]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.1
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-07-17 16:31-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:72
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs set environment variables "
632 "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
633 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
634 msgstr ""
635
636 #. type: textblock
637 #: debhelper.pod:198
638 msgid ""
639 "The following command line options are supported by all of the "
640 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
641 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
642 "use them.  You can use these command line options to override the default "
643 "behavior."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
647 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
648 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
649 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
650
651 # type: =item
652 #. type: =item
653 #: debhelper.pod:205
654 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
655 msgstr ""
656 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
657
658 #. type: textblock
659 #: debhelper.pod:207
660 msgid ""
661 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
662 "one which might be applicable for the package."
663 msgstr ""
664 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
665 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
666
667 # type: =item
668 #. type: =item
669 #: debhelper.pod:210
670 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
671 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
672
673 #. type: textblock
674 #: debhelper.pod:212
675 msgid ""
676 "Assume that the original package source tree is at the specified "
677 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
678 "package tree."
679 msgstr ""
680 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
681 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
682 "del paquete fuente de Debian."
683
684 # type: =item
685 #. type: =item
686 #: debhelper.pod:216
687 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
688 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
689
690 #. type: textblock
691 #: debhelper.pod:218
692 msgid ""
693 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
694 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
695 "directory will chosen."
696 msgstr ""
697 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
698 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
699 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
700
701 #. type: textblock
702 #: debhelper.pod:222
703 msgid ""
704 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
705 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
706 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
707 "builddirectory> is not specified."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
710 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
711 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
712 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
713 "builddirectory>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:227
717 msgid ""
718 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
719 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
720 "path that is the same as the source directory path."
721 msgstr ""
722 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
723 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
724 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
725 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
726
727 # type: =item
728 #. type: =item
729 #: debhelper.pod:231
730 msgid "B<--parallel>"
731 msgstr "B<--parallel>"
732
733 #. type: textblock
734 #: debhelper.pod:233
735 msgid ""
736 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
737 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
738 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
739 "subject to a build system specific limit."
740 msgstr ""
741 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
742 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
743 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
744 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
745 "sistema de construcción."
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:238
749 msgid ""
750 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
751 "allowing parallel package builds."
752 msgstr ""
753 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
754 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
755
756 #. type: =item
757 #: debhelper.pod:241
758 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
759 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:243
763 msgid ""
764 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
765 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
766 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
767 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
768 msgstr ""
769 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
770 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
771 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
772 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
773 "desea permitir."
774
775 # type: =item
776 #. type: =item
777 #: debhelper.pod:248 dh:52
778 msgid "B<--list>, B<-l>"
779 msgstr "B<--list>, B<-l>"
780
781 #. type: textblock
782 #: debhelper.pod:250
783 msgid ""
784 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
785 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
786 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
787 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
788 msgstr ""
789 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
790 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
791 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
792 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
793 "buildsystem>."
794
795 #. type: =head1
796 #: debhelper.pod:257
797 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
798 msgstr ""
799
800 # type: textblock
801 #. type: textblock
802 #: debhelper.pod:259
803 msgid ""
804 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
805 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
806 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
807 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
808 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
809 "behavior in various ways."
810 msgstr ""
811 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
812 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
813 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
814 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
815 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
816 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
817 "maneras."
818
819 # type: textblock
820 #. type: textblock
821 #: debhelper.pod:266
822 msgid ""
823 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
824 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
825 msgstr ""
826 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
827 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
828
829 # type: verbatim
830 #. type: verbatim
831 #: debhelper.pod:269
832 #, no-wrap
833 msgid ""
834 "  % echo 8 > debian/compat\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "  % echo 8 > debian/compat\n"
838 "\n"
839
840 # type: textblock
841 #. type: textblock
842 #: debhelper.pod:271
843 msgid ""
844 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
845 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
846 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
847 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
848 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
849 msgstr ""
850 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
851 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
852 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
853 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
854 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
855 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
856
857 # type: textblock
858 #. type: textblock
859 #: debhelper.pod:278
860 msgid "These are the available compatibility levels:"
861 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
862
863 #. type: =item
864 #: debhelper.pod:282
865 msgid "v1"
866 msgstr "v1"
867
868 # type: textblock
869 #. type: textblock
870 #: debhelper.pod:284
871 msgid ""
872 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
873 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
874 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
875 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
876 msgstr ""
877 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
878 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
879 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
880 "paquetes listados en el fichero F<control>."
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:289 debhelper.pod:296 debhelper.pod:319 debhelper.pod:348
885 msgid "This mode is deprecated."
886 msgstr "Este modo está obsoleto."
887
888 #. type: =item
889 #: debhelper.pod:291
890 msgid "v2"
891 msgstr "v2"
892
893 # type: textblock
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:293
896 msgid ""
897 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
898 "package tree directory for every package that is built."
899 msgstr ""
900 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
901 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
902
903 #. type: =item
904 #: debhelper.pod:298
905 msgid "v3"
906 msgstr "v3"
907
908 # type: textblock
909 #. type: textblock
910 #: debhelper.pod:300
911 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
912 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
913
914 # type: =item
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:304 debhelper.pod:309 debhelper.pod:313 debhelper.pod:327
917 #: debhelper.pod:332 debhelper.pod:337 debhelper.pod:342 debhelper.pod:356
918 #: debhelper.pod:360 debhelper.pod:365 debhelper.pod:369 debhelper.pod:381
919 #: debhelper.pod:386 debhelper.pod:392 debhelper.pod:398 debhelper.pod:411
920 #: debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:426 debhelper.pod:441
921 #: debhelper.pod:445 debhelper.pod:453 debhelper.pod:458 debhelper.pod:472
922 #: debhelper.pod:477 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487
923 msgid "-"
924 msgstr "-"
925
926 # type: textblock
927 #. type: textblock
928 #: debhelper.pod:306
929 msgid ""
930 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
931 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
932 msgstr ""
933 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
934 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
935 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
936
937 # type: textblock
938 #. type: textblock
939 #: debhelper.pod:311
940 msgid ""
941 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
942 "B<ldconfig>."
943 msgstr ""
944 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
945 "ldconfig."
946
947 # type: textblock
948 #. type: textblock
949 #: debhelper.pod:315
950 msgid ""
951 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
952 "B<dh_installdeb>."
953 msgstr ""
954 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
955 "conffiles."
956
957 #. type: =item
958 #: debhelper.pod:321
959 msgid "v4"
960 msgstr "v4"
961
962 #. type: textblock
963 #: debhelper.pod:323
964 msgid "Changes from v3 are:"
965 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
966
967 # type: textblock
968 #. type: textblock
969 #: debhelper.pod:329
970 msgid ""
971 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
972 "in the generated dependency line in the shlibs file."
973 msgstr ""
974 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
975 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
976
977 # type: textblock
978 #. type: textblock
979 #: debhelper.pod:334
980 msgid ""
981 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
982 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
983 msgstr ""
984 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
985 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
986
987 # type: textblock
988 #. type: textblock
989 #: debhelper.pod:339
990 msgid ""
991 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
992 "d> executable."
993 msgstr ""
994 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
995 "> y F<etc/init.d>."
996
997 # type: textblock
998 #. type: textblock
999 #: debhelper.pod:344
1000 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1001 msgstr ""
1002 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1003 "Debian."
1004
1005 #. type: =item
1006 #: debhelper.pod:350
1007 msgid "v5"
1008 msgstr "v5"
1009
1010 #. type: textblock
1011 #: debhelper.pod:352
1012 msgid "Changes from v4 are:"
1013 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1014
1015 # type: textblock
1016 #. type: textblock
1017 #: debhelper.pod:358
1018 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1019 msgstr ""
1020 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1021
1022 # type: textblock
1023 #. type: textblock
1024 #: debhelper.pod:362
1025 msgid ""
1026 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1027 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1028 msgstr ""
1029 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1030 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1031 "los símbolos."
1032
1033 # type: textblock
1034 #. type: textblock
1035 #: debhelper.pod:367
1036 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1037 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1038
1039 # type: textblock
1040 #. type: textblock
1041 #: debhelper.pod:371
1042 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1043 msgstr ""
1044 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1045 "vacío."
1046
1047 #. type: =item
1048 #: debhelper.pod:375
1049 msgid "v6"
1050 msgstr "v6"
1051
1052 #. type: textblock
1053 #: debhelper.pod:377
1054 msgid "Changes from v5 are:"
1055 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1056
1057 # type: textblock
1058 #. type: textblock
1059 #: debhelper.pod:383
1060 msgid ""
1061 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1062 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1063 msgstr ""
1064 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1065 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1066
1067 # type: textblock
1068 #. type: textblock
1069 #: debhelper.pod:388
1070 msgid ""
1071 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1072 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1073 "directory."
1074 msgstr ""
1075 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1076 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1077 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1078
1079 # type: textblock
1080 #. type: textblock
1081 #: debhelper.pod:394
1082 msgid ""
1083 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1084 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1085 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1086 msgstr ""
1087 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1088 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1089 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1090
1091 # type: textblock
1092 #. type: textblock
1093 #: debhelper.pod:400
1094 msgid ""
1095 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1096 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1097 msgstr ""
1098 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1099 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1100 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1101
1102 #. type: =item
1103 #: debhelper.pod:405
1104 msgid "v7"
1105 msgstr "v7"
1106
1107 #. type: textblock
1108 #: debhelper.pod:407
1109 msgid "Changes from v6 are:"
1110 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1111
1112 # type: textblock
1113 #. type: textblock
1114 #: debhelper.pod:413
1115 msgid ""
1116 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1117 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1118 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1119 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1120 "special parameters."
1121 msgstr ""
1122 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1123 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1124 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1125 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1126 "parámetros especiales."
1127
1128 # type: textblock
1129 #. type: textblock
1130 #: debhelper.pod:420
1131 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1132 msgstr ""
1133 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1134
1135 # type: textblock
1136 #. type: textblock
1137 #: debhelper.pod:424
1138 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1139 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1140
1141 # type: textblock
1142 #. type: textblock
1143 #: debhelper.pod:428
1144 msgid ""
1145 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1146 "none is specified."
1147 msgstr ""
1148 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1149 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1150
1151 #. type: =item
1152 #: debhelper.pod:433
1153 msgid "v8"
1154 msgstr "v8"
1155
1156 # type: textblock
1157 #. type: textblock
1158 #: debhelper.pod:435
1159 msgid "This is the recommended mode of operation."
1160 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1161
1162 #. type: textblock
1163 #: debhelper.pod:437
1164 msgid "Changes from v7 are:"
1165 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:443
1169 msgid ""
1170 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1171 msgstr ""
1172 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1173 "opciones desconocidas."
1174
1175 #. type: textblock
1176 #: debhelper.pod:447
1177 msgid ""
1178 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1179 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1180 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1181 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1182 "packages to fail to build."
1183 msgstr ""
1184 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1185 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1186 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1187 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1188 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1189
1190 #. type: textblock
1191 #: debhelper.pod:455
1192 msgid ""
1193 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1194 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1195 "\"."
1196 msgstr ""
1197 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1198 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1199 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1200
1201 #. type: textblock
1202 #: debhelper.pod:460
1203 msgid ""
1204 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1205 "F<Makefile.PL>."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1208 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1209
1210 #. type: =item
1211 #: debhelper.pod:464
1212 msgid "v9"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: textblock
1216 #: debhelper.pod:466
1217 msgid ""
1218 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: textblock
1222 #: debhelper.pod:468
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "Changes from v3 are:"
1225 msgid "Changes from v8 are:"
1226 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1227
1228 #. type: textblock
1229 #: debhelper.pod:474
1230 msgid ""
1231 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1232 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: textblock
1236 #: debhelper.pod:479
1237 msgid ""
1238 "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
1239 "manually define the dependencies between targets there."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: textblock
1243 #: debhelper.pod:484
1244 msgid ""
1245 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1246 "libexecdir when using autoconf."
1247 msgstr ""
1248
1249 #. type: textblock
1250 #: debhelper.pod:489
1251 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1252 msgstr ""
1253
1254 # type: =head1
1255 #. type: =head1
1256 #: debhelper.pod:495 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1257 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1258 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1259 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1260 #: dh_usrlocal:49
1261 msgid "NOTES"
1262 msgstr "NOTAS"
1263
1264 # type: =head2
1265 #. type: =head2
1266 #: debhelper.pod:497
1267 msgid "Multiple binary package support"
1268 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1269
1270 # type: textblock
1271 #. type: textblock
1272 #: debhelper.pod:499
1273 msgid ""
1274 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1275 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1276 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1277 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1278 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1279 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1280 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1281 msgstr ""
1282 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1283 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1284 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1285 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1286 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1287 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1288 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1289 "binary-indep de F<debian/rules>."
1290
1291 # type: textblock
1292 #. type: textblock
1293 #: debhelper.pod:507
1294 msgid ""
1295 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1296 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1297 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1298 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1299 "the control file."
1300 msgstr ""
1301 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1302 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1303 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1304 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1305 "los paquetes listados en el fichero de control."
1306
1307 # type: =head2
1308 #. type: =head2
1309 #: debhelper.pod:513
1310 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1311 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1312
1313 # type: textblock
1314 #. type: textblock
1315 #: debhelper.pod:515
1316 msgid ""
1317 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1318 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1319 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1320 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1321 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1322 "B<dh_installdeb>."
1323 msgstr ""
1324 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1325 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1326 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1327 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1328 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1329 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1330
1331 # type: textblock
1332 #. type: textblock
1333 #: debhelper.pod:522
1334 msgid ""
1335 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1336 "it, then debhelper will create the complete script."
1337 msgstr ""
1338 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1339 "creará el script por completo."
1340
1341 # type: textblock
1342 #. type: textblock
1343 #: debhelper.pod:525
1344 msgid ""
1345 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1346 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1347 msgstr ""
1348 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1349 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1350
1351 # type: textblock
1352 #. type: textblock
1353 #: debhelper.pod:528
1354 msgid ""
1355 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1356 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1357 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1358 "the set command):"
1359 msgstr ""
1360 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1361 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1362 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1363 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1364
1365 # type: verbatim
1366 #. type: verbatim
1367 #: debhelper.pod:533
1368 #, no-wrap
1369 msgid ""
1370 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1371 "  #DEBHELPER#\n"
1372 "  EOF\n"
1373 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1374 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1375 "\n"
1376 msgstr ""
1377 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1378 "  #DEBHELPER#\n"
1379 "  EOF\n"
1380 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1381 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1382 "\n"
1383
1384 # type: =head2
1385 #. type: =head2
1386 #: debhelper.pod:539
1387 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1388 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1389
1390 # type: textblock
1391 #. type: textblock
1392 #: debhelper.pod:541
1393 #, fuzzy
1394 #| msgid ""
1395 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1396 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1397 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1398 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1399 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1400 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1401 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1402 msgid ""
1403 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1404 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1405 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1406 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1407 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1408 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1409 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1410 msgstr ""
1411 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1412 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1413 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1414 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1415 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1416 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1417
1418 # type: textblock
1419 #. type: textblock
1420 #: debhelper.pod:549
1421 msgid ""
1422 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1423 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1424 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1425 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1426 msgstr ""
1427 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1428 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1429 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1430 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1431 "que debhelper crea oportunas."
1432
1433 # type: textblock
1434 #. type: textblock
1435 #: debhelper.pod:554
1436 msgid ""
1437 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1438 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1439 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1440 "match reality."
1441 msgstr ""
1442 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1443 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1444 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1445 "debhelper de estas variables no es correcta."
1446
1447 # type: =head2
1448 #. type: =head2
1449 #: debhelper.pod:559
1450 msgid "Package build directories"
1451 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1452
1453 # type: textblock
1454 #. type: textblock
1455 #: debhelper.pod:561
1456 msgid ""
1457 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1458 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1459 msgstr ""
1460 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1461 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1462 "I<paquete>»."
1463
1464 # type: textblock
1465 #. type: textblock
1466 #: debhelper.pod:564
1467 msgid ""
1468 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1469 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1470 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1471 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1472 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1473 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1474 "debhelper program will act on."
1475 msgstr ""
1476 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1477 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1478 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1479 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1480 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1481 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1482 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1483
1484 # type: =head2
1485 #. type: =head2
1486 #: debhelper.pod:572
1487 msgid "udebs"
1488 msgstr "udebs"
1489
1490 # type: textblock
1491 #. type: textblock
1492 #: debhelper.pod:574
1493 msgid ""
1494 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1495 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1496 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1497 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1498 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1499 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1500 msgstr ""
1501 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1502 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1503 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1504 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1505 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1506 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1507 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1508
1509 #. type: =head2
1510 #: debhelper.pod:581
1511 msgid "Build depends"
1512 msgstr ""
1513
1514 # type: textblock
1515 #. type: textblock
1516 #: debhelper.pod:583
1517 msgid ""
1518 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1519 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1520 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1521 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1522 msgstr ""
1523 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1524 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1525 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1526 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1527 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1528
1529 # type: verbatim
1530 #. type: verbatim
1531 #: debhelper.pod:589
1532 #, no-wrap
1533 msgid ""
1534 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1535 "\n"
1536 msgstr ""
1537 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1538 "\n"
1539
1540 # type: =head1
1541 #. type: =head1
1542 #: debhelper.pod:591
1543 msgid "ENVIRONMENT"
1544 msgstr "ENTORNO"
1545
1546 # type: =item
1547 #. type: =item
1548 #: debhelper.pod:595
1549 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1550 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1551
1552 # type: textblock
1553 #. type: textblock
1554 #: debhelper.pod:597
1555 msgid ""
1556 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1557 "runs that modifies files on the build system."
1558 msgstr ""
1559 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1560 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1561 "la construcción."
1562
1563 # type: =item
1564 #. type: =item
1565 #: debhelper.pod:600
1566 msgid "B<DH_COMPAT>"
1567 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1568
1569 # type: textblock
1570 #. type: textblock
1571 #: debhelper.pod:602
1572 msgid ""
1573 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1574 "overriding any value in F<debian/compat>."
1575 msgstr ""
1576 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1577 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1578
1579 # type: =item
1580 #. type: =item
1581 #: debhelper.pod:605
1582 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1583 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1584
1585 # type: textblock
1586 #. type: textblock
1587 #: debhelper.pod:607
1588 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1589 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1590
1591 # type: =item
1592 #. type: =item
1593 #: debhelper.pod:609
1594 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1595 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1596
1597 # type: textblock
1598 #. type: textblock
1599 #: debhelper.pod:611
1600 msgid ""
1601 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1602 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1603 "that do not support them."
