]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.1.4
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-04-22 16:15-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:72
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them.  You can use these command line options to override the default "
635 "behavior."
636 msgstr ""
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
639 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
640 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
641 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
642
643 # type: =item
644 #. type: =item
645 #: debhelper.pod:201
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
647 msgstr ""
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:203
652 msgid ""
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
655 msgstr ""
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
658
659 # type: =item
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:206
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:208
667 msgid ""
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
670 "package tree."
671 msgstr ""
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
675
676 # type: =item
677 #. type: =item
678 #: debhelper.pod:212
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
681
682 #. type: textblock
683 #: debhelper.pod:214
684 msgid ""
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
688 msgstr ""
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:218
695 msgid ""
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
700 msgstr ""
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
705 "builddirectory>."
706
707 #. type: textblock
708 #: debhelper.pod:223
709 msgid ""
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
713 msgstr ""
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
718
719 # type: =item
720 #. type: =item
721 #: debhelper.pod:227
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
724
725 #. type: textblock
726 #: debhelper.pod:229
727 msgid ""
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
732 msgstr ""
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
738
739 #. type: textblock
740 #: debhelper.pod:234
741 msgid ""
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
744 msgstr ""
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747
748 #. type: =item
749 #: debhelper.pod:237
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
752
753 #. type: textblock
754 #: debhelper.pod:239
755 msgid ""
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
760 msgstr ""
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
765 "desea permitir."
766
767 # type: =item
768 #. type: =item
769 #: debhelper.pod:244 dh:52
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:246
775 msgid ""
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
780 msgstr ""
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
785 "buildsystem>."
786
787 # type: =head1
788 #. type: =head1
789 #: debhelper.pod:253 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
790 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
791 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
792 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
793 #: dh_usrlocal:49
794 msgid "NOTES"
795 msgstr "NOTAS"
796
797 # type: =head2
798 #. type: =head2
799 #: debhelper.pod:255
800 msgid "Multiple binary package support"
801 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
802
803 # type: textblock
804 #. type: textblock
805 #: debhelper.pod:257
806 msgid ""
807 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
808 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
809 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
810 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
811 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
812 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
813 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
814 msgstr ""
815 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
816 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
817 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
818 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
819 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
820 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
821 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
822 "binary-indep de F<debian/rules>."
823
824 # type: textblock
825 #. type: textblock
826 #: debhelper.pod:265
827 msgid ""
828 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
829 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
830 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
831 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
832 "the control file."
833 msgstr ""
834 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
835 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
836 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
837 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
838 "los paquetes listados en el fichero de control."
839
840 # type: =head2
841 #. type: =head2
842 #: debhelper.pod:271
843 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
844 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
845
846 # type: textblock
847 #. type: textblock
848 #: debhelper.pod:273
849 msgid ""
850 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
851 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
852 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
853 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
854 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
855 "B<dh_installdeb>."
856 msgstr ""
857 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
858 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
859 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
860 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
861 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
862 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
863
864 # type: textblock
865 #. type: textblock
866 #: debhelper.pod:280
867 msgid ""
868 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
869 "it, then debhelper will create the complete script."
870 msgstr ""
871 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
872 "creará el script por completo."
873
874 # type: textblock
875 #. type: textblock
876 #: debhelper.pod:283
877 msgid ""
878 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
879 "be disabled by the -n parameter (see above)."
880 msgstr ""
881 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
882 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
883
884 # type: textblock
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:286
887 msgid ""
888 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
889 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
890 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
891 "the set command):"
892 msgstr ""
893 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
894 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
895 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
896 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
897
898 # type: verbatim
899 #. type: verbatim
900 #: debhelper.pod:291
901 #, no-wrap
902 msgid ""
903 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
904 "  #DEBHELPER#\n"
905 "  EOF\n"
906 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
907 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
911 "  #DEBHELPER#\n"
912 "  EOF\n"
913 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
914 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
915 "\n"
916
917 # type: =head2
918 #. type: =head2
919 #: debhelper.pod:297
920 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
921 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
922
923 # type: textblock
924 #. type: textblock
925 #: debhelper.pod:299
926 msgid ""
927 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
928 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
929 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
930 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
931 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
932 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
933 "things, so debhelper offers a way to automate it."
934 msgstr ""
935 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
936 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
937 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
938 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
939 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
940 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
941
942 # type: textblock
943 #. type: textblock
944 #: debhelper.pod:307
945 msgid ""
946 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
947 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
948 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
949 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
950 msgstr ""
951 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
952 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
953 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
954 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
955 "que debhelper crea oportunas."
956
957 # type: textblock
958 #. type: textblock
959 #: debhelper.pod:312
960 msgid ""
961 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
962 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
963 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
964 "match reality."
965 msgstr ""
966 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
967 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
968 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
969 "debhelper de estas variables no es correcta."
970
971 # type: =head2
972 #. type: =head2
973 #: debhelper.pod:317
974 msgid "Package build directories"
975 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
976
977 # type: textblock
978 #. type: textblock
979 #: debhelper.pod:319
980 msgid ""
981 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
982 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
983 msgstr ""
984 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
985 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
986 "I<paquete>»."
987
988 # type: textblock
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:322
991 msgid ""
992 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
993 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
994 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
995 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
996 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
997 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
998 "debhelper program will act on."
999 msgstr ""
1000 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1001 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1002 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1003 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1004 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1005 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1006 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1007
1008 # type: =head2
1009 #. type: =head2
1010 #: debhelper.pod:330
1011 msgid "Debhelper compatibility levels"
1012 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1013
1014 # type: textblock
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:332
1017 msgid ""
1018 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1019 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1020 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1021 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1022 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1023 "behavior in various ways."
1024 msgstr ""
1025 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1026 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
1027 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
1028 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1029 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1030 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1031 "maneras."
1032
1033 # type: textblock
1034 #. type: textblock
1035 #: debhelper.pod:339
1036 msgid ""
1037 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
1038 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
1039 msgstr ""
1040 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
1041 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
1042
1043 # type: verbatim
1044 #. type: verbatim
1045 #: debhelper.pod:342
1046 #, no-wrap
1047 msgid ""
1048 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1052 "\n"
1053
1054 # type: textblock
1055 #. type: textblock
1056 #: debhelper.pod:344
1057 msgid ""
1058 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
1059 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
1060 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
1061 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
1062 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
1063 msgstr ""
1064 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
1065 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
1066 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
1067 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
1068 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
1069 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
1070
1071 # type: textblock
1072 #. type: textblock
1073 #: debhelper.pod:351
1074 msgid "These are the available compatibility levels:"
1075 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
1076
1077 #. type: =item
1078 #: debhelper.pod:355
1079 msgid "v1"
1080 msgstr "v1"
1081
1082 # type: textblock
1083 #. type: textblock
1084 #: debhelper.pod:357
1085 msgid ""
1086 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
1087 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
1088 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
1089 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
1090 msgstr ""
1091 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
1092 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
1093 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
1094 "paquetes listados en el fichero F<control>."
1095
1096 # type: textblock
1097 #. type: textblock
1098 #: debhelper.pod:362 debhelper.pod:369 debhelper.pod:392 debhelper.pod:421
1099 msgid "This mode is deprecated."
1100 msgstr "Este modo está obsoleto."
1101
1102 #. type: =item
1103 #: debhelper.pod:364
1104 msgid "v2"
1105 msgstr "v2"
1106
1107 # type: textblock
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:366
1110 msgid ""
1111 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
1112 "package tree directory for every package that is built."
1113 msgstr ""
1114 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
1115 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
1116
1117 #. type: =item
1118 #: debhelper.pod:371
1119 msgid "v3"
1120 msgstr "v3"
1121
1122 # type: textblock
1123 #. type: textblock
1124 #: debhelper.pod:373
1125 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
1126 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
1127
1128 # type: =item
1129 #. type: =item
1130 #: debhelper.pod:377 debhelper.pod:382 debhelper.pod:386 debhelper.pod:400
1131 #: debhelper.pod:405 debhelper.pod:410 debhelper.pod:415 debhelper.pod:429
1132 #: debhelper.pod:433 debhelper.pod:438 debhelper.pod:442 debhelper.pod:454
1133 #: debhelper.pod:459 debhelper.pod:465 debhelper.pod:471 debhelper.pod:484
1134 #: debhelper.pod:491 debhelper.pod:495 debhelper.pod:499 debhelper.pod:514
1135 #: debhelper.pod:518 debhelper.pod:526 debhelper.pod:531 debhelper.pod:545
1136 msgid "-"
1137 msgstr "-"
1138
1139 # type: textblock
1140 #. type: textblock
1141 #: debhelper.pod:379
1142 msgid ""
1143 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
1144 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
1145 msgstr ""
1146 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
1147 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
1148 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
1149
1150 # type: textblock
1151 #. type: textblock
1152 #: debhelper.pod:384
1153 msgid ""
1154 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
1155 "B<ldconfig>."
1156 msgstr ""
1157 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
1158 "ldconfig."
1159
1160 # type: textblock
1161 #. type: textblock
1162 #: debhelper.pod:388
1163 msgid ""
1164 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
1165 "B<dh_installdeb>."
1166 msgstr ""
1167 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
1168 "conffiles."
1169
1170 #. type: =item
1171 #: debhelper.pod:394
1172 msgid "v4"
1173 msgstr "v4"
1174
1175 #. type: textblock
1176 #: debhelper.pod:396
1177 msgid "Changes from v3 are:"
1178 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1179
1180 # type: textblock
1181 #. type: textblock
1182 #: debhelper.pod:402
1183 msgid ""
1184 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1185 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1186 msgstr ""
1187 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1188 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1189
1190 # type: textblock
1191 #. type: textblock
1192 #: debhelper.pod:407
1193 msgid ""
1194 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1195 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1196 msgstr ""
1197 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1198 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1199
1200 # type: textblock
1201 #. type: textblock
1202 #: debhelper.pod:412
1203 msgid ""
1204 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1205 "d> executable."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1208 "> y F<etc/init.d>."
1209
1210 # type: textblock
1211 #. type: textblock
1212 #: debhelper.pod:417
1213 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1214 msgstr ""
1215 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1216 "Debian."
1217
1218 #. type: =item
1219 #: debhelper.pod:423
1220 msgid "v5"
1221 msgstr "v5"
1222
1223 #. type: textblock
1224 #: debhelper.pod:425
1225 msgid "Changes from v4 are:"
1226 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1227
1228 # type: textblock
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:431
1231 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1232 msgstr ""
1233 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1234
1235 # type: textblock
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:435
1238 msgid ""
1239 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1240 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1241 msgstr ""
1242 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1243 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1244 "los símbolos."
1245
1246 # type: textblock
1247 #. type: textblock
1248 #: debhelper.pod:440
1249 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1250 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1251
1252 # type: textblock
1253 #. type: textblock
1254 #: debhelper.pod:444
1255 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1256 msgstr ""
1257 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1258 "vacío."
1259
1260 #. type: =item
1261 #: debhelper.pod:448
1262 msgid "v6"
1263 msgstr "v6"
1264
1265 #. type: textblock
1266 #: debhelper.pod:450
1267 msgid "Changes from v5 are:"
1268 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1269
1270 # type: textblock
1271 #. type: textblock
1272 #: debhelper.pod:456
1273 msgid ""
1274 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1275 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1276 msgstr ""
1277 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1278 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1279
1280 # type: textblock
1281 #. type: textblock
1282 #: debhelper.pod:461
1283 msgid ""
1284 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1285 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1286 "directory."
1287 msgstr ""
1288 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1289 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1290 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1291
1292 # type: textblock
1293 #. type: textblock
1294 #: debhelper.pod:467
1295 msgid ""
1296 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1297 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1298 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1299 msgstr ""
1300 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1301 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1302 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1303
1304 # type: textblock
1305 #. type: textblock
1306 #: debhelper.pod:473
1307 msgid ""
1308 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1309 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1310 msgstr ""
1311 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1312 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1313 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1314
1315 #. type: =item
1316 #: debhelper.pod:478
1317 msgid "v7"
1318 msgstr "v7"
1319
1320 #. type: textblock
1321 #: debhelper.pod:480
1322 msgid "Changes from v6 are:"
1323 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1324
1325 # type: textblock
1326 #. type: textblock
1327 #: debhelper.pod:486
1328 msgid ""
1329 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1330 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1331 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1332 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1333 "special parameters."
1334 msgstr ""
1335 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1336 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1337 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1338 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1339 "parámetros especiales."
1340
1341 # type: textblock
1342 #. type: textblock
1343 #: debhelper.pod:493
1344 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1345 msgstr ""
1346 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1347
1348 # type: textblock
1349 #. type: textblock
1350 #: debhelper.pod:497
1351 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1352 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1353
1354 # type: textblock
1355 #. type: textblock
1356 #: debhelper.pod:501
1357 msgid ""
1358 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1359 "none is specified."
1360 msgstr ""
1361 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1362 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1363
1364 #. type: =item
1365 #: debhelper.pod:506
1366 msgid "v8"
1367 msgstr "v8"
1368
1369 # type: textblock
1370 #. type: textblock
1371 #: debhelper.pod:508
1372 msgid "This is the recommended mode of operation."
1373 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1374
1375 #. type: textblock
1376 #: debhelper.pod:510
1377 msgid "Changes from v7 are:"
1378 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1379
1380 #. type: textblock
1381 #: debhelper.pod:516
1382 msgid ""
1383 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1384 msgstr ""
1385 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1386 "opciones desconocidas."
1387
1388 #. type: textblock
1389 #: debhelper.pod:520
1390 msgid ""
1391 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1392 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1393 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1394 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1395 "packages to fail to build."
1396 msgstr ""
1397 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1398 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1399 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1400 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1401 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1402
1403 #. type: textblock
1404 #: debhelper.pod:528
1405 msgid ""
1406 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1407 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1408 "\"."
1409 msgstr ""
1410 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1411 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1412 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1413
1414 #. type: textblock
1415 #: debhelper.pod:533
1416 msgid ""
1417 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1418 "F<Makefile.PL>."
1419 msgstr ""
1420 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1421 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1422
1423 #. type: =item
1424 #: debhelper.pod:537
1425 msgid "v9"
1426 msgstr ""
1427
1428 #. type: textblock
1429 #: debhelper.pod:539
1430 msgid ""
1431 "This compatability level is still open for development; use with caution."
1432 msgstr ""
1433
1434 #. type: textblock
1435 #: debhelper.pod:541
1436 #, fuzzy
1437 #| msgid "Changes from v3 are:"
1438 msgid "Changes from v8 are:"
1439 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1440
1441 #. type: textblock
1442 #: debhelper.pod:547
1443 msgid ""
1444 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1445 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir, while B<dh_makeshlibs> "
1446 "detects packages containing multiarch directories and sets a Pre-Dependency "
1447 "on multiarch-support in ${misc:Pre-Depends}"
1448 msgstr ""
1449
1450 # type: =head2
1451 #. type: =head2
1452 #: debhelper.pod:557
1453 msgid "udebs"
1454 msgstr "udebs"
1455
1456 # type: textblock
1457 #. type: textblock
1458 #: debhelper.pod:559
1459 msgid ""
1460 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1461 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1462 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1463 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1464 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1465 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1466 msgstr ""
1467 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1468 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1469 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1470 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1471 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1472 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1473 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1474
1475 # type: =head2
1476 #. type: =head2
1477 #: debhelper.pod:566
1478 msgid "Other notes"
1479 msgstr "Otras notas"
1480
1481 # type: textblock
1482 #. type: textblock
1483 #: debhelper.pod:568
1484 msgid ""
1485 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1486 "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
1487 "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
1488 "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> knows "
1489 "you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the menu "
1490 "files, etc."
1491 msgstr ""
1492 "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1493 "bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas "
1494 "las páginas de manual, pero por ejemplo, B<dh_installdeb> sabe crear «debian/"
1495 "I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar de poner ahí los ficheros,  "
1496 "B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/I<paquete>/usr/share/menu/» "
1497 "antes de instalar los ficheros del menú, etc."
1498
1499 # type: textblock
1500 #. type: textblock
1501 #: debhelper.pod:574
1502 msgid ""
1503 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1504 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1505 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1506 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1507 msgstr ""
1508 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1509 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1510 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1511 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1512 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1513
1514 # type: verbatim
1515 #. type: verbatim
1516 #: debhelper.pod:580
1517 #, no-wrap
1518 msgid ""
1519 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1520 "\n"
1521 msgstr ""
1522 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1523 "\n"
1524
1525 # type: =head1
1526 #. type: =head1
1527 #: debhelper.pod:582
1528 msgid "ENVIRONMENT"
1529 msgstr "ENTORNO"
1530
1531 # type: =item
1532 #. type: =item
1533 #: debhelper.pod:586
1534 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1535 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1536
1537 # type: textblock
1538 #. type: textblock
1539 #: debhelper.pod:588
1540 msgid ""
1541 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1542 "runs that modifies files on the build system."
1543 msgstr ""
1544 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1545 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1546 "la construcción."
1547
1548 # type: =item
1549 #. type: =item
1550 #: debhelper.pod:591
1551 msgid "B<DH_COMPAT>"
1552 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1553
1554 # type: textblock
1555 #. type: textblock
1556 #: debhelper.pod:593
1557 msgid ""
1558 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1559 "overriding any value in F<debian/compat>."
1560 msgstr ""
1561 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1562 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1563
1564 # type: =item
1565 #. type: =item
1566 #: debhelper.pod:596
1567 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1568 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1569
1570 # type: textblock
1571 #. type: textblock
1572 #: debhelper.pod:598
1573 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1574 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1575
1576 # type: =item
1577 #. type: =item
1578 #: debhelper.pod:600
1579 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1580 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1581
1582 # type: textblock
1583 #. type: textblock
1584 #: debhelper.pod:602
1585 msgid ""
1586 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1587 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1588 "that do not support them."
1589 msgstr ""
1590 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1591 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1592 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1593
1594 # type: textblock
1595 #. type: textblock
1596 #: debhelper.pod:606
1597 msgid ""
1598 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1599 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1600 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1601 "file. See the make documentation for details on doing this."
