "tremolo duration is too long"
1628 msgstr "durée du trémolo trop longue"
1629
1630 #. FIXME:
1631 #: stem-engraver.cc:130
1632 #, c-format
1633 msgid "adding note head to incompatible stem (type = %d)"
1634 msgstr "ajout d'une tête de note à une hampe incompatible (type = %d)"
1635
1636 #: stem-engraver.cc:132
1637 msgid "maybe input should specify polyphonic voices"
1638 msgstr "la source devrait peut-être spécifier des voix polyphoniques"
1639
1640 #: stem.cc:98
1641 msgid "weird stem size, check for narrow beams"
1642 msgstr "taille de hampe bizarre ; vérifier la présence de liens étroits"
1643
1644 #: stem.cc:592
1645 #, c-format
1646 msgid "flag `%s' not found"
1647 msgstr "crochet `%s' non repéré"
1648
1649 #: stem.cc:603
1650 #, c-format
1651 msgid "flag stroke `%s' not found"
1652 msgstr "type de crochet `%s' non repéré"
1653
1654 #: system.cc:181
1655 #, c-format
1656 msgid "Element count %d."
1657 msgstr "%d éléments dénombrés"
1658
1659 #: system.cc:268
1660 #, c-format
1661 msgid "Grob count %d"
1662 msgstr "%d objets graphiques (grobs) dénombrés"
1663
1664 #: system.cc:289
1665 msgid "Calculating line breaks..."
1666 msgstr "Calcul des sauts de lignes..."
1667
1668 #: text-spanner-engraver.cc:62
1669 msgid "can't find start of text spanner"
1670 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de texte"
1671
1672 #: text-spanner-engraver.cc:74
1673 msgid "already have a text spanner"
1674 msgstr "a déjà une extension du texte"
1675
1676 #: text-spanner-engraver.cc:134
1677 msgid "unterminated text spanner"
1678 msgstr "extension du texte non terminée"
1679
1680 #. Not using ngettext's plural feature here, as this message is
1681 #. more of a programming error.
1682 #: tfm-reader.cc:107
1683 #, c-format
1684 msgid "TFM header of `%s' has only %u word (s)"
1685 msgstr "L'en-tête TFM de « %s » a seulement %u mot(s)"
1686
1687 #: tfm-reader.cc:140
1688 #, c-format
1689 msgid "%s: TFM file has %u parameters, which is more than the %u I can handle"
1690 msgstr "%s : le fichier TFM a %u paramètres, soit plus que les %u pouvant être "
1691 "traités"
1692
1693 #: tfm.cc:72
1694 #, c-format
1695 msgid "can't find ascii character: %d"
1696 msgstr "impossible de repérer le caractère ascii : %d"
1697
1698 #: tie-engraver.cc:181
1699 msgid "lonely tie"
1700 msgstr "liaison de prolongation orpheline"
1701
1702 #: time-scaled-music-iterator.cc:24
1703 msgid "no one to print a tuplet start bracket"
1704 msgstr "début de l'accolade de n-olet indéterminé"
1705
1706 #.
1707 #. Todo: should make typecheck?
1708 #.
1709 #. OTOH, Tristan Keuris writes 8/20 in his Intermezzi.
1710 #.
1711 #: time-signature-engraver.cc:63
1712 #, c-format
1713 msgid "strange time signature found: %d/%d"
1714 msgstr "chiffrage de mesure étrange : %d/%d"
1715
1716 #. If there is no such symbol, we default to the numbered style.
1717 #. (Here really with a warning!)