1604 msgstr ""
1605 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1606 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1607 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1608
1609 # type: textblock
1610 #. type: textblock
1611 #: debhelper.pod:615
1612 msgid ""
1613 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1614 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1615 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1616 "file. See the make documentation for details on doing this."
1617 msgstr ""
1618 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1619 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1620 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1621 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1622 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1623
1624 # type: =item
1625 #. type: =item
1626 #: debhelper.pod:620
1627 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1628 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1629
1630 # type: textblock
1631 #. type: textblock
1632 #: debhelper.pod:622
1633 msgid ""
1634 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1635 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1636 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1637 msgstr ""
1638 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1639 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1640 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1641
1642 # type: textblock
1643 #. type: textblock
1644 #: debhelper.pod:626
1645 msgid ""
1646 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1647 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1648 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1649 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1650 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1651 "your package is built."
1652 msgstr ""
1653 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1654 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1655 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1656 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1657 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1658 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1659
1660 # type: textblock
1661 #. type: textblock
1662 #: debhelper.pod:633
1663 msgid ""
1664 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1665 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1666 msgstr ""
1667 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1668 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1669
1670 # type: =head1
1671 #. type: =head1
1672 #: debhelper.pod:638 dh:875 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1673 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1674 #: dh_builddeb:123 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1675 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1676 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1677 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1678 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1679 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1680 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1681 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1682 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1683 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1684 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1685 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1686 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1687 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1688 msgid "SEE ALSO"
1689 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1690
1691 # type: =item
1692 #. type: =item
1693 #: debhelper.pod:642
1694 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1695 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1696
1697 # type: textblock
1698 #. type: textblock
1699 #: debhelper.pod:644
1700 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1701 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1702
1703 # type: =item
1704 #. type: =item
1705 #: debhelper.pod:646
1706 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1707 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1708
1709 # type: textblock
1710 #. type: textblock
1711 #: debhelper.pod:648
1712 msgid "Debhelper web site."
1713 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1714
1715 # type: =head1
1716 #. type: =head1
1717 #: debhelper.pod:652 dh:881 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1718 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1719 #: dh_builddeb:129 dh_clean:148 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1720 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1721 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1722 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1723 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1724 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1725 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1726 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1727 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1728 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1729 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1730 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1731 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1732 msgid "AUTHOR"
1733 msgstr "AUTOR"
1734
1735 # type: textblock
1736 #. type: textblock
1737 #: debhelper.pod:654 dh:883 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1738 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:131
1739 #: dh_clean:150 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1740 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1741 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1742 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1743 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1744 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1745 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1746 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1747 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1748 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1749 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1750 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1751 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1752
1753 #. type: textblock
1754 #: dh:5
1755 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1756 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1757
1758 #. type: textblock
1759 #: dh:14
1760 msgid ""
1761 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1762 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1763 "[S<I<debhelper options>>]"
1764 msgstr ""
1765 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1766 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1767 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1768
1769 #. type: textblock
1770 #: dh:18
1771 #, fuzzy
1772 #| msgid ""
1773 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1774 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1775 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1776 msgid ""
1777 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1778 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1779 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1780 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1781 msgstr ""
1782 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1783 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1784 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1785
1786 #. type: textblock
1787 #: dh:23
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid ""
1790 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1791 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1792 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1793 #| "work on architecture dependent packages."
1794 msgid ""
1795 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1796 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1797 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1798 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1799 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1800 msgstr ""
1801 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1802 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1803 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1804 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1805
1806 #. type: textblock
1807 #: dh:29
1808 msgid ""
1809 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1810 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1811 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1812 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1813 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1814 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1815 msgstr ""
1816 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1817 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1818 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1819 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1820 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1821 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1822 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1823
1824 # type: =head1
1825 #. type: =head1
1826 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1827 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1828 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1829 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1830 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1831 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1832 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1833 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1834 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1835 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1836 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1837 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1838 msgid "OPTIONS"
1839 msgstr "OPCIONES"
1840
1841 #. type: =item
1842 #: dh:39
1843 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1844 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1845
1846 #. type: textblock
1847 #: dh:41
1848 msgid ""
1849 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1850 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1851 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1852 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1853 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1854 "addon interface."
1855 msgstr ""
1856 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1857 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1858 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1859 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1860 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1861 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1862
1863 # type: =item
1864 #. type: =item
1865 #: dh:48
1866 msgid "B<--without> I<addon>"
1867 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1868
1869 #. type: textblock
1870 #: dh:50
1871 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1872 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1873
1874 #. type: textblock
1875 #: dh:54
1876 msgid "List all available addons."
1877 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1878
1879 # type: =item
1880 #. type: =item
1881 #: dh:56
1882 msgid "B<--until> I<cmd>"
1883 msgstr "B<--until> I<orden>"
1884
1885 #. type: textblock
1886 #: dh:58
1887 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1888 msgstr ""
1889 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1890
1891 # type: =item
1892 #. type: =item
1893 #: dh:60
1894 msgid "B<--before> I<cmd>"
1895 msgstr "B<--before> I<orden>"
1896
1897 #. type: textblock
1898 #: dh:62
1899 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1900 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1901
1902 # type: =item
1903 #. type: =item
1904 #: dh:64
1905 msgid "B<--after> I<cmd>"
1906 msgstr "B<--after> I<orden>"
1907
1908 #. type: textblock
1909 #: dh:66
1910 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1911 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1912
1913 # type: =item
1914 #. type: =item
1915 #: dh:68
1916 msgid "B<--remaining>"
1917 msgstr "B<--remaining>"
1918
1919 #. type: textblock
1920 #: dh:70
1921 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1922 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1923
1924 #. type: textblock
1925 #: dh:74
1926 msgid ""
1927 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1928 msgstr ""
1929 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1930 "ejecuta."
1931
1932 #. type: textblock
1933 #: dh:78
1934 msgid ""
1935 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1936 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1937 "for more specialised options."
1938 msgstr ""
1939 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1940 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1941 "así como opciones más especializadas."
1942
1943 #. type: textblock
1944 #: dh:82
1945 msgid ""
1946 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1947 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1948 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1949 "the last one in the sequence will be used."
1950 msgstr ""
1951 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1952 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1953 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1954 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1955 "en la secuencia."
1956
1957 # type: =head1
1958 #. type: =head1
1959 #: dh:113 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1960 msgid "EXAMPLES"
1961 msgstr "EJEMPLOS"
1962
1963 #. type: textblock
1964 #: dh:115
1965 msgid ""
1966 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1967 "anything:"
1968 msgstr ""
1969 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1970 "realidad:"
1971
1972 #. type: verbatim
1973 #: dh:118
1974 #, no-wrap
1975 msgid ""
1976 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1977 "\n"
1978 msgstr ""
1979 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1980 "\n"
1981
1982 #. type: textblock
1983 #: dh:120
1984 msgid ""
1985 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1986 "of commands work with no additional options."
1987 msgstr ""
1988 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1989 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1990
1991 #. type: verbatim
1992 #: dh:123 dh:130 dh:144 dh:157
1993 #, no-wrap
1994 msgid ""
1995 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1996 "\t%:\n"
1997 "\t\tdh $@\n"
1998 "\n"
1999 msgstr ""
2000 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2001 "\t%:\n"
2002 "\t\tdh $@\n"
2003 "\n"
2004
2005 #. type: verbatim
2006 #: dh:127
2007 #, no-wrap
2008 msgid ""
2009 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2010 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2011 "\t\n"
2012 msgstr ""
2013 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2014 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2015 "para esa orden.\n"
2016 "\t\n"
2017
2018 #. type: verbatim
2019 #: dh:134
2020 #, no-wrap
2021 msgid ""
2022 "\toverride_dh_strip:\n"
2023 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2024 "\t\t\n"
2025 msgstr ""
2026 "\toverride_dh_strip:\n"
2027 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2028 "\t\t\n"
2029
2030 #. type: verbatim
2031 #: dh:137
2032 #, no-wrap
2033 msgid ""
2034 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2035 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2036 "\n"
2037 msgstr ""
2038 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2039 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2040 "\n"
2041
2042 #. type: textblock
2043 #: dh:140
2044 msgid ""
2045 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2046 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2047 "either and instead run your own commands."
2048 msgstr ""
2049 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2050 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2051 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2052 "ejecutar sus propias órdenes."
2053
2054 #. type: verbatim
2055 #: dh:148
2056 #, no-wrap
2057 msgid ""
2058 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2059 "\t\t./mondoconfig\n"
2060 "\n"
2061 msgstr ""
2062 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2063 "\t\t./mondoconfig\n"
2064 "\n"
2065
2066 #. type: verbatim
2067 #: dh:151
2068 #, no-wrap
2069 msgid ""
2070 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2071 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2072 "\n"
2073 msgstr ""
2074 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2075 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2076 "\n"
2077
2078 #. type: textblock
2079 #: dh:154
2080 msgid ""
2081 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2082 "particular debhelper command is run."
2083 msgstr ""
2084 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2085 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2086
2087 #. type: verbatim
2088 #: dh:161
2089 #, no-wrap
2090 msgid ""
2091 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2092 "\t\tdh_fixperms\n"
2093 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2094 "\n"
2095 msgstr ""
2096 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2097 "\t\tdh_fixperms\n"
2098 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2099 "\n"
2100
2101 #. type: textblock
2102 #: dh:165
2103 msgid ""
2104 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2105 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2106 "Here is how to use B<dh_python2>."
2107 msgstr ""
2108
2109 #. type: verbatim
2110 #: dh:169
2111 #, fuzzy, no-wrap
2112 #| msgid ""
2113 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2114 #| "\t%:\n"
2115 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2116 #| "\n"
2117 msgid ""
2118 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2119 "\t%:\n"
2120 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2121 "\n"
2122 msgstr ""
2123 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2124 "\t%:\n"
2125 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2126 "\n"
2127
2128 #. type: textblock
2129 #: dh:173
2130 msgid ""
2131 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2132 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2133 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2134 "automate it, like this."
2135 msgstr ""
2136 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2137 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2138 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2139 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2140
2141 #. type: verbatim
2142 #: dh:178
2143 #, no-wrap
2144 msgid ""
2145 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2146 "\t%:\n"
2147 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2148 "\n"
2149 msgstr ""
2150 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2151 "\t%:\n"
2152 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2153 "\n"
2154
2155 #. type: textblock
2156 #: dh:182
2157 msgid ""
2158 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2159 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2160 msgstr ""
2161 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2162 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2163 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2164
2165 #. type: verbatim
2166 #: dh:186
2167 #, no-wrap
2168 msgid ""
2169 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2170 "\t%:\n"
2171 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2172 "\n"
2173 msgstr ""
2174 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2175 "\t%:\n"
2176 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2177 "\n"
2178
2179 #. type: verbatim
2180 #: dh:190
2181 #, no-wrap
2182 msgid ""
2183 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2184 "sequence addons like this:\n"
2185 "\t\n"
2186 msgstr ""
2187 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2188 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2189 "\t\n"
2190
2191 #. type: verbatim
2192 #: dh:193
2193 #, no-wrap
2194 msgid ""
2195 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2196 "\t%:\n"
2197 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2198 "\n"
2199 msgstr ""
2200 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2201 "\t%:\n"
2202 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2203 "\n"
2204
2205 #. type: textblock
2206 #: dh:197
2207 msgid ""
2208 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2209 "package's source, for a package where the source is located in a "
2210 "subdirectory."
2211 msgstr ""
2212 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2213 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2214 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2215
2216 #. type: verbatim
2217 #: dh:201
2218 #, no-wrap
2219 msgid ""
2220 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2221 "\t%:\n"
2222 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2223 "\n"
2224 msgstr ""
2225 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2226 "\t%:\n"
2227 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2228 "\n"
2229
2230 #. type: textblock
2231 #: dh:205
2232 msgid ""
2233 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2234 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2235 msgstr ""
2236 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2237 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2238 "B<clean>."
2239
2240 #. type: verbatim
2241 #: dh:208
2242 #, no-wrap
2243 msgid ""
2244 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2245 "\t%:\n"
2246 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2249 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2250 "\t%:\n"
2251 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2252 "\n"
2253
2254 #. type: textblock
2255 #: dh:212
2256 msgid ""
2257 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2258 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2259 msgstr ""
2260 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2261 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2262 "j> funcionará."
2263
2264 #. type: verbatim
2265 #: dh:215
2266 #, no-wrap
2267 msgid ""
2268 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2269 "\t%:\n"
2270 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2274 "\t%:\n"
2275 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2276 "\n"
2277
2278 #. type: textblock
2279 #: dh:219
2280 msgid ""
2281 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2282 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2283 msgstr ""
2284 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2285 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2286 "cada orden."
2287
2288 #. type: verbatim
2289 #: dh:222 dh:233 dh:250
2290 #, no-wrap
2291 msgid ""
2292 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2293 "\t%:\n"
2294 "\t\tdh $@\n"
2295 "\t\n"
2296 msgstr ""
2297 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2298 "\t%:\n"
2299 "\t\tdh $@\n"
2300 "\t\n"
2301
2302 #. type: verbatim
2303 #: dh:226
2304 #, no-wrap
2305 msgid ""
2306 "\t# Commands not to run:\n"
2307 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2308 "\n"
2309 msgstr ""
2310 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2311 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2312 "\n"
2313
2314 #. type: textblock
2315 #: dh:229
2316 msgid ""
2317 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2318 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2319 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2320 msgstr ""
2321 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2322 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2323 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2324 "ejemplo:"
2325
2326 #. type: verbatim
2327 #: dh:237
2328 #, fuzzy, no-wrap
2329 #| msgid ""
2330 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2331 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2332 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2333 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2334 #| "\tendif\n"
2335 #| "\n"
2336 msgid ""
2337 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2338 "\t\tdh_fixperms\n"
2339 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2340 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2341 "\tendif\n"
2342 "\n"
2343 msgstr ""
2344 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2345 "\t\tdh_fixperms\n"
2346 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2347 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2348 "\tendif\n"
2349 "\n"
2350
2351 #. type: textblock
2352 #: dh:243
2353 #, fuzzy
2354 #| msgid ""
2355 #| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
2356 #| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
2357 #| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
2358 #| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
2359 #| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document build "
2360 #| "process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly "
2361 #| "building the documentation."
2362 msgid ""
2363 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2364 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2365 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2366 "do this is when your package needs different B<build-arch> and B<build-"
2367 "indep> targets.  For example, a package with a long document build process "
2368 "can put it in B<build-indep>."
2369 msgstr ""
2370 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2371 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2372 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2373 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2374 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2375 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2376 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2377
2378 #. type: verbatim
2379 #: dh:254
2380 #, fuzzy, no-wrap
2381 #| msgid ""
2382 #| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2383 #| "\tbuild-indep:\n"
2384 #| "\t\t$(MAKE) docs\n"
2385 #| "\tbuild-arch:\n"
2386 #| "\t\t$(MAKE) bins\n"
2387 #| "\n"
2388 msgid ""
2389 "\tbuild-indep:\n"
2390 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2391 "\tbuild-arch:\n"
2392 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2393 "\n"
2394 msgstr ""
2395 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2396 "\tbuild-indep:\n"
2397 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2398 "\tbuild-arch:\n"
2399 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2400 "\n"
2401
2402 #. type: textblock
2403 #: dh:259
2404 msgid ""
2405 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2406 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2407 "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
2408 "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
2409 "compatibility levels."
2410 msgstr ""
2411
2412 #. type: =head1
2413 #: dh:265
2414 msgid "INTERNALS"
2415 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2416
2417 #. type: textblock
2418 #: dh:267
2419 msgid ""
2420 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2421 "hood."
2422 msgstr ""
2423 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2424 "puede ver como funciona por dentro."
2425
2426 #. type: textblock
2427 #: dh:269
2428 msgid ""
2429 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2430 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2431 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2432 "commands again."
2433 msgstr ""
2434 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2435 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2436 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2437 "esas órdenes otra vez."
2438
2439 #. type: textblock
2440 #: dh:274
2441 msgid ""
2442 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2443 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2444 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2445 "remaining> options can override this behavior."
2446 msgstr ""
2447 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2448 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2449 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2450 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2451
2452 #. type: textblock
2453 #: dh:279
2454 msgid ""
2455 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2456 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2457 msgstr ""
2458
2459 #. type: textblock
2460 #: dh:282
2461 msgid ""
2462 "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they "
2463 "are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
2464 msgstr ""
2465
2466 #. type: textblock
2467 #: dh:285
2468 msgid ""
2469 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2470 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2471 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2472 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2473 msgstr ""
2474 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2475 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2476 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2477 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2478
2479 # type: textblock
2480 #. type: textblock
2481 #: dh:877 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2482 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:125 dh_clean:144
2483 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2484 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2485 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2486 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2487 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2488 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2489 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2490 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2491 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2492 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2493 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2494 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2495 msgid "L<debhelper(7)>"
2496 msgstr "L<debhelper(7)>"
2497
2498 # type: textblock
2499 #. type: textblock
2500 #: dh:879 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2501 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:127
2502 #: dh_clean:146 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2503 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2504 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2505 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2506 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2507 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2508 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2509 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2510 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2511 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2512 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2513 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2514 msgid "This program is a part of debhelper."
2515 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2516
2517 # type: textblock
2518 #. type: textblock
2519 #: dh_auto_build:5
2520 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2521 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2522
2523 # type: textblock
2524 #. type: textblock
2525 #: dh_auto_build:14
2526 msgid ""
2527 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2528 "[S<B<--> I<params>>]"
2529 msgstr ""
2530 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2531 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2532
2533 #. type: textblock
2534 #: dh_auto_build:18
2535 msgid ""
2536 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2537 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2538 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2539 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2540 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2541 msgstr ""
2542 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2543 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2544 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2545 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2546 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2547 "construir el paquete."
2548
2549 #. type: textblock
2550 #: dh_auto_build:24
2551 msgid ""
2552 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2553 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2554 "build process manually."
2555 msgstr ""
2556 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2557 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2558 "construcción manualmente."
2559
2560 #. type: textblock
2561 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2562 #: dh_auto_test:32
2563 msgid ""
2564 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2565 "system selection and control options."
2566 msgstr ""
2567 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2568 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2569
2570 # type: =item
2571 #. type: =item
2572 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2573 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2574 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2575 msgid "B<--> I<params>"
2576 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2577
2578 #. type: textblock
2579 #: dh_auto_build:37
2580 msgid ""
2581 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2582 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2583 msgstr ""
2584 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2585 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2586
2587 #. type: textblock
2588 #: dh_auto_clean:5
2589 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2590 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2591
2592 # type: textblock
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_clean:15
2595 msgid ""
2596 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2597 "[S<B<--> I<params>>]"
2598 msgstr ""
2599 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2600 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2601
2602 #. type: textblock
2603 #: dh_auto_clean:19
2604 msgid ""
2605 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2606 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2607 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2608 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2609 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2610 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2611 "clean the package."