1602 msgstr ""
1603 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1604 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1605 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1606 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1607 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1608
1609 # type: =item
1610 #. type: =item
1611 #: debhelper.pod:611
1612 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1613 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1614
1615 # type: textblock
1616 #. type: textblock
1617 #: debhelper.pod:613
1618 msgid ""
1619 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1620 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1621 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1622 msgstr ""
1623 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1624 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1625 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1626
1627 # type: textblock
1628 #. type: textblock
1629 #: debhelper.pod:617
1630 msgid ""
1631 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1632 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1633 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1634 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1635 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1636 "your package is built."
1637 msgstr ""
1638 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1639 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1640 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1641 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1642 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1643 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1644
1645 # type: textblock
1646 #. type: textblock
1647 #: debhelper.pod:624
1648 msgid ""
1649 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1650 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1651 msgstr ""
1652 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1653 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1654
1655 # type: =head1
1656 #. type: =head1
1657 #: debhelper.pod:629 dh:765 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1658 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1659 #: dh_builddeb:91 dh_clean:139 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1660 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:280
1661 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1662 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1663 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1664 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1665 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1666 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1667 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1668 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1669 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1670 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1671 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1672 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1673 msgid "SEE ALSO"
1674 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1675
1676 # type: =item
1677 #. type: =item
1678 #: debhelper.pod:633
1679 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1680 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1681
1682 # type: textblock
1683 #. type: textblock
1684 #: debhelper.pod:635
1685 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1686 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1687
1688 # type: =item
1689 #. type: =item
1690 #: debhelper.pod:637
1691 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1692 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1693
1694 # type: textblock
1695 #. type: textblock
1696 #: debhelper.pod:639
1697 msgid "Debhelper web site."
1698 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1699
1700 # type: =head1
1701 #. type: =head1
1702 #: debhelper.pod:643 dh:771 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1703 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1704 #: dh_builddeb:97 dh_clean:145 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1705 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:286
1706 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1707 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1708 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1709 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1710 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1711 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1712 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1713 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1714 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1715 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1716 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1717 msgid "AUTHOR"
1718 msgstr "AUTOR"
1719
1720 # type: textblock
1721 #. type: textblock
1722 #: debhelper.pod:645 dh:773 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1723 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:99
1724 #: dh_clean:147 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1725 #: dh_install:288 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1726 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1727 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1728 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1729 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1730 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1731 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1732 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1733 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1734 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1735 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1736 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1737
1738 #. type: textblock
1739 #: dh:5
1740 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1741 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1742
1743 #. type: textblock
1744 #: dh:14
1745 msgid ""
1746 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1747 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1748 "[S<I<debhelper options>>]"
1749 msgstr ""
1750 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1751 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1752 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1753
1754 #. type: textblock
1755 #: dh:18
1756 #, fuzzy
1757 #| msgid ""
1758 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1759 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1760 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1761 msgid ""
1762 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1763 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1764 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1765 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1766 msgstr ""
1767 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1768 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1769 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1770
1771 #. type: textblock
1772 #: dh:23
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid ""
1775 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1776 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1777 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1778 #| "work on architecture dependent packages."
1779 msgid ""
1780 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1781 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1782 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1783 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1784 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1785 msgstr ""
1786 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1787 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1788 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1789 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1790
1791 #. type: textblock
1792 #: dh:29
1793 msgid ""
1794 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1795 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1796 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1797 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1798 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1799 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1800 msgstr ""
1801 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1802 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1803 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1804 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1805 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1806 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1807 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1808
1809 # type: =head1
1810 #. type: =head1
1811 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1812 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1813 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1814 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1815 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1816 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1817 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1818 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1819 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1820 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1821 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1822 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1823 msgid "OPTIONS"
1824 msgstr "OPCIONES"
1825
1826 #. type: =item
1827 #: dh:39
1828 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1829 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1830
1831 #. type: textblock
1832 #: dh:41
1833 msgid ""
1834 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1835 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1836 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1837 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1838 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1839 "addon interface."
1840 msgstr ""
1841 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1842 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1843 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1844 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1845 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1846 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1847
1848 # type: =item
1849 #. type: =item
1850 #: dh:48
1851 msgid "B<--without> I<addon>"
1852 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1853
1854 #. type: textblock
1855 #: dh:50
1856 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1857 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1858
1859 #. type: textblock
1860 #: dh:54
1861 msgid "List all available addons."
1862 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1863
1864 # type: =item
1865 #. type: =item
1866 #: dh:56
1867 msgid "B<--until> I<cmd>"
1868 msgstr "B<--until> I<orden>"
1869
1870 #. type: textblock
1871 #: dh:58
1872 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1873 msgstr ""
1874 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1875
1876 # type: =item
1877 #. type: =item
1878 #: dh:60
1879 msgid "B<--before> I<cmd>"
1880 msgstr "B<--before> I<orden>"
1881
1882 #. type: textblock
1883 #: dh:62
1884 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1885 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1886
1887 # type: =item
1888 #. type: =item
1889 #: dh:64
1890 msgid "B<--after> I<cmd>"
1891 msgstr "B<--after> I<orden>"
1892
1893 #. type: textblock
1894 #: dh:66
1895 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1896 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1897
1898 # type: =item
1899 #. type: =item
1900 #: dh:68
1901 msgid "B<--remaining>"
1902 msgstr "B<--remaining>"
1903
1904 #. type: textblock
1905 #: dh:70
1906 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1907 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1908
1909 #. type: textblock
1910 #: dh:74
1911 msgid ""
1912 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1913 msgstr ""
1914 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1915 "ejecuta."
1916
1917 #. type: textblock
1918 #: dh:78
1919 msgid ""
1920 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1921 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1922 "for more specialised options."
1923 msgstr ""
1924 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1925 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1926 "así como opciones más especializadas."
1927
1928 #. type: textblock
1929 #: dh:82
1930 msgid ""
1931 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1932 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1933 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1934 "the last one in the sequence will be used."
1935 msgstr ""
1936 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1937 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1938 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1939 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1940 "en la secuencia."
1941
1942 # type: =head1
1943 #. type: =head1
1944 #: dh:113 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1945 msgid "EXAMPLES"
1946 msgstr "EJEMPLOS"
1947
1948 #. type: textblock
1949 #: dh:115
1950 msgid ""
1951 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1952 "anything:"
1953 msgstr ""
1954 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1955 "realidad:"
1956
1957 #. type: verbatim
1958 #: dh:118
1959 #, no-wrap
1960 msgid ""
1961 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1962 "\n"
1963 msgstr ""
1964 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1965 "\n"
1966
1967 #. type: textblock
1968 #: dh:120
1969 msgid ""
1970 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1971 "of commands work with no additional options."
1972 msgstr ""
1973 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1974 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1975
1976 #. type: verbatim
1977 #: dh:123 dh:130 dh:144 dh:157
1978 #, no-wrap
1979 msgid ""
1980 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1981 "\t%:\n"
1982 "\t\tdh $@\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1986 "\t%:\n"
1987 "\t\tdh $@\n"
1988 "\n"
1989
1990 #. type: verbatim
1991 #: dh:127
1992 #, no-wrap
1993 msgid ""
1994 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1995 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1996 "\t\n"
1997 msgstr ""
1998 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1999 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2000 "para esa orden.\n"
2001 "\t\n"
2002
2003 #. type: verbatim
2004 #: dh:134
2005 #, no-wrap
2006 msgid ""
2007 "\toverride_dh_strip:\n"
2008 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2009 "\t\t\n"
2010 msgstr ""
2011 "\toverride_dh_strip:\n"
2012 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2013 "\t\t\n"
2014
2015 #. type: verbatim
2016 #: dh:137
2017 #, no-wrap
2018 msgid ""
2019 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2020 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2021 "\n"
2022 msgstr ""
2023 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2024 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2025 "\n"
2026
2027 #. type: textblock
2028 #: dh:140
2029 msgid ""
2030 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2031 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2032 "either and instead run your own commands."
2033 msgstr ""
2034 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2035 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2036 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2037 "ejecutar sus propias órdenes."
2038
2039 #. type: verbatim
2040 #: dh:148
2041 #, no-wrap
2042 msgid ""
2043 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2044 "\t\t./mondoconfig\n"
2045 "\n"
2046 msgstr ""
2047 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2048 "\t\t./mondoconfig\n"
2049 "\n"
2050
2051 #. type: verbatim
2052 #: dh:151
2053 #, no-wrap
2054 msgid ""
2055 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2056 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2057 "\n"
2058 msgstr ""
2059 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2060 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2061 "\n"
2062
2063 #. type: textblock
2064 #: dh:154
2065 msgid ""
2066 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2067 "particular debhelper command is run."
2068 msgstr ""
2069 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2070 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2071
2072 #. type: verbatim
2073 #: dh:161
2074 #, no-wrap
2075 msgid ""
2076 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2077 "\t\tdh_fixperms\n"
2078 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2079 "\n"
2080 msgstr ""
2081 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2082 "\t\tdh_fixperms\n"
2083 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2084 "\n"
2085
2086 #. type: textblock
2087 #: dh:165
2088 msgid ""
2089 "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
2090 "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
2091 msgstr ""
2092 "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de forma "
2093 "predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> en su "
2094 "lugar."
2095
2096 #. type: verbatim
2097 #: dh:168
2098 #, no-wrap
2099 msgid ""
2100 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2101 "\t%:\n"
2102 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2103 "\n"
2104 msgstr ""
2105 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2106 "\t%:\n"
2107 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2108 "\n"
2109
2110 #. type: textblock
2111 #: dh:172
2112 msgid ""
2113 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2114 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2115 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2116 "automate it, like this."
2117 msgstr ""
2118 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2119 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2120 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2121 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2122
2123 #. type: verbatim
2124 #: dh:177
2125 #, no-wrap
2126 msgid ""
2127 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2128 "\t%:\n"
2129 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2130 "\n"
2131 msgstr ""
2132 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2133 "\t%:\n"
2134 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2135 "\n"
2136
2137 #. type: textblock
2138 #: dh:181
2139 msgid ""
2140 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2141 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2142 msgstr ""
2143 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2144 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2145 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2146
2147 #. type: verbatim
2148 #: dh:185
2149 #, no-wrap
2150 msgid ""
2151 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2152 "\t%:\n"
2153 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2154 "\n"
2155 msgstr ""
2156 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2157 "\t%:\n"
2158 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2159 "\n"
2160
2161 #. type: verbatim
2162 #: dh:189
2163 #, no-wrap
2164 msgid ""
2165 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2166 "sequence addons like this:\n"
2167 "\t\n"
2168 msgstr ""
2169 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2170 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2171 "\t\n"
2172
2173 #. type: verbatim
2174 #: dh:192
2175 #, no-wrap
2176 msgid ""
2177 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2178 "\t%:\n"
2179 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2180 "\n"
2181 msgstr ""
2182 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2183 "\t%:\n"
2184 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2185 "\n"
2186
2187 #. type: textblock
2188 #: dh:196
2189 msgid ""
2190 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2191 "package's source, for a package where the source is located in a "
2192 "subdirectory."
2193 msgstr ""
2194 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2195 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2196 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2197
2198 #. type: verbatim
2199 #: dh:200
2200 #, no-wrap
2201 msgid ""
2202 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2203 "\t%:\n"
2204 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2205 "\n"
2206 msgstr ""
2207 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2208 "\t%:\n"
2209 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2210 "\n"
2211
2212 #. type: textblock
2213 #: dh:204
2214 msgid ""
2215 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2216 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2217 msgstr ""
2218 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2219 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2220 "B<clean>."
2221
2222 #. type: verbatim
2223 #: dh:207
2224 #, no-wrap
2225 msgid ""
2226 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2227 "\t%:\n"
2228 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2229 "\n"
2230 msgstr ""
2231 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2232 "\t%:\n"
2233 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2234 "\n"
2235
2236 #. type: textblock
2237 #: dh:211
2238 msgid ""
2239 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2240 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2241 msgstr ""
2242 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2243 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2244 "j> funcionará."
2245
2246 #. type: verbatim
2247 #: dh:214
2248 #, no-wrap
2249 msgid ""
2250 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2251 "\t%:\n"
2252 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2253 "\n"
2254 msgstr ""
2255 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2256 "\t%:\n"
2257 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2258 "\n"
2259
2260 #. type: textblock
2261 #: dh:218
2262 msgid ""
2263 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2264 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2265 msgstr ""
2266 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2267 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2268 "cada orden."
2269
2270 #. type: verbatim
2271 #: dh:221 dh:232 dh:249
2272 #, no-wrap
2273 msgid ""
2274 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2275 "\t%:\n"
2276 "\t\tdh $@\n"
2277 "\t\n"
2278 msgstr ""
2279 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2280 "\t%:\n"
2281 "\t\tdh $@\n"
2282 "\t\n"
2283
2284 #. type: verbatim
2285 #: dh:225
2286 #, no-wrap
2287 msgid ""
2288 "\t# Commands not to run:\n"
2289 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2290 "\n"
2291 msgstr ""
2292 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2293 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2294 "\n"
2295
2296 #. type: textblock
2297 #: dh:228
2298 msgid ""
2299 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2300 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2301 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2302 msgstr ""
2303 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2304 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2305 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2306 "ejemplo:"
2307
2308 #. type: verbatim
2309 #: dh:236
2310 #, fuzzy, no-wrap
2311 #| msgid ""
2312 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2313 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2314 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2315 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2316 #| "\tendif\n"
2317 #| "\n"
2318 msgid ""
2319 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2320 "\t\tdh_fixperms\n"
2321 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2322 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2323 "\tendif\n"
2324 "\n"
2325 msgstr ""
2326 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2327 "\t\tdh_fixperms\n"
2328 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2329 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2330 "\tendif\n"
2331 "\n"
2332
2333 #. type: textblock
2334 #: dh:242
2335 msgid ""
2336 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2337 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2338 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2339 "do this is if your package needs different B<build-arch> and B<build-indep> "
2340 "targets. For example, a package with a long document build process can put "
2341 "it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly building the "
2342 "documentation."
2343 msgstr ""
2344 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2345 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2346 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2347 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2348 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2349 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2350 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2351
2352 #. type: verbatim
2353 #: dh:253
2354 #, no-wrap
2355 msgid ""
2356 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2357 "\tbuild-indep:\n"
2358 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2359 "\tbuild-arch:\n"
2360 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2361 "\n"
2362 msgstr ""
2363 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2364 "\tbuild-indep:\n"
2365 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2366 "\tbuild-arch:\n"
2367 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2368 "\n"
2369
2370 #. type: =head1
2371 #: dh:259
2372 msgid "INTERNALS"
2373 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2374
2375 #. type: textblock
2376 #: dh:261
2377 msgid ""
2378 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2379 "hood."
2380 msgstr ""
2381 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2382 "puede ver como funciona por dentro."
2383
2384 #. type: textblock
2385 #: dh:263
2386 msgid ""
2387 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2388 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2389 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2390 "commands again."
2391 msgstr ""
2392 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2393 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2394 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2395 "esas órdenes otra vez."
2396
2397 #. type: textblock
2398 #: dh:268
2399 msgid ""
2400 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2401 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2402 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2403 "remaining> options can override this behavior."
2404 msgstr ""
2405 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2406 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2407 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2408 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2409
2410 #. type: textblock
2411 #: dh:273
2412 msgid ""
2413 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2414 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2415 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2416 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2417 msgstr ""
2418 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2419 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2420 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2421 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2422
2423 # type: textblock
2424 #. type: textblock
2425 #: dh:767 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2426 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:141
2427 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2428 #: dh_install:282 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2429 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2430 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2431 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2432 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2433 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2434 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2435 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2436 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2437 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2438 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2439 msgid "L<debhelper(7)>"
2440 msgstr "L<debhelper(7)>"
2441
2442 # type: textblock
2443 #. type: textblock
2444 #: dh:769 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2445 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:95
2446 #: dh_clean:143 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2447 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:284 dh_installchangelogs:175
2448 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2449 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2450 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2451 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2452 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2453 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2454 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2455 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2456 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2457 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2458 msgid "This program is a part of debhelper."
2459 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2460
2461 # type: textblock
2462 #. type: textblock
2463 #: dh_auto_build:5
2464 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2465 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2466
2467 # type: textblock
2468 #. type: textblock
2469 #: dh_auto_build:14
2470 msgid ""
2471 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2472 "[S<B<--> I<params>>]"
2473 msgstr ""
2474 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2475 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2476
2477 #. type: textblock
2478 #: dh_auto_build:18
2479 msgid ""
2480 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2481 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2482 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2483 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2484 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2485 msgstr ""
2486 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2487 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2488 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2489 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2490 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2491 "construir el paquete."
2492
2493 #. type: textblock
2494 #: dh_auto_build:24
2495 msgid ""
2496 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2497 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2498 "build process manually."
2499 msgstr ""
2500 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2501 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2502 "construcción manualmente."
2503
2504 #. type: textblock
2505 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2506 #: dh_auto_test:32
2507 msgid ""
2508 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2509 "system selection and control options."
2510 msgstr ""
2511 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2512 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2513
2514 # type: =item
2515 #. type: =item
2516 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2517 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2518 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2519 msgid "B<--> I<params>"
2520 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2521
2522 #. type: textblock
2523 #: dh_auto_build:37
2524 msgid ""
2525 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2526 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2527 msgstr ""
2528 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2529 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2530
2531 #. type: textblock
2532 #: dh_auto_clean:5
2533 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2534 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2535
2536 # type: textblock
2537 #. type: textblock
2538 #: dh_auto_clean:15
2539 msgid ""
2540 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2541 "[S<B<--> I<params>>]"
2542 msgstr ""
2543 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2544 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2545
2546 #. type: textblock
2547 #: dh_auto_clean:19
2548 msgid ""
2549 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2550 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2551 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2552 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2553 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2554 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2555 "clean the package."
2556 msgstr ""
2557 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2558 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2559 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2560 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2561 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2562 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2563 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2564
2565 #. type: textblock
2566 #: dh_auto_clean:26
2567 msgid ""
2568 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2569 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2570 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2571 msgstr ""
2572 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2573 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2574 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2575
2576 #. type: textblock
2577 #: dh_auto_clean:39
2578 msgid ""
2579 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2580 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2581 msgstr ""
2582 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2583 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2584
2585 #. type: textblock
2586 #: dh_auto_configure:5
2587 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2588 msgstr ""
2589 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2590 "construcción"
2591
2592 # type: textblock
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_configure:14
2595 msgid ""
2596 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2597 "[S<B<--> I<params>>]"
2598 msgstr ""
2599 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2600 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2601
2602 #. type: textblock
2603 #: dh_auto_configure:18
2604 msgid ""
2605 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2606 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2607 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2608 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2609 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2610 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2611 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2612 "anything."