1718 #: time-signature.cc:82
1719 #, c-format
1720 msgid "time signature symbol `%s' not found; reverting to numbered style"
1721 msgstr "symbole de chiffrage de mesure « %s » non trouvé ; retour à un style numérique"
1722
1723 #: translator-ctors.cc:52
1724 #, c-format
1725 msgid "unknown translator: `%s'"
1726 msgstr "traducteur inconnu : « %s »"
1727
1728 #: trill-spanner-engraver.cc:71
1729 msgid "can't find start of trill spanner"
1730 msgstr "impossible de repérer le point de départ de l'extension de trille"
1731
1732 #: trill-spanner-engraver.cc:83
1733 msgid "already have a trill spanner"
1734 msgstr "a déjà une extension de trille"
1735
1736 #: trill-spanner-engraver.cc:142
1737 msgid "unterminated trill spanner"
1738 msgstr "extension de trille non terminée"
1739
1740 #: vaticana-ligature-engraver.cc:347
1741 #, c-format
1742 msgid ""
1743 "ignored prefix (es) `%s' of this head according to restrictions of the "
1744 "selected ligature style"
1745 msgstr ""
1746 "préfixe(s) ignoré(s) « %s » pour cette tête de note selon les restrictions "
1747 "du style de ligature sélectionné"
1748
1749 #: vaticana-ligature-engraver.cc:584
1750 #, c-format
1751 msgid "Vaticana_ligature_engraver: setting `spacing-increment = %f': ptr =%ul"
1752 msgstr "Vaticana_ligature_engraver : fixé `spacing-increment = %f' : ptr=%ul"
1753
1754 #: vaticana-ligature.cc:84
1755 msgid "flexa-height undefined; assuming 0"
1756 msgstr "ligature vaticane : hauteur de flexe indéfinie ; j'applique 0"
1757
1758 #: vaticana-ligature.cc:89
1759 msgid "ascending vaticana style flexa"
1760 msgstr "flexe de style vatican ascendant"
1761
1762 #: vaticana-ligature.cc:177
1763 msgid "Vaticana_ligature: zero join (delta_pitch == 0)"
1764 msgstr "Ligature vaticane : aucun joint (delta_pitch == 0)"
1765
1766 #. fixme: be more verbose.
1767 #: volta-engraver.cc:142
1768 msgid "can't end volta spanner"
1769 msgstr "ne sait où terminer l'extension de reprise"
1770
1771 #: volta-engraver.cc:152
1772 msgid "already have a volta spanner, ending that one prematurely"
1773 msgstr "a déjà une extension de reprise, fin prématurée de celle-ci"
1774
1775 #: volta-engraver.cc:156
1776 msgid "also already have an ended spanner"
1777 msgstr "a déjà une extension terminée"
1778
1779 #. no longer valid with dashes in \paper{} block.
1780 #: parser.yy:535
1781 msgid "identifier should have alphabetic characters only"
1782 msgstr "l'identificateur doit contenir uniquement des caractères alphabétiques"
1783
1784 #: parser.yy:705
1785 msgid "\\paper cannot be used in \\score, use \\layout instead"
1786 msgstr "dans la section \\score, utiliser \\layout au lieu de \\paper"
1787
1788 #: parser.yy:729
1789 msgid "need \\paper for paper block"
1790 msgstr "\\paper est nécessaire pour définir les paramètres de la page"
1791
1792 #: parser.yy:879
1793 msgid "more alternatives than repeats"
1794 msgstr "plus d'alternatives que de répétitions"
1795
1796 #: parser.yy:916
1797 #, c-format
1798 msgid "expect 2 elements for Chord tremolo, found %d"
1799 msgstr "un trémolo d'accords nécessite 2 éléments, il y en a %d"
1800
1801 #: parser.yy:1316
1802 msgid "Grob name should be alphanumeric"
1803 msgstr "Un nom de Grob devrait être alphanumérique"
1804
1805 #: parser.yy:1681
1806 msgid "second argument must be pitch list"
1807 msgstr "le second argument doit être une liste de hauteurs"
1808
1809 #: parser.yy:1724 parser.yy:1729 parser.yy:2235
1810 msgid "have to be in Lyric mode for lyrics"
1811 msgstr "doit être en mode Lyric pour des paroles"
1812
1813 #: parser.yy:1822
1814 msgid "expecting string as script definition"
1815 msgstr "chaîne attendue comme définition de script"
1816
1817 #: parser.yy:1981 parser.yy:2031
1818 #, c-format
1819 msgid "not a duration: %d"
1820 msgstr "n'est pas une durée : %d"
1821
1822 #: parser.yy:2154
1823 msgid "have to be in Note mode for notes"
1824 msgstr "doit être en mode Note pour des notes"
1825
1826 #: parser.yy:2248
1827 msgid "have to be in Chord mode for chords"
1828 msgstr "doit être en mode Chord pour des accords"
1829
1830 #: parser.yy:2730
1831 msgid "music head function must return Music object"
1832 msgstr "une fonction musicale primitive devrait renvoyer un objet Music"
1833
1834 #: lexer.ll:158
1835 msgid "stray UTF-8 BOM encountered"
1836 msgstr "parasitage par UTF-8 BOM"
1837
1838 #: lexer.ll:162
1839 msgid "Skipping UTF-8 BOM"
1840 msgstr "Escamotage d'UTF-8 BOM"
1841
1842 #: lexer.ll:206
1843 #, c-format
1844 msgid "Renaming input to: `%s'"
1845 msgstr "La source a été renommée en « %s »"
1846
1847 #: lexer.ll:214
1848 msgid "quoted string expected after \\version"
1849 msgstr "\\version doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1850
1851 #: lexer.ll:218
1852 msgid "quoted string expected after \\sourcefilename"
1853 msgstr "\\sourcefilename doit être suivi d'une chaîne entre guillemets"
1854
1855 #: lexer.ll:231
1856 msgid "EOF found inside a comment"
1857 msgstr "Fin de fichier (EOF) au mileu d'un commentaire"
1858
1859 #: lexer.ll:246
1860 msgid "\\maininput not allowed outside init files"
1861 msgstr "\\maininput n'est pas permis en dehors des fichiers d'initialisation"
1862
1863 #: lexer.ll:270
1864 #, c-format
1865 msgid "wrong or undefined identifier: `%s'"
1866 msgstr "identificateur erroné ou non défini : « %s »"
1867
1868 #. backup rule
1869 #: lexer.ll:279
1870 msgid "end quote missing"
1871 msgstr "absence de guillemet fermant"
1872
1873 #: lexer.ll:441
1874 msgid "Brace found at end of lyric.  Did you forget a space?"