2612 msgstr ""
2613 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2614 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2615 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2616 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2617 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2618 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2619 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2620
2621 #. type: textblock
2622 #: dh_auto_clean:26
2623 msgid ""
2624 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2625 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2626 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2627 msgstr ""
2628 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2629 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2630 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2631
2632 #. type: textblock
2633 #: dh_auto_clean:39
2634 msgid ""
2635 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2636 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2637 msgstr ""
2638 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2639 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2640
2641 #. type: textblock
2642 #: dh_auto_configure:5
2643 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2644 msgstr ""
2645 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2646 "construcción"
2647
2648 # type: textblock
2649 #. type: textblock
2650 #: dh_auto_configure:14
2651 msgid ""
2652 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2653 "[S<B<--> I<params>>]"
2654 msgstr ""
2655 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2656 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2657
2658 #. type: textblock
2659 #: dh_auto_configure:18
2660 msgid ""
2661 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2662 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2663 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2664 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2665 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2666 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2667 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2668 "anything."
2669 msgstr ""
2670 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2671 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2672 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2673 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2674 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2675 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2676 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2677 "cerrará sin hacer nada."
2678
2679 #. type: textblock
2680 #: dh_auto_configure:27
2681 msgid ""
2682 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2683 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2684 "F<./configure> or its equivalent manually."
2685 msgstr ""
2686 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2687 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2688 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2689
2690 #. type: textblock
2691 #: dh_auto_configure:40
2692 msgid ""
2693 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2694 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2695 "those parameters. For example:"
2696 msgstr ""
2697 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2698 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2699 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2700
2701 #. type: verbatim
2702 #: dh_auto_configure:44
2703 #, no-wrap
2704 msgid ""
2705 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2706 "\n"
2707 msgstr ""
2708 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2709 "\n"
2710
2711 #. type: textblock
2712 #: dh_auto_install:5
2713 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2714 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2715
2716 # type: textblock
2717 #. type: textblock
2718 #: dh_auto_install:17
2719 msgid ""
2720 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2721 "[S<B<--> I<params>>]"
2722 msgstr ""
2723 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2724 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2725
2726 #. type: textblock
2727 #: dh_auto_install:21
2728 msgid ""
2729 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2730 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2731 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2732 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2733 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2734 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2735 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2736 "built using Ant."
2737 msgstr ""
2738 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2739 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2740 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2741 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2742 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2743 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2744 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2745 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2746
2747 #. type: textblock
2748 #: dh_auto_install:29
2749 msgid ""
2750 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2751 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2752 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2753 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2754 "L<dh_install(1)>."
2755 msgstr ""
2756 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2757 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2758 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2759 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2760 "(1)>."
2761
2762 #. type: textblock
2763 #: dh_auto_install:35
2764 msgid ""
2765 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2766 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2767 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2768 msgstr ""
2769 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2770 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2771 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2772 "ficheros F<Makefile>."
2773
2774 #. type: textblock
2775 #: dh_auto_install:39
2776 msgid ""
2777 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2778 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2779 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2780 msgstr ""
2781 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2782 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2783 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2784
2785 # type: =item
2786 #. type: =item
2787 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2788 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2789 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2790
2791 #. type: textblock
2792 #: dh_auto_install:52
2793 msgid ""
2794 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2795 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2796 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2797 msgstr ""
2798 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2799 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2800 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2801
2802 #. type: textblock
2803 #: dh_auto_install:58
2804 msgid ""
2805 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2806 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2807 msgstr ""
2808 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2809 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2810 "B<dh_auto_install>."
2811
2812 #. type: textblock
2813 #: dh_auto_test:5
2814 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2815 msgstr ""
2816 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2817
2818 # type: textblock
2819 #. type: textblock
2820 #: dh_auto_test:14
2821 msgid ""
2822 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2823 "[S<B<--> I<params>>]"
2824 msgstr ""
2825 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2826 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2827
2828 #. type: textblock
2829 #: dh_auto_test:18
2830 msgid ""
2831 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2832 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2833 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2834 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2835 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2836 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2837 "zero without doing anything."
2838 msgstr ""
2839 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2840 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2841 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2842 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2843 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2844 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2845 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2846 "cero sin hacer nada."
2847
2848 #. type: textblock
2849 #: dh_auto_test:26
2850 msgid ""
2851 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2852 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2853 "just run the test suite manually."
2854 msgstr ""
2855 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2856 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2857 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2858
2859 #. type: textblock
2860 #: dh_auto_test:39
2861 msgid ""
2862 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2863 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2864 msgstr ""
2865 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2866 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2867
2868 # type: textblock
2869 #. type: textblock
2870 #: dh_auto_test:46
2871 msgid ""
2872 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2873 "tests will be performed."
2874 msgstr ""
2875 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2876 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2877
2878 # type: textblock
2879 #. type: textblock
2880 #: dh_bugfiles:5
2881 msgid ""
2882 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2883 "directories"
2884 msgstr ""
2885 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2886 "los directorios de construcción del paquete"
2887
2888 # type: textblock
2889 #. type: textblock
2890 #: dh_bugfiles:14
2891 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2892 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2893
2894 # type: textblock
2895 #. type: textblock
2896 #: dh_bugfiles:18
2897 msgid ""
2898 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2899 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2900 "presubj files) into package build directories."
2901 msgstr ""
2902 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2903 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2904 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2905 "construcción del paquete."
2906
2907 #. type: =head1
2908 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2909 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2910 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2911 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2912 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2913 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2914 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2915 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2916 msgid "FILES"
2917 msgstr "FICHEROS"
2918
2919 #. type: =item
2920 #: dh_bugfiles:26
2921 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2922 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2923
2924 #. type: textblock
2925 #: dh_bugfiles:28
2926 msgid ""
2927 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2928 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2929 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2930 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2931 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2932 "script is given execute permissions."
2933 msgstr ""
2934 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2935 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2936 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2937 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2938 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2939 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2940 "instalado."
2941
2942 #. type: =item
2943 #: dh_bugfiles:35
2944 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2945 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2946
2947 #. type: textblock
2948 #: dh_bugfiles:37
2949 msgid ""
2950 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2951 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2952 "package build directory."
2953 msgstr ""
2954 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2955 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2956 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2957
2958 #. type: =item
2959 #: dh_bugfiles:41
2960 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2961 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2962
2963 #. type: textblock
2964 #: dh_bugfiles:43
2965 msgid ""
2966 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2967 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2968 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2969 "package/presubj> in the package build directory."
2970 msgstr ""
2971 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2972 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2973 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2974 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2975 "paquete."
2976
2977 #. type: textblock
2978 #: dh_bugfiles:56
2979 msgid ""
2980 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2981 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2982 "be installed to the first package only."
2983 msgstr ""
2984 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2985 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2986 "sólo se instala en el primer paquete."
2987
2988 # type: =item
2989 #. type: textblock
2990 #: dh_bugfiles:124
2991 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2992 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2993
2994 # type: textblock
2995 #. type: textblock
2996 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2997 msgid "L<debhelper(1)>"
2998 msgstr "L<debhelper(1)>"
2999
3000 #. type: textblock
3001 #: dh_bugfiles:132
3002 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3003 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3004
3005 # type: textblock
3006 #. type: textblock
3007 #: dh_builddeb:5
3008 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3009 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3010
3011 # type: textblock
3012 #. type: textblock
3013 #: dh_builddeb:14
3014 msgid ""
3015 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3016 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3017 msgstr ""
3018 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3019 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3020
3021 # type: textblock
3022 #. type: textblock
3023 #: dh_builddeb:18
3024 msgid ""
3025 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3026 "packages."
3027 msgstr ""
3028 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3029 "paquetes de Debian."
3030
3031 # type: textblock
3032 #. type: textblock
3033 #: dh_builddeb:27
3034 msgid ""
3035 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3036 "other than the default of \"F<..>\"."
3037 msgstr ""
3038 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3039 "directorio distinto de F<..>."
3040
3041 # type: =item
3042 #. type: =item
3043 #: dh_builddeb:30
3044 msgid "B<--filename=>I<name>"
3045 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3046
3047 # type: textblock
3048 #. type: textblock
3049 #: dh_builddeb:32
3050 msgid ""
3051 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3052 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3053 msgstr ""
3054 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3055 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3056
3057 # type: textblock
3058 #. type: textblock
3059 #: dh_builddeb:37
3060 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3061 msgstr ""
3062 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3063
3064 # type: =item
3065 #. type: =item
3066 #: dh_builddeb:40
3067 msgid "B<-u>I<params>"
3068 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3069
3070 #. type: textblock
3071 #: dh_builddeb:42
3072 msgid ""
3073 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3074 "use B<--> instead."
3075 msgstr ""
3076 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3077 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3078
3079 # type: textblock
3080 #. type: textblock
3081 #: dh_clean:5
3082 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3083 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3084
3085 # type: textblock
3086 #. type: textblock
3087 #: dh_clean:14
3088 msgid ""
3089 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3090 "[S<I<file> ...>]"
3091 msgstr ""
3092 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3093 "[S<I<fichero> ...>]"
3094
3095 # type: verbatim
3096 #. type: verbatim
3097 #: dh_clean:18
3098 #, no-wrap
3099 msgid ""
3100 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3101 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3102 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3103 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3104 "Debian diff:\n"
3105 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3106 "\n"
3107 msgstr ""
3108 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3109 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3110 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3111 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3112 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3113 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3114 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3115 "\n"
3116
3117 #. type: textblock
3118 #: dh_clean:25
3119 msgid ""
3120 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3121 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3122 msgstr ""
3123 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3124 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3125
3126 # type: textblock
3127 #. type: textblock
3128 #: dh_clean:28
3129 msgid ""
3130 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3131 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3132 msgstr ""
3133 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3134 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3135
3136 #. type: =item
3137 #: dh_clean:35
3138 msgid "F<debian/clean>"
3139 msgstr "F<debian/clean>"
3140
3141 # type: textblock
3142 #. type: textblock
3143 #: dh_clean:37
3144 msgid "Can list other files to be removed."
3145 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3146
3147 # type: =item
3148 #. type: =item
3149 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3150 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3151 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3152
3153 # type: textblock
3154 #. type: textblock
3155 #: dh_clean:47
3156 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3157 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3158
3159 # type: =item
3160 #. type: =item
3161 #: dh_clean:49
3162 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3163 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3164
3165 # type: textblock
3166 #. type: textblock
3167 #: dh_clean:51
3168 msgid ""
3169 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3170 "all."
3171 msgstr ""
3172 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3173 "otro tipo de fichero."
3174
3175 # type: =item
3176 #. type: =item
3177 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3178 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3179 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3180
3181 # type: textblock
3182 #. type: textblock
3183 #: dh_clean:56
3184 msgid ""
3185 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3186 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3187 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3188 msgstr ""
3189 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3190 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3191 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3192
3193 # type: =item
3194 #. type: =item
3195 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3196 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3197 msgid "I<file> ..."
3198 msgstr "I<fichero> ..."
3199
3200 # type: textblock
3201 #. type: textblock
3202 #: dh_clean:62
3203 msgid "Delete these I<file>s too."
3204 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3205
3206 # type: textblock
3207 #. type: textblock
3208 #: dh_compress:5
3209 msgid ""
3210 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3211 msgstr ""
3212 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3213 "directorios de construcción del paquete"
3214
3215 # type: textblock
3216 #. type: textblock
3217 #: dh_compress:15
3218 msgid ""
3219 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3220 "[S<I<file> ...>]"
3221 msgstr ""
3222 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3223 "[S<I<fichero> ...>]"
3224
3225 # type: textblock
3226 #. type: textblock
3227 #: dh_compress:19
3228 msgid ""
3229 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3230 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3231 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3232 "to the new files."
3233 msgstr ""
3234 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3235 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3236 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3237 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3238
3239 # type: textblock
3240 #. type: textblock
3241 #: dh_compress:24
3242 #, fuzzy
3243 #| msgid ""
3244 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3245 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3246 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3247 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3248 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3249 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3250 msgid ""
3251 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3252 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3253 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3254 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3255 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3256 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3257 msgstr ""
3258 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3259 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3260 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3261 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3262 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3263 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3264 "share/fonts/X11/>."
3265
3266 #. type: =item
3267 #: dh_compress:35
3268 msgid "debian/I<package>.compress"
3269 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3270
3271 # type: textblock
3272 #. type: textblock
3273 #: dh_compress:37
3274 msgid "These files are deprecated."
3275 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3276
3277 # type: textblock
3278 #. type: textblock
3279 #: dh_compress:39
3280 msgid ""
3281 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3282 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3283 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3284 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3285 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3286 "need to."
3287 msgstr ""
3288 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3289 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3290 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3291 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3292 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3293 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3294 "realmente necesario"
3295
3296 # type: textblock
3297 #. type: textblock
3298 #: dh_compress:54
3299 msgid ""
3300 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3301 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3302 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3303 "things to exclude."
3304 msgstr ""
3305 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3306 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3307 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3308
3309 # type: textblock
3310 #. type: textblock
3311 #: dh_compress:61
3312 msgid ""
3313 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3314 "acted on."
3315 msgstr ""
3316 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3317 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3318
3319 # type: textblock
3320 #. type: textblock
3321 #: dh_compress:66
3322 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3323 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3324
3325 # type: =head1
3326 #. type: =head1
3327 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3328 msgid "CONFORMS TO"
3329 msgstr "CONFORME A"
3330
3331 # type: textblock
3332 #. type: textblock
3333 #: dh_compress:72
3334 msgid "Debian policy, version 3.0"
3335 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3336
3337 #. type: textblock
3338 #: dh_desktop:5
3339 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3340 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3341
3342 # type: textblock
3343 #. type: textblock
3344 #: dh_desktop:14
3345 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3346 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3347
3348 #. type: textblock
3349 #: dh_desktop:18
3350 msgid ""
3351 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3352 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3353 msgstr ""
3354 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3355 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3356
3357 #. type: textblock
3358 #: dh_desktop:21
3359 msgid ""
3360 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3361 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3362 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3363 msgstr ""
3364 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3365 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3366 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3367
3368 # type: textblock
3369 #. type: textblock
3370 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3371 msgid "L<debhelper>"
3372 msgstr "L<debhelper>"
3373
3374 # type: textblock
3375 #. type: textblock
3376 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3377 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3378 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3379
3380 # type: textblock
3381 #. type: textblock
3382 #: dh_fixperms:5
3383 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3384 msgstr ""
3385 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3386 "construcción"
3387
3388 # type: textblock
3389 #. type: textblock
3390 #: dh_fixperms:14
3391 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3392 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3393
3394 # type: textblock
3395 #. type: textblock
3396 #: dh_fixperms:18
3397 msgid ""
3398 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3399 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3400 "state -- a state that complies with Debian policy."
3401 msgstr ""
3402 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3403 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3404 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3405
3406 # type: textblock
3407 #. type: textblock
3408 #: dh_fixperms:22
3409 msgid ""
3410 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3411 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3412 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3413 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3414 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3415 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3416 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3417 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3418 "all files in the package."
3419 msgstr ""
3420 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3421 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3422 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3423 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3424 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3425 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3426 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3427 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3428 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3429 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3430
3431 # type: =item
3432 #. type: =item
3433 #: dh_fixperms:35
3434 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3435 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3436
3437 # type: textblock
3438 #. type: textblock
3439 #: dh_fixperms:37
3440 msgid ""
3441 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3442 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3443 "up a list of things to exclude."
3444 msgstr ""
3445 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3446 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3447 "ficheros a excluir."
3448
3449 # type: textblock
3450 #. type: textblock
3451 #: dh_gconf:5
3452 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3453 msgstr ""
3454 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3455 "esquemas"
3456
3457 # type: textblock
3458 #. type: textblock
3459 #: dh_gconf:14
3460 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3461 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3462
3463 # type: textblock
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_gconf:18
3466 msgid ""
3467 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3468 "defaults files and registering GConf schemas."
3469 msgstr ""
3470 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3471 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3472 "esquemas de GConf."
3473
3474 #. type: textblock
3475 #: dh_gconf:21
3476 msgid ""
3477 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3478 msgstr ""
3479 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3480
3481 #. type: =item
3482 #: dh_gconf:27
3483 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3484 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3485
3486 # type: textblock
3487 #. type: textblock
3488 #: dh_gconf:29
3489 msgid ""
3490 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3491 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3492 msgstr ""
3493 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3494 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3495
3496 #. type: =item
3497 #: dh_gconf:32
3498 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3499 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3500
3501 # type: textblock
3502 #. type: textblock
3503 #: dh_gconf:34
3504 msgid ""
3505 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3506 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3507 msgstr ""
3508 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3509 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3510
3511 # type: =item
3512 #. type: =item
3513 #: dh_gconf:43
3514 msgid "B<--priority> I<priority>"
3515 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3516
3517 # type: textblock
3518 #. type: textblock
3519 #: dh_gconf:45
3520 msgid ""
3521 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3522 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3523 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3524 "(B<90>)."
3525 msgstr ""
3526 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3527 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3528 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3529 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3530 "específicos (B<90>)."
3531
3532 # type: textblock
3533 #. type: textblock
3534 #: dh_gconf:107
3535 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3536 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3537
3538 # type: textblock
3539 #. type: textblock
3540 #: dh_gencontrol:5
3541 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3542 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3543
3544 # type: textblock
3545 #. type: textblock
3546 #: dh_gencontrol:14
3547 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3548 msgstr ""
3549 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3550
3551 # type: textblock
3552 #. type: textblock
3553 #: dh_gencontrol:18
3554 msgid ""
3555 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3556 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3557 "proper permissions."
3558 msgstr ""
3559 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3560 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3561
3562 # type: textblock
3563 #. type: textblock
3564 #: dh_gencontrol:22
3565 msgid ""
3566 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3567 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3568 "useful flags."
3569 msgstr ""
3570 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3571 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3572 "opciones adicionales útiles."
3573
3574 # type: textblock
3575 #. type: textblock
3576 #: dh_gencontrol:32
3577 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3578 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3579
3580 # type: =item
3581 #. type: =item
3582 #: dh_gencontrol:34
3583 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3584 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3585
3586 #. type: textblock
3587 #: dh_gencontrol:36
3588 msgid ""
3589 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3590 "deprecated; use B<--> instead."