2613 msgstr ""
2614 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2615 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2616 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2617 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2618 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2619 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2620 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2621 "cerrará sin hacer nada."
2622
2623 #. type: textblock
2624 #: dh_auto_configure:27
2625 msgid ""
2626 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2627 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2628 "F<./configure> or its equivalent manually."
2629 msgstr ""
2630 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2631 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2632 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2633
2634 #. type: textblock
2635 #: dh_auto_configure:40
2636 msgid ""
2637 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2638 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2639 "those parameters. For example:"
2640 msgstr ""
2641 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2642 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2643 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2644
2645 #. type: verbatim
2646 #: dh_auto_configure:44
2647 #, no-wrap
2648 msgid ""
2649 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2650 "\n"
2651 msgstr ""
2652 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2653 "\n"
2654
2655 #. type: textblock
2656 #: dh_auto_install:5
2657 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2658 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2659
2660 # type: textblock
2661 #. type: textblock
2662 #: dh_auto_install:17
2663 msgid ""
2664 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2665 "[S<B<--> I<params>>]"
2666 msgstr ""
2667 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2668 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2669
2670 #. type: textblock
2671 #: dh_auto_install:21
2672 msgid ""
2673 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2674 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2675 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2676 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2677 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2678 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2679 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2680 "built using Ant."
2681 msgstr ""
2682 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2683 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2684 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2685 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2686 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2687 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2688 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2689 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2690
2691 #. type: textblock
2692 #: dh_auto_install:29
2693 msgid ""
2694 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2695 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2696 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2697 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2698 "L<dh_install(1)>."
2699 msgstr ""
2700 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2701 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2702 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2703 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2704 "(1)>."
2705
2706 #. type: textblock
2707 #: dh_auto_install:35
2708 msgid ""
2709 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2710 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2711 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2712 msgstr ""
2713 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2714 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2715 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2716 "ficheros F<Makefile>."
2717
2718 #. type: textblock
2719 #: dh_auto_install:39
2720 msgid ""
2721 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2722 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2723 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2724 msgstr ""
2725 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2726 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2727 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2728
2729 # type: =item
2730 #. type: =item
2731 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2732 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2733 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2734
2735 #. type: textblock
2736 #: dh_auto_install:52
2737 msgid ""
2738 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2739 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2740 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2741 msgstr ""
2742 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2743 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2744 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2745
2746 #. type: textblock
2747 #: dh_auto_install:58
2748 msgid ""
2749 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2750 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2751 msgstr ""
2752 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2753 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2754 "B<dh_auto_install>."
2755
2756 #. type: textblock
2757 #: dh_auto_test:5
2758 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2759 msgstr ""
2760 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2761
2762 # type: textblock
2763 #. type: textblock
2764 #: dh_auto_test:14
2765 msgid ""
2766 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2767 "[S<B<--> I<params>>]"
2768 msgstr ""
2769 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2770 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2771
2772 #. type: textblock
2773 #: dh_auto_test:18
2774 msgid ""
2775 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2776 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2777 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2778 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2779 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2780 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2781 "zero without doing anything."
2782 msgstr ""
2783 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2784 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2785 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2786 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2787 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2788 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2789 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2790 "cero sin hacer nada."
2791
2792 #. type: textblock
2793 #: dh_auto_test:26
2794 msgid ""
2795 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2796 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2797 "just run the test suite manually."
2798 msgstr ""
2799 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2800 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2801 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2802
2803 #. type: textblock
2804 #: dh_auto_test:39
2805 msgid ""
2806 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2807 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2808 msgstr ""
2809 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2810 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2811
2812 # type: textblock
2813 #. type: textblock
2814 #: dh_auto_test:46
2815 msgid ""
2816 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2817 "tests will be performed."
2818 msgstr ""
2819 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2820 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2821
2822 # type: textblock
2823 #. type: textblock
2824 #: dh_bugfiles:5
2825 msgid ""
2826 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2827 "directories"
2828 msgstr ""
2829 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2830 "los directorios de construcción del paquete"
2831
2832 # type: textblock
2833 #. type: textblock
2834 #: dh_bugfiles:14
2835 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2836 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2837
2838 # type: textblock
2839 #. type: textblock
2840 #: dh_bugfiles:18
2841 msgid ""
2842 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2843 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2844 "presubj files) into package build directories."
2845 msgstr ""
2846 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2847 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2848 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2849 "construcción del paquete."
2850
2851 #. type: =head1
2852 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2853 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2854 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2855 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2856 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2857 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2858 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2859 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2860 msgid "FILES"
2861 msgstr "FICHEROS"
2862
2863 #. type: =item
2864 #: dh_bugfiles:26
2865 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2866 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2867
2868 #. type: textblock
2869 #: dh_bugfiles:28
2870 msgid ""
2871 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2872 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2873 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2874 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2875 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2876 "script is given execute permissions."
2877 msgstr ""
2878 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2879 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2880 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2881 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2882 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2883 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2884 "instalado."
2885
2886 #. type: =item
2887 #: dh_bugfiles:35
2888 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2889 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2890
2891 #. type: textblock
2892 #: dh_bugfiles:37
2893 msgid ""
2894 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2895 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2896 "package build directory."
2897 msgstr ""
2898 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2899 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2900 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2901
2902 #. type: =item
2903 #: dh_bugfiles:41
2904 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2905 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2906
2907 #. type: textblock
2908 #: dh_bugfiles:43
2909 msgid ""
2910 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2911 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2912 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2913 "package/presubj> in the package build directory."
2914 msgstr ""
2915 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2916 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2917 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2918 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2919 "paquete."
2920
2921 #. type: textblock
2922 #: dh_bugfiles:56
2923 msgid ""
2924 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2925 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2926 "be installed to the first package only."
2927 msgstr ""
2928 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2929 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2930 "sólo se instala en el primer paquete."
2931
2932 # type: =item
2933 #. type: textblock
2934 #: dh_bugfiles:124
2935 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2936 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2937
2938 # type: textblock
2939 #. type: textblock
2940 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2941 msgid "L<debhelper(1)>"
2942 msgstr "L<debhelper(1)>"
2943
2944 #. type: textblock
2945 #: dh_bugfiles:132
2946 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2947 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2948
2949 # type: textblock
2950 #. type: textblock
2951 #: dh_builddeb:5
2952 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2953 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
2954
2955 # type: textblock
2956 #. type: textblock
2957 #: dh_builddeb:14
2958 msgid ""
2959 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2960 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2961 msgstr ""
2962 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
2963 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2964
2965 # type: textblock
2966 #. type: textblock
2967 #: dh_builddeb:18
2968 msgid ""
2969 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2970 "packages."
2971 msgstr ""
2972 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
2973 "paquetes de Debian."
2974
2975 # type: textblock
2976 #. type: textblock
2977 #: dh_builddeb:27
2978 msgid ""
2979 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2980 "other than the default of \"F<..>\"."
2981 msgstr ""
2982 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
2983 "directorio distinto de F<..>."
2984
2985 # type: =item
2986 #. type: =item
2987 #: dh_builddeb:30
2988 msgid "B<--filename=>I<name>"
2989 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
2990
2991 # type: textblock
2992 #. type: textblock
2993 #: dh_builddeb:32
2994 msgid ""
2995 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2996 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2997 msgstr ""
2998 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
2999 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3000
3001 # type: textblock
3002 #. type: textblock
3003 #: dh_builddeb:37
3004 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3005 msgstr ""
3006 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3007
3008 # type: =item
3009 #. type: =item
3010 #: dh_builddeb:40
3011 msgid "B<-u>I<params>"
3012 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3013
3014 #. type: textblock
3015 #: dh_builddeb:42
3016 msgid ""
3017 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3018 "use B<--> instead."
3019 msgstr ""
3020 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3021 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3022
3023 # type: textblock
3024 #. type: textblock
3025 #: dh_clean:5
3026 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3027 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3028
3029 # type: textblock
3030 #. type: textblock
3031 #: dh_clean:14
3032 msgid ""
3033 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3034 "[S<I<file> ...>]"
3035 msgstr ""
3036 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3037 "[S<I<fichero> ...>]"
3038
3039 # type: verbatim
3040 #. type: verbatim
3041 #: dh_clean:18
3042 #, no-wrap
3043 msgid ""
3044 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3045 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3046 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3047 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3048 "Debian diff:\n"
3049 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3050 "\n"
3051 msgstr ""
3052 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3053 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3054 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3055 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3056 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3057 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3058 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3059 "\n"
3060
3061 #. type: textblock
3062 #: dh_clean:25
3063 msgid ""
3064 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3065 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3066 msgstr ""
3067 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3068 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3069
3070 # type: textblock
3071 #. type: textblock
3072 #: dh_clean:28
3073 msgid ""
3074 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3075 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3076 msgstr ""
3077 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3078 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3079
3080 #. type: =item
3081 #: dh_clean:35
3082 msgid "F<debian/clean>"
3083 msgstr "F<debian/clean>"
3084
3085 # type: textblock
3086 #. type: textblock
3087 #: dh_clean:37
3088 msgid "Can list other files to be removed."
3089 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3090
3091 # type: =item
3092 #. type: =item
3093 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3094 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3095 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3096
3097 # type: textblock
3098 #. type: textblock
3099 #: dh_clean:47
3100 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3101 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3102
3103 # type: =item
3104 #. type: =item
3105 #: dh_clean:49
3106 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3107 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3108
3109 # type: textblock
3110 #. type: textblock
3111 #: dh_clean:51
3112 msgid ""
3113 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3114 "all."
3115 msgstr ""
3116 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3117 "otro tipo de fichero."
3118
3119 # type: =item
3120 #. type: =item
3121 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3122 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3123 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3124
3125 # type: textblock
3126 #. type: textblock
3127 #: dh_clean:56
3128 msgid ""
3129 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3130 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3131 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3132 msgstr ""
3133 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3134 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3135 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3136
3137 # type: =item
3138 #. type: =item
3139 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3140 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3141 msgid "I<file> ..."
3142 msgstr "I<fichero> ..."
3143
3144 # type: textblock
3145 #. type: textblock
3146 #: dh_clean:62
3147 msgid "Delete these I<file>s too."
3148 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3149
3150 # type: textblock
3151 #. type: textblock
3152 #: dh_compress:5
3153 msgid ""
3154 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3155 msgstr ""
3156 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3157 "directorios de construcción del paquete"
3158
3159 # type: textblock
3160 #. type: textblock
3161 #: dh_compress:15
3162 msgid ""
3163 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3164 "[S<I<file> ...>]"
3165 msgstr ""
3166 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3167 "[S<I<fichero> ...>]"
3168
3169 # type: textblock
3170 #. type: textblock
3171 #: dh_compress:19
3172 msgid ""
3173 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3174 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3175 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3176 "to the new files."
3177 msgstr ""
3178 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3179 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3180 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3181 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3182
3183 # type: textblock
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_compress:24
3186 #, fuzzy
3187 #| msgid ""
3188 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3189 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3190 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3191 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3192 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3193 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3194 msgid ""
3195 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3196 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3197 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3198 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3199 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3200 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3201 msgstr ""
3202 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3203 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3204 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3205 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3206 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3207 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3208 "share/fonts/X11/>."
3209
3210 #. type: =item
3211 #: dh_compress:35
3212 msgid "debian/I<package>.compress"
3213 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3214
3215 # type: textblock
3216 #. type: textblock
3217 #: dh_compress:37
3218 msgid "These files are deprecated."
3219 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3220
3221 # type: textblock
3222 #. type: textblock
3223 #: dh_compress:39
3224 msgid ""
3225 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3226 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3227 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3228 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3229 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3230 "need to."
3231 msgstr ""
3232 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3233 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3234 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3235 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3236 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3237 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3238 "realmente necesario"
3239
3240 # type: textblock
3241 #. type: textblock
3242 #: dh_compress:54
3243 msgid ""
3244 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3245 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3246 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3247 "things to exclude."
3248 msgstr ""
3249 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3250 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3251 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3252
3253 # type: textblock
3254 #. type: textblock
3255 #: dh_compress:61
3256 msgid ""
3257 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3258 "acted on."
3259 msgstr ""
3260 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3261 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3262
3263 # type: textblock
3264 #. type: textblock
3265 #: dh_compress:66
3266 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3267 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3268
3269 # type: =head1
3270 #. type: =head1
3271 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3272 msgid "CONFORMS TO"
3273 msgstr "CONFORME A"
3274
3275 # type: textblock
3276 #. type: textblock
3277 #: dh_compress:72
3278 msgid "Debian policy, version 3.0"
3279 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3280
3281 #. type: textblock
3282 #: dh_desktop:5
3283 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3284 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3285
3286 # type: textblock
3287 #. type: textblock
3288 #: dh_desktop:14
3289 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3290 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3291
3292 #. type: textblock
3293 #: dh_desktop:18
3294 msgid ""
3295 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3296 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3297 msgstr ""
3298 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3299 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3300
3301 #. type: textblock
3302 #: dh_desktop:21
3303 msgid ""
3304 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3305 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3306 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3307 msgstr ""
3308 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3309 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3310 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3311
3312 # type: textblock
3313 #. type: textblock
3314 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3315 msgid "L<debhelper>"
3316 msgstr "L<debhelper>"
3317
3318 # type: textblock
3319 #. type: textblock
3320 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3321 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3322 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3323
3324 # type: textblock
3325 #. type: textblock
3326 #: dh_fixperms:5
3327 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3328 msgstr ""
3329 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3330 "construcción"
3331
3332 # type: textblock
3333 #. type: textblock
3334 #: dh_fixperms:14
3335 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3336 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3337
3338 # type: textblock
3339 #. type: textblock
3340 #: dh_fixperms:18
3341 msgid ""
3342 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3343 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3344 "state -- a state that complies with Debian policy."
3345 msgstr ""
3346 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3347 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3348 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3349
3350 # type: textblock
3351 #. type: textblock
3352 #: dh_fixperms:22
3353 msgid ""
3354 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3355 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3356 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3357 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3358 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3359 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3360 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3361 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3362 "all files in the package."
3363 msgstr ""
3364 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3365 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3366 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3367 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3368 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3369 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3370 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3371 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3372 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3373 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3374
3375 # type: =item
3376 #. type: =item
3377 #: dh_fixperms:35
3378 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3379 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3380
3381 # type: textblock
3382 #. type: textblock
3383 #: dh_fixperms:37
3384 msgid ""
3385 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3386 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3387 "up a list of things to exclude."
3388 msgstr ""
3389 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3390 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3391 "ficheros a excluir."
3392
3393 # type: textblock
3394 #. type: textblock
3395 #: dh_gconf:5
3396 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3397 msgstr ""
3398 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3399 "esquemas"
3400
3401 # type: textblock
3402 #. type: textblock
3403 #: dh_gconf:14
3404 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3405 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3406
3407 # type: textblock
3408 #. type: textblock
3409 #: dh_gconf:18
3410 msgid ""
3411 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3412 "defaults files and registering GConf schemas."
3413 msgstr ""
3414 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3415 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3416 "esquemas de GConf."
3417
3418 #. type: textblock
3419 #: dh_gconf:21
3420 msgid ""
3421 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3422 msgstr ""
3423 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3424
3425 #. type: =item
3426 #: dh_gconf:27
3427 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3428 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3429
3430 # type: textblock
3431 #. type: textblock
3432 #: dh_gconf:29
3433 msgid ""
3434 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3435 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3436 msgstr ""
3437 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3438 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3439
3440 #. type: =item
3441 #: dh_gconf:32
3442 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3443 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3444
3445 # type: textblock
3446 #. type: textblock
3447 #: dh_gconf:34
3448 msgid ""
3449 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3450 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3451 msgstr ""
3452 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3453 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3454
3455 # type: =item
3456 #. type: =item
3457 #: dh_gconf:43
3458 msgid "B<--priority> I<priority>"
3459 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3460
3461 # type: textblock
3462 #. type: textblock
3463 #: dh_gconf:45
3464 msgid ""
3465 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3466 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3467 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3468 "(B<90>)."
3469 msgstr ""
3470 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3471 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3472 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3473 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3474 "específicos (B<90>)."
3475
3476 # type: textblock
3477 #. type: textblock
3478 #: dh_gconf:107
3479 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3480 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3481
3482 # type: textblock
3483 #. type: textblock
3484 #: dh_gencontrol:5
3485 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3486 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3487
3488 # type: textblock
3489 #. type: textblock
3490 #: dh_gencontrol:14
3491 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3492 msgstr ""
3493 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3494
3495 # type: textblock
3496 #. type: textblock
3497 #: dh_gencontrol:18
3498 msgid ""
3499 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3500 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3501 "proper permissions."
3502 msgstr ""
3503 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3504 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3505
3506 # type: textblock
3507 #. type: textblock
3508 #: dh_gencontrol:22
3509 msgid ""
3510 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3511 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3512 "useful flags."
3513 msgstr ""
3514 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3515 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3516 "opciones adicionales útiles."
3517
3518 # type: textblock
3519 #. type: textblock
3520 #: dh_gencontrol:32
3521 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3522 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3523
3524 # type: =item
3525 #. type: =item
3526 #: dh_gencontrol:34
3527 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3528 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3529
3530 #. type: textblock
3531 #: dh_gencontrol:36
3532 msgid ""
3533 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3534 "deprecated; use B<--> instead."