1875 msgstr "Accolade repérée à la fin d'une parole. Manquerait-il un espace ?"
1876
1877 #: lexer.ll:540
1878 msgid "Brace found at end of markup.  Did you forget a space?"
1879 msgstr "Accolade repérée à la fin d'un \"markup\". Manquerait-il un espace ?"
1880
1881 #: lexer.ll:640
1882 #, c-format
1883 msgid "invalid character: `%c'"
1884 msgstr "caractère invalide : « %c »"
1885
1886 #: lexer.ll:727
1887 #, c-format
1888 msgid "unknown escaped string: `\\%s'"
1889 msgstr "chaîne d'échappement inconnue : « \\%s »"
1890
1891 #: lexer.ll:824
1892 #, c-format
1893 msgid "Incorrect lilypond version: %s (%s, %s)"
1894 msgstr "Version de LilyPond incorrecte : %s (%s, %s)"
1895
1896 #: lexer.ll:825
1897 msgid "Consider updating the input with the convert-ly script"
1898 msgstr "Envisagez la mise à jour de la source à l'aide du script convert-ly"
1899
1900 #. TODO: print location
1901 #: lexer.ll:945
1902 msgid "can't find signature for music function"
1903 msgstr "signature d'une fonction musicale non repérée"
1904
1905 #: backend-library.scm:19 lily.scm:439 ps-to-png.scm:88
1906 #, lisp-format
1907 msgid "Invoking `~a'..."
1908 msgstr "Invocation de « ~a »..."
1909
1910 #: backend-library.scm:24
1911 #, lisp-format
1912 msgid "`~a' failed (~a)"
1913 msgstr "« ~a » a mis (~a) en échec"
1914
1915 #: backend-library.scm:84 framework-tex.scm:339 framework-tex.scm:364
1916 #, lisp-format
1917 msgid "Converting to `~a'..."
1918 msgstr "Conversion en « ~a »..."
1919
1920 #: backend-library.scm:100
1921 #, lisp-format
1922 msgid "Converting to ~a..."
1923 msgstr "Conversion en ~a..."
1924
1925 #: backend-library.scm:145
1926 #, lisp-format
1927 msgid "Writing header field `~a' to `~a'..."
1928 msgstr "Écriture du champ d'en-tête « ~a » dans « ~a »..."
1929
1930 #: define-context-properties.scm:13 define-grob-properties.scm:10
1931 #: define-music-properties.scm:10
1932 #, lisp-format
1933 msgid "symbol ~S redefined"
1934 msgstr "symbole ~S redéfini"
1935
1936 #: define-markup-commands.scm:251
1937 msgid "no systems found in \\score markup, does it have a \\layout block?"
1938 msgstr "pas de système trouvé dans le bloc \\score, contient-il un bloc \\layout ?"