3591 msgstr ""
3592 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3593 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3594
3595 #. type: textblock
3596 #: dh_icons:5
3597 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3598 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3599
3600 # type: textblock
3601 #. type: textblock
3602 #: dh_icons:15
3603 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3604 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3605
3606 # type: textblock
3607 #. type: textblock
3608 #: dh_icons:19
3609 msgid ""
3610 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3611 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3612 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3613 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3614 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3615 msgstr ""
3616 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3617 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3618 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3619 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3620 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3621 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3622
3623 # type: =item
3624 #. type: =item
3625 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3626 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3627 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3628 #: dh_usrlocal:43
3629 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3630 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3631
3632 # type: textblock
3633 #. type: textblock
3634 #: dh_icons:31
3635 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3636 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3637
3638 # type: textblock
3639 #. type: textblock
3640 #: dh_icons:73
3641 msgid ""
3642 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3643 "Mouette <joss@debian.org>"
3644 msgstr ""
3645 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3646 "Mouette <joss@debian.org>"
3647
3648 # type: textblock
3649 #. type: textblock
3650 #: dh_install:5
3651 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3652 msgstr ""
3653 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3654
3655 # type: textblock
3656 #. type: textblock
3657 #: dh_install:15
3658 msgid ""
3659 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3660 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3661 msgstr ""
3662 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3663 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3664
3665 # type: textblock
3666 #. type: textblock
3667 #: dh_install:19
3668 msgid ""
3669 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3670 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3671 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3672 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3673 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3674 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3675 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3676 msgstr ""
3677 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3678 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3679 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3680 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3681 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3682 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3683 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3684 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3685
3686 # type: textblock
3687 #. type: textblock
3688 #: dh_install:27
3689 msgid ""
3690 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3691 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3692 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3693 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3694 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3695 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3696 "package build directories."
3697 msgstr ""
3698 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3699 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3700 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3701 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3702 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3703 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3704 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3705
3706 # type: textblock
3707 #. type: textblock
3708 #: dh_install:34
3709 msgid ""
3710 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3711 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3712 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3713 msgstr ""
3714 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3715 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3716 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3717 "usando B<--sourcedir>)."
3718
3719 #. type: =item
3720 #: dh_install:42
3721 msgid "debian/I<package>.install"
3722 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3723
3724 # type: textblock
3725 #. type: textblock
3726 #: dh_install:44
3727 msgid ""
3728 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3729 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3730 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3731 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3732 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3733 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3734 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3735 msgstr ""
3736 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3737 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3738 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3739 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3740 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3741 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3742 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3743 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3744
3745 # type: =item
3746 #. type: =item
3747 #: dh_install:58
3748 msgid "B<--list-missing>"
3749 msgstr "B<--list-missing>"
3750
3751 # type: textblock
3752 #. type: textblock
3753 #: dh_install:60
3754 msgid ""
3755 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3756 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3757 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3758 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3759 msgstr ""
3760 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3761 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3762 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3763 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3764 "estándar."
3765
3766 # type: textblock
3767 #. type: textblock
3768 #: dh_install:65
3769 msgid ""
3770 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3771 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3772 msgstr ""
3773 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3774 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3775
3776 # type: textblock
3777 #. type: textblock
3778 #: dh_install:68
3779 msgid ""
3780 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3781 "not warned about."
3782 msgstr ""
3783 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3784 "B<-X>."
3785
3786 # type: =item
3787 #. type: =item
3788 #: dh_install:71
3789 msgid "B<--fail-missing>"
3790 msgstr "B<--fail-missing>"
3791
3792 # type: textblock
3793 #. type: textblock
3794 #: dh_install:73
3795 msgid ""
3796 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3797 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3798 msgstr ""
3799 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3800 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3801 "código de salida distinto de cero."
3802
3803 # type: textblock
3804 #. type: textblock
3805 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3806 msgid ""
3807 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3808 "installed."
3809 msgstr ""
3810 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3811 "nombre."
3812
3813 # type: =item
3814 #. type: =item
3815 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3816 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3817 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3818
3819 #. type: textblock
3820 #: dh_install:83
3821 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3822 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3823
3824 #. type: textblock
3825 #: dh_install:85
3826 #, fuzzy
3827 #| msgid ""
3828 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3829 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3830 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3831 msgid ""
3832 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3833 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3834 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3835 "compatibility level 7 and above."
3836 msgstr ""
3837 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3838 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3839 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3840 "compatibilidad o superior."
3841
3842 # type: =item
3843 #. type: =item
3844 #: dh_install:90
3845 msgid "B<--autodest>"
3846 msgstr "B<--autodest>"
3847
3848 # type: textblock
3849 #. type: textblock
3850 #: dh_install:92
3851 msgid ""
3852 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3853 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3854 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3855 "follows:"
3856 msgstr ""
3857 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3858 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3859 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3860 "siguiente modo:"
3861
3862 # type: textblock
3863 #. type: textblock
3864 #: dh_install:97
3865 msgid ""
3866 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3867 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3868 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3869 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3870 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3871 msgstr ""
3872 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3873 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3874 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3875 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3876 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3877 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3878
3879 # type: textblock
3880 #. type: textblock
3881 #: dh_install:103
3882 msgid ""
3883 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3884 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3885 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3886 "flag is not set."
3887 msgstr ""
3888 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3889 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3890 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3891 "esta opción no se define."
3892
3893 # type: =item
3894 #. type: =item
3895 #: dh_install:108
3896 msgid "I<file> ... I<dest>"
3897 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3898
3899 # type: textblock
3900 #. type: textblock
3901 #: dh_install:110
3902 msgid ""
3903 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3904 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3905 msgstr ""
3906 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3907 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3908 "actúe B<dh_install>."
3909
3910 # type: =head1
3911 #. type: =head1
3912 #: dh_install:252
3913 msgid "EXAMPLE"
3914 msgstr "EJEMPLO"
3915
3916 # type: textblock
3917 #. type: textblock
3918 #: dh_install:254
3919 msgid ""
3920 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3921 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3922 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3923 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3924 "foo.install> contain:"
3925 msgstr ""
3926 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3927 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3928 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3929 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3930 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3931 "que contenga:"
3932
3933 # type: verbatim
3934 #. type: verbatim
3935 #: dh_install:260
3936 #, no-wrap
3937 msgid ""
3938 "  usr/bin\n"
3939 "  usr/share/man/man1\n"
3940 "\n"
3941 msgstr ""
3942 "  usr/bin\n"
3943 "  usr/share/man/man1\n"
3944 "\n"
3945
3946 # type: textblock
3947 #. type: textblock
3948 #: dh_install:263
3949 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3950 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3951
3952 # type: verbatim
3953 #. type: verbatim
3954 #: dh_install:265
3955 #, no-wrap
3956 msgid ""
3957 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3958 "\n"
3959 msgstr ""
3960 "  usr/libtal*.so.*\n"
3961 "\n"
3962
3963 # type: textblock
3964 #. type: textblock
3965 #: dh_install:267
3966 msgid ""
3967 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3968 "contain:"
3969 msgstr ""
3970 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3971 "install> contenga:"
3972
3973 # type: verbatim
3974 #. type: verbatim
3975 #: dh_install:269
3976 #, no-wrap
3977 msgid ""
3978 "  usr/include\n"
3979 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3980 "  usr/share/man/man3\n"
3981 "\n"
3982 msgstr ""
3983 "  usr/include\n"
3984 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3985 "  usr/share/man/man3\n"
3986 "\n"
3987
3988 # type: =head1
3989 #. type: =head1
3990 #: dh_install:273
3991 msgid "LIMITATIONS"
3992 msgstr "LIMITACIONES"
3993
3994 # type: verbatim
3995 #. type: verbatim
3996 #: dh_install:275
3997 #, no-wrap
3998 msgid ""
3999 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4000 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4001 "build tree.\n"
4002 "  \n"
4003 msgstr ""
4004 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4005 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4006 "de construcción del paquete.\n"
4007 " \n"
4008
4009 # type: textblock
4010 #. type: textblock
4011 #: dh_installcatalogs:5
4012 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4013 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4014
4015 # type: textblock
4016 #. type: textblock
4017 #: dh_installcatalogs:16
4018 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4019 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4020
4021 # type: textblock
4022 #. type: textblock
4023 #: dh_installcatalogs:20
4024 msgid ""
4025 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4026 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4027 msgstr ""
4028 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4029 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4030 "SGML."
4031
4032 # type: textblock
4033 #. type: textblock
4034 #: dh_installcatalogs:23
4035 msgid ""
4036 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4037 "cat>."
4038 msgstr ""
4039 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4040 "cat>."
4041
4042 # type: textblock
4043 #. type: textblock
4044 #: dh_installcatalogs:26
4045 msgid ""
4046 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4047 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4048 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4049 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4050 "snippets."
4051 msgstr ""
4052 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4053 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4054 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4055 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4056 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4057 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4058
4059 # type: textblock
4060 #. type: textblock
4061 #: dh_installcatalogs:32
4062 msgid ""
4063 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4064 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4065 msgstr ""
4066 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4067 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4068
4069 #. type: =item
4070 #: dh_installcatalogs:39
4071 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4072 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4073
4074 # type: textblock
4075 #. type: textblock
4076 #: dh_installcatalogs:41
4077 msgid ""
4078 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4079 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4080 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4081 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4082 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4083 msgstr ""
4084 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4085 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4086 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4087 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4088 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4089
4090 # type: textblock
4091 #. type: textblock
4092 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4093 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4094 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4095
4096 # type: textblock
4097 #. type: textblock
4098 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4099 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4100 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4101 msgid ""
4102 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4103 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4104 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4105 msgstr ""
4106 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4107 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4108 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4109
4110 # type: textblock
4111 #. type: textblock
4112 #: dh_installcatalogs:120
4113 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4114 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4115
4116 # type: textblock
4117 #. type: textblock
4118 #: dh_installcatalogs:124
4119 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4120 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4121
4122 # type: textblock
4123 #. type: textblock
4124 #: dh_installchangelogs:5
4125 msgid ""
4126 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4127 msgstr ""
4128 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4129 "construcción"
4130
4131 # type: textblock
4132 #. type: textblock
4133 #: dh_installchangelogs:14
4134 msgid ""
4135 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4136 "[I<upstream>]"
4137 msgstr ""
4138 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4139 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4140
4141 # type: textblock
4142 #. type: textblock
4143 #: dh_installchangelogs:18
4144 msgid ""
4145 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4146 "installing changelogs into package build directories."
4147 msgstr ""
4148 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4149 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4150 "construcción del paquete."
4151
4152 #. type: textblock
4153 #: dh_installchangelogs:21
4154 msgid ""
4155 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4156 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4157 "(In compatibility level 7 and above.)"
4158 msgstr ""
4159 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4160 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4161 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4162 "compatibilidad y superior). "
4163
4164 # type: textblock
4165 #. type: textblock
4166 #: dh_installchangelogs:25
4167 msgid ""
4168 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4169 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4170 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4171 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4172 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4173 "package/changelog>."
4174 msgstr ""
4175 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4176 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4177 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4178 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4179 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4180 "paquete/changelog>."
4181
4182 #. type: =item
4183 #: dh_installchangelogs:36
4184 msgid "F<debian/changelog>"
4185 msgstr "F<debian/changelog>"
4186
4187 #. type: =item
4188 #: dh_installchangelogs:38
4189 msgid "F<debian/NEWS>"
4190 msgstr "F<debian/NEWS>"
4191
4192 #. type: =item
4193 #: dh_installchangelogs:40
4194 msgid "debian/I<package>.changelog"
4195 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4196
4197 #. type: =item
4198 #: dh_installchangelogs:42
4199 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4200 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4201
4202 # type: textblock
4203 #. type: textblock
4204 #: dh_installchangelogs:44
4205 msgid ""
4206 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4207 "directory."
4208 msgstr ""
4209 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4210 "construcción del paquete."
4211
4212 #. type: textblock
4213 #: dh_installchangelogs:47
4214 msgid ""
4215 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4216 "F<changelog> file."
4217 msgstr ""
4218 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4219 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4220
4221 #. type: textblock
4222 #: dh_installchangelogs:50
4223 msgid ""
4224 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4225 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4226 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4227 msgstr ""
4228 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4229 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4230 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4231
4232 # type: textblock
4233 #. type: textblock
4234 #: dh_installchangelogs:62
4235 msgid ""
4236 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4237 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4238 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4239 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4240 "the package refers to the F<changelog> file."
4241 msgstr ""
4242 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4243 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4244 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4245 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4246 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4247 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4248
4249 # type: textblock
4250 #. type: textblock
4251 #: dh_installchangelogs:70
4252 msgid ""
4253 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4254 "filename from being installed."
4255 msgstr ""
4256 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4257 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4258
4259 # type: =item
4260 #. type: =item
4261 #: dh_installchangelogs:73
4262 msgid "I<upstream>"
4263 msgstr "I<upstream>"
4264
4265 # type: textblock
4266 #. type: textblock
4267 #: dh_installchangelogs:75
4268 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4269 msgstr ""
4270 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4271
4272 # type: textblock
4273 #. type: textblock
4274 #: dh_installcron:5
4275 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4276 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4277
4278 # type: textblock
4279 #. type: textblock
4280 #: dh_installcron:14
4281 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4282 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4283
4284 # type: textblock
4285 #. type: textblock
4286 #: dh_installcron:18
4287 msgid ""
4288 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4289 "cron scripts."
4290 msgstr ""
4291 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4292 "scripts para cron."
4293
4294 #. type: =item
4295 #: dh_installcron:25
4296 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4297 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4298
4299 #. type: =item
4300 #: dh_installcron:27
4301 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4302 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4303
4304 #. type: =item
4305 #: dh_installcron:29
4306 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4307 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4308
4309 #. type: =item
4310 #: dh_installcron:31
4311 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4312 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4313
4314 #. type: =item
4315 #: dh_installcron:33
4316 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4317 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4318
4319 # type: textblock
4320 #. type: textblock
4321 #: dh_installcron:35
4322 msgid ""
4323 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4324 "directory."
4325 msgstr ""
4326 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4327 "construcción del paquete."
4328
4329 # type: =item
4330 #. type: =item
4331 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4332 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4333 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4334 msgid "B<--name=>I<name>"
4335 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4336
4337 # type: textblock
4338 #. type: textblock
4339 #: dh_installcron:46
4340 msgid ""
4341 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4342 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4343 "package name."
4344 msgstr ""
4345 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4346 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4347 "con el nombre del paquete."
4348
4349 # type: textblock
4350 #. type: textblock
4351 #: dh_installdeb:5
4352 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4353 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4354
4355 # type: textblock
4356 #. type: textblock
4357 #: dh_installdeb:14
4358 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4359 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4360
4361 # type: textblock
4362 #. type: textblock
4363 #: dh_installdeb:18
4364 msgid ""
4365 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4366 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4367 "correct permissions."
4368 msgstr ""
4369 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4370 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4371 "directorios de construcción del paquete."
4372
4373 #. type: =item
4374 #: dh_installdeb:26
4375 msgid "I<package>.postinst"
4376 msgstr "I<paquete>.postinst"
4377
4378 #. type: =item
4379 #: dh_installdeb:28
4380 msgid "I<package>.preinst"
4381 msgstr "I<paquete>.preinst"
4382
4383 #. type: =item
4384 #: dh_installdeb:30
4385 msgid "I<package>.postrm"
4386 msgstr "I<paquete>.postrm"
4387
4388 #. type: =item
4389 #: dh_installdeb:32
4390 msgid "I<package>.prerm"
4391 msgstr "I<paquete>.prerm"
4392
4393 # type: textblock
4394 #. type: textblock
4395 #: dh_installdeb:34
4396 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4397 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4398
4399 #. type: textblock
4400 #: dh_installdeb:36
4401 msgid ""
4402 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4403 "snippets generated by other debhelper commands."
4404 msgstr ""
4405 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4406 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4407
4408 #. type: =item
4409 #: dh_installdeb:39
4410 msgid "I<package>.triggers"
4411 msgstr "I<paquete>.triggers"
4412
4413 # type: =item
4414 #. type: =item
4415 #: dh_installdeb:41
4416 msgid "I<package>.shlibs"
4417 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4418
4419 # type: textblock
4420 #. type: textblock
4421 #: dh_installdeb:43
4422 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4423 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4424
4425 #. type: =item
4426 #: dh_installdeb:45
4427 msgid "I<package>.conffiles"
4428 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4429
4430 # type: textblock
4431 #. type: textblock
4432 #: dh_installdeb:47
4433 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4434 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4435
4436 # type: textblock
4437 #. type: textblock
4438 #: dh_installdeb:49
4439 msgid ""
4440 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4441 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4442 "is no need to list them manually here."
4443 msgstr ""
4444 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4445 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4446 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4447
4448 #. type: =item
4449 #: dh_installdeb:53
4450 msgid "I<package>.maintscript"
4451 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4452
4453 #. type: textblock
4454 #: dh_installdeb:55
4455 msgid ""
4456 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4457 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4458 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4459 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4460 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4461 msgstr ""
4462 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4463 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4464 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4465 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4466 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4467 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4468
4469 #. type: textblock
4470 #: dh_installdeb:61
4471 msgid ""
4472 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4473 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4474 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4475 "control file."
4476 msgstr ""
4477 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4478 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4479 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4480 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4481
4482 # type: textblock
4483 #. type: textblock
4484 #: dh_installdebconf:5
4485 msgid ""
4486 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4487 "directories"
4488 msgstr ""
4489 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4490 "de construcción"
4491
4492 # type: textblock
4493 #. type: textblock
4494 #: dh_installdebconf:14
4495 msgid ""
4496 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4497 msgstr ""
4498 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4499 "I<parámetros>>]"
4500
4501 # type: textblock
4502 #. type: textblock
4503 #: dh_installdebconf:18
4504 msgid ""
4505 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4506 "installing files used by debconf into package build directories."
4507 msgstr ""
4508 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4509 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4510
4511 # type: textblock
4512 #. type: textblock
4513 #: dh_installdebconf:21
4514 msgid ""
4515 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4516 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4517 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4518 "works."
4519 msgstr ""
4520 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4521 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4522 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4523 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4524
4525 # type: textblock
4526 #. type: textblock
4527 #: dh_installdebconf:26
4528 msgid ""
4529 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4530 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4531 msgstr ""
4532 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4533 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4534
4535 # type: textblock
4536 #. type: textblock
4537 #: dh_installdebconf:29
4538 msgid ""
4539 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4540 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4541 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4542 "right."