3535 msgstr ""
3536 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3537 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3538
3539 #. type: textblock
3540 #: dh_icons:5
3541 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3542 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3543
3544 # type: textblock
3545 #. type: textblock
3546 #: dh_icons:15
3547 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3548 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3549
3550 # type: textblock
3551 #. type: textblock
3552 #: dh_icons:19
3553 msgid ""
3554 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3555 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3556 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3557 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3558 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3559 msgstr ""
3560 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3561 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3562 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3563 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3564 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3565 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3566
3567 # type: =item
3568 #. type: =item
3569 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3570 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3571 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3572 #: dh_usrlocal:43
3573 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3574 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3575
3576 # type: textblock
3577 #. type: textblock
3578 #: dh_icons:31
3579 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3580 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3581
3582 # type: textblock
3583 #. type: textblock
3584 #: dh_icons:73
3585 msgid ""
3586 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3587 "Mouette <joss@debian.org>"
3588 msgstr ""
3589 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3590 "Mouette <joss@debian.org>"
3591
3592 # type: textblock
3593 #. type: textblock
3594 #: dh_install:5
3595 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3596 msgstr ""
3597 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3598
3599 # type: textblock
3600 #. type: textblock
3601 #: dh_install:15
3602 msgid ""
3603 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3604 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3605 msgstr ""
3606 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3607 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3608
3609 # type: textblock
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_install:19
3612 msgid ""
3613 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3614 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3615 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3616 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3617 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3618 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3619 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3620 msgstr ""
3621 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3622 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3623 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3624 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3625 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3626 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3627 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3628 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3629
3630 # type: textblock
3631 #. type: textblock
3632 #: dh_install:27
3633 msgid ""
3634 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3635 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3636 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3637 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3638 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3639 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3640 "package build directories."
3641 msgstr ""
3642 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3643 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3644 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3645 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3646 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3647 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3648 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3649
3650 # type: textblock
3651 #. type: textblock
3652 #: dh_install:34
3653 msgid ""
3654 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3655 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3656 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3657 msgstr ""
3658 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3659 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3660 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3661 "usando B<--sourcedir>)."
3662
3663 #. type: =item
3664 #: dh_install:42
3665 msgid "debian/I<package>.install"
3666 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3667
3668 # type: textblock
3669 #. type: textblock
3670 #: dh_install:44
3671 msgid ""
3672 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3673 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3674 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3675 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3676 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3677 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3678 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3679 msgstr ""
3680 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3681 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3682 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3683 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3684 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3685 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3686 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3687 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3688
3689 # type: =item
3690 #. type: =item
3691 #: dh_install:58
3692 msgid "B<--list-missing>"
3693 msgstr "B<--list-missing>"
3694
3695 # type: textblock
3696 #. type: textblock
3697 #: dh_install:60
3698 msgid ""
3699 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3700 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3701 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3702 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3703 msgstr ""
3704 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3705 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3706 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3707 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3708 "estándar."
3709
3710 # type: textblock
3711 #. type: textblock
3712 #: dh_install:65
3713 msgid ""
3714 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3715 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3716 msgstr ""
3717 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3718 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3719
3720 # type: textblock
3721 #. type: textblock
3722 #: dh_install:68
3723 msgid ""
3724 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3725 "not warned about."
3726 msgstr ""
3727 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3728 "B<-X>."
3729
3730 # type: =item
3731 #. type: =item
3732 #: dh_install:71
3733 msgid "B<--fail-missing>"
3734 msgstr "B<--fail-missing>"
3735
3736 # type: textblock
3737 #. type: textblock
3738 #: dh_install:73
3739 msgid ""
3740 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3741 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3742 msgstr ""
3743 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3744 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3745 "código de salida distinto de cero."
3746
3747 # type: textblock
3748 #. type: textblock
3749 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3750 msgid ""
3751 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3752 "installed."
3753 msgstr ""
3754 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3755 "nombre."
3756
3757 # type: =item
3758 #. type: =item
3759 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3760 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3761 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3762
3763 #. type: textblock
3764 #: dh_install:83
3765 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3766 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3767
3768 #. type: textblock
3769 #: dh_install:85
3770 msgid ""
3771 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3772 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3773 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3774 msgstr ""
3775 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3776 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3777 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3778 "compatibilidad o superior."
3779
3780 # type: =head2
3781 #. type: textblock
3782 #: dh_install:89
3783 msgid "compatibility level 7 and above."
3784 msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
3785
3786 # type: =item
3787 #. type: =item
3788 #: dh_install:91
3789 msgid "B<--autodest>"
3790 msgstr "B<--autodest>"
3791
3792 # type: textblock
3793 #. type: textblock
3794 #: dh_install:93
3795 msgid ""
3796 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3797 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3798 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3799 "follows:"
3800 msgstr ""
3801 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3802 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3803 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3804 "siguiente modo:"
3805
3806 # type: textblock
3807 #. type: textblock
3808 #: dh_install:98
3809 msgid ""
3810 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3811 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3812 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3813 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3814 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3815 msgstr ""
3816 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3817 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3818 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3819 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3820 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3821 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3822
3823 # type: textblock
3824 #. type: textblock
3825 #: dh_install:104
3826 msgid ""
3827 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3828 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3829 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3830 "flag is not set."
3831 msgstr ""
3832 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3833 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3834 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3835 "esta opción no se define."
3836
3837 # type: =item
3838 #. type: =item
3839 #: dh_install:109
3840 msgid "I<file> ... I<dest>"
3841 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3842
3843 # type: textblock
3844 #. type: textblock
3845 #: dh_install:111
3846 msgid ""
3847 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3848 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3849 msgstr ""
3850 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3851 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3852 "actúe B<dh_install>."
3853
3854 # type: =head1
3855 #. type: =head1
3856 #: dh_install:253
3857 msgid "EXAMPLE"
3858 msgstr "EJEMPLO"
3859
3860 # type: textblock
3861 #. type: textblock
3862 #: dh_install:255
3863 msgid ""
3864 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3865 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3866 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3867 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3868 "foo.install> contain:"
3869 msgstr ""
3870 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3871 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3872 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3873 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3874 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3875 "que contenga:"
3876
3877 # type: verbatim
3878 #. type: verbatim
3879 #: dh_install:261
3880 #, no-wrap
3881 msgid ""
3882 "  usr/bin\n"
3883 "  usr/share/man/man1\n"
3884 "\n"
3885 msgstr ""
3886 "  usr/bin\n"
3887 "  usr/share/man/man1\n"
3888 "\n"
3889
3890 # type: textblock
3891 #. type: textblock
3892 #: dh_install:264
3893 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3894 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3895
3896 # type: verbatim
3897 #. type: verbatim
3898 #: dh_install:266
3899 #, no-wrap
3900 msgid ""
3901 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3902 "\n"
3903 msgstr ""
3904 "  usr/libtal*.so.*\n"
3905 "\n"
3906
3907 # type: textblock
3908 #. type: textblock
3909 #: dh_install:268
3910 msgid ""
3911 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3912 "contain:"
3913 msgstr ""
3914 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3915 "install> contenga:"
3916
3917 # type: verbatim
3918 #. type: verbatim
3919 #: dh_install:270
3920 #, no-wrap
3921 msgid ""
3922 "  usr/include\n"
3923 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3924 "  usr/share/man/man3\n"
3925 "\n"
3926 msgstr ""
3927 "  usr/include\n"
3928 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3929 "  usr/share/man/man3\n"
3930 "\n"
3931
3932 # type: =head1
3933 #. type: =head1
3934 #: dh_install:274
3935 msgid "LIMITATIONS"
3936 msgstr "LIMITACIONES"
3937
3938 # type: verbatim
3939 #. type: verbatim
3940 #: dh_install:276
3941 #, no-wrap
3942 msgid ""
3943 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3944 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3945 "build tree.\n"
3946 "  \n"
3947 msgstr ""
3948 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3949 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3950 "de construcción del paquete.\n"
3951 " \n"
3952
3953 # type: textblock
3954 #. type: textblock
3955 #: dh_installcatalogs:5
3956 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3957 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3958
3959 # type: textblock
3960 #. type: textblock
3961 #: dh_installcatalogs:16
3962 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3963 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3964
3965 # type: textblock
3966 #. type: textblock
3967 #: dh_installcatalogs:20
3968 msgid ""
3969 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3970 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3971 msgstr ""
3972 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3973 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3974 "SGML."
3975
3976 # type: textblock
3977 #. type: textblock
3978 #: dh_installcatalogs:23
3979 msgid ""
3980 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3981 "cat>."
3982 msgstr ""
3983 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
3984 "cat>."
3985
3986 # type: textblock
3987 #. type: textblock
3988 #: dh_installcatalogs:26
3989 msgid ""
3990 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3991 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3992 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3993 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3994 "snippets."
3995 msgstr ""
3996 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3997 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3998 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3999 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4000 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4001 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4002
4003 # type: textblock
4004 #. type: textblock
4005 #: dh_installcatalogs:32
4006 msgid ""
4007 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4008 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4009 msgstr ""
4010 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4011 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4012
4013 #. type: =item
4014 #: dh_installcatalogs:39
4015 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4016 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4017
4018 # type: textblock
4019 #. type: textblock
4020 #: dh_installcatalogs:41
4021 msgid ""
4022 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4023 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4024 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4025 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4026 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4027 msgstr ""
4028 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4029 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4030 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4031 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4032 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4033
4034 # type: textblock
4035 #. type: textblock
4036 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4037 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4038 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4039
4040 # type: textblock
4041 #. type: textblock
4042 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4043 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4044 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4045 msgid ""
4046 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4047 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4048 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4049 msgstr ""
4050 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4051 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4052 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4053
4054 # type: textblock
4055 #. type: textblock
4056 #: dh_installcatalogs:120
4057 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4058 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4059
4060 # type: textblock
4061 #. type: textblock
4062 #: dh_installcatalogs:124
4063 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4064 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4065
4066 # type: textblock
4067 #. type: textblock
4068 #: dh_installchangelogs:5
4069 msgid ""
4070 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4071 msgstr ""
4072 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4073 "construcción"
4074
4075 # type: textblock
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installchangelogs:14
4078 msgid ""
4079 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4080 "[I<upstream>]"
4081 msgstr ""
4082 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4083 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4084
4085 # type: textblock
4086 #. type: textblock
4087 #: dh_installchangelogs:18
4088 msgid ""
4089 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4090 "installing changelogs into package build directories."
4091 msgstr ""
4092 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4093 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4094 "construcción del paquete."
4095
4096 #. type: textblock
4097 #: dh_installchangelogs:21
4098 msgid ""
4099 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4100 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4101 "(In compatibility level 7 and above.)"
4102 msgstr ""
4103 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4104 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4105 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4106 "compatibilidad y superior). "
4107
4108 # type: textblock
4109 #. type: textblock
4110 #: dh_installchangelogs:25
4111 msgid ""
4112 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4113 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4114 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4115 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4116 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4117 "package/changelog>."
4118 msgstr ""
4119 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4120 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4121 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4122 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4123 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4124 "paquete/changelog>."
4125
4126 #. type: =item
4127 #: dh_installchangelogs:36
4128 msgid "F<debian/changelog>"
4129 msgstr "F<debian/changelog>"
4130
4131 #. type: =item
4132 #: dh_installchangelogs:38
4133 msgid "F<debian/NEWS>"
4134 msgstr "F<debian/NEWS>"
4135
4136 #. type: =item
4137 #: dh_installchangelogs:40
4138 msgid "debian/I<package>.changelog"
4139 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4140
4141 #. type: =item
4142 #: dh_installchangelogs:42
4143 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4144 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4145
4146 # type: textblock
4147 #. type: textblock
4148 #: dh_installchangelogs:44
4149 msgid ""
4150 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4151 "directory."
4152 msgstr ""
4153 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4154 "construcción del paquete."
4155
4156 #. type: textblock
4157 #: dh_installchangelogs:47
4158 msgid ""
4159 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4160 "F<changelog> file."
4161 msgstr ""
4162 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4163 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4164
4165 #. type: textblock
4166 #: dh_installchangelogs:50
4167 msgid ""
4168 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4169 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4170 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4171 msgstr ""
4172 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4173 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4174 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4175
4176 # type: textblock
4177 #. type: textblock
4178 #: dh_installchangelogs:62
4179 msgid ""
4180 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4181 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4182 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4183 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4184 "the package refers to the F<changelog> file."
4185 msgstr ""
4186 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4187 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4188 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4189 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4190 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4191 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4192
4193 # type: textblock
4194 #. type: textblock
4195 #: dh_installchangelogs:70
4196 msgid ""
4197 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4198 "filename from being installed."
4199 msgstr ""
4200 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4201 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4202
4203 # type: =item
4204 #. type: =item
4205 #: dh_installchangelogs:73
4206 msgid "I<upstream>"
4207 msgstr "I<upstream>"
4208
4209 # type: textblock
4210 #. type: textblock
4211 #: dh_installchangelogs:75
4212 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4213 msgstr ""
4214 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4215
4216 # type: textblock
4217 #. type: textblock
4218 #: dh_installcron:5
4219 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4220 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4221
4222 # type: textblock
4223 #. type: textblock
4224 #: dh_installcron:14
4225 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4226 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4227
4228 # type: textblock
4229 #. type: textblock
4230 #: dh_installcron:18
4231 msgid ""
4232 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4233 "cron scripts."
4234 msgstr ""
4235 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4236 "scripts para cron."
4237
4238 #. type: =item
4239 #: dh_installcron:25
4240 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4241 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4242
4243 #. type: =item
4244 #: dh_installcron:27
4245 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4246 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4247
4248 #. type: =item
4249 #: dh_installcron:29
4250 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4251 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4252
4253 #. type: =item
4254 #: dh_installcron:31
4255 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4256 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4257
4258 #. type: =item
4259 #: dh_installcron:33
4260 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4261 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4262
4263 # type: textblock
4264 #. type: textblock
4265 #: dh_installcron:35
4266 msgid ""
4267 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4268 "directory."
4269 msgstr ""
4270 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4271 "construcción del paquete."
4272
4273 # type: =item
4274 #. type: =item
4275 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4276 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4277 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4278 msgid "B<--name=>I<name>"
4279 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4280
4281 # type: textblock
4282 #. type: textblock
4283 #: dh_installcron:46
4284 msgid ""
4285 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4286 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4287 "package name."
4288 msgstr ""
4289 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4290 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4291 "con el nombre del paquete."
4292
4293 # type: textblock
4294 #. type: textblock
4295 #: dh_installdeb:5
4296 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4297 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4298
4299 # type: textblock
4300 #. type: textblock
4301 #: dh_installdeb:14
4302 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4303 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4304
4305 # type: textblock
4306 #. type: textblock
4307 #: dh_installdeb:18
4308 msgid ""
4309 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4310 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4311 "correct permissions."
4312 msgstr ""
4313 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4314 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4315 "directorios de construcción del paquete."
4316
4317 #. type: =item
4318 #: dh_installdeb:26
4319 msgid "I<package>.postinst"
4320 msgstr "I<paquete>.postinst"
4321
4322 #. type: =item
4323 #: dh_installdeb:28
4324 msgid "I<package>.preinst"
4325 msgstr "I<paquete>.preinst"
4326
4327 #. type: =item
4328 #: dh_installdeb:30
4329 msgid "I<package>.postrm"
4330 msgstr "I<paquete>.postrm"
4331
4332 #. type: =item
4333 #: dh_installdeb:32
4334 msgid "I<package>.prerm"
4335 msgstr "I<paquete>.prerm"
4336
4337 # type: textblock
4338 #. type: textblock
4339 #: dh_installdeb:34
4340 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4341 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4342
4343 #. type: textblock
4344 #: dh_installdeb:36
4345 msgid ""
4346 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4347 "snippets generated by other debhelper commands."
4348 msgstr ""
4349 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4350 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4351
4352 #. type: =item
4353 #: dh_installdeb:39
4354 msgid "I<package>.triggers"
4355 msgstr "I<paquete>.triggers"
4356
4357 # type: =item
4358 #. type: =item
4359 #: dh_installdeb:41
4360 msgid "I<package>.shlibs"
4361 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4362
4363 # type: textblock
4364 #. type: textblock
4365 #: dh_installdeb:43
4366 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4367 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4368
4369 #. type: =item
4370 #: dh_installdeb:45
4371 msgid "I<package>.conffiles"
4372 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4373
4374 # type: textblock
4375 #. type: textblock
4376 #: dh_installdeb:47
4377 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4378 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4379
4380 # type: textblock
4381 #. type: textblock
4382 #: dh_installdeb:49
4383 msgid ""
4384 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4385 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4386 "is no need to list them manually here."
4387 msgstr ""
4388 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4389 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4390 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4391
4392 #. type: =item
4393 #: dh_installdeb:53
4394 msgid "I<package>.maintscript"
4395 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4396
4397 #. type: textblock
4398 #: dh_installdeb:55
4399 msgid ""
4400 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4401 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4402 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4403 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4404 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4405 msgstr ""
4406 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4407 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4408 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4409 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4410 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4411 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4412
4413 #. type: textblock
4414 #: dh_installdeb:61
4415 msgid ""
4416 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4417 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4418 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4419 "control file."
4420 msgstr ""
4421 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4422 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4423 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4424 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4425
4426 # type: textblock
4427 #. type: textblock
4428 #: dh_installdebconf:5
4429 msgid ""
4430 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4431 "directories"
4432 msgstr ""
4433 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4434 "de construcción"
4435
4436 # type: textblock
4437 #. type: textblock
4438 #: dh_installdebconf:14
4439 msgid ""
4440 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4441 msgstr ""
4442 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4443 "I<parámetros>>]"
4444
4445 # type: textblock
4446 #. type: textblock
4447 #: dh_installdebconf:18
4448 msgid ""
4449 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4450 "installing files used by debconf into package build directories."
4451 msgstr ""
4452 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4453 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4454
4455 # type: textblock
4456 #. type: textblock
4457 #: dh_installdebconf:21
4458 msgid ""
4459 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4460 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4461 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4462 "works."
4463 msgstr ""
4464 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4465 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4466 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4467 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4468
4469 # type: textblock
4470 #. type: textblock
4471 #: dh_installdebconf:26
4472 msgid ""
4473 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4474 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4475 msgstr ""
4476 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4477 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4478
4479 # type: textblock
4480 #. type: textblock
4481 #: dh_installdebconf:29
4482 msgid ""
4483 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4484 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4485 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4486 "right."
4487 msgstr ""
4488 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4489 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4490 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4491 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4492
4493 #. type: =item
4494 #: dh_installdebconf:38
4495 msgid "debian/I<package>.config"
4496 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4497
4498 # type: textblock
4499 #. type: textblock
4500 #: dh_installdebconf:40
4501 msgid ""
4502 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4503 "directory in the package build directory."
4504 msgstr ""
4505 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4506 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4507
4508 #. type: textblock
4509 #: dh_installdebconf:43
4510 msgid ""
4511 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4512 "snippets generated by other debhelper commands."