1939
1940 #: define-markup-commands.scm:1205
1941 #, lisp-format
1942 msgid "not a valid duration string: ~a"
1943 msgstr "chaîne de durée invalide : ~a"
1944
1945 #: define-music-types.scm:738
1946 #, lisp-format
1947 msgid "symbol expected: ~S"
1948 msgstr "symbole attendu : ~S"
1949
1950 #: define-music-types.scm:741
1951 #, lisp-format
1952 msgid "can't find music object: ~S"
1953 msgstr "impossible de trouver l'objet de type musique : ~S"
1954
1955 #: define-music-types.scm:761
1956 #, lisp-format
1957 msgid "unknown repeat type `~S'"
1958 msgstr "type de répétition inconnu : « ~S »"
1959
1960 #: define-music-types.scm:762
1961 msgid "See music-types.scm for supported repeats"
1962 msgstr "Consulter music-types.scm pour les types de répétitions reconnus"
1963
1964 #: document-backend.scm:91
1965 #, lisp-format
1966 msgid "pair expected in doc ~s"
1967 msgstr "le document ~s devrait contenir une paire"
1968
1969 #: document-backend.scm:135
1970 #, lisp-format
1971 msgid "can't find interface for property: ~S"
1972 msgstr "impossible de trouver l'interface pour la propriété ~S"
1973
1974 #: document-backend.scm:145
1975 #, lisp-format
1976 msgid "unknown Grob interface: ~S"
1977 msgstr "interface d'objet graphique (Grob) inconnue : ~S"
1978
1979 #: documentation-lib.scm:45
1980 #, lisp-format
1981 msgid "Processing ~S..."
1982 msgstr "Traitement de ~S..."
1983
1984 #: documentation-lib.scm:150
1985 #, lisp-format
1986 msgid "Writing ~S..."
1987 msgstr "Écriture de ~S..."
1988
1989 #: documentation-lib.scm:172
1990 #, lisp-format
1991 msgid "can't find description for property ~S (~S)"
1992 msgstr "impossible de trouver une description pour la propriété ~S (~S)"
1993
1994 #: framework-eps.scm:71 framework-eps.scm:72
1995 #, lisp-format
1996 msgid "Writing ~a..."
1997 msgstr "Écriture de ~a..."
1998
1999 #: framework-ps.scm:275
2000 #, lisp-format
2001 msgid "can't embed ~S=~S"
2002 msgstr "intégration impossible : ~S=~S"
2003
2004 #: framework-ps.scm:326
2005 #, lisp-format
2006 msgid "can't extract file matching ~a from ~a"
2007 msgstr "impossible d'extraire le fichier ~a à partir de ~a"
2008
2009 #: framework-ps.scm:343
2010 #, lisp-format
2011 msgid "don't know how to embed ~S=~S"
2012 msgstr "imposible de réaliser l'intégration ~S=~S"
2013
2014 #: framework-ps.scm:373
2015 #, lisp-format
2016 msgid "don't know how to embed font ~s ~s ~s"
2017 msgstr "impossible d'intégrer les polices ~s ~s ~s"
2018
2019 #: framework-ps.scm:579
2020 #, lisp-format
2021 msgid "can't convert <stdout> to ~S"
2022 msgstr "impossible de convertir <stdout> en ~S"
2023
2024 #: framework-ps.scm:596 framework-ps.scm:599
2025 #, lisp-format
2026 msgid "can't generate ~S using the postscript back-end"
2027 msgstr "impossible de générer ~S à l'aide du support postscript"
2028
2029 #: framework-ps.scm:606
2030 msgid ""
2031 "nThe PostScript backend does not support the 'classic'\n"
2032 "framework. Use the EPS backend instead,\n"
2033 "\n"
2034 "  lilypond -b eps <file>\n"
2035 "\n"
2036 "or remove the lilypond-book specific settings from the input.\n"
2037 msgstr ""
2038 "Le support PostScript ne prend pas en compte le cadre « classique ».\n"
2039 "Utilisez de préférence le support EPS\n"
2040 "\n"
2041 "  lilypond -b eps <fichier>\n"
2042 "\n"
2043 "ou supprimez du fichier source les paramètres spécifiques à lilypond-book.\n"
2044
2045 #: framework-tex.scm:356
2046 #, lisp-format
2047 msgid "TeX file name must not contain whitespace: `~a'"
2048 msgstr "un nom de fichier Tex ne peut contenir d'espace : « ~a »"
2049
2050 #: layout-beam.scm:29
2051 #, lisp-format
2052 msgid "Error in beam quanting.  Expected (~S,~S) found ~S."
2053 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait (~S,~S), ~S trouvé."
2054
2055 #: layout-beam.scm:46
2056 #, lisp-format
2057 msgid "Error in beam quanting.  Expected ~S 0, found ~S."
2058 msgstr "Erreur de définition du lien : attendait ~S 0, repéré ~S."
2059
2060 #: layout-page-layout.scm:439
2061 msgid "Calculating page breaks..."
2062 msgstr "Calcul des sauts de page..."