4543 msgstr ""
4544 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4545 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4546 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4547 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4548
4549 #. type: =item
4550 #: dh_installdebconf:38
4551 msgid "debian/I<package>.config"
4552 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4553
4554 # type: textblock
4555 #. type: textblock
4556 #: dh_installdebconf:40
4557 msgid ""
4558 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4559 "directory in the package build directory."
4560 msgstr ""
4561 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4562 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4563
4564 #. type: textblock
4565 #: dh_installdebconf:43
4566 msgid ""
4567 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4568 "snippets generated by other debhelper commands."
4569 msgstr ""
4570 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4571 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4572
4573 #. type: =item
4574 #: dh_installdebconf:46
4575 msgid "debian/I<package>.templates"
4576 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4577
4578 # type: textblock
4579 #. type: textblock
4580 #: dh_installdebconf:48
4581 msgid ""
4582 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4583 "directory in the package build directory."
4584 msgstr ""
4585 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4586 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4587
4588 #. type: =item
4589 #: dh_installdebconf:51
4590 msgid "F<debian/po/>"
4591 msgstr "F<debian/po/>"
4592
4593 #. type: textblock
4594 #: dh_installdebconf:53
4595 msgid ""
4596 "If this directory is present, this program will automatically use "
4597 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4598 "translations from there."
4599 msgstr ""
4600 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4601 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4602 "las traducciones ahí contenidas."
4603
4604 # type: textblock
4605 #. type: textblock
4606 #: dh_installdebconf:57
4607 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4608 msgstr ""
4609 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4610 "para que esto funcione."
4611
4612 # type: textblock
4613 #. type: textblock
4614 #: dh_installdebconf:67
4615 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4616 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4617
4618 # type: textblock
4619 #. type: textblock
4620 #: dh_installdebconf:71
4621 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4622 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4623
4624 # type: textblock
4625 #. type: textblock
4626 #: dh_installdirs:5
4627 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4628 msgstr ""
4629 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4630 "paquete"
4631
4632 # type: textblock
4633 #. type: textblock
4634 #: dh_installdirs:14
4635 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4636 msgstr ""
4637 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4638 ">]"
4639
4640 # type: textblock
4641 #. type: textblock
4642 #: dh_installdirs:18
4643 msgid ""
4644 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4645 "subdirectories in package build directories."
4646 msgstr ""
4647 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4648 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4649
4650 #. type: =item
4651 #: dh_installdirs:25
4652 msgid "debian/I<package>.dirs"
4653 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4654
4655 #. type: textblock
4656 #: dh_installdirs:27
4657 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4658 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4659
4660 # type: textblock
4661 #. type: textblock
4662 #: dh_installdirs:37
4663 msgid ""
4664 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4665 "acted on, not just the first."
4666 msgstr ""
4667 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4668 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4669
4670 # type: =item
4671 #. type: =item
4672 #: dh_installdirs:40
4673 msgid "I<dir> ..."
4674 msgstr "I<directorio> ..."
4675
4676 # type: textblock
4677 #. type: textblock
4678 #: dh_installdirs:42
4679 msgid ""
4680 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4681 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4682 msgstr ""
4683 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4684 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4685
4686 # type: textblock
4687 #. type: textblock
4688 #: dh_installdocs:5
4689 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4690 msgstr ""
4691 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4692 "del paquete"
4693
4694 # type: textblock
4695 #. type: textblock
4696 #: dh_installdocs:14
4697 msgid ""
4698 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4699 "[S<I<file> ...>]"
4700 msgstr ""
4701 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4702 "[S<I<fichero> ...>]"
4703
4704 # type: textblock
4705 #. type: textblock
4706 #: dh_installdocs:18
4707 msgid ""
4708 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4709 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4710 msgstr ""
4711 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4712 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4713 "del paquete."
4714
4715 #. type: =item
4716 #: dh_installdocs:25
4717 msgid "debian/I<package>.docs"
4718 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4719
4720 #. type: textblock
4721 #: dh_installdocs:27
4722 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4723 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4724
4725 #. type: =item
4726 #: dh_installdocs:29
4727 msgid "F<debian/copyright>"
4728 msgstr "F<debian/copyright>"
4729
4730 #. type: textblock
4731 #: dh_installdocs:31
4732 msgid ""
4733 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4734 "copyright file is available."
4735 msgstr ""
4736
4737 #. type: =item
4738 #: dh_installdocs:34
4739 msgid "debian/I<package>.copyright"
4740 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4741
4742 #. type: =item
4743 #: dh_installdocs:36
4744 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4745 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4746
4747 #. type: =item
4748 #: dh_installdocs:38
4749 msgid "debian/I<package>.TODO"
4750 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4751
4752 #. type: textblock
4753 #: dh_installdocs:40
4754 #, fuzzy
4755 #| msgid ""
4756 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4757 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4758 msgid ""
4759 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4760 msgstr ""
4761 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4762 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4763 "diferente del fichero."
4764
4765 #. type: =item
4766 #: dh_installdocs:43
4767 msgid "F<debian/README.Debian>"
4768 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4769
4770 #. type: =item
4771 #: dh_installdocs:45
4772 msgid "F<debian/TODO>"
4773 msgstr "F<debian/TODO>"
4774
4775 # type: textblock
4776 #. type: textblock
4777 #: dh_installdocs:47
4778 #, fuzzy
4779 #| msgid ""
4780 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4781 #| "package build directory."
4782 msgid ""
4783 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4784 "control."
4785 msgstr ""
4786 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4787 "directorio de construcción del paquete."
4788
4789 #. type: textblock
4790 #: dh_installdocs:50
4791 #, fuzzy
4792 #| msgid ""
4793 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4794 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4795 #| "packages."
4796 msgid ""
4797 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4798 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4799 msgstr ""
4800 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4801 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4802 "no nativos."
4803
4804 #. type: =item
4805 #: dh_installdocs:53
4806 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4807 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4808
4809 # type: textblock
4810 #. type: textblock
4811 #: dh_installdocs:55
4812 msgid ""
4813 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4814 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4815 msgstr ""
4816 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4817 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4818 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4819
4820 #. type: =item
4821 #: dh_installdocs:59
4822 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4823 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4824
4825 # type: textblock
4826 #. type: textblock
4827 #: dh_installdocs:61
4828 msgid ""
4829 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4830 "doc-base files, and can name them like this."
4831 msgstr ""
4832 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4833 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4834
4835 # type: textblock
4836 #. type: textblock
4837 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4838 msgid ""
4839 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4840 "on."
4841 msgstr ""
4842 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4843 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4844
4845 # type: textblock
4846 #. type: textblock
4847 #: dh_installdocs:77
4848 msgid ""
4849 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4850 "installed. Note that this includes doc-base files."
4851 msgstr ""
4852 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4853 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4854
4855 # type: =item
4856 #. type: =item
4857 #: dh_installdocs:80
4858 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4859 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4860
4861 #. type: textblock
4862 #: dh_installdocs:82
4863 msgid ""
4864 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4865 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4866 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4867 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4868 "be a binary package that comes from the same source package."
4869 msgstr ""
4870 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4871 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4872 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4873 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4874 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4875 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4876
4877 #. type: textblock
4878 #: dh_installdocs:88
4879 msgid ""
4880 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4881 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4882 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4883 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4884 "files will not be installed."
4885 msgstr ""
4886 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4887 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4888 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4889 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4890 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4891
4892 #. type: textblock
4893 #: dh_installdocs:94
4894 msgid ""
4895 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4896 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4897 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4898 msgstr ""
4899 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4900 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4901
4902 # type: textblock
4903 #. type: textblock
4904 #: dh_installdocs:100
4905 msgid ""
4906 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4907 "all packages if B<-A> is specified)."
4908 msgstr ""
4909 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4910 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4911
4912 # type: textblock
4913 #. type: textblock
4914 #: dh_installdocs:107
4915 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4916 msgstr ""
4917 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4918
4919 # type: verbatim
4920 #. type: verbatim
4921 #: dh_installdocs:109
4922 #, no-wrap
4923 msgid ""
4924 "  README\n"
4925 "  TODO\n"
4926 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4927 "  docs/manual.txt\n"
4928 "  docs/manual.pdf\n"
4929 "  docs/manual-html/\n"
4930 "\n"
4931 msgstr ""
4932 "  README\n"
4933 "  TODO\n"
4934 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4935 "  docs/manual.txt\n"
4936 "  docs/manual.pdf\n"
4937 "  docs/manual-html/\n"
4938 "\n"
4939
4940 # type: textblock
4941 #. type: textblock
4942 #: dh_installdocs:118
4943 msgid ""
4944 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4945 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4946 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4947 msgstr ""
4948 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4949 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4950 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4951
4952 # type: textblock
4953 #. type: textblock
4954 #: dh_installemacsen:5
4955 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4956 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4957
4958 # type: textblock
4959 #. type: textblock
4960 #: dh_installemacsen:14
4961 msgid ""
4962 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4963 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4964 msgstr ""
4965 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4966 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4967
4968 # type: textblock
4969 #. type: textblock
4970 #: dh_installemacsen:18
4971 msgid ""
4972 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4973 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4974 "build directories."
4975 msgstr ""
4976 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4977 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4978 "directorios de construcción del paquete."
4979
4980 # type: textblock
4981 #. type: textblock
4982 #: dh_installemacsen:22
4983 msgid ""
4984 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4985 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4986 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4987 "explanation of how this works."
4988 msgstr ""
4989 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4990 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4991 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4992 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4993 "de su funcionamiento."
4994
4995 #. type: =item
4996 #: dh_installemacsen:31
4997 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4998 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4999
5000 # type: textblock
5001 #. type: textblock
5002 #: dh_installemacsen:33
5003 msgid ""
5004 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5005 "package build directory."
5006 msgstr ""
5007 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5008 "directorio de construcción del paquete."
5009
5010 #. type: =item
5011 #: dh_installemacsen:36
5012 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5013 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5014
5015 #. type: textblock
5016 #: dh_installemacsen:38
5017 msgid ""
5018 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5019 "package build directory."
5020 msgstr ""
5021 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5022 "directorio de construcción del paquete."
5023
5024 #. type: =item
5025 #: dh_installemacsen:41
5026 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5027 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5028
5029 #. type: textblock
5030 #: dh_installemacsen:43
5031 msgid ""
5032 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5033 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5034 msgstr ""
5035 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5036 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5037 "distinta de 50."
5038
5039 # type: textblock
5040 #. type: textblock
5041 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5042 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5043 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5044
5045 # type: =item
5046 #. type: =item
5047 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5048 msgid "B<--priority=>I<n>"
5049 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5050
5051 # type: textblock
5052 #. type: textblock
5053 #: dh_installemacsen:58
5054 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5055 msgstr ""
5056 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5057 "predeterminado es 50."
5058
5059 # type: =item
5060 #. type: =item
5061 #: dh_installemacsen:60
5062 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5063 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5064
5065 # type: textblock
5066 #. type: textblock
5067 #: dh_installemacsen:62
5068 msgid ""
5069 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5070 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5071 msgstr ""
5072 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5073 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5074
5075 # type: textblock
5076 #. type: textblock
5077 #: dh_installexamples:5
5078 msgid ""
5079 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5080 msgstr ""
5081 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5082 "construcción"
5083
5084 # type: textblock
5085 #. type: textblock
5086 #: dh_installexamples:14
5087 msgid ""
5088 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5089 "[S<I<file> ...>]"
5090 msgstr ""
5091 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5092 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5093
5094 # type: textblock
5095 #. type: textblock
5096 #: dh_installexamples:18
5097 msgid ""
5098 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5099 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5100 "directories."
5101 msgstr ""
5102 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5103 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5104 "construcción del paquete."
5105
5106 #. type: =item
5107 #: dh_installexamples:26
5108 msgid "debian/I<package>.examples"
5109 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5110
5111 # type: textblock
5112 #. type: textblock
5113 #: dh_installexamples:28
5114 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5115 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5116
5117 # type: textblock
5118 #. type: textblock
5119 #: dh_installexamples:38
5120 msgid ""
5121 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5122 "on."
5123 msgstr ""
5124 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5125 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5126
5127 # type: textblock
5128 #. type: textblock
5129 #: dh_installexamples:48
5130 msgid ""
5131 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5132 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5133 msgstr ""
5134 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5135 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5136
5137 # type: textblock
5138 #. type: textblock
5139 #: dh_installexamples:55
5140 msgid ""
5141 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5142 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5143 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5144 msgstr ""
5145 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5146 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5147 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5148
5149 # type: textblock
5150 #. type: textblock
5151 #: dh_installifupdown:5
5152 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5153 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5154
5155 # type: textblock
5156 #. type: textblock
5157 #: dh_installifupdown:14
5158 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5159 msgstr ""
5160 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5161
5162 # type: textblock
5163 #. type: textblock
5164 #: dh_installifupdown:18
5165 msgid ""
5166 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5167 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5168 "scripts into package build directories."
5169 msgstr ""
5170 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5171 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5172 "los  directorios de construcción de paquete."
5173
5174 # type: =item
5175 #. type: =item
5176 #: dh_installifupdown:26
5177 msgid "debian/I<package>.if-up"
5178 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5179
5180 #. type: =item
5181 #: dh_installifupdown:28
5182 msgid "debian/I<package>.if-down"
5183 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5184
5185 #. type: =item
5186 #: dh_installifupdown:30
5187 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5188 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5189
5190 #. type: =item
5191 #: dh_installifupdown:32
5192 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5193 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5194
5195 # type: textblock
5196 #. type: textblock
5197 #: dh_installifupdown:34
5198 msgid ""
5199 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5200 "build directory."
5201 msgstr ""
5202 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5203 "directorio de construcción del paquete."
5204
5205 # type: textblock
5206 #. type: textblock
5207 #: dh_installifupdown:45
5208 msgid ""
5209 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5210 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5211 "the package name."
5212 msgstr ""
5213 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5214 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5215 "nombre del paquete."
5216
5217 # type: textblock
5218 #. type: textblock
5219 #: dh_installinfo:5
5220 msgid "dh_installinfo - install info files"
5221 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5222
5223 # type: textblock
5224 #. type: textblock
5225 #: dh_installinfo:14
5226 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5227 msgstr ""
5228 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5229
5230 # type: textblock
5231 #. type: textblock
5232 #: dh_installinfo:18
5233 msgid ""
5234 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5235 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5236 msgstr ""
5237 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5238 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5239 "paquete."
5240
5241 #. type: =item
5242 #: dh_installinfo:25
5243 msgid "debian/I<package>.info"
5244 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5245
5246 #. type: textblock
5247 #: dh_installinfo:27
5248 msgid "List info files to be installed."
5249 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5250
5251 # type: textblock
5252 #. type: textblock
5253 #: dh_installinfo:42
5254 msgid ""
5255 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5256 "packages if B<-A> is specified)."
5257 msgstr ""
5258 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5259 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5260
5261 # type: textblock
5262 #. type: textblock
5263 #: dh_installinit:5
5264 msgid ""
5265 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5266 "directories"
5267 msgstr ""
5268 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5269 "directorios de construcción del paquete"
5270
5271 # type: textblock
5272 #. type: textblock
5273 #: dh_installinit:14
5274 msgid ""
5275 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5276 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5277 msgstr ""
5278 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5279 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5280
5281 # type: textblock
5282 #. type: textblock
5283 #: dh_installinit:18
5284 msgid ""
5285 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5286 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5287 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5288 "handling for non-upstart systems."
5289 msgstr ""
5290 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5291 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5292 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5293 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5294 "upstart."
5295
5296 # type: textblock
5297 #. type: textblock
5298 #: dh_installinit:23
5299 msgid ""
5300 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5301 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5302 "stop the init scripts."
5303 msgstr ""
5304 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5305 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5306 "para iniciar y detener los scripts de init."
5307
5308 #. type: =item
5309 #: dh_installinit:31
5310 msgid "debian/I<package>.upstart"
5311 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5312
5313 # type: textblock
5314 #. type: textblock
5315 #: dh_installinit:33
5316 msgid ""
5317 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5318 "build directory."
5319 msgstr ""
5320 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5321 "construcción del paquete."
5322
5323 #. type: =item
5324 #: dh_installinit:36
5325 msgid "debian/I<package>.init"
5326 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5327
5328 # type: textblock
5329 #. type: textblock
5330 #: dh_installinit:38
5331 msgid ""
5332 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5333 "package build directory."
5334 msgstr ""
5335 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5336 "el directorio de construcción del paquete."
5337
5338 #. type: =item
5339 #: dh_installinit:41
5340 msgid "debian/I<package>.default"
5341 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5342
5343 # type: textblock
5344 #. type: textblock
5345 #: dh_installinit:43
5346 msgid ""
5347 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5348 "build directory."
5349 msgstr ""
5350 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5351 "construcción del paquete."
5352
5353 # type: =item
5354 #. type: =item
5355 #: dh_installinit:56
5356 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5357 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5358
5359 #. type: textblock
5360 #: dh_installinit:58
5361 msgid ""
5362 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5363 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5364 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5365 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5366 msgstr ""
5367 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5368 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5369 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5370 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5371 "encuentre."
5372
5373 #. type: textblock
5374 #: dh_installinit:63
5375 msgid ""
5376 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5377 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5378 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5379 "upstart dependencies."
5380 msgstr ""
5381 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5382 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5383 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5384 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5385
5386 # type: =item
5387 #. type: =item
5388 #: dh_installinit:68
5389 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5390 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5391
5392 # type: textblock
5393 #. type: textblock
5394 #: dh_installinit:70
5395 msgid ""
5396 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5397 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5398 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5399 msgstr ""
5400 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5401 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5402 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5403
5404 # type: textblock
5405 #. type: textblock
5406 #: dh_installinit:74
5407 msgid ""
5408 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5409 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5410 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5411 "option."
5412 msgstr ""
5413 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5414 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5415 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5416 "ejecución."
5417
5418 # type: =item
5419 #. type: =item
5420 #: dh_installinit:79
5421 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5422 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5423
5424 # type: textblock
5425 #. type: textblock
5426 #: dh_installinit:81
5427 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5428 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5429
5430 # type: =item
5431 #. type: =item
5432 #: dh_installinit:83
5433 msgid "B<--no-start>"
5434 msgstr "B<--no-start>"
5435
5436 # type: textblock
5437 #. type: textblock
5438 #: dh_installinit:85
5439 msgid ""
5440 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5441 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5442 msgstr ""
5443 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5444 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5445 "de rcS."