4513 msgstr ""
4514 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4515 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4516
4517 #. type: =item
4518 #: dh_installdebconf:46
4519 msgid "debian/I<package>.templates"
4520 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4521
4522 # type: textblock
4523 #. type: textblock
4524 #: dh_installdebconf:48
4525 msgid ""
4526 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4527 "directory in the package build directory."
4528 msgstr ""
4529 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4530 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4531
4532 #. type: =item
4533 #: dh_installdebconf:51
4534 msgid "F<debian/po/>"
4535 msgstr "F<debian/po/>"
4536
4537 #. type: textblock
4538 #: dh_installdebconf:53
4539 msgid ""
4540 "If this directory is present, this program will automatically use "
4541 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4542 "translations from there."
4543 msgstr ""
4544 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4545 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4546 "las traducciones ahí contenidas."
4547
4548 # type: textblock
4549 #. type: textblock
4550 #: dh_installdebconf:57
4551 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4552 msgstr ""
4553 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4554 "para que esto funcione."
4555
4556 # type: textblock
4557 #. type: textblock
4558 #: dh_installdebconf:67
4559 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4560 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4561
4562 # type: textblock
4563 #. type: textblock
4564 #: dh_installdebconf:71
4565 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4566 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4567
4568 # type: textblock
4569 #. type: textblock
4570 #: dh_installdirs:5
4571 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4572 msgstr ""
4573 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4574 "paquete"
4575
4576 # type: textblock
4577 #. type: textblock
4578 #: dh_installdirs:14
4579 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4580 msgstr ""
4581 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4582 ">]"
4583
4584 # type: textblock
4585 #. type: textblock
4586 #: dh_installdirs:18
4587 msgid ""
4588 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4589 "subdirectories in package build directories."
4590 msgstr ""
4591 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4592 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4593
4594 #. type: =item
4595 #: dh_installdirs:25
4596 msgid "debian/I<package>.dirs"
4597 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4598
4599 #. type: textblock
4600 #: dh_installdirs:27
4601 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4602 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4603
4604 # type: textblock
4605 #. type: textblock
4606 #: dh_installdirs:37
4607 msgid ""
4608 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4609 "acted on, not just the first."
4610 msgstr ""
4611 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4612 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4613
4614 # type: =item
4615 #. type: =item
4616 #: dh_installdirs:40
4617 msgid "I<dir> ..."
4618 msgstr "I<directorio> ..."
4619
4620 # type: textblock
4621 #. type: textblock
4622 #: dh_installdirs:42
4623 msgid ""
4624 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4625 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4626 msgstr ""
4627 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4628 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4629
4630 # type: textblock
4631 #. type: textblock
4632 #: dh_installdocs:5
4633 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4634 msgstr ""
4635 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4636 "del paquete"
4637
4638 # type: textblock
4639 #. type: textblock
4640 #: dh_installdocs:14
4641 msgid ""
4642 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4643 "[S<I<file> ...>]"
4644 msgstr ""
4645 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4646 "[S<I<fichero> ...>]"
4647
4648 # type: textblock
4649 #. type: textblock
4650 #: dh_installdocs:18
4651 msgid ""
4652 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4653 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4654 msgstr ""
4655 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4656 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4657 "del paquete."
4658
4659 #. type: =item
4660 #: dh_installdocs:25
4661 msgid "debian/I<package>.docs"
4662 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4663
4664 #. type: textblock
4665 #: dh_installdocs:27
4666 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4667 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4668
4669 #. type: =item
4670 #: dh_installdocs:29
4671 msgid "F<debian/copyright>"
4672 msgstr "F<debian/copyright>"
4673
4674 #. type: textblock
4675 #: dh_installdocs:31
4676 msgid ""
4677 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4678 "copyright file is available."
4679 msgstr ""
4680
4681 #. type: =item
4682 #: dh_installdocs:34
4683 msgid "debian/I<package>.copyright"
4684 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4685
4686 #. type: =item
4687 #: dh_installdocs:36
4688 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4689 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4690
4691 #. type: =item
4692 #: dh_installdocs:38
4693 msgid "debian/I<package>.TODO"
4694 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4695
4696 #. type: textblock
4697 #: dh_installdocs:40
4698 #, fuzzy
4699 #| msgid ""
4700 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4701 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4702 msgid ""
4703 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4704 msgstr ""
4705 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4706 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4707 "diferente del fichero."
4708
4709 #. type: =item
4710 #: dh_installdocs:43
4711 msgid "F<debian/README.Debian>"
4712 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4713
4714 #. type: =item
4715 #: dh_installdocs:45
4716 msgid "F<debian/TODO>"
4717 msgstr "F<debian/TODO>"
4718
4719 # type: textblock
4720 #. type: textblock
4721 #: dh_installdocs:47
4722 #, fuzzy
4723 #| msgid ""
4724 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4725 #| "package build directory."
4726 msgid ""
4727 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4728 "control."
4729 msgstr ""
4730 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4731 "directorio de construcción del paquete."
4732
4733 #. type: textblock
4734 #: dh_installdocs:50
4735 #, fuzzy
4736 #| msgid ""
4737 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4738 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4739 #| "packages."
4740 msgid ""
4741 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4742 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4743 msgstr ""
4744 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4745 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4746 "no nativos."
4747
4748 #. type: =item
4749 #: dh_installdocs:53
4750 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4751 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4752
4753 # type: textblock
4754 #. type: textblock
4755 #: dh_installdocs:55
4756 msgid ""
4757 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4758 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4759 msgstr ""
4760 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4761 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4762 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4763
4764 #. type: =item
4765 #: dh_installdocs:59
4766 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4767 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4768
4769 # type: textblock
4770 #. type: textblock
4771 #: dh_installdocs:61
4772 msgid ""
4773 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4774 "doc-base files, and can name them like this."
4775 msgstr ""
4776 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4777 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4778
4779 # type: textblock
4780 #. type: textblock
4781 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4782 msgid ""
4783 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4784 "on."
4785 msgstr ""
4786 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4787 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4788
4789 # type: textblock
4790 #. type: textblock
4791 #: dh_installdocs:77
4792 msgid ""
4793 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4794 "installed. Note that this includes doc-base files."
4795 msgstr ""
4796 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4797 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4798
4799 # type: =item
4800 #. type: =item
4801 #: dh_installdocs:80
4802 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4803 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4804
4805 #. type: textblock
4806 #: dh_installdocs:82
4807 msgid ""
4808 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4809 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4810 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4811 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4812 "be a binary package that comes from the same source package."
4813 msgstr ""
4814 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4815 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4816 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4817 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4818 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4819 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4820
4821 #. type: textblock
4822 #: dh_installdocs:88
4823 msgid ""
4824 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4825 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4826 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4827 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4828 "files will not be installed."
4829 msgstr ""
4830 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4831 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4832 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4833 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4834 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4835
4836 #. type: textblock
4837 #: dh_installdocs:94
4838 msgid ""
4839 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4840 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4841 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4842 msgstr ""
4843 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4844 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4845
4846 # type: textblock
4847 #. type: textblock
4848 #: dh_installdocs:100
4849 msgid ""
4850 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4851 "all packages if B<-A> is specified)."
4852 msgstr ""
4853 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4854 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4855
4856 # type: textblock
4857 #. type: textblock
4858 #: dh_installdocs:107
4859 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4860 msgstr ""
4861 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4862
4863 # type: verbatim
4864 #. type: verbatim
4865 #: dh_installdocs:109
4866 #, no-wrap
4867 msgid ""
4868 "  README\n"
4869 "  TODO\n"
4870 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4871 "  docs/manual.txt\n"
4872 "  docs/manual.pdf\n"
4873 "  docs/manual-html/\n"
4874 "\n"
4875 msgstr ""
4876 "  README\n"
4877 "  TODO\n"
4878 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4879 "  docs/manual.txt\n"
4880 "  docs/manual.pdf\n"
4881 "  docs/manual-html/\n"
4882 "\n"
4883
4884 # type: textblock
4885 #. type: textblock
4886 #: dh_installdocs:118
4887 msgid ""
4888 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4889 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4890 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4891 msgstr ""
4892 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4893 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4894 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4895
4896 # type: textblock
4897 #. type: textblock
4898 #: dh_installemacsen:5
4899 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4900 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4901
4902 # type: textblock
4903 #. type: textblock
4904 #: dh_installemacsen:14
4905 msgid ""
4906 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4907 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4908 msgstr ""
4909 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4910 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4911
4912 # type: textblock
4913 #. type: textblock
4914 #: dh_installemacsen:18
4915 msgid ""
4916 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4917 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4918 "build directories."
4919 msgstr ""
4920 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4921 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4922 "directorios de construcción del paquete."
4923
4924 # type: textblock
4925 #. type: textblock
4926 #: dh_installemacsen:22
4927 msgid ""
4928 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4929 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4930 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4931 "explanation of how this works."
4932 msgstr ""
4933 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4934 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4935 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4936 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4937 "de su funcionamiento."
4938
4939 #. type: =item
4940 #: dh_installemacsen:31
4941 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4942 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4943
4944 # type: textblock
4945 #. type: textblock
4946 #: dh_installemacsen:33
4947 msgid ""
4948 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4949 "package build directory."
4950 msgstr ""
4951 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4952 "directorio de construcción del paquete."
4953
4954 #. type: =item
4955 #: dh_installemacsen:36
4956 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4957 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4958
4959 #. type: textblock
4960 #: dh_installemacsen:38
4961 msgid ""
4962 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4963 "package build directory."
4964 msgstr ""
4965 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4966 "directorio de construcción del paquete."
4967
4968 #. type: =item
4969 #: dh_installemacsen:41
4970 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4971 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4972
4973 #. type: textblock
4974 #: dh_installemacsen:43
4975 msgid ""
4976 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4977 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4978 msgstr ""
4979 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4980 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4981 "distinta de 50."
4982
4983 # type: textblock
4984 #. type: textblock
4985 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4986 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4987 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4988
4989 # type: =item
4990 #. type: =item
4991 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4992 msgid "B<--priority=>I<n>"
4993 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4994
4995 # type: textblock
4996 #. type: textblock
4997 #: dh_installemacsen:58
4998 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4999 msgstr ""
5000 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5001 "predeterminado es 50."
5002
5003 # type: =item
5004 #. type: =item
5005 #: dh_installemacsen:60
5006 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5007 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5008
5009 # type: textblock
5010 #. type: textblock
5011 #: dh_installemacsen:62
5012 msgid ""
5013 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5014 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5015 msgstr ""
5016 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5017 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5018
5019 # type: textblock
5020 #. type: textblock
5021 #: dh_installexamples:5
5022 msgid ""
5023 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5024 msgstr ""
5025 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5026 "construcción"
5027
5028 # type: textblock
5029 #. type: textblock
5030 #: dh_installexamples:14
5031 msgid ""
5032 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5033 "[S<I<file> ...>]"
5034 msgstr ""
5035 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5036 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5037
5038 # type: textblock
5039 #. type: textblock
5040 #: dh_installexamples:18
5041 msgid ""
5042 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5043 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5044 "directories."
5045 msgstr ""
5046 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5047 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5048 "construcción del paquete."
5049
5050 #. type: =item
5051 #: dh_installexamples:26
5052 msgid "debian/I<package>.examples"
5053 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5054
5055 # type: textblock
5056 #. type: textblock
5057 #: dh_installexamples:28
5058 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5059 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5060
5061 # type: textblock
5062 #. type: textblock
5063 #: dh_installexamples:38
5064 msgid ""
5065 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5066 "on."
5067 msgstr ""
5068 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5069 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5070
5071 # type: textblock
5072 #. type: textblock
5073 #: dh_installexamples:48
5074 msgid ""
5075 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5076 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5077 msgstr ""
5078 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5079 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5080
5081 # type: textblock
5082 #. type: textblock
5083 #: dh_installexamples:55
5084 msgid ""
5085 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5086 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5087 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5088 msgstr ""
5089 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5090 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5091 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5092
5093 # type: textblock
5094 #. type: textblock
5095 #: dh_installifupdown:5
5096 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5097 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5098
5099 # type: textblock
5100 #. type: textblock
5101 #: dh_installifupdown:14
5102 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5103 msgstr ""
5104 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5105
5106 # type: textblock
5107 #. type: textblock
5108 #: dh_installifupdown:18
5109 msgid ""
5110 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5111 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5112 "scripts into package build directories."
5113 msgstr ""
5114 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5115 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5116 "los  directorios de construcción de paquete."
5117
5118 # type: =item
5119 #. type: =item
5120 #: dh_installifupdown:26
5121 msgid "debian/I<package>.if-up"
5122 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5123
5124 #. type: =item
5125 #: dh_installifupdown:28
5126 msgid "debian/I<package>.if-down"
5127 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5128
5129 #. type: =item
5130 #: dh_installifupdown:30
5131 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5132 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5133
5134 #. type: =item
5135 #: dh_installifupdown:32
5136 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5137 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5138
5139 # type: textblock
5140 #. type: textblock
5141 #: dh_installifupdown:34
5142 msgid ""
5143 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5144 "build directory."
5145 msgstr ""
5146 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5147 "directorio de construcción del paquete."
5148
5149 # type: textblock
5150 #. type: textblock
5151 #: dh_installifupdown:45
5152 msgid ""
5153 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5154 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5155 "the package name."
5156 msgstr ""
5157 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5158 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5159 "nombre del paquete."
5160
5161 # type: textblock
5162 #. type: textblock
5163 #: dh_installinfo:5
5164 msgid "dh_installinfo - install info files"
5165 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5166
5167 # type: textblock
5168 #. type: textblock
5169 #: dh_installinfo:14
5170 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5171 msgstr ""
5172 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5173
5174 # type: textblock
5175 #. type: textblock
5176 #: dh_installinfo:18
5177 msgid ""
5178 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5179 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5180 msgstr ""
5181 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5182 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5183 "paquete."
5184
5185 #. type: =item
5186 #: dh_installinfo:25
5187 msgid "debian/I<package>.info"
5188 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5189
5190 #. type: textblock
5191 #: dh_installinfo:27
5192 msgid "List info files to be installed."
5193 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5194
5195 # type: textblock
5196 #. type: textblock
5197 #: dh_installinfo:42
5198 msgid ""
5199 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5200 "packages if B<-A> is specified)."
5201 msgstr ""
5202 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5203 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5204
5205 # type: textblock
5206 #. type: textblock
5207 #: dh_installinit:5
5208 msgid ""
5209 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5210 "directories"
5211 msgstr ""
5212 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5213 "directorios de construcción del paquete"
5214
5215 # type: textblock
5216 #. type: textblock
5217 #: dh_installinit:14
5218 msgid ""
5219 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5220 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5221 msgstr ""
5222 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5223 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5224
5225 # type: textblock
5226 #. type: textblock
5227 #: dh_installinit:18
5228 msgid ""
5229 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5230 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5231 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5232 "handling for non-upstart systems."
5233 msgstr ""
5234 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5235 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5236 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5237 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5238 "upstart."
5239
5240 # type: textblock
5241 #. type: textblock
5242 #: dh_installinit:23
5243 msgid ""
5244 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5245 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5246 "stop the init scripts."
5247 msgstr ""
5248 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5249 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5250 "para iniciar y detener los scripts de init."
5251
5252 #. type: =item
5253 #: dh_installinit:31
5254 msgid "debian/I<package>.upstart"
5255 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5256
5257 # type: textblock
5258 #. type: textblock
5259 #: dh_installinit:33
5260 msgid ""
5261 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5262 "build directory."
5263 msgstr ""
5264 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5265 "construcción del paquete."
5266
5267 #. type: =item
5268 #: dh_installinit:36
5269 msgid "debian/I<package>.init"
5270 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5271
5272 # type: textblock
5273 #. type: textblock
5274 #: dh_installinit:38
5275 msgid ""
5276 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5277 "package build directory."
5278 msgstr ""
5279 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5280 "el directorio de construcción del paquete."
5281
5282 #. type: =item
5283 #: dh_installinit:41
5284 msgid "debian/I<package>.default"
5285 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5286
5287 # type: textblock
5288 #. type: textblock
5289 #: dh_installinit:43
5290 msgid ""
5291 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5292 "build directory."
5293 msgstr ""
5294 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5295 "construcción del paquete."
5296
5297 # type: =item
5298 #. type: =item
5299 #: dh_installinit:56
5300 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5301 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5302
5303 #. type: textblock
5304 #: dh_installinit:58
5305 msgid ""
5306 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5307 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5308 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5309 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5310 msgstr ""
5311 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5312 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5313 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5314 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5315 "encuentre."
5316
5317 #. type: textblock
5318 #: dh_installinit:63
5319 msgid ""
5320 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5321 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5322 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5323 "upstart dependencies."
5324 msgstr ""
5325 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5326 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5327 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5328 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5329
5330 # type: =item
5331 #. type: =item
5332 #: dh_installinit:68
5333 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5334 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5335
5336 # type: textblock
5337 #. type: textblock
5338 #: dh_installinit:70
5339 msgid ""
5340 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5341 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5342 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5343 msgstr ""
5344 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5345 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5346 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5347
5348 # type: textblock
5349 #. type: textblock
5350 #: dh_installinit:74
5351 msgid ""
5352 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5353 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5354 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5355 "option."
5356 msgstr ""
5357 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5358 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5359 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5360 "ejecución."
5361
5362 # type: =item
5363 #. type: =item
5364 #: dh_installinit:79
5365 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5366 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5367
5368 # type: textblock
5369 #. type: textblock
5370 #: dh_installinit:81
5371 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5372 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5373
5374 # type: =item
5375 #. type: =item
5376 #: dh_installinit:83
5377 msgid "B<--no-start>"
5378 msgstr "B<--no-start>"
5379
5380 # type: textblock
5381 #. type: textblock
5382 #: dh_installinit:85
5383 msgid ""
5384 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5385 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5386 msgstr ""
5387 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5388 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5389 "de rcS."
5390
5391 # type: =item
5392 #. type: =item
5393 #: dh_installinit:88
5394 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5395 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5396
5397 # type: textblock
5398 #. type: textblock
5399 #: dh_installinit:90
5400 msgid ""
5401 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5402 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5403 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5404 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5405 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5406 "script> parameter described below.)"