2063
2064 #: lily-library.scm:458
2065 #, lisp-format
2066 msgid "unknown unit: ~S"
2067 msgstr "unité inconnue : « ~S »"
2068
2069 #: lily-library.scm:491
2070 #, lisp-format
2071 msgid "no \\version statement found,  add~afor future compatibility"
2072 msgstr "pas de déclaration \\version trouvée, ajoutez ~a pour une compatibilité "
2073 "future"
2074
2075 #: lily-library.scm:498
2076 msgid "old relative compatibility not used"
2077 msgstr "compatibilité avec l'ancien mode relatif non utilisée"
2078
2079 #: lily.scm:172
2080 #, lisp-format
2081 msgid "wrong type for argument ~a.  Expecting ~a, found ~s"
2082 msgstr "type d'argument erroné pour ~a. Attendait ~a, a trouvé ~s"
2083
2084 #: lily.scm:377 lily.scm:429
2085 #, lisp-format
2086 msgid "failed files: ~S"
2087 msgstr "erreur sur les fichiers : ~S"
2088
2089 #: lily.scm:419
2090 #, lisp-format
2091 msgid "Redirecting output to ~a..."
2092 msgstr "Redirection de la sortie vers ~a..."
2093
2094 #: markup.scm:88
2095 #, lisp-format
2096 msgid "Wrong number of arguments.  Expect: ~A, found ~A: ~S"
2097 msgstr "Nombre d'arguments erroné. Attendu : ~A, trouvé ~A : ~S"
2098
2099 #: markup.scm:94
2100 #, lisp-format
2101 msgid "Invalid argument in position ~A.  Expect: ~A, found: ~S."
2102 msgstr "Argument invalide à la position ~A. Attendu : ~A, trouvé : ~S"
2103
2104 #: music-functions.scm:533
2105 #, lisp-format
2106 msgid "music expected: ~S"
2107 msgstr "attendait une expression musicale : ~S"
2108
2109 #. FIXME: uncomprehensable message
2110 #: music-functions.scm:584
2111 #, lisp-format
2112 msgid "Bar check failed.  Expect to be at ~a, instead at ~a"
2113 msgstr "Échec du contrôle de barre de mesure. \n"
2114 "Aurait dû se trouver à ~a au lieu de ~a"
2115
2116 #: music-functions.scm:739
2117 #, lisp-format
2118 msgid "can't find quoted music `~S'"
2119 msgstr "impossible de trouver la citation de musique « ~S »"
2120
2121 #: music-functions.scm:947
2122 #, lisp-format
2123 msgid "unknown accidental style: ~S"
2124 msgstr "style d'altération inconnu : ~S"
2125
2126 #: output-ps.scm:282
2127 msgid "utf-8-string encountered in PS backend"
2128 msgstr "le support PS a rencontré une chaîne utf8"
2129
2130 #: output-svg.scm:41
2131 #, lisp-format
2132 msgid "undefined: ~S"
2133 msgstr "~S indéfini"
2134
2135 #: output-svg.scm:121
2136 #, lisp-format
2137 msgid "can't decypher Pango description: ~a"
2138 msgstr "la description de Pango ne peut être déchiffrée : ~a"
2139
2140 #: output-tex.scm:98
2141 #, lisp-format
2142 msgid "can't find ~a in ~a"
2143 msgstr "impossible de trouver ~a dans ~a"
2144
2145 #: paper.scm:69
2146 msgid "Not in toplevel scope"
2147 msgstr "N'est pas au niveau de portée globale"
2148
2149 #: paper.scm:114
2150 #, lisp-format
2151 msgid "This is not a \\layout {} object, ~S"
2152 msgstr "~S n'est pas un objet de \\layout {}"
2153
2154 #. TODO: should raise (generic) exception with throw, and catch
2155 #. that in parse-scm.cc
2156 #: paper.scm:142
2157 msgid "Must use #(set-paper-size .. ) within \\paper { ... }"
2158 msgstr "#(set-paper-size ..) doit être dans la section \\paper { ... }"
2159
2160 #: parser-clef.scm:124
2161 #, lisp-format
2162 msgid "unknown clef type `~a'"
2163 msgstr "type de clef inconnu : « ~a »"
2164
2165 #: parser-clef.scm:125
2166 msgid "see scm/clef.scm for supported clefs"
2167 msgstr "consultez scm/clef.scm pour les clefs reconnues"
2168
2169 #: ps-to-png.scm:97
2170 #, lisp-format
2171 msgid "~a exited with status: ~S"
2172 msgstr "~a terminé avec l'état : ~S"
2173
2174 #: to-xml.scm:190
2175 msgid "assertion failed"
2176 msgstr "erreur d'assertion"
2177