5446
5447 # type: =item
5448 #. type: =item
5449 #: dh_installinit:88
5450 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5451 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5452
5453 # type: textblock
5454 #. type: textblock
5455 #: dh_installinit:90
5456 msgid ""
5457 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5458 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5459 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5460 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5461 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5462 "script> parameter described below.)"
5463 msgstr ""
5464 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5465 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5466 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5467 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5468 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5469 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5470
5471 # type: =item
5472 #. type: =item
5473 #: dh_installinit:97
5474 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5475 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5476
5477 # type: textblock
5478 #. type: textblock
5479 #: dh_installinit:101
5480 msgid ""
5481 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5482 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5483 msgstr ""
5484 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5485 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5486
5487 # type: textblock
5488 #. type: textblock
5489 #: dh_installinit:106
5490 msgid ""
5491 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5492 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5493 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5494 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5495 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5496 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5497 msgstr ""
5498 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5499 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5500 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5501 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5502 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5503 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5504 "init> y F<debian/paquete.default>."
5505
5506 # type: =item
5507 #. type: =item
5508 #: dh_installinit:113
5509 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5510 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5511
5512 # type: textblock
5513 #. type: textblock
5514 #: dh_installinit:115
5515 msgid ""
5516 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5517 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5518 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5519 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5520 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5521 "the files it normally installs."
5522 msgstr ""
5523 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5524 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5525 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5526 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5527 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5528 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5529
5530 # type: textblock
5531 #. type: textblock
5532 #: dh_installinit:122
5533 msgid ""
5534 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5535 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5536 msgstr ""
5537 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5538 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5539
5540 # type: =item
5541 #. type: =item
5542 #: dh_installinit:125
5543 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5544 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5545
5546 # type: textblock
5547 #. type: textblock
5548 #: dh_installinit:127
5549 msgid ""
5550 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5551 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5552 "the B<#DEBHELPER#> token."
5553 msgstr ""
5554 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5555 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5556 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5557
5558 # type: =head1
5559 #. type: =head1
5560 #: dh_installinit:281
5561 msgid "AUTHORS"
5562 msgstr "AUTORES"
5563
5564 #. type: textblock
5565 #: dh_installinit:285
5566 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5567 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5568
5569 # type: textblock
5570 #. type: textblock
5571 #: dh_installlogcheck:5
5572 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5573 msgstr ""
5574 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5575 "logcheck/"
5576
5577 # type: textblock
5578 #. type: textblock
5579 #: dh_installlogcheck:14
5580 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5581 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5582
5583 # type: textblock
5584 #. type: textblock
5585 #: dh_installlogcheck:18
5586 msgid ""
5587 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5588 "installing logcheck rule files."
5589 msgstr ""
5590 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5591 "ficheros de reglas de logcheck"
5592
5593 #. type: =item
5594 #: dh_installlogcheck:25
5595 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5596 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5597
5598 #. type: =item
5599 #: dh_installlogcheck:27
5600 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5601 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5602
5603 #. type: =item
5604 #: dh_installlogcheck:29
5605 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5606 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5607
5608 #. type: =item
5609 #: dh_installlogcheck:31
5610 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5611 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5612
5613 #. type: =item
5614 #: dh_installlogcheck:33
5615 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5616 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5617
5618 #. type: =item
5619 #: dh_installlogcheck:35
5620 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5621 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5622
5623 #. type: textblock
5624 #: dh_installlogcheck:37
5625 msgid ""
5626 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5627 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5628 msgstr ""
5629 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5630 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5631 "construcción del paquete."
5632
5633 # type: verbatim
5634 #. type: verbatim
5635 #: dh_installlogcheck:70
5636 #, no-wrap
5637 msgid ""
5638 "This program is a part of debhelper.\n"
5639 "    \n"
5640 msgstr ""
5641 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5642 "    \n"
5643
5644 # type: textblock
5645 #. type: textblock
5646 #: dh_installlogcheck:74
5647 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5648 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5649
5650 # type: textblock
5651 #. type: textblock
5652 #: dh_installlogrotate:5
5653 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5654 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5655
5656 # type: textblock
5657 #. type: textblock
5658 #: dh_installlogrotate:14
5659 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5660 msgstr ""
5661 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5662
5663 # type: textblock
5664 #. type: textblock
5665 #: dh_installlogrotate:18
5666 msgid ""
5667 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5668 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5669 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5670 msgstr ""
5671 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5672 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5673 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5674 "F<debian/paquete.logrotate>."
5675
5676 # type: textblock
5677 #. type: textblock
5678 #: dh_installlogrotate:28
5679 msgid ""
5680 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5681 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5682 "them as the package name."
5683 msgstr ""
5684 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5685 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5686 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5687
5688 # type: textblock
5689 #. type: textblock
5690 #: dh_installman:5
5691 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5692 msgstr ""
5693 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5694 "del paquete"
5695
5696 # type: textblock
5697 #. type: textblock
5698 #: dh_installman:15
5699 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5700 msgstr ""
5701 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5702
5703 # type: textblock
5704 #. type: textblock
5705 #: dh_installman:19
5706 msgid ""
5707 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5708 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5709 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5710 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5711 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5712 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5713 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5714 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5715 "program may guess wrong based on the file extension."
5716 msgstr ""
5717 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5718 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5719 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5720 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5721 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5722 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5723 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5724 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5725 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5726 "basándose en la extensión."
5727
5728 # type: textblock
5729 #. type: textblock
5730 #: dh_installman:29
5731 msgid ""
5732 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5733 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5734 msgstr ""
5735 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5736 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5737
5738 # type: textblock
5739 #. type: textblock
5740 #: dh_installman:32
5741 msgid ""
5742 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5743 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5744 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5745 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5746 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5747 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5748 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5749 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5750 msgstr ""
5751 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5752 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5753 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5754 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5755 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5756 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5757 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5758 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5759
5760 # type: textblock
5761 #. type: textblock
5762 #: dh_installman:41
5763 msgid ""
5764 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5765 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5766 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5767 msgstr ""
5768 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5769 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5770 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5771 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5772
5773 # type: textblock
5774 #. type: textblock
5775 #: dh_installman:45
5776 msgid ""
5777 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5778 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5779 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5780 "details."
5781 msgstr ""
5782 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5783 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5784 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5785 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5786
5787 #. type: =item
5788 #: dh_installman:54
5789 msgid "debian/I<package>.manpages"
5790 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5791
5792 #. type: textblock
5793 #: dh_installman:56
5794 msgid "Lists man pages to be installed."
5795 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5796
5797 # type: =item
5798 #. type: =item
5799 #: dh_installman:69
5800 msgid "B<--language=>I<ll>"
5801 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5802
5803 # type: textblock
5804 #. type: textblock
5805 #: dh_installman:71
5806 msgid ""
5807 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5808 "specified language."
5809 msgstr ""
5810 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5811 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5812
5813 # type: =item
5814 #. type: =item
5815 #: dh_installman:74
5816 msgid "I<manpage> ..."
5817 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5818
5819 # type: textblock
5820 #. type: textblock
5821 #: dh_installman:76
5822 msgid ""
5823 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5824 "if B<-A> is specified)."
5825 msgstr ""
5826 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5827 "en todos si se define B<-A>)."
5828
5829 # type: textblock
5830 #. type: textblock
5831 #: dh_installman:83
5832 msgid ""
5833 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5834 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5835 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5836 "program instead."
5837 msgstr ""
5838 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5839 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5840 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5841 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5842
5843 # type: textblock
5844 #. type: textblock
5845 #: dh_installmanpages:5
5846 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5847 msgstr ""
5848 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5849 "(obsoleto)"
5850
5851 # type: textblock
5852 #. type: textblock
5853 #: dh_installmanpages:15
5854 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5855 msgstr ""
5856 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5857
5858 # type: textblock
5859 #. type: textblock
5860 #: dh_installmanpages:19
5861 msgid ""
5862 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5863 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5864 "directories."
5865 msgstr ""
5866 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5867 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5868 "directorios de construcción del paquete."
5869
5870 # type: textblock
5871 #. type: textblock
5872 #: dh_installmanpages:23
5873 msgid ""
5874 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5875 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5876 "> instead."
5877 msgstr ""
5878 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5879 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5880 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5881 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5882
5883 # type: textblock
5884 #. type: textblock
5885 #: dh_installmanpages:27
5886 msgid ""
5887 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5888 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5889 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5890 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5891 "them into the correct man directory."
5892 msgstr ""
5893 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5894 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5895 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5896 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5897 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5898 "instala en los directorios correctos."
5899
5900 # type: textblock
5901 #. type: textblock
5902 #: dh_installmanpages:33
5903 msgid ""
5904 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5905 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5906 "pages that you do not want to be installed."
5907 msgstr ""
5908 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5909 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5910 "manual que no quiere instalar."
5911
5912 # type: textblock
5913 #. type: textblock
5914 #: dh_installmanpages:37
5915 msgid ""
5916 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5917 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5918 "symlinks."
5919 msgstr ""
5920 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5921 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5922 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5923
5924 # type: textblock
5925 #. type: textblock
5926 #: dh_installmanpages:46
5927 msgid ""
5928 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5929 "pages."
5930 msgstr ""
5931 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5932 "páginas de manual válidas."
5933
5934 # type: =head1
5935 #. type: =head1
5936 #: dh_installmanpages:51
5937 msgid "BUGS"
5938 msgstr "FALLOS"
5939
5940 # type: textblock
5941 #. type: textblock
5942 #: dh_installmanpages:53
5943 msgid ""
5944 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5945 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5946 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5947 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5948 "instead)."
5949 msgstr ""
5950 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5951 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5952 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5953 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5954 "su lugar)."
5955
5956 # type: textblock
5957 #. type: textblock
5958 #: dh_installmanpages:58
5959 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5960 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5961
5962 # type: textblock
5963 #. type: textblock
5964 #: dh_installmanpages:60
5965 msgid ""
5966 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5967 "not be processed properly."
5968 msgstr ""
5969 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5970 "nombres no se procesarán correctamente."
5971
5972 # type: textblock
5973 #. type: textblock
5974 #: dh_installmenu:5
5975 msgid ""
5976 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5977 msgstr ""
5978 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5979 "construcción del paquete"
5980
5981 # type: textblock
5982 #. type: textblock
5983 #: dh_installmenu:14
5984 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5985 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5986
5987 # type: textblock
5988 #. type: textblock
5989 #: dh_installmenu:18
5990 msgid ""
5991 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5992 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5993 msgstr ""
5994 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5995 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5996 "construcción del paquete."
5997
5998 # type: textblock
5999 #. type: textblock
6000 #: dh_installmenu:21
6001 msgid ""
6002 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6003 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6004 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6005 msgstr ""
6006 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6007 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6008 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6009 "(1)>."
6010
6011 #. type: =item
6012 #: dh_installmenu:29
6013 msgid "debian/I<package>.menu"
6014 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6015
6016 # type: textblock
6017 #. type: textblock
6018 #: dh_installmenu:31
6019 msgid ""
6020 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6021 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6022 msgstr ""
6023 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6024 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6025 "detalles acerca del formato."
6026
6027 #. type: =item
6028 #: dh_installmenu:34
6029 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6030 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6031
6032 # type: textblock
6033 #. type: textblock
6034 #: dh_installmenu:36
6035 msgid ""
6036 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6037 "package build directory."
6038 msgstr ""
6039 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6040 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6041
6042 # type: textblock
6043 #. type: textblock
6044 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6045 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6046 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6047
6048 # type: textblock
6049 #. type: textblock
6050 #: dh_installmenu:89
6051 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6052 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6053
6054 # type: textblock
6055 #. type: textblock
6056 #: dh_installmime:5
6057 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6058 msgstr ""
6059 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6060 "del paquete"
6061
6062 # type: textblock
6063 #. type: textblock
6064 #: dh_installmime:14
6065 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6066 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6067
6068 # type: textblock
6069 #. type: textblock
6070 #: dh_installmime:18
6071 msgid ""
6072 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6073 "mime files into package build directories."
6074 msgstr ""
6075 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6076 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6077
6078 # type: textblock
6079 #. type: textblock
6080 #: dh_installmime:21
6081 msgid ""
6082 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6083 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6084 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6085 "L<dh_installdeb(1)>."
6086 msgstr ""
6087 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6088 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6089 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6090 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6091
6092 #. type: =item
6093 #: dh_installmime:29
6094 msgid "debian/I<package>.mime"
6095 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6096
6097 # type: textblock
6098 #. type: textblock
6099 #: dh_installmime:31
6100 msgid ""
6101 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6102 "directory."
6103 msgstr ""
6104 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6105 "construcción del paquete."
6106
6107 #. type: =item
6108 #: dh_installmime:34
6109 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6110 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6111
6112 #. type: textblock
6113 #: dh_installmime:36
6114 msgid ""
6115 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6116 "directory."
6117 msgstr ""
6118 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6119 "construcción del paquete."
6120
6121 # type: textblock
6122 #. type: textblock
6123 #: dh_installmodules:5
6124 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6125 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6126
6127 # type: textblock
6128 #. type: textblock
6129 #: dh_installmodules:16
6130 msgid ""
6131 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6132 msgstr ""
6133 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6134 "name=>I<nombre>]"
6135
6136 # type: textblock
6137 #. type: textblock
6138 #: dh_installmodules:20
6139 msgid ""
6140 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6141 "registering kernel modules."
6142 msgstr ""
6143 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6144 "módulos del núcleo."
6145
6146 # type: textblock
6147 #. type: textblock
6148 #: dh_installmodules:23
6149 #, fuzzy
6150 #| msgid ""
6151 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6152 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6153 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6154 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6155 #| "(1)>."
6156 msgid ""
6157 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6158 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6159 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6160 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6161 ">."
6162 msgstr ""
6163 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6164 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6165 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6166 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6167 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6168
6169 #. type: =item
6170 #: dh_installmodules:33
6171 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6172 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6173
6174 # type: textblock
6175 #. type: textblock
6176 #: dh_installmodules:35
6177 msgid ""
6178 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6179 msgstr ""
6180 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6181 "construcción del paquete."
6182
6183 #. type: =item
6184 #: dh_installmodules:37
6185 msgid "debian/I<package>.modules"
6186 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6187
6188 #. type: textblock
6189 #: dh_installmodules:39
6190 msgid ""
6191 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6192 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6193 msgstr ""
6194 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6195 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6196 "presentes."
6197
6198 # type: textblock
6199 #. type: textblock
6200 #: dh_installmodules:50
6201 #, fuzzy
6202 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6203 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6204 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6205
6206 # type: textblock
6207 #. type: textblock
6208 #: dh_installmodules:54
6209 msgid ""
6210 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6211 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6212 "I<package>.modprobe"
6213 msgstr ""
6214 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6215 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6216 "I<paquete>.modprobe»."
6217
6218 # type: textblock
6219 #. type: textblock
6220 #: dh_installpam:5
6221 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6222 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6223
6224 # type: textblock
6225 #. type: textblock
6226 #: dh_installpam:14
6227 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6228 msgstr ""
6229 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6230
6231 # type: textblock
6232 #. type: textblock
6233 #: dh_installpam:18
6234 msgid ""
6235 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6236 "files used by PAM into package build directories."
6237 msgstr ""
6238 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6239 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6240
6241 #. type: =item
6242 #: dh_installpam:25
6243 msgid "debian/I<package>.pam"
6244 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6245
6246 # type: textblock
6247 #. type: textblock
6248 #: dh_installpam:27
6249 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6250 msgstr ""
6251 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6252 "paquete."
6253
6254 # type: textblock
6255 #. type: textblock
6256 #: dh_installpam:37
6257 msgid ""
6258 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6259 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6260 "the package name."
6261 msgstr ""
6262 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6263 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6264 "instalarlos con el nombre del paquete."
6265
6266 # type: textblock
6267 #. type: textblock
6268 #: dh_installppp:5
6269 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6270 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6271
6272 # type: textblock
6273 #. type: textblock
6274 #: dh_installppp:14
6275 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6276 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6277
6278 # type: textblock
6279 #. type: textblock
6280 #: dh_installppp:18
6281 msgid ""
6282 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6283 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6284 msgstr ""
6285 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6286 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6287 "paquete."
6288
6289 #. type: =item
6290 #: dh_installppp:25
6291 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6292 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6293
6294 # type: textblock
6295 #. type: textblock
6296 #: dh_installppp:27
6297 msgid ""
6298 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6299 msgstr ""
6300 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6301 "del paquete. "
6302
6303 #. type: =item
6304 #: dh_installppp:29
6305 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6306 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6307
6308 # type: textblock
6309 #. type: textblock
6310 #: dh_installppp:31
6311 msgid ""
6312 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6313 msgstr ""
6314 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6315 "construcción del paquete."
6316
6317 # type: textblock
6318 #. type: textblock
6319 #: dh_installppp:41
6320 msgid ""
6321 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6322 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6323 "as the package name."
6324 msgstr ""
6325 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6326 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6327 "con el nombre del paquete."
6328
6329 # type: textblock
6330 #. type: textblock
6331 #: dh_installudev:5
6332 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6333 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6334
6335 # type: textblock
6336 #. type: textblock
6337 #: dh_installudev:15
6338 msgid ""
6339 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6340 "priority=>I<priority>]"
6341 msgstr ""
6342 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6343 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6344
6345 # type: textblock
6346 #. type: textblock
6347 #: dh_installudev:19
6348 msgid ""
6349 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6350 "B<udev> rules files."
6351 msgstr ""
6352 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6353 "ficheros de reglas de B<udev>."
6354
6355 #. type: textblock
6356 #: dh_installudev:22
6357 msgid ""
6358 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6359 "the old B<udev> rules file location."
6360 msgstr ""
6361 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6362 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6363
6364 #. type: =item
6365 #: dh_installudev:29
6366 msgid "debian/I<package>.udev"
6367 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6368
6369 # type: textblock
6370 #. type: textblock
6371 #: dh_installudev:31
6372 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6373 msgstr ""
6374 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6375 "paquete."
6376
6377 # type: textblock
6378 #. type: textblock
6379 #: dh_installudev:41
6380 msgid ""
6381 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6382 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6383 "udev."
6384 msgstr ""
6385 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6386 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6387 "I<paquete>.udev»."
6388
6389 # type: =item
6390 #. type: =item
6391 #: dh_installudev:45
6392 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6393 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6394
6395 # type: textblock
6396 #. type: textblock
6397 #: dh_installudev:47
6398 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6399 msgstr ""
6400 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6401 "valor predeterminado es 60."