5407 msgstr ""
5408 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5409 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5410 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5411 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5412 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5413 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5414
5415 # type: =item
5416 #. type: =item
5417 #: dh_installinit:97
5418 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5419 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5420
5421 # type: textblock
5422 #. type: textblock
5423 #: dh_installinit:101
5424 msgid ""
5425 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5426 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5427 msgstr ""
5428 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5429 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5430
5431 # type: textblock
5432 #. type: textblock
5433 #: dh_installinit:106
5434 msgid ""
5435 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5436 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5437 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5438 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5439 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5440 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5441 msgstr ""
5442 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5443 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5444 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5445 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5446 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5447 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5448 "init> y F<debian/paquete.default>."
5449
5450 # type: =item
5451 #. type: =item
5452 #: dh_installinit:113
5453 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5454 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5455
5456 # type: textblock
5457 #. type: textblock
5458 #: dh_installinit:115
5459 msgid ""
5460 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5461 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5462 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5463 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5464 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5465 "the files it normally installs."
5466 msgstr ""
5467 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5468 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5469 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5470 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5471 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5472 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5473
5474 # type: textblock
5475 #. type: textblock
5476 #: dh_installinit:122
5477 msgid ""
5478 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5479 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5480 msgstr ""
5481 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5482 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5483
5484 # type: =item
5485 #. type: =item
5486 #: dh_installinit:125
5487 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5488 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5489
5490 # type: textblock
5491 #. type: textblock
5492 #: dh_installinit:127
5493 msgid ""
5494 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5495 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5496 "the B<#DEBHELPER#> token."
5497 msgstr ""
5498 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5499 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5500 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5501
5502 # type: =head1
5503 #. type: =head1
5504 #: dh_installinit:281
5505 msgid "AUTHORS"
5506 msgstr "AUTORES"
5507
5508 #. type: textblock
5509 #: dh_installinit:285
5510 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5511 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5512
5513 # type: textblock
5514 #. type: textblock
5515 #: dh_installlogcheck:5
5516 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5517 msgstr ""
5518 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5519 "logcheck/"
5520
5521 # type: textblock
5522 #. type: textblock
5523 #: dh_installlogcheck:14
5524 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5525 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5526
5527 # type: textblock
5528 #. type: textblock
5529 #: dh_installlogcheck:18
5530 msgid ""
5531 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5532 "installing logcheck rule files."
5533 msgstr ""
5534 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5535 "ficheros de reglas de logcheck"
5536
5537 #. type: =item
5538 #: dh_installlogcheck:25
5539 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5540 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5541
5542 #. type: =item
5543 #: dh_installlogcheck:27
5544 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5545 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5546
5547 #. type: =item
5548 #: dh_installlogcheck:29
5549 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5550 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5551
5552 #. type: =item
5553 #: dh_installlogcheck:31
5554 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5555 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5556
5557 #. type: =item
5558 #: dh_installlogcheck:33
5559 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5560 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5561
5562 #. type: =item
5563 #: dh_installlogcheck:35
5564 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5565 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5566
5567 #. type: textblock
5568 #: dh_installlogcheck:37
5569 msgid ""
5570 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5571 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5572 msgstr ""
5573 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5574 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5575 "construcción del paquete."
5576
5577 # type: verbatim
5578 #. type: verbatim
5579 #: dh_installlogcheck:70
5580 #, no-wrap
5581 msgid ""
5582 "This program is a part of debhelper.\n"
5583 "    \n"
5584 msgstr ""
5585 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5586 "    \n"
5587
5588 # type: textblock
5589 #. type: textblock
5590 #: dh_installlogcheck:74
5591 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5592 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5593
5594 # type: textblock
5595 #. type: textblock
5596 #: dh_installlogrotate:5
5597 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5598 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5599
5600 # type: textblock
5601 #. type: textblock
5602 #: dh_installlogrotate:14
5603 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5604 msgstr ""
5605 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5606
5607 # type: textblock
5608 #. type: textblock
5609 #: dh_installlogrotate:18
5610 msgid ""
5611 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5612 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5613 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5614 msgstr ""
5615 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5616 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5617 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5618 "F<debian/paquete.logrotate>."
5619
5620 # type: textblock
5621 #. type: textblock
5622 #: dh_installlogrotate:28
5623 msgid ""
5624 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5625 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5626 "them as the package name."
5627 msgstr ""
5628 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5629 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5630 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5631
5632 # type: textblock
5633 #. type: textblock
5634 #: dh_installman:5
5635 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5636 msgstr ""
5637 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5638 "del paquete"
5639
5640 # type: textblock
5641 #. type: textblock
5642 #: dh_installman:15
5643 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5644 msgstr ""
5645 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5646
5647 # type: textblock
5648 #. type: textblock
5649 #: dh_installman:19
5650 msgid ""
5651 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5652 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5653 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5654 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5655 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5656 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5657 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5658 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5659 "program may guess wrong based on the file extension."
5660 msgstr ""
5661 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5662 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5663 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5664 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5665 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5666 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5667 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5668 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5669 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5670 "basándose en la extensión."
5671
5672 # type: textblock
5673 #. type: textblock
5674 #: dh_installman:29
5675 msgid ""
5676 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5677 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5678 msgstr ""
5679 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5680 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5681
5682 # type: textblock
5683 #. type: textblock
5684 #: dh_installman:32
5685 msgid ""
5686 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5687 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5688 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5689 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5690 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5691 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5692 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5693 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5694 msgstr ""
5695 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5696 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5697 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5698 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5699 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5700 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5701 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5702 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5703
5704 # type: textblock
5705 #. type: textblock
5706 #: dh_installman:41
5707 msgid ""
5708 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5709 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5710 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5711 msgstr ""
5712 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5713 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5714 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5715 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5716
5717 # type: textblock
5718 #. type: textblock
5719 #: dh_installman:45
5720 msgid ""
5721 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5722 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5723 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5724 "details."
5725 msgstr ""
5726 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5727 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5728 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5729 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5730
5731 #. type: =item
5732 #: dh_installman:54
5733 msgid "debian/I<package>.manpages"
5734 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5735
5736 #. type: textblock
5737 #: dh_installman:56
5738 msgid "Lists man pages to be installed."
5739 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5740
5741 # type: =item
5742 #. type: =item
5743 #: dh_installman:69
5744 msgid "B<--language=>I<ll>"
5745 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5746
5747 # type: textblock
5748 #. type: textblock
5749 #: dh_installman:71
5750 msgid ""
5751 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5752 "specified language."
5753 msgstr ""
5754 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5755 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5756
5757 # type: =item
5758 #. type: =item
5759 #: dh_installman:74
5760 msgid "I<manpage> ..."
5761 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5762
5763 # type: textblock
5764 #. type: textblock
5765 #: dh_installman:76
5766 msgid ""
5767 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5768 "if B<-A> is specified)."
5769 msgstr ""
5770 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5771 "en todos si se define B<-A>)."
5772
5773 # type: textblock
5774 #. type: textblock
5775 #: dh_installman:83
5776 msgid ""
5777 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5778 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5779 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5780 "program instead."
5781 msgstr ""
5782 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5783 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5784 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5785 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5786
5787 # type: textblock
5788 #. type: textblock
5789 #: dh_installmanpages:5
5790 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5791 msgstr ""
5792 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5793 "(obsoleto)"
5794
5795 # type: textblock
5796 #. type: textblock
5797 #: dh_installmanpages:15
5798 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5799 msgstr ""
5800 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5801
5802 # type: textblock
5803 #. type: textblock
5804 #: dh_installmanpages:19
5805 msgid ""
5806 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5807 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5808 "directories."
5809 msgstr ""
5810 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5811 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5812 "directorios de construcción del paquete."
5813
5814 # type: textblock
5815 #. type: textblock
5816 #: dh_installmanpages:23
5817 msgid ""
5818 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5819 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5820 "> instead."
5821 msgstr ""
5822 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5823 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5824 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5825 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5826
5827 # type: textblock
5828 #. type: textblock
5829 #: dh_installmanpages:27
5830 msgid ""
5831 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5832 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5833 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5834 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5835 "them into the correct man directory."
5836 msgstr ""
5837 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5838 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5839 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5840 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5841 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5842 "instala en los directorios correctos."
5843
5844 # type: textblock
5845 #. type: textblock
5846 #: dh_installmanpages:33
5847 msgid ""
5848 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5849 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5850 "pages that you do not want to be installed."
5851 msgstr ""
5852 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5853 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5854 "manual que no quiere instalar."
5855
5856 # type: textblock
5857 #. type: textblock
5858 #: dh_installmanpages:37
5859 msgid ""
5860 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5861 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5862 "symlinks."
5863 msgstr ""
5864 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5865 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5866 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5867
5868 # type: textblock
5869 #. type: textblock
5870 #: dh_installmanpages:46
5871 msgid ""
5872 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5873 "pages."
5874 msgstr ""
5875 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5876 "páginas de manual válidas."
5877
5878 # type: =head1
5879 #. type: =head1
5880 #: dh_installmanpages:51
5881 msgid "BUGS"
5882 msgstr "FALLOS"
5883
5884 # type: textblock
5885 #. type: textblock
5886 #: dh_installmanpages:53
5887 msgid ""
5888 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5889 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5890 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5891 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5892 "instead)."
5893 msgstr ""
5894 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5895 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5896 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5897 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5898 "su lugar)."
5899
5900 # type: textblock
5901 #. type: textblock
5902 #: dh_installmanpages:58
5903 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5904 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5905
5906 # type: textblock
5907 #. type: textblock
5908 #: dh_installmanpages:60
5909 msgid ""
5910 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5911 "not be processed properly."
5912 msgstr ""
5913 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5914 "nombres no se procesarán correctamente."
5915
5916 # type: textblock
5917 #. type: textblock
5918 #: dh_installmenu:5
5919 msgid ""
5920 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5921 msgstr ""
5922 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5923 "construcción del paquete"
5924
5925 # type: textblock
5926 #. type: textblock
5927 #: dh_installmenu:14
5928 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5929 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5930
5931 # type: textblock
5932 #. type: textblock
5933 #: dh_installmenu:18
5934 msgid ""
5935 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5936 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5937 msgstr ""
5938 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5939 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5940 "construcción del paquete."
5941
5942 # type: textblock
5943 #. type: textblock
5944 #: dh_installmenu:21
5945 msgid ""
5946 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5947 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5948 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5949 msgstr ""
5950 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5951 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5952 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
5953 "(1)>."
5954
5955 #. type: =item
5956 #: dh_installmenu:29
5957 msgid "debian/I<package>.menu"
5958 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5959
5960 # type: textblock
5961 #. type: textblock
5962 #: dh_installmenu:31
5963 msgid ""
5964 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5965 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5966 msgstr ""
5967 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5968 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5969 "detalles acerca del formato."
5970
5971 #. type: =item
5972 #: dh_installmenu:34
5973 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5974 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5975
5976 # type: textblock
5977 #. type: textblock
5978 #: dh_installmenu:36
5979 msgid ""
5980 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5981 "package build directory."
5982 msgstr ""
5983 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
5984 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5985
5986 # type: textblock
5987 #. type: textblock
5988 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5989 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5990 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
5991
5992 # type: textblock
5993 #. type: textblock
5994 #: dh_installmenu:89
5995 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5996 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5997
5998 # type: textblock
5999 #. type: textblock
6000 #: dh_installmime:5
6001 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6002 msgstr ""
6003 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6004 "del paquete"
6005
6006 # type: textblock
6007 #. type: textblock
6008 #: dh_installmime:14
6009 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6010 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6011
6012 # type: textblock
6013 #. type: textblock
6014 #: dh_installmime:18
6015 msgid ""
6016 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6017 "mime files into package build directories."
6018 msgstr ""
6019 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6020 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6021
6022 # type: textblock
6023 #. type: textblock
6024 #: dh_installmime:21
6025 msgid ""
6026 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6027 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6028 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6029 "L<dh_installdeb(1)>."
6030 msgstr ""
6031 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6032 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6033 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6034 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6035
6036 #. type: =item
6037 #: dh_installmime:29
6038 msgid "debian/I<package>.mime"
6039 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6040
6041 # type: textblock
6042 #. type: textblock
6043 #: dh_installmime:31
6044 msgid ""
6045 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6046 "directory."
6047 msgstr ""
6048 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6049 "construcción del paquete."
6050
6051 #. type: =item
6052 #: dh_installmime:34
6053 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6054 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6055
6056 #. type: textblock
6057 #: dh_installmime:36
6058 msgid ""
6059 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6060 "directory."
6061 msgstr ""
6062 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6063 "construcción del paquete."
6064
6065 # type: textblock
6066 #. type: textblock
6067 #: dh_installmodules:5
6068 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6069 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6070
6071 # type: textblock
6072 #. type: textblock
6073 #: dh_installmodules:16
6074 msgid ""
6075 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6076 msgstr ""
6077 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6078 "name=>I<nombre>]"
6079
6080 # type: textblock
6081 #. type: textblock
6082 #: dh_installmodules:20
6083 msgid ""
6084 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6085 "registering kernel modules."
6086 msgstr ""
6087 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6088 "módulos del núcleo."
6089
6090 # type: textblock
6091 #. type: textblock
6092 #: dh_installmodules:23
6093 #, fuzzy
6094 #| msgid ""
6095 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6096 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6097 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6098 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6099 #| "(1)>."
6100 msgid ""
6101 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6102 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6103 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6104 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6105 ">."
6106 msgstr ""
6107 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6108 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6109 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6110 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6111 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6112
6113 #. type: =item
6114 #: dh_installmodules:33
6115 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6116 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6117
6118 # type: textblock
6119 #. type: textblock
6120 #: dh_installmodules:35
6121 msgid ""
6122 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6123 msgstr ""
6124 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6125 "construcción del paquete."
6126
6127 #. type: =item
6128 #: dh_installmodules:37
6129 msgid "debian/I<package>.modules"
6130 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6131
6132 #. type: textblock
6133 #: dh_installmodules:39
6134 msgid ""
6135 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6136 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6137 msgstr ""
6138 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6139 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6140 "presentes."
6141
6142 # type: textblock
6143 #. type: textblock
6144 #: dh_installmodules:50
6145 #, fuzzy
6146 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6147 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6148 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6149
6150 # type: textblock
6151 #. type: textblock
6152 #: dh_installmodules:54
6153 msgid ""
6154 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6155 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6156 "I<package>.modprobe"
6157 msgstr ""
6158 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6159 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6160 "I<paquete>.modprobe»."
6161
6162 # type: textblock
6163 #. type: textblock
6164 #: dh_installpam:5
6165 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6166 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6167
6168 # type: textblock
6169 #. type: textblock
6170 #: dh_installpam:14
6171 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6172 msgstr ""
6173 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6174
6175 # type: textblock
6176 #. type: textblock
6177 #: dh_installpam:18
6178 msgid ""
6179 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6180 "files used by PAM into package build directories."
6181 msgstr ""
6182 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6183 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6184
6185 #. type: =item
6186 #: dh_installpam:25
6187 msgid "debian/I<package>.pam"
6188 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6189
6190 # type: textblock
6191 #. type: textblock
6192 #: dh_installpam:27
6193 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6194 msgstr ""
6195 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6196 "paquete."
6197
6198 # type: textblock
6199 #. type: textblock
6200 #: dh_installpam:37
6201 msgid ""
6202 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6203 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6204 "the package name."
6205 msgstr ""
6206 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6207 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6208 "instalarlos con el nombre del paquete."
6209
6210 # type: textblock
6211 #. type: textblock
6212 #: dh_installppp:5
6213 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6214 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6215
6216 # type: textblock
6217 #. type: textblock
6218 #: dh_installppp:14
6219 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6220 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6221
6222 # type: textblock
6223 #. type: textblock
6224 #: dh_installppp:18
6225 msgid ""
6226 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6227 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6228 msgstr ""
6229 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6230 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6231 "paquete."
6232
6233 #. type: =item
6234 #: dh_installppp:25
6235 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6236 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6237
6238 # type: textblock
6239 #. type: textblock
6240 #: dh_installppp:27
6241 msgid ""
6242 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6243 msgstr ""
6244 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6245 "del paquete. "
6246
6247 #. type: =item
6248 #: dh_installppp:29
6249 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6250 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6251
6252 # type: textblock
6253 #. type: textblock
6254 #: dh_installppp:31
6255 msgid ""
6256 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6257 msgstr ""
6258 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6259 "construcción del paquete."
6260
6261 # type: textblock
6262 #. type: textblock
6263 #: dh_installppp:41
6264 msgid ""
6265 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6266 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6267 "as the package name."
6268 msgstr ""
6269 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6270 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6271 "con el nombre del paquete."
6272
6273 # type: textblock
6274 #. type: textblock
6275 #: dh_installudev:5
6276 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6277 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6278
6279 # type: textblock
6280 #. type: textblock
6281 #: dh_installudev:15
6282 msgid ""
6283 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6284 "priority=>I<priority>]"
6285 msgstr ""
6286 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6287 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6288
6289 # type: textblock
6290 #. type: textblock
6291 #: dh_installudev:19
6292 msgid ""
6293 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6294 "B<udev> rules files."
6295 msgstr ""
6296 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6297 "ficheros de reglas de B<udev>."
6298
6299 #. type: textblock
6300 #: dh_installudev:22
6301 msgid ""
6302 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6303 "the old B<udev> rules file location."
6304 msgstr ""
6305 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6306 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6307
6308 #. type: =item
6309 #: dh_installudev:29
6310 msgid "debian/I<package>.udev"
6311 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6312
6313 # type: textblock
6314 #. type: textblock
6315 #: dh_installudev:31
6316 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6317 msgstr ""
6318 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6319 "paquete."
6320
6321 # type: textblock
6322 #. type: textblock
6323 #: dh_installudev:41
6324 msgid ""
6325 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6326 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6327 "udev."
6328 msgstr ""
6329 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6330 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6331 "I<paquete>.udev»."
6332
6333 # type: =item
6334 #. type: =item
6335 #: dh_installudev:45
6336 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6337 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6338
6339 # type: textblock
6340 #. type: textblock
6341 #: dh_installudev:47
6342 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6343 msgstr ""
6344 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6345 "valor predeterminado es 60."