6402
6403 # type: textblock
6404 #. type: textblock
6405 #: dh_installudev:51
6406 #, fuzzy
6407 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6408 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6409 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6410
6411 # type: textblock
6412 #. type: textblock
6413 #: dh_installwm:5
6414 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6415 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6416
6417 # type: textblock
6418 #. type: textblock
6419 #: dh_installwm:14
6420 msgid ""
6421 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6422 "[S<I<wm> ...>]"
6423 msgstr ""
6424 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6425 "[S<I<gestor> ...>]"
6426
6427 # type: textblock
6428 #. type: textblock
6429 #: dh_installwm:18
6430 #, fuzzy
6431 #| msgid ""
6432 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6433 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6434 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6435 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6436 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6437 msgid ""
6438 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6439 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6440 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6441 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6442 "man1/> in the package build directory."
6443 msgstr ""
6444 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6445 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6446 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6447 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6448 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6449 "construcción del paquete."
6450
6451 #. type: =item
6452 #: dh_installwm:28
6453 msgid "debian/I<package>.wm"
6454 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6455
6456 # type: textblock
6457 #. type: textblock
6458 #: dh_installwm:30
6459 msgid "List window manager programs to register."
6460 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6461
6462 # type: textblock
6463 #. type: textblock
6464 #: dh_installwm:40
6465 msgid ""
6466 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6467 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6468 "calculating the correct value."
6469 msgstr ""
6470 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6471 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6472 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6473 "valor correcto."
6474
6475 # type: textblock
6476 #. type: textblock
6477 #: dh_installwm:46
6478 #, fuzzy
6479 #| msgid ""
6480 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6481 #| "op."
6482 msgid ""
6483 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6484 msgstr ""
6485 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6486 "no hará nada."
6487
6488 # type: =item
6489 #. type: =item
6490 #: dh_installwm:48
6491 msgid "I<wm> ..."
6492 msgstr "I<gestor> ..."
6493
6494 #. type: textblock
6495 #: dh_installwm:50
6496 msgid "Window manager programs to register."
6497 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6498
6499 # type: textblock
6500 #. type: textblock
6501 #: dh_installxfonts:5
6502 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6503 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6504
6505 # type: textblock
6506 #. type: textblock
6507 #: dh_installxfonts:14
6508 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6509 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6510
6511 # type: textblock
6512 #. type: textblock
6513 #: dh_installxfonts:18
6514 msgid ""
6515 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6516 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6517 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6518 msgstr ""
6519 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6520 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6521 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6522 "instalación."
6523
6524 # type: textblock
6525 #. type: textblock
6526 #: dh_installxfonts:22
6527 msgid ""
6528 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6529 "by your package into the appropriate location in the package build "
6530 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6531 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6532 "package build directory."
6533 msgstr ""
6534 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6535 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6536 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6537 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6538 "construcción del paquete."
6539
6540 # type: textblock
6541 #. type: textblock
6542 #: dh_installxfonts:28
6543 msgid ""
6544 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6545 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6546 "Depends}>.)"
6547 msgstr ""
6548 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6549 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6550 "${misc:Depends}>.)"
6551
6552 # type: textblock
6553 #. type: textblock
6554 #: dh_installxfonts:32
6555 msgid ""
6556 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6557 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6558 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6559 "how this works."
6560 msgstr ""
6561 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6562 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6563 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6564 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6565
6566 # type: textblock
6567 #. type: textblock
6568 #: dh_installxfonts:39
6569 msgid ""
6570 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6571 "dir(8)> for more information about X font installation."
6572 msgstr ""
6573 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6574 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6575 "letra para X."
6576
6577 # type: textblock
6578 #. type: textblock
6579 #: dh_installxfonts:42
6580 msgid ""
6581 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6582 "way."
6583 msgstr ""
6584 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6585 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6586
6587 # type: textblock
6588 #. type: textblock
6589 #: dh_link:5
6590 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6591 msgstr ""
6592 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6593 "paquete"
6594
6595 # type: textblock
6596 #. type: textblock
6597 #: dh_link:15
6598 msgid ""
6599 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6600 "destination> ...>]"
6601 msgstr ""
6602 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6603 "[S<I<origen destino> ...>]"
6604
6605 # type: textblock
6606 #. type: textblock
6607 #: dh_link:19
6608 msgid ""
6609 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6610 "directories."
6611 msgstr ""
6612 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6613 "directorios de construcción del paquete."
6614
6615 # type: textblock
6616 #. type: textblock
6617 #: dh_link:22
6618 msgid ""
6619 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6620 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6621 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6622 "equal number of source and destination files specified."
6623 msgstr ""
6624 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6625 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6626 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6627 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6628
6629 # type: textblock
6630 #. type: textblock
6631 #: dh_link:27
6632 msgid ""
6633 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6634 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6635 "(1)>)."
6636 msgstr ""
6637 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6638 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6639 "como L<ln(1)>)."
6640
6641 # type: textblock
6642 #. type: textblock
6643 #: dh_link:31
6644 msgid ""
6645 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6646 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6647 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6648 "the symlinks in."
6649 msgstr ""
6650 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6651 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6652 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6653 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6654
6655 # type: textblock
6656 #. type: textblock
6657 #: dh_link:36
6658 msgid ""
6659 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6660 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6661 msgstr ""
6662 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6663 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6664 "corrige (v4 y posterior)."
6665
6666 #. type: =item
6667 #: dh_link:43
6668 msgid "debian/I<package>.links"
6669 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6670
6671 #. type: textblock
6672 #: dh_link:45
6673 msgid ""
6674 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6675 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6676 "whitespace."
6677 msgstr ""
6678 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6679 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6680 "espacio en blanco."
6681
6682 # type: textblock
6683 #. type: textblock
6684 #: dh_link:57
6685 msgid ""
6686 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6687 "on, not just the first."
6688 msgstr ""
6689 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6690 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6691
6692 # type: textblock
6693 #. type: textblock
6694 #: dh_link:62
6695 msgid ""
6696 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6697 "being corrected to comply with Debian policy."
6698 msgstr ""
6699 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6700 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6701
6702 # type: =item
6703 #. type: =item
6704 #: dh_link:65
6705 msgid "I<source destination> ..."
6706 msgstr "I<origen destino > ..."
6707
6708 # type: textblock
6709 #. type: textblock
6710 #: dh_link:67
6711 msgid ""
6712 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6713 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6714 "all packages if B<-A> is specified.)"
6715 msgstr ""
6716 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6717 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6718 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6719
6720 # type: verbatim
6721 #. type: verbatim
6722 #: dh_link:75
6723 #, no-wrap
6724 msgid ""
6725 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6726 "\n"
6727 msgstr ""
6728 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6729 "\n"
6730
6731 # type: textblock
6732 #. type: textblock
6733 #: dh_link:77
6734 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6735 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6736
6737 # type: verbatim
6738 #. type: verbatim
6739 #: dh_link:79
6740 #, no-wrap
6741 msgid ""
6742 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6743 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6744 "\n"
6745 msgstr ""
6746 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6747 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6748 "\n"
6749
6750 # type: textblock
6751 #. type: textblock
6752 #: dh_link:82
6753 msgid ""
6754 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6755 "symlink to the F<foo.1>"
6756 msgstr ""
6757 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6758 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6759
6760 # type: textblock
6761 #. type: textblock
6762 #: dh_lintian:5
6763 msgid ""
6764 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6765 msgstr ""
6766 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6767 "construcción del paquete."
6768
6769 # type: textblock
6770 #. type: textblock
6771 #: dh_lintian:14
6772 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6773 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6774
6775 # type: textblock
6776 #. type: textblock
6777 #: dh_lintian:18
6778 msgid ""
6779 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6780 "override files used by lintian into package build directories."
6781 msgstr ""
6782 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6783 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6784
6785 #. type: =item
6786 #: dh_lintian:25
6787 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6788 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6789
6790 # type: textblock
6791 #. type: textblock
6792 #: dh_lintian:27
6793 msgid ""
6794 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6795 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6796 msgstr ""
6797 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6798 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6799 "erróneos de lintian."
6800
6801 #. type: =item
6802 #: dh_lintian:31
6803 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6804 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6805
6806 #. type: textblock
6807 #: dh_lintian:33
6808 msgid ""
6809 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6810 "overrides for the source package."
6811 msgstr ""
6812 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6813 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6814
6815 #. type: textblock
6816 #: dh_lintian:63
6817 msgid "L<lintian(1)>"
6818 msgstr "L<lintian(1)>"
6819
6820 # type: textblock
6821 #. type: textblock
6822 #: dh_lintian:67
6823 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6824 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6825
6826 # type: textblock
6827 #. type: textblock
6828 #: dh_listpackages:5
6829 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6830 msgstr ""
6831 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6832
6833 # type: textblock
6834 #. type: textblock
6835 #: dh_listpackages:14
6836 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6837 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6838
6839 # type: textblock
6840 #. type: textblock
6841 #: dh_listpackages:18
6842 msgid ""
6843 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6844 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6845 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6846 "act on if passed the same options."
6847 msgstr ""
6848 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6849 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6850 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6851 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6852 "definiesen las mismas opciones."
6853
6854 # type: textblock
6855 #. type: textblock
6856 #: dh_makeshlibs:5
6857 msgid ""
6858 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6859 msgstr ""
6860 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6861 "gensymbols"
6862
6863 # type: textblock
6864 #. type: textblock
6865 #: dh_makeshlibs:14
6866 msgid ""
6867 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6868 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6869 msgstr ""
6870 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6871 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6872
6873 # type: textblock
6874 #. type: textblock
6875 #: dh_makeshlibs:18
6876 msgid ""
6877 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6878 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6879 msgstr ""
6880 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6881 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6882 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6883
6884 # type: textblock
6885 #. type: textblock
6886 #: dh_makeshlibs:21
6887 msgid ""
6888 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6889 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6890 msgstr ""
6891 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6892 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6893 "encuentra bibliotecas compartidas."
6894
6895 #. type: textblock
6896 #: dh_makeshlibs:24
6897 #, fuzzy
6898 #| msgid ""
6899 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6900 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6901 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6902 #| "debian/control file."
6903 msgid ""
6904 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6905 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6906 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6907 "packages supporting multiarch."
6908 msgstr ""
6909 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6910 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6911 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6912 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6913
6914 #. type: =item
6915 #: dh_makeshlibs:33
6916 msgid "debian/I<package>.symbols"
6917 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6918
6919 #. type: =item
6920 #: dh_makeshlibs:35
6921 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6922 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6923
6924 #. type: textblock
6925 #: dh_makeshlibs:37
6926 msgid ""
6927 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6928 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6929 "provide different symbols files for different architectures."
6930 msgstr ""
6931 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6932 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6933 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6934 "diferentes arquitecturas."
6935
6936 # type: =item
6937 #. type: =item
6938 #: dh_makeshlibs:47
6939 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6940 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6941
6942 # type: textblock
6943 #. type: textblock
6944 #: dh_makeshlibs:49
6945 #, fuzzy
6946 #| msgid ""
6947 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6948 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6949 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6950 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6951 msgid ""
6952 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6953 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6954 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6955 "library filenames rather than using objdump."
6956 msgstr ""
6957 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6958 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6959 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6960 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6961
6962 # type: =item
6963 #. type: =item
6964 #: dh_makeshlibs:54
6965 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6966 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6967
6968 # type: =item
6969 #. type: =item
6970 #: dh_makeshlibs:56
6971 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6972 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6973
6974 # type: textblock
6975 #. type: textblock
6976 #: dh_makeshlibs:58
6977 #, fuzzy
6978 #| msgid ""
6979 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6980 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6981 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6982 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
6983 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6984 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
6985 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
6986 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
6987 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
6988 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
6989 #| "include the package name)."
6990 msgid ""
6991 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6992 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6993 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6994 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6995 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6996 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6997 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6998 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6999 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7000 "information needed (be sure to include the package name)."
7001 msgstr ""
7002 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7003 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7004 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7005 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7006 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7007 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7008 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7009 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7010 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7011 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7012 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7013 "del paquete)."
7014
7015 # type: textblock
7016 #. type: textblock
7017 #: dh_makeshlibs:69
7018 msgid ""
7019 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7020 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7021 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7022 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7023 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7024 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7025 msgstr ""
7026 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7027 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7028 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7029 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7030 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7031 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7032 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7033 "actualización."
7034
7035 # type: textblock
7036 #. type: textblock
7037 #: dh_makeshlibs:83
7038 msgid ""
7039 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7040 "from being treated as shared libraries."
7041 msgstr ""
7042 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7043 "cualquier lugar de su nombre ."
7044
7045 # type: =item
7046 #. type: =item
7047 #: dh_makeshlibs:86
7048 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7049 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7050
7051 # type: textblock
7052 #. type: textblock
7053 #: dh_makeshlibs:88
7054 msgid ""
7055 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7056 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7057 "package."
7058 msgstr ""
7059 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7060 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7061 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7062
7063 # type: textblock
7064 #. type: textblock
7065 #: dh_makeshlibs:93
7066 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7067 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7068
7069 # type: =item
7070 #. type: =item
7071 #: dh_makeshlibs:101
7072 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7073 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7074
7075 # type: verbatim
7076 #. type: verbatim
7077 #: dh_makeshlibs:103
7078 #, no-wrap
7079 msgid ""
7080 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7081 "looks something like:\n"
7082 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7083 "\n"
7084 msgstr ""
7085 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7086 "«shlibs» similar a esto:\n"
7087 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7088 "\n"
7089
7090 # type: =item
7091 #. type: =item
7092 #: dh_makeshlibs:107
7093 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7094 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7095
7096 # type: verbatim
7097 #. type: verbatim
7098 #: dh_makeshlibs:109
7099 #, no-wrap
7100 msgid ""
7101 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7102 "file that looks something like:\n"
7103 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7104 "\n"
7105 msgstr ""
7106 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7107 "«shlibs» similar a esto:\n"
7108 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7109 "\n"
7110
7111 # type: =item
7112 #. type: =item
7113 #: dh_makeshlibs:113
7114 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7115 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7116
7117 # type: verbatim
7118 #. type: verbatim
7119 #: dh_makeshlibs:115
7120 #, no-wrap
7121 msgid ""
7122 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7123 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7124 "\n"
7125 msgstr ""
7126 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7127 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7128 "\n"
7129
7130 # type: textblock
7131 #. type: textblock
7132 #: dh_md5sums:5
7133 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7134 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7135
7136 # type: textblock
7137 #. type: textblock
7138 #: dh_md5sums:15
7139 msgid ""
7140 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7141 "conffiles>]"
7142 msgstr ""
7143 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7144 "include-conffiles>]"
7145
7146 # type: textblock
7147 #. type: textblock
7148 #: dh_md5sums:19
7149 msgid ""
7150 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7151 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7152 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7153 msgstr ""
7154 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7155 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7156 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7157
7158 # type: textblock
7159 #. type: textblock
7160 #: dh_md5sums:23
7161 msgid ""
7162 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7163 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7164 msgstr ""
7165 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7166 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7167 "conffiles>)."
7168
7169 # type: textblock
7170 #. type: textblock
7171 #: dh_md5sums:26
7172 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7173 msgstr ""
7174 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7175
7176 # type: =item
7177 #. type: =item
7178 #: dh_md5sums:32
7179 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7180 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7181
7182 # type: textblock
7183 #. type: textblock
7184 #: dh_md5sums:34
7185 msgid ""
7186 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7187 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7188 msgstr ""
7189 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7190 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7191
7192 # type: textblock
7193 #. type: textblock
7194 #: dh_md5sums:39
7195 msgid ""
7196 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7197 "listed in the md5sums file."
7198 msgstr ""
7199 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7200 "cualquier lugar de su nombre."
7201
7202 # type: textblock
7203 #. type: textblock
7204 #: dh_movefiles:5
7205 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7206 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7207
7208 # type: textblock
7209 #. type: textblock
7210 #: dh_movefiles:14
7211 msgid ""
7212 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7213 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7214 msgstr ""
7215 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7216 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7217
7218 # type: textblock
7219 #. type: textblock
7220 #: dh_movefiles:18
7221 msgid ""
7222 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7223 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7224 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7225 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7226 "subpackages."
7227 msgstr ""
7228 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7229 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7230 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7231 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7232 "subpaquetes."
7233
7234 # type: textblock
7235 #. type: textblock
7236 #: dh_movefiles:23
7237 msgid ""
7238 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7239 "it instead of B<dh_movefiles>."
7240 msgstr ""
7241 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7242 "lugar de B<dh_movefiles>."
7243
7244 #. type: =item
7245 #: dh_movefiles:30
7246 msgid "debian/I<package>.files"
7247 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7248
7249 # type: textblock
7250 #. type: textblock
7251 #: dh_movefiles:32
7252 msgid ""
7253 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7254 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7255 "directory names, and the whole directory will be moved."
7256 msgstr ""
7257 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7258 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7259 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7260 "directorio."
7261
7262 # type: textblock
7263 #. type: textblock
7264 #: dh_movefiles:44
7265 msgid ""
7266 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7267 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7268 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7269 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7270 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7271 msgstr ""
7272 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7273 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7274 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7275 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7276 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7277
7278 # type: =item
7279 #. type: =item
7280 #: dh_movefiles:50
7281 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7282 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7283
7284 # type: textblock
7285 #. type: textblock
7286 #: dh_movefiles:52
7287 msgid ""
7288 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7289 "installed."
7290 msgstr ""
7291 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7292 "nombre."
7293
7294 # type: textblock
7295 #. type: textblock
7296 #: dh_movefiles:57
7297 msgid ""
7298 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7299 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7300 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7301 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7302 msgstr ""
7303 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7304 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7305 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7306 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7307 "colocarlos."
7308
7309 # type: textblock
7310 #. type: textblock
7311 #: dh_movefiles:66
7312 msgid ""
7313 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7314 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7315 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7316 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7317 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7318 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7319 "by B<dh_clean> later."
7320 msgstr ""
7321 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7322 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7323 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7324 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7325 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7326 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7327 "por B<dh_clean>."
7328
7329 # type: textblock
7330 #. type: textblock
7331 #: dh_perl:5
7332 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7333 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7334
7335 # type: textblock
7336 #. type: textblock
7337 #: dh_perl:16
7338 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7339 msgstr ""
7340 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7341 "biblioteca> ...>]"
7342
7343 # type: textblock
7344 #. type: textblock
7345 #: dh_perl:20
7346 msgid ""
7347 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7348 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7349 msgstr ""
7350 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7351 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7352
7353 # type: textblock
7354 #. type: textblock
7355 #: dh_perl:23
7356 msgid ""
7357 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7358 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7359 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7360 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7361 msgstr ""
7362 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7363 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7364 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7365 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7366
7367 # type: textblock
7368 #. type: textblock
7369 #: dh_perl:28
7370 msgid ""
7371 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7372 "installing Perl modules."