6346
6347 # type: textblock
6348 #. type: textblock
6349 #: dh_installudev:51
6350 #, fuzzy
6351 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6352 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6353 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6354
6355 # type: textblock
6356 #. type: textblock
6357 #: dh_installwm:5
6358 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6359 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6360
6361 # type: textblock
6362 #. type: textblock
6363 #: dh_installwm:14
6364 msgid ""
6365 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6366 "[S<I<wm> ...>]"
6367 msgstr ""
6368 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6369 "[S<I<gestor> ...>]"
6370
6371 # type: textblock
6372 #. type: textblock
6373 #: dh_installwm:18
6374 #, fuzzy
6375 #| msgid ""
6376 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6377 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6378 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6379 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6380 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6381 msgid ""
6382 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6383 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6384 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6385 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6386 "man1/> in the package build directory."
6387 msgstr ""
6388 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6389 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6390 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6391 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6392 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6393 "construcción del paquete."
6394
6395 #. type: =item
6396 #: dh_installwm:28
6397 msgid "debian/I<package>.wm"
6398 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6399
6400 # type: textblock
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_installwm:30
6403 msgid "List window manager programs to register."
6404 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6405
6406 # type: textblock
6407 #. type: textblock
6408 #: dh_installwm:40
6409 msgid ""
6410 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6411 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6412 "calculating the correct value."
6413 msgstr ""
6414 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6415 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6416 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6417 "valor correcto."
6418
6419 # type: textblock
6420 #. type: textblock
6421 #: dh_installwm:46
6422 #, fuzzy
6423 #| msgid ""
6424 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6425 #| "op."
6426 msgid ""
6427 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6428 msgstr ""
6429 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6430 "no hará nada."
6431
6432 # type: =item
6433 #. type: =item
6434 #: dh_installwm:48
6435 msgid "I<wm> ..."
6436 msgstr "I<gestor> ..."
6437
6438 #. type: textblock
6439 #: dh_installwm:50
6440 msgid "Window manager programs to register."
6441 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6442
6443 # type: textblock
6444 #. type: textblock
6445 #: dh_installxfonts:5
6446 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6447 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6448
6449 # type: textblock
6450 #. type: textblock
6451 #: dh_installxfonts:14
6452 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6453 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6454
6455 # type: textblock
6456 #. type: textblock
6457 #: dh_installxfonts:18
6458 msgid ""
6459 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6460 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6461 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6462 msgstr ""
6463 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6464 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6465 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6466 "instalación."
6467
6468 # type: textblock
6469 #. type: textblock
6470 #: dh_installxfonts:22
6471 msgid ""
6472 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6473 "by your package into the appropriate location in the package build "
6474 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6475 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6476 "package build directory."
6477 msgstr ""
6478 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6479 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6480 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6481 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6482 "construcción del paquete."
6483
6484 # type: textblock
6485 #. type: textblock
6486 #: dh_installxfonts:28
6487 msgid ""
6488 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6489 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6490 "Depends}>.)"
6491 msgstr ""
6492 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6493 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6494 "${misc:Depends}>.)"
6495
6496 # type: textblock
6497 #. type: textblock
6498 #: dh_installxfonts:32
6499 msgid ""
6500 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6501 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6502 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6503 "how this works."
6504 msgstr ""
6505 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6506 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6507 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6508 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6509
6510 # type: textblock
6511 #. type: textblock
6512 #: dh_installxfonts:39
6513 msgid ""
6514 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6515 "dir(8)> for more information about X font installation."
6516 msgstr ""
6517 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6518 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6519 "letra para X."
6520
6521 # type: textblock
6522 #. type: textblock
6523 #: dh_installxfonts:42
6524 msgid ""
6525 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6526 "way."
6527 msgstr ""
6528 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6529 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6530
6531 # type: textblock
6532 #. type: textblock
6533 #: dh_link:5
6534 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6535 msgstr ""
6536 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6537 "paquete"
6538
6539 # type: textblock
6540 #. type: textblock
6541 #: dh_link:15
6542 msgid ""
6543 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6544 "destination> ...>]"
6545 msgstr ""
6546 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6547 "[S<I<origen destino> ...>]"
6548
6549 # type: textblock
6550 #. type: textblock
6551 #: dh_link:19
6552 msgid ""
6553 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6554 "directories."
6555 msgstr ""
6556 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6557 "directorios de construcción del paquete."
6558
6559 # type: textblock
6560 #. type: textblock
6561 #: dh_link:22
6562 msgid ""
6563 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6564 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6565 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6566 "equal number of source and destination files specified."
6567 msgstr ""
6568 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6569 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6570 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6571 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6572
6573 # type: textblock
6574 #. type: textblock
6575 #: dh_link:27
6576 msgid ""
6577 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6578 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6579 "(1)>)."
6580 msgstr ""
6581 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6582 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6583 "como L<ln(1)>)."
6584
6585 # type: textblock
6586 #. type: textblock
6587 #: dh_link:31
6588 msgid ""
6589 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6590 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6591 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6592 "the symlinks in."
6593 msgstr ""
6594 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6595 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6596 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6597 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6598
6599 # type: textblock
6600 #. type: textblock
6601 #: dh_link:36
6602 msgid ""
6603 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6604 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6605 msgstr ""
6606 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6607 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6608 "corrige (v4 y posterior)."
6609
6610 #. type: =item
6611 #: dh_link:43
6612 msgid "debian/I<package>.links"
6613 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6614
6615 #. type: textblock
6616 #: dh_link:45
6617 msgid ""
6618 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6619 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6620 "whitespace."
6621 msgstr ""
6622 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6623 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6624 "espacio en blanco."
6625
6626 # type: textblock
6627 #. type: textblock
6628 #: dh_link:57
6629 msgid ""
6630 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6631 "on, not just the first."
6632 msgstr ""
6633 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6634 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6635
6636 # type: textblock
6637 #. type: textblock
6638 #: dh_link:62
6639 msgid ""
6640 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6641 "being corrected to comply with Debian policy."
6642 msgstr ""
6643 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6644 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6645
6646 # type: =item
6647 #. type: =item
6648 #: dh_link:65
6649 msgid "I<source destination> ..."
6650 msgstr "I<origen destino > ..."
6651
6652 # type: textblock
6653 #. type: textblock
6654 #: dh_link:67
6655 msgid ""
6656 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6657 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6658 "all packages if B<-A> is specified.)"
6659 msgstr ""
6660 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6661 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6662 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6663
6664 # type: verbatim
6665 #. type: verbatim
6666 #: dh_link:75
6667 #, no-wrap
6668 msgid ""
6669 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6670 "\n"
6671 msgstr ""
6672 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6673 "\n"
6674
6675 # type: textblock
6676 #. type: textblock
6677 #: dh_link:77
6678 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6679 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6680
6681 # type: verbatim
6682 #. type: verbatim
6683 #: dh_link:79
6684 #, no-wrap
6685 msgid ""
6686 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6687 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6688 "\n"
6689 msgstr ""
6690 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6691 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6692 "\n"
6693
6694 # type: textblock
6695 #. type: textblock
6696 #: dh_link:82
6697 msgid ""
6698 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6699 "symlink to the F<foo.1>"
6700 msgstr ""
6701 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6702 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6703
6704 # type: textblock
6705 #. type: textblock
6706 #: dh_lintian:5
6707 msgid ""
6708 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6709 msgstr ""
6710 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6711 "construcción del paquete."
6712
6713 # type: textblock
6714 #. type: textblock
6715 #: dh_lintian:14
6716 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6717 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6718
6719 # type: textblock
6720 #. type: textblock
6721 #: dh_lintian:18
6722 msgid ""
6723 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6724 "override files used by lintian into package build directories."
6725 msgstr ""
6726 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6727 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6728
6729 #. type: =item
6730 #: dh_lintian:25
6731 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6732 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6733
6734 # type: textblock
6735 #. type: textblock
6736 #: dh_lintian:27
6737 msgid ""
6738 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6739 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6740 msgstr ""
6741 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6742 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6743 "erróneos de lintian."
6744
6745 #. type: =item
6746 #: dh_lintian:31
6747 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6748 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6749
6750 #. type: textblock
6751 #: dh_lintian:33
6752 msgid ""
6753 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6754 "overrides for the source package."
6755 msgstr ""
6756 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6757 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6758
6759 #. type: textblock
6760 #: dh_lintian:63
6761 msgid "L<lintian(1)>"
6762 msgstr "L<lintian(1)>"
6763
6764 # type: textblock
6765 #. type: textblock
6766 #: dh_lintian:67
6767 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6768 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6769
6770 # type: textblock
6771 #. type: textblock
6772 #: dh_listpackages:5
6773 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6774 msgstr ""
6775 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6776
6777 # type: textblock
6778 #. type: textblock
6779 #: dh_listpackages:14
6780 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6781 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6782
6783 # type: textblock
6784 #. type: textblock
6785 #: dh_listpackages:18
6786 msgid ""
6787 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6788 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6789 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6790 "act on if passed the same options."
6791 msgstr ""
6792 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6793 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6794 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6795 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6796 "definiesen las mismas opciones."
6797
6798 # type: textblock
6799 #. type: textblock
6800 #: dh_makeshlibs:5
6801 msgid ""
6802 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6803 msgstr ""
6804 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6805 "gensymbols"
6806
6807 # type: textblock
6808 #. type: textblock
6809 #: dh_makeshlibs:14
6810 msgid ""
6811 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6812 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6813 msgstr ""
6814 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6815 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6816
6817 # type: textblock
6818 #. type: textblock
6819 #: dh_makeshlibs:18
6820 msgid ""
6821 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6822 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6823 msgstr ""
6824 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6825 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6826 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6827
6828 # type: textblock
6829 #. type: textblock
6830 #: dh_makeshlibs:21
6831 msgid ""
6832 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6833 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6834 msgstr ""
6835 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6836 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6837 "encuentra bibliotecas compartidas."
6838
6839 #. type: textblock
6840 #: dh_makeshlibs:24
6841 #, fuzzy
6842 #| msgid ""
6843 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6844 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6845 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6846 #| "debian/control file."
6847 msgid ""
6848 "In v9 mode and above, packages that support multiarch are detected, and a "
6849 "Pre-Dependency on multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
6850 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
6851 "control file for packages supporting multiarch."
6852 msgstr ""
6853 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6854 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6855 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6856 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6857
6858 #. type: =item
6859 #: dh_makeshlibs:33
6860 msgid "debian/I<package>.symbols"
6861 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6862
6863 #. type: =item
6864 #: dh_makeshlibs:35
6865 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6866 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6867
6868 #. type: textblock
6869 #: dh_makeshlibs:37
6870 msgid ""
6871 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6872 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6873 "provide different symbols files for different architectures."
6874 msgstr ""
6875 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6876 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6877 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6878 "diferentes arquitecturas."
6879
6880 # type: =item
6881 #. type: =item
6882 #: dh_makeshlibs:47
6883 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6884 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6885
6886 # type: textblock
6887 #. type: textblock
6888 #: dh_makeshlibs:49
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid ""
6891 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6892 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6893 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6894 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6895 msgid ""
6896 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6897 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6898 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6899 "library filenames rather than using objdump."
6900 msgstr ""
6901 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6902 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6903 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6904 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6905
6906 # type: =item
6907 #. type: =item
6908 #: dh_makeshlibs:54
6909 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6910 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6911
6912 # type: =item
6913 #. type: =item
6914 #: dh_makeshlibs:56
6915 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6916 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6917
6918 # type: textblock
6919 #. type: textblock
6920 #: dh_makeshlibs:58
6921 msgid ""
6922 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6923 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6924 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
6925 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6926 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6927 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> I<packageversion>B<)>"
6928 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6929 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6930 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6931 "information needed (be sure to include the package name)."
6932 msgstr ""
6933 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6934 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6935 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6936 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6937 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6938 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6939 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6940 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6941 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6942 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
6943 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6944 "del paquete)."
6945
6946 # type: textblock
6947 #. type: textblock
6948 #: dh_makeshlibs:69
6949 msgid ""
6950 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6951 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6952 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6953 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6954 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6955 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6956 msgstr ""
6957 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6958 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6959 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6960 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6961 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6962 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6963 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6964 "actualización."
6965
6966 # type: textblock
6967 #. type: textblock
6968 #: dh_makeshlibs:83
6969 msgid ""
6970 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6971 "from being treated as shared libraries."
6972 msgstr ""
6973 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6974 "cualquier lugar de su nombre ."
6975
6976 # type: =item
6977 #. type: =item
6978 #: dh_makeshlibs:86
6979 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6980 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6981
6982 # type: textblock
6983 #. type: textblock
6984 #: dh_makeshlibs:88
6985 msgid ""
6986 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6987 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6988 "package."
6989 msgstr ""
6990 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6991 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6992 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6993
6994 # type: textblock
6995 #. type: textblock
6996 #: dh_makeshlibs:93
6997 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6998 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6999
7000 # type: =item
7001 #. type: =item
7002 #: dh_makeshlibs:101
7003 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7004 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7005
7006 # type: verbatim
7007 #. type: verbatim
7008 #: dh_makeshlibs:103
7009 #, no-wrap
7010 msgid ""
7011 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7012 "looks something like:\n"
7013 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7014 "\n"
7015 msgstr ""
7016 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7017 "«shlibs» similar a esto:\n"
7018 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7019 "\n"
7020
7021 # type: =item
7022 #. type: =item
7023 #: dh_makeshlibs:107
7024 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7025 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7026
7027 # type: verbatim
7028 #. type: verbatim
7029 #: dh_makeshlibs:109
7030 #, no-wrap
7031 msgid ""
7032 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7033 "file that looks something like:\n"
7034 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7035 "\n"
7036 msgstr ""
7037 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7038 "«shlibs» similar a esto:\n"
7039 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7040 "\n"
7041
7042 # type: =item
7043 #. type: =item
7044 #: dh_makeshlibs:113
7045 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7046 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7047
7048 # type: verbatim
7049 #. type: verbatim
7050 #: dh_makeshlibs:115
7051 #, no-wrap
7052 msgid ""
7053 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7054 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7055 "\n"
7056 msgstr ""
7057 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7058 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7059 "\n"
7060
7061 # type: textblock
7062 #. type: textblock
7063 #: dh_md5sums:5
7064 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7065 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7066
7067 # type: textblock
7068 #. type: textblock
7069 #: dh_md5sums:15
7070 msgid ""
7071 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7072 "conffiles>]"
7073 msgstr ""
7074 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7075 "include-conffiles>]"
7076
7077 # type: textblock
7078 #. type: textblock
7079 #: dh_md5sums:19
7080 msgid ""
7081 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7082 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7083 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7084 msgstr ""
7085 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7086 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7087 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7088
7089 # type: textblock
7090 #. type: textblock
7091 #: dh_md5sums:23
7092 msgid ""
7093 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7094 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7095 msgstr ""
7096 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7097 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7098 "conffiles>)."
7099
7100 # type: textblock
7101 #. type: textblock
7102 #: dh_md5sums:26
7103 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7104 msgstr ""
7105 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7106
7107 # type: =item
7108 #. type: =item
7109 #: dh_md5sums:32
7110 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7111 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7112
7113 # type: textblock
7114 #. type: textblock
7115 #: dh_md5sums:34
7116 msgid ""
7117 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7118 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7119 msgstr ""
7120 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7121 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7122
7123 # type: textblock
7124 #. type: textblock
7125 #: dh_md5sums:39
7126 msgid ""
7127 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7128 "listed in the md5sums file."
7129 msgstr ""
7130 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7131 "cualquier lugar de su nombre."
7132
7133 # type: textblock
7134 #. type: textblock
7135 #: dh_movefiles:5
7136 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7137 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7138
7139 # type: textblock
7140 #. type: textblock
7141 #: dh_movefiles:14
7142 msgid ""
7143 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7144 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7145 msgstr ""
7146 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7147 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7148
7149 # type: textblock
7150 #. type: textblock
7151 #: dh_movefiles:18
7152 msgid ""
7153 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7154 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7155 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7156 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7157 "subpackages."
7158 msgstr ""
7159 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7160 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7161 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7162 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7163 "subpaquetes."
7164
7165 # type: textblock
7166 #. type: textblock
7167 #: dh_movefiles:23
7168 msgid ""
7169 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7170 "it instead of B<dh_movefiles>."
7171 msgstr ""
7172 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7173 "lugar de B<dh_movefiles>."
7174
7175 #. type: =item
7176 #: dh_movefiles:30
7177 msgid "debian/I<package>.files"
7178 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7179
7180 # type: textblock
7181 #. type: textblock
7182 #: dh_movefiles:32
7183 msgid ""
7184 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7185 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7186 "directory names, and the whole directory will be moved."
7187 msgstr ""
7188 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7189 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7190 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7191 "directorio."
7192
7193 # type: textblock
7194 #. type: textblock
7195 #: dh_movefiles:44
7196 msgid ""
7197 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7198 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7199 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7200 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7201 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7202 msgstr ""
7203 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7204 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7205 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7206 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7207 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7208
7209 # type: =item
7210 #. type: =item
7211 #: dh_movefiles:50
7212 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7213 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7214
7215 # type: textblock
7216 #. type: textblock
7217 #: dh_movefiles:52
7218 msgid ""
7219 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7220 "installed."
7221 msgstr ""
7222 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7223 "nombre."
7224
7225 # type: textblock
7226 #. type: textblock
7227 #: dh_movefiles:57
7228 msgid ""
7229 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7230 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7231 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7232 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7233 msgstr ""
7234 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7235 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7236 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7237 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7238 "colocarlos."
7239
7240 # type: textblock
7241 #. type: textblock
7242 #: dh_movefiles:66
7243 msgid ""
7244 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7245 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7246 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7247 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7248 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7249 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7250 "by B<dh_clean> later."
7251 msgstr ""
7252 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7253 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7254 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7255 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7256 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7257 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7258 "por B<dh_clean>."