7373 msgstr ""
7374 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7375 "al instalar módulos de Perl."
7376
7377 # type: =item
7378 #. type: =item
7379 #: dh_perl:35
7380 msgid "B<-d>"
7381 msgstr "B<-d>"
7382
7383 # type: textblock
7384 #. type: textblock
7385 #: dh_perl:37
7386 msgid ""
7387 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7388 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7389 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7390 "necessary for some packages that are included in the base system."
7391 msgstr ""
7392 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7393 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7394 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7395 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7396 "base."
7397
7398 # type: textblock
7399 #. type: textblock
7400 #: dh_perl:42
7401 msgid ""
7402 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7403 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7404 "a versioned dependency is needed."
7405 msgstr ""
7406 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7407 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7408 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7409 "dependencia sobre una versión en particular."
7410
7411 # type: =item
7412 #. type: =item
7413 #: dh_perl:46
7414 msgid "B<-V>"
7415 msgstr "B<-V>"
7416
7417 # type: textblock
7418 #. type: textblock
7419 #: dh_perl:48
7420 msgid ""
7421 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7422 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7423 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7424 msgstr ""
7425 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7426 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7427 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7428
7429 # type: =item
7430 #. type: =item
7431 #: dh_perl:52
7432 msgid "I<library dirs>"
7433 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7434
7435 # type: textblock
7436 #. type: textblock
7437 #: dh_perl:54
7438 msgid ""
7439 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7440 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7441 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7442 "directories by default."
7443 msgstr ""
7444 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7445 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7446 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7447 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7448
7449 # type: textblock
7450 #. type: textblock
7451 #: dh_perl:63
7452 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7453 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7454
7455 # type: textblock
7456 #. type: textblock
7457 #: dh_perl:65
7458 msgid "Perl policy, version 1.20"
7459 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7460
7461 # type: textblock
7462 #. type: textblock
7463 #: dh_perl:154
7464 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7465 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7466
7467 # type: textblock
7468 #. type: textblock
7469 #: dh_prep:5
7470 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7471 msgstr ""
7472 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7473 "binario"
7474
7475 # type: textblock
7476 #. type: textblock
7477 #: dh_prep:14
7478 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7479 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7480
7481 #. type: textblock
7482 #: dh_prep:18
7483 msgid ""
7484 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7485 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7486 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7487 "temp files that are generated when building a binary package."
7488 msgstr ""
7489 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7490 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7491 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7492 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7493 "paquete binario."
7494
7495 #. type: textblock
7496 #: dh_prep:23
7497 msgid ""
7498 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7499 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7500 msgstr ""
7501 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7502 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7503 "install."
7504
7505 # type: textblock
7506 #. type: textblock
7507 #: dh_prep:32
7508 msgid ""
7509 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7510 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7511 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7512 msgstr ""
7513 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7514 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7515 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7516
7517 # type: textblock
7518 #. type: textblock
7519 #: dh_python:5
7520 msgid ""
7521 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7522 "Python scripts (deprecated)"
7523 msgstr ""
7524 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7525 "postinst y prerm (obsoleto)"
7526
7527 # type: textblock
7528 #. type: textblock
7529 #: dh_python:15
7530 msgid ""
7531 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7532 "[S<I<module dirs> ...>]"
7533 msgstr ""
7534 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7535 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7536
7537 # type: textblock
7538 #. type: textblock
7539 #: dh_python:19
7540 #, fuzzy
7541 #| msgid ""
7542 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7543 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7544 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7545 msgid ""
7546 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7547 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7548 "F<control> file field exists."
7549 msgstr ""
7550 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7551 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7552 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7553 "F<control>."
7554
7555 # type: textblock
7556 #. type: textblock
7557 #: dh_python:23
7558 msgid ""
7559 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7560 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7561 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7562 msgstr ""
7563 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7564 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7565 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7566 "y un F<prerm> de ser necesario."
7567
7568 # type: textblock
7569 #. type: textblock
7570 #: dh_python:27
7571 msgid ""
7572 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7573 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7574 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7575 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7576 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7577 "B<${python:Depends}>."
7578 msgstr ""
7579 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7580 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7581 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7582 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7583 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7584 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7585
7586 # type: textblock
7587 #. type: textblock
7588 #: dh_python:33
7589 msgid ""
7590 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7591 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7592 "modules are found, they are removed."
7593 msgstr ""
7594 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7595 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7596 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7597
7598 # type: textblock
7599 #. type: textblock
7600 #: dh_python:37
7601 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7602 msgstr ""
7603 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7604 "dependencias de construcción."
7605
7606 # type: =item
7607 #. type: =item
7608 #: dh_python:43
7609 msgid "I<module dirs>"
7610 msgstr "I<directorios-módulos>"
7611
7612 # type: textblock
7613 #. type: textblock
7614 #: dh_python:45
7615 msgid ""
7616 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7617 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7618 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7619 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7620 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7621 msgstr ""
7622 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7623 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7624 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7625 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7626 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7627
7628 # type: textblock
7629 #. type: textblock
7630 #: dh_python:51
7631 msgid ""
7632 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7633 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7634 msgstr ""
7635 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7636 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7637 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7638
7639 # type: =item
7640 #. type: =item
7641 #: dh_python:54
7642 msgid "B<-V> I<version>"
7643 msgstr "B<-V> I<versión>"
7644
7645 # type: textblock
7646 #. type: textblock
7647 #: dh_python:56
7648 msgid ""
7649 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7650 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7651 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7652 "lib/site-python>."
7653 msgstr ""
7654 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7655 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7656 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7657 "usr/lib/site-python>."
7658
7659 # type: textblock
7660 #. type: textblock
7661 #: dh_python:68
7662 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7663 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7664
7665 # type: textblock
7666 #. type: textblock
7667 #: dh_python:70
7668 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7669 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7670
7671 # type: textblock
7672 #. type: textblock
7673 #: dh_python:288
7674 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7675 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7676
7677 # type: textblock
7678 #. type: textblock
7679 #: dh_python:290
7680 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7681 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7682
7683 #. type: textblock
7684 #: dh_scrollkeeper:5
7685 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7686 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7687
7688 # type: textblock
7689 #. type: textblock
7690 #: dh_scrollkeeper:14
7691 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7692 msgstr ""
7693 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7694
7695 # type: textblock
7696 #. type: textblock
7697 #: dh_scrollkeeper:18
7698 msgid ""
7699 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7700 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7701 "deprecated."
7702 msgstr ""
7703 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7704 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7705 "está obsoleto."
7706
7707 # type: textblock
7708 #. type: textblock
7709 #: dh_shlibdeps:5
7710 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7711 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7712
7713 # type: textblock
7714 #. type: textblock
7715 #: dh_shlibdeps:15
7716 msgid ""
7717 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7718 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7719 msgstr ""
7720 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7721 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7722
7723 # type: textblock
7724 #. type: textblock
7725 #: dh_shlibdeps:19
7726 msgid ""
7727 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7728 "shared library dependencies for packages."
7729 msgstr ""
7730 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7731 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7732
7733 # type: textblock
7734 #. type: textblock
7735 #: dh_shlibdeps:22
7736 msgid ""
7737 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7738 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7739 "ELF executables and shared libraries it has found."
7740 msgstr ""
7741 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7742 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7743 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7744
7745 # type: textblock
7746 #. type: textblock
7747 #: dh_shlibdeps:32
7748 msgid ""
7749 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7750 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7751 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7752 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7753 msgstr ""
7754 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7755 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7756 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7757 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7758
7759 # type: textblock
7760 #. type: textblock
7761 #: dh_shlibdeps:39
7762 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7763 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7764
7765 # type: =item
7766 #. type: =item
7767 #: dh_shlibdeps:41
7768 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7769 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7770
7771 #. type: textblock
7772 #: dh_shlibdeps:43
7773 msgid ""
7774 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7775 "deprecated; use B<--> instead."
7776 msgstr ""
7777 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7778 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7779
7780 # type: =item
7781 #. type: =item
7782 #: dh_shlibdeps:46
7783 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7784 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7785
7786 # type: textblock
7787 #. type: textblock
7788 #: dh_shlibdeps:48
7789 msgid ""
7790 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7791 "needed."
7792 msgstr ""
7793 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7794 "B<dpkg-shlibdeps>."
7795
7796 # type: textblock
7797 #. type: textblock
7798 #: dh_shlibdeps:51
7799 msgid ""
7800 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7801 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7802 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7803 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7804 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7805 "regular library search path."
7806 msgstr ""
7807 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7808 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7809 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7810 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7811 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7812 "bibliotecas habitual."
7813
7814 # type: =item
7815 #. type: =item
7816 #: dh_shlibdeps:58
7817 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7818 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7819
7820 # type: textblock
7821 #. type: textblock
7822 #: dh_shlibdeps:60
7823 msgid ""
7824 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7825 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7826 msgstr ""
7827 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7828 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7829 "la misma biblioteca."
7830
7831 # type: textblock
7832 #. type: textblock
7833 #: dh_shlibdeps:63
7834 msgid ""
7835 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7836 "package build directory for the specified package, when searching for "
7837 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7838 msgstr ""
7839 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7840 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7841 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7842
7843 # type: textblock
7844 #. type: textblock
7845 #: dh_shlibdeps:71
7846 msgid ""
7847 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7848 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7849 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7850 msgstr ""
7851 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7852 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7853 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7854 "B<dh_shlibdeps>:"
7855
7856 # type: verbatim
7857 #. type: verbatim
7858 #: dh_shlibdeps:75
7859 #, no-wrap
7860 msgid ""
7861 "\tdh_makeshlibs\n"
7862 "\tdh_shlibdeps\n"
7863 "\n"
7864 msgstr ""
7865 "\tdh_makeshlibs\n"
7866 "\tdh_shlibdeps\n"
7867 "\n"
7868
7869 # type: textblock
7870 #. type: textblock
7871 #: dh_shlibdeps:78
7872 msgid ""
7873 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7874 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7875 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7876 msgstr ""
7877 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7878 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7879 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7880
7881 # type: textblock
7882 #. type: textblock
7883 #: dh_shlibdeps:83
7884 msgid ""
7885 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7886 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7887 "libbar1 as follows:"
7888 msgstr ""
7889 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7890 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7891 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7892
7893 # type: verbatim
7894 #. type: verbatim
7895 #: dh_shlibdeps:87
7896 #, no-wrap
7897 msgid ""
7898 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7899 "\t\n"
7900 msgstr ""
7901 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7902 "\t\n"
7903
7904 # type: textblock
7905 #. type: textblock
7906 #: dh_shlibdeps:173
7907 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7908 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7909
7910 # type: textblock
7911 #. type: textblock
7912 #: dh_strip:5
7913 msgid ""
7914 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7915 msgstr ""
7916 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7917 "algunas bibliotecas estáticas"
7918
7919 # type: textblock
7920 #. type: textblock
7921 #: dh_strip:15
7922 msgid ""
7923 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7924 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7925 msgstr ""
7926 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7927 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7928
7929 # type: textblock
7930 #. type: textblock
7931 #: dh_strip:19
7932 msgid ""
7933 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7934 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7935 "debugging."
7936 msgstr ""
7937 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7938 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7939 "depuración."
7940
7941 # type: textblock
7942 #. type: textblock
7943 #: dh_strip:23
7944 msgid ""
7945 "This program examines your package build directories and works out what to "
7946 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7947 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7948 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7949 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7950 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7951 "right thing in almost all cases."
7952 msgstr ""
7953 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7954 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7955 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7956 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7957 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7958 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7959 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7960
7961 # type: textblock
7962 #. type: textblock
7963 #: dh_strip:31
7964 msgid ""
7965 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7966 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7967 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7968 msgstr ""
7969 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7970 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7971 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7972
7973 # type: textblock
7974 #. type: textblock
7975 #: dh_strip:41
7976 msgid ""
7977 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7978 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7979 "things to exclude."
7980 msgstr ""
7981 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7982 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7983 "cosas a excluir."
7984
7985 # type: =item
7986 #. type: =item
7987 #: dh_strip:45
7988 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7989 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7990
7991 # type: textblock
7992 #. type: textblock
7993 #: dh_strip:47
7994 msgid ""
7995 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7996 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7997 "debugging package."
7998 msgstr ""
7999 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8000 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8001 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8002 "especificado."
8003
8004 # type: textblock
8005 #. type: textblock
8006 #: dh_strip:51
8007 msgid ""
8008 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8009 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8010 "package=>I<foo-dbg>."
8011 msgstr ""
8012 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8013 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8014 "dbg>."
8015
8016 # type: textblock
8017 #. type: textblock
8018 #: dh_strip:54
8019 msgid ""
8020 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8021 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8022 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8023 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8024 "packages with B<-dbg> added to their name."
8025 msgstr ""
8026 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8027 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8028 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8029 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8030 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8031 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8032
8033 # type: =item
8034 #. type: =item
8035 #: dh_strip:60
8036 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8037 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8038
8039 # type: textblock
8040 #. type: textblock
8041 #: dh_strip:62
8042 msgid ""
8043 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8044 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8045 "use than this option, but this option is more flexible."
8046 msgstr ""
8047 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8048 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8049 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8050 "opción es más flexible."
8051
8052 # type: textblock
8053 #. type: textblock
8054 #: dh_strip:70
8055 msgid ""
8056 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8057 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8058 "\"Binaries\")."
8059 msgstr ""
8060 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8061 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8062
8063 # type: textblock
8064 #. type: textblock
8065 #: dh_strip:76
8066 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8067 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8068
8069 # type: textblock
8070 #. type: textblock
8071 #: dh_suidregister:5
8072 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8073 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8074
8075 # type: textblock
8076 #. type: textblock
8077 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8078 msgid "Do not run!"
8079 msgstr "¡No lo ejecute!"
8080
8081 # type: textblock
8082 #. type: textblock
8083 #: dh_suidregister:13
8084 msgid ""
8085 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8086 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8087 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8088 "and should not be used."
8089 msgstr ""
8090 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8091 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8092 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8093 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8094
8095 # type: =head1
8096 #. type: =head1
8097 #: dh_suidregister:18
8098 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8099 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8100
8101 # type: textblock
8102 #. type: textblock
8103 #: dh_suidregister:20
8104 msgid ""
8105 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8106 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8107 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8108 msgstr ""
8109 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8110 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8111 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8112 "fichero de control, como sigue:"
8113
8114 # type: verbatim
8115 #. type: verbatim
8116 #: dh_suidregister:25
8117 #, no-wrap
8118 msgid ""
8119 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8120 "\n"
8121 msgstr ""
8122 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8123 "\n"
8124
8125 # type: textblock
8126 #. type: textblock
8127 #: dh_suidregister:27
8128 msgid ""
8129 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8130 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8131 "from your rules file."
8132 msgstr ""
8133 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8134 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8135 "este programa de su fichero «rules»."
8136
8137 # type: textblock
8138 #. type: textblock
8139 #: dh_testdir:5
8140 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8141 msgstr ""
8142 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8143
8144 # type: textblock
8145 #. type: textblock
8146 #: dh_testdir:14
8147 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8148 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8149
8150 # type: textblock
8151 #. type: textblock
8152 #: dh_testdir:18
8153 msgid ""
8154 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8155 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8156 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8157 "error."
8158 msgstr ""
8159 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8160 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8161 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8162 "caso contrario finaliza con un error."
8163
8164 # type: textblock
8165 #. type: textblock
8166 #: dh_testdir:29
8167 msgid "Test for the existence of these files too."
8168 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8169
8170 # type: textblock
8171 #. type: textblock
8172 #: dh_testroot:5
8173 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8174 msgstr ""
8175 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8176
8177 # type: textblock
8178 #. type: textblock
8179 #: dh_testroot:9
8180 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8181 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8182
8183 # type: textblock
8184 #. type: textblock
8185 #: dh_testroot:13
8186 msgid ""
8187 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8188 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8189 "L<fakeroot(1)>"
8190 msgstr ""
8191 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8192 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8193 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8194
8195 # type: textblock
8196 #. type: textblock
8197 #: dh_undocumented:5
8198 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8199 msgstr ""
8200 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8201 "obsoleta sin efecto)"
8202
8203 # type: textblock
8204 #. type: textblock
8205 #: dh_undocumented:18
8206 msgid ""
8207 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8208 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8209 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8210 "be used."
8211 msgstr ""
8212 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8213 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8214 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8215 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8216 "usar."
8217
8218 # type: textblock
8219 #. type: textblock
8220 #: dh_usrlocal:5
8221 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8222 msgstr ""
8223 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8224
8225 # type: textblock
8226 #. type: textblock
8227 #: dh_usrlocal:17
8228 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8229 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8230
8231 # type: textblock
8232 #. type: textblock
8233 #: dh_usrlocal:21
8234 msgid ""
8235 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8236 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8237 msgstr ""
8238 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8239 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8240
8241 # type: textblock
8242 #. type: textblock
8243 #: dh_usrlocal:24
8244 msgid ""
8245 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8246 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8247 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8248 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8249 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8250 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8251 "snippets."
8252 msgstr ""
8253 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8254 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8255 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8256 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8257 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8258 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8259 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8260
8261 # type: textblock
8262 #. type: textblock
8263 #: dh_usrlocal:32
8264 msgid ""
8265 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8266 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8267 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8268 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8269 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8270 "recommends for directories in F</usr/local>."
8271 msgstr ""
8272 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8273 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8274 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8275 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8276 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8277 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8278 "directorios en F</usr/local>."
8279
8280 # type: textblock
8281 #. type: textblock
8282 #: dh_usrlocal:57
8283 msgid "Debian policy, version 2.2"
8284 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8285
8286 # type: textblock
8287 #. type: textblock
8288 #: dh_usrlocal:122
8289 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8290 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8291
8292 # type: =head2
8293 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8294 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8295
8296 # type: =head2
8297 #~ msgid "Other notes"
8298 #~ msgstr "Otras notas"
8299
8300 # type: textblock
8301 #~ msgid ""
8302 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8303 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8304 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8305 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8306 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8307 #~ "menu files, etc."
8308 #~ msgstr ""
8309 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8310 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8311 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8312 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8313 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8314 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8315
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8318 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8319 #~ msgstr ""
8320 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8321 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8322 #~ "en su lugar."
8323
8324 # type: =head2
8325 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8326 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8327
8328 # type: =item
8329 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8330 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8331
8332 # type: textblock
8333 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8334 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8335
8336 # type: textblock
8337 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8338 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8339
8340 # type: textblock
8341 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8342 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."