7259
7260 # type: textblock
7261 #. type: textblock
7262 #: dh_perl:5
7263 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7264 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7265
7266 # type: textblock
7267 #. type: textblock
7268 #: dh_perl:16
7269 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7270 msgstr ""
7271 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7272 "biblioteca> ...>]"
7273
7274 # type: textblock
7275 #. type: textblock
7276 #: dh_perl:20
7277 msgid ""
7278 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7279 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7280 msgstr ""
7281 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7282 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7283
7284 # type: textblock
7285 #. type: textblock
7286 #: dh_perl:23
7287 msgid ""
7288 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7289 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7290 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7291 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7292 msgstr ""
7293 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7294 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7295 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7296 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7297
7298 # type: textblock
7299 #. type: textblock
7300 #: dh_perl:28
7301 msgid ""
7302 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7303 "installing Perl modules."
7304 msgstr ""
7305 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7306 "al instalar módulos de Perl."
7307
7308 # type: =item
7309 #. type: =item
7310 #: dh_perl:35
7311 msgid "B<-d>"
7312 msgstr "B<-d>"
7313
7314 # type: textblock
7315 #. type: textblock
7316 #: dh_perl:37
7317 msgid ""
7318 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7319 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7320 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7321 "necessary for some packages that are included in the base system."
7322 msgstr ""
7323 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7324 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7325 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7326 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7327 "base."
7328
7329 # type: textblock
7330 #. type: textblock
7331 #: dh_perl:42
7332 msgid ""
7333 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7334 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7335 "a versioned dependency is needed."
7336 msgstr ""
7337 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7338 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7339 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7340 "dependencia sobre una versión en particular."
7341
7342 # type: =item
7343 #. type: =item
7344 #: dh_perl:46
7345 msgid "B<-V>"
7346 msgstr "B<-V>"
7347
7348 # type: textblock
7349 #. type: textblock
7350 #: dh_perl:48
7351 msgid ""
7352 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7353 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7354 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7355 msgstr ""
7356 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7357 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7358 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7359
7360 # type: =item
7361 #. type: =item
7362 #: dh_perl:52
7363 msgid "I<library dirs>"
7364 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7365
7366 # type: textblock
7367 #. type: textblock
7368 #: dh_perl:54
7369 msgid ""
7370 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7371 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7372 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7373 "directories by default."
7374 msgstr ""
7375 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7376 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7377 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7378 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7379
7380 # type: textblock
7381 #. type: textblock
7382 #: dh_perl:63
7383 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7384 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7385
7386 # type: textblock
7387 #. type: textblock
7388 #: dh_perl:65
7389 msgid "Perl policy, version 1.20"
7390 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7391
7392 # type: textblock
7393 #. type: textblock
7394 #: dh_perl:154
7395 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7396 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7397
7398 # type: textblock
7399 #. type: textblock
7400 #: dh_prep:5
7401 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7402 msgstr ""
7403 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7404 "binario"
7405
7406 # type: textblock
7407 #. type: textblock
7408 #: dh_prep:14
7409 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7410 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7411
7412 #. type: textblock
7413 #: dh_prep:18
7414 msgid ""
7415 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7416 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7417 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7418 "temp files that are generated when building a binary package."
7419 msgstr ""
7420 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7421 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7422 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7423 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7424 "paquete binario."
7425
7426 #. type: textblock
7427 #: dh_prep:23
7428 msgid ""
7429 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7430 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7431 msgstr ""
7432 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7433 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7434 "install."
7435
7436 # type: textblock
7437 #. type: textblock
7438 #: dh_prep:32
7439 msgid ""
7440 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7441 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7442 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7443 msgstr ""
7444 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7445 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7446 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7447
7448 # type: textblock
7449 #. type: textblock
7450 #: dh_python:5
7451 msgid ""
7452 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7453 "Python scripts (deprecated)"
7454 msgstr ""
7455 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7456 "postinst y prerm (obsoleto)"
7457
7458 # type: textblock
7459 #. type: textblock
7460 #: dh_python:15
7461 msgid ""
7462 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7463 "[S<I<module dirs> ...>]"
7464 msgstr ""
7465 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7466 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7467
7468 # type: textblock
7469 #. type: textblock
7470 #: dh_python:19
7471 msgid ""
7472 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7473 "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/pycompat> "
7474 "or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7475 msgstr ""
7476 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7477 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7478 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7479 "F<control>."
7480
7481 # type: textblock
7482 #. type: textblock
7483 #: dh_python:23
7484 msgid ""
7485 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7486 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7487 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7488 msgstr ""
7489 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7490 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7491 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7492 "y un F<prerm> de ser necesario."
7493
7494 # type: textblock
7495 #. type: textblock
7496 #: dh_python:27
7497 msgid ""
7498 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7499 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7500 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7501 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7502 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7503 "B<${python:Depends}>."
7504 msgstr ""
7505 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7506 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7507 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7508 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7509 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7510 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7511
7512 # type: textblock
7513 #. type: textblock
7514 #: dh_python:33
7515 msgid ""
7516 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7517 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7518 "modules are found, they are removed."
7519 msgstr ""
7520 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7521 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7522 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7523
7524 # type: textblock
7525 #. type: textblock
7526 #: dh_python:37
7527 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7528 msgstr ""
7529 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7530 "dependencias de construcción."
7531
7532 # type: =item
7533 #. type: =item
7534 #: dh_python:43
7535 msgid "I<module dirs>"
7536 msgstr "I<directorios-módulos>"
7537
7538 # type: textblock
7539 #. type: textblock
7540 #: dh_python:45
7541 msgid ""
7542 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7543 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7544 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7545 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7546 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7547 msgstr ""
7548 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7549 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7550 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7551 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7552 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7553
7554 # type: textblock
7555 #. type: textblock
7556 #: dh_python:51
7557 msgid ""
7558 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7559 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7560 msgstr ""
7561 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7562 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7563 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7564
7565 # type: =item
7566 #. type: =item
7567 #: dh_python:54
7568 msgid "B<-V> I<version>"
7569 msgstr "B<-V> I<versión>"
7570
7571 # type: textblock
7572 #. type: textblock
7573 #: dh_python:56
7574 msgid ""
7575 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7576 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7577 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7578 "lib/site-python>."
7579 msgstr ""
7580 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7581 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7582 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7583 "usr/lib/site-python>."
7584
7585 # type: textblock
7586 #. type: textblock
7587 #: dh_python:68
7588 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7589 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7590
7591 # type: textblock
7592 #. type: textblock
7593 #: dh_python:70
7594 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7595 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7596
7597 # type: textblock
7598 #. type: textblock
7599 #: dh_python:288
7600 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7601 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7602
7603 # type: textblock
7604 #. type: textblock
7605 #: dh_python:290
7606 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7607 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7608
7609 #. type: textblock
7610 #: dh_scrollkeeper:5
7611 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7612 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7613
7614 # type: textblock
7615 #. type: textblock
7616 #: dh_scrollkeeper:14
7617 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7618 msgstr ""
7619 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7620
7621 # type: textblock
7622 #. type: textblock
7623 #: dh_scrollkeeper:18
7624 msgid ""
7625 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7626 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7627 "deprecated."
7628 msgstr ""
7629 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7630 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7631 "está obsoleto."
7632
7633 # type: textblock
7634 #. type: textblock
7635 #: dh_shlibdeps:5
7636 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7637 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7638
7639 # type: textblock
7640 #. type: textblock
7641 #: dh_shlibdeps:15
7642 msgid ""
7643 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7644 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7645 msgstr ""
7646 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7647 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7648
7649 # type: textblock
7650 #. type: textblock
7651 #: dh_shlibdeps:19
7652 msgid ""
7653 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7654 "shared library dependencies for packages."
7655 msgstr ""
7656 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7657 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7658
7659 # type: textblock
7660 #. type: textblock
7661 #: dh_shlibdeps:22
7662 msgid ""
7663 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7664 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7665 "ELF executables and shared libraries it has found."
7666 msgstr ""
7667 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7668 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7669 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7670
7671 # type: textblock
7672 #. type: textblock
7673 #: dh_shlibdeps:32
7674 msgid ""
7675 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7676 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7677 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7678 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7679 msgstr ""
7680 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7681 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7682 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7683 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7684
7685 # type: textblock
7686 #. type: textblock
7687 #: dh_shlibdeps:39
7688 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7689 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7690
7691 # type: =item
7692 #. type: =item
7693 #: dh_shlibdeps:41
7694 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7695 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7696
7697 #. type: textblock
7698 #: dh_shlibdeps:43
7699 msgid ""
7700 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7701 "deprecated; use B<--> instead."
7702 msgstr ""
7703 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7704 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7705
7706 # type: =item
7707 #. type: =item
7708 #: dh_shlibdeps:46
7709 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7710 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7711
7712 # type: textblock
7713 #. type: textblock
7714 #: dh_shlibdeps:48
7715 msgid ""
7716 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7717 "needed."
7718 msgstr ""
7719 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7720 "B<dpkg-shlibdeps>."
7721
7722 # type: textblock
7723 #. type: textblock
7724 #: dh_shlibdeps:51
7725 msgid ""
7726 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7727 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7728 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7729 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7730 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7731 "regular library search path."
7732 msgstr ""
7733 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7734 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7735 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7736 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7737 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7738 "bibliotecas habitual."
7739
7740 # type: =item
7741 #. type: =item
7742 #: dh_shlibdeps:58
7743 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7744 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7745
7746 # type: textblock
7747 #. type: textblock
7748 #: dh_shlibdeps:60
7749 msgid ""
7750 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7751 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7752 msgstr ""
7753 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7754 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7755 "la misma biblioteca."
7756
7757 # type: textblock
7758 #. type: textblock
7759 #: dh_shlibdeps:63
7760 msgid ""
7761 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7762 "package build directory for the specified package, when searching for "
7763 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7764 msgstr ""
7765 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7766 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7767 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7768
7769 # type: textblock
7770 #. type: textblock
7771 #: dh_shlibdeps:71
7772 msgid ""
7773 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7774 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7775 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7776 msgstr ""
7777 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7778 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7779 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7780 "B<dh_shlibdeps>:"
7781
7782 # type: verbatim
7783 #. type: verbatim
7784 #: dh_shlibdeps:75
7785 #, no-wrap
7786 msgid ""
7787 "\tdh_makeshlibs\n"
7788 "\tdh_shlibdeps\n"
7789 "\n"
7790 msgstr ""
7791 "\tdh_makeshlibs\n"
7792 "\tdh_shlibdeps\n"
7793 "\n"
7794
7795 # type: textblock
7796 #. type: textblock
7797 #: dh_shlibdeps:78
7798 msgid ""
7799 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7800 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7801 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7802 msgstr ""
7803 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7804 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7805 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7806
7807 # type: textblock
7808 #. type: textblock
7809 #: dh_shlibdeps:83
7810 msgid ""
7811 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7812 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7813 "libbar1 as follows:"
7814 msgstr ""
7815 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7816 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7817 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7818
7819 # type: verbatim
7820 #. type: verbatim
7821 #: dh_shlibdeps:87
7822 #, no-wrap
7823 msgid ""
7824 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7825 "\t\n"
7826 msgstr ""
7827 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7828 "\t\n"
7829
7830 # type: textblock
7831 #. type: textblock
7832 #: dh_shlibdeps:173
7833 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7834 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7835
7836 # type: textblock
7837 #. type: textblock
7838 #: dh_strip:5
7839 msgid ""
7840 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7841 msgstr ""
7842 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7843 "algunas bibliotecas estáticas"
7844
7845 # type: textblock
7846 #. type: textblock
7847 #: dh_strip:15
7848 msgid ""
7849 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7850 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7851 msgstr ""
7852 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7853 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7854
7855 # type: textblock
7856 #. type: textblock
7857 #: dh_strip:19
7858 msgid ""
7859 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7860 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7861 "debugging."
7862 msgstr ""
7863 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7864 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7865 "depuración."
7866
7867 # type: textblock
7868 #. type: textblock
7869 #: dh_strip:23
7870 msgid ""
7871 "This program examines your package build directories and works out what to "
7872 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7873 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7874 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7875 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7876 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7877 "right thing in almost all cases."
7878 msgstr ""
7879 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7880 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7881 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7882 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7883 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7884 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7885 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7886
7887 # type: textblock
7888 #. type: textblock
7889 #: dh_strip:31
7890 msgid ""
7891 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7892 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7893 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7894 msgstr ""
7895 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7896 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7897 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7898
7899 # type: textblock
7900 #. type: textblock
7901 #: dh_strip:41
7902 msgid ""
7903 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7904 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7905 "things to exclude."
7906 msgstr ""
7907 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7908 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7909 "cosas a excluir."
7910
7911 # type: =item
7912 #. type: =item
7913 #: dh_strip:45
7914 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7915 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7916
7917 # type: textblock
7918 #. type: textblock
7919 #: dh_strip:47
7920 msgid ""
7921 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7922 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7923 "debugging package."
7924 msgstr ""
7925 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7926 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7927 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7928 "especificado."
7929
7930 # type: textblock
7931 #. type: textblock
7932 #: dh_strip:51
7933 msgid ""
7934 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7935 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7936 "package=>I<foo-dbg>."
7937 msgstr ""
7938 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
7939 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7940 "dbg>."
7941
7942 # type: textblock
7943 #. type: textblock
7944 #: dh_strip:54
7945 msgid ""
7946 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7947 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7948 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7949 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7950 "packages with B<-dbg> added to their name."
7951 msgstr ""
7952 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7953 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7954 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7955 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7956 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7957 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
7958
7959 # type: =item
7960 #. type: =item
7961 #: dh_strip:60
7962 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7963 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7964
7965 # type: textblock
7966 #. type: textblock
7967 #: dh_strip:62
7968 msgid ""
7969 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7970 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7971 "use than this option, but this option is more flexible."
7972 msgstr ""
7973 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7974 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7975 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7976 "opción es más flexible."
7977
7978 # type: textblock
7979 #. type: textblock
7980 #: dh_strip:70
7981 msgid ""
7982 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7983 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7984 "\"Binaries\")."
7985 msgstr ""
7986 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7987 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7988
7989 # type: textblock
7990 #. type: textblock
7991 #: dh_strip:76
7992 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7993 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7994
7995 # type: textblock
7996 #. type: textblock
7997 #: dh_suidregister:5
7998 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7999 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8000
8001 # type: textblock
8002 #. type: textblock
8003 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8004 msgid "Do not run!"
8005 msgstr "¡No lo ejecute!"
8006
8007 # type: textblock
8008 #. type: textblock
8009 #: dh_suidregister:13
8010 msgid ""
8011 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8012 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8013 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8014 "and should not be used."
8015 msgstr ""
8016 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8017 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8018 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8019 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8020
8021 # type: =head1
8022 #. type: =head1
8023 #: dh_suidregister:18
8024 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8025 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8026
8027 # type: textblock
8028 #. type: textblock
8029 #: dh_suidregister:20
8030 msgid ""
8031 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8032 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8033 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8034 msgstr ""
8035 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8036 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8037 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8038 "fichero de control, como sigue:"
8039
8040 # type: verbatim
8041 #. type: verbatim
8042 #: dh_suidregister:25
8043 #, no-wrap
8044 msgid ""
8045 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8046 "\n"
8047 msgstr ""
8048 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8049 "\n"
8050
8051 # type: textblock
8052 #. type: textblock
8053 #: dh_suidregister:27
8054 msgid ""
8055 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8056 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8057 "from your rules file."
8058 msgstr ""
8059 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8060 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8061 "este programa de su fichero «rules»."
8062
8063 # type: textblock
8064 #. type: textblock
8065 #: dh_testdir:5
8066 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8067 msgstr ""
8068 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8069
8070 # type: textblock
8071 #. type: textblock
8072 #: dh_testdir:14
8073 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8074 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8075
8076 # type: textblock
8077 #. type: textblock
8078 #: dh_testdir:18
8079 msgid ""
8080 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8081 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8082 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8083 "error."
8084 msgstr ""
8085 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8086 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8087 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8088 "caso contrario finaliza con un error."
8089
8090 # type: textblock
8091 #. type: textblock
8092 #: dh_testdir:29
8093 msgid "Test for the existence of these files too."
8094 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8095
8096 # type: textblock
8097 #. type: textblock
8098 #: dh_testroot:5
8099 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8100 msgstr ""
8101 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8102
8103 # type: textblock
8104 #. type: textblock
8105 #: dh_testroot:9
8106 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8107 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8108
8109 # type: textblock
8110 #. type: textblock
8111 #: dh_testroot:13
8112 msgid ""
8113 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8114 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8115 "L<fakeroot(1)>"
8116 msgstr ""
8117 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8118 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8119 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8120
8121 # type: textblock
8122 #. type: textblock
8123 #: dh_undocumented:5
8124 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8125 msgstr ""
8126 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8127 "obsoleta sin efecto)"
8128
8129 # type: textblock
8130 #. type: textblock
8131 #: dh_undocumented:18
8132 msgid ""
8133 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8134 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8135 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8136 "be used."
8137 msgstr ""
8138 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8139 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8140 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8141 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8142 "usar."
8143
8144 # type: textblock
8145 #. type: textblock
8146 #: dh_usrlocal:5
8147 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8148 msgstr ""
8149 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8150
8151 # type: textblock
8152 #. type: textblock
8153 #: dh_usrlocal:17
8154 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8155 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8156
8157 # type: textblock
8158 #. type: textblock
8159 #: dh_usrlocal:21
8160 msgid ""
8161 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8162 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8163 msgstr ""
8164 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8165 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8166
8167 # type: textblock
8168 #. type: textblock
8169 #: dh_usrlocal:24
8170 msgid ""
8171 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8172 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8173 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8174 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8175 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8176 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8177 "snippets."
8178 msgstr ""
8179 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8180 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8181 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8182 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8183 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8184 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8185 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8186
8187 # type: textblock
8188 #. type: textblock
8189 #: dh_usrlocal:32
8190 msgid ""
8191 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8192 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8193 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8194 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8195 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8196 "recommends for directories in F</usr/local>."
8197 msgstr ""
8198 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8199 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8200 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8201 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8202 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8203 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8204 "directorios en F</usr/local>."
8205
8206 # type: textblock
8207 #. type: textblock
8208 #: dh_usrlocal:57
8209 msgid "Debian policy, version 2.2"
8210 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8211
8212 # type: textblock
8213 #. type: textblock
8214 #: dh_usrlocal:122
8215 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8216 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8217
8218 # type: =item
8219 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8220 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8221
8222 # type: textblock
8223 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8224 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8225
8226 # type: textblock
8227 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8228 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8229
8230 # type: textblock
8231 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8232 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."