]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.0
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-06-24 14:29-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:72
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
632 "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
633 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
634 msgstr ""
635
636 #. type: textblock
637 #: debhelper.pod:198
638 msgid ""
639 "The following command line options are supported by all of the "
640 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
641 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
642 "use them.  You can use these command line options to override the default "
643 "behavior."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
647 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
648 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
649 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
650
651 # type: =item
652 #. type: =item
653 #: debhelper.pod:205
654 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
655 msgstr ""
656 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
657
658 #. type: textblock
659 #: debhelper.pod:207
660 msgid ""
661 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
662 "one which might be applicable for the package."
663 msgstr ""
664 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
665 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
666
667 # type: =item
668 #. type: =item
669 #: debhelper.pod:210
670 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
671 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
672
673 #. type: textblock
674 #: debhelper.pod:212
675 msgid ""
676 "Assume that the original package source tree is at the specified "
677 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
678 "package tree."
679 msgstr ""
680 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
681 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
682 "del paquete fuente de Debian."
683
684 # type: =item
685 #. type: =item
686 #: debhelper.pod:216
687 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
688 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
689
690 #. type: textblock
691 #: debhelper.pod:218
692 msgid ""
693 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
694 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
695 "directory will chosen."
696 msgstr ""
697 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
698 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
699 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
700
701 #. type: textblock
702 #: debhelper.pod:222
703 msgid ""
704 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
705 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
706 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
707 "builddirectory> is not specified."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
710 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
711 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
712 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
713 "builddirectory>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:227
717 msgid ""
718 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
719 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
720 "path that is the same as the source directory path."
721 msgstr ""
722 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
723 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
724 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
725 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
726
727 # type: =item
728 #. type: =item
729 #: debhelper.pod:231
730 msgid "B<--parallel>"
731 msgstr "B<--parallel>"
732
733 #. type: textblock
734 #: debhelper.pod:233
735 msgid ""
736 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
737 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
738 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
739 "subject to a build system specific limit."
740 msgstr ""
741 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
742 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
743 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
744 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
745 "sistema de construcción."
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:238
749 msgid ""
750 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
751 "allowing parallel package builds."
752 msgstr ""
753 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
754 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
755
756 #. type: =item
757 #: debhelper.pod:241
758 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
759 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:243
763 msgid ""
764 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
765 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
766 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
767 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
768 msgstr ""
769 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
770 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
771 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
772 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
773 "desea permitir."
774
775 # type: =item
776 #. type: =item
777 #: debhelper.pod:248 dh:52
778 msgid "B<--list>, B<-l>"
779 msgstr "B<--list>, B<-l>"
780
781 #. type: textblock
782 #: debhelper.pod:250
783 msgid ""
784 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
785 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
786 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
787 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
788 msgstr ""
789 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
790 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
791 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
792 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
793 "buildsystem>."
794
795 # type: =head1
796 #. type: =head1
797 #: debhelper.pod:257 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
798 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
799 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
800 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
801 #: dh_usrlocal:49
802 msgid "NOTES"
803 msgstr "NOTAS"
804
805 # type: =head2
806 #. type: =head2
807 #: debhelper.pod:259
808 msgid "Multiple binary package support"
809 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
810
811 # type: textblock
812 #. type: textblock
813 #: debhelper.pod:261
814 msgid ""
815 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
816 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
817 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
818 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
819 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
820 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
821 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
822 msgstr ""
823 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
824 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
825 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
826 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
827 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
828 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
829 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
830 "binary-indep de F<debian/rules>."
831
832 # type: textblock
833 #. type: textblock
834 #: debhelper.pod:269
835 msgid ""
836 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
837 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
838 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
839 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
840 "the control file."
841 msgstr ""
842 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
843 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
844 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
845 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
846 "los paquetes listados en el fichero de control."
847
848 # type: =head2
849 #. type: =head2
850 #: debhelper.pod:275
851 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
852 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
853
854 # type: textblock
855 #. type: textblock
856 #: debhelper.pod:277
857 msgid ""
858 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
859 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
860 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
861 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
862 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
863 "B<dh_installdeb>."
864 msgstr ""
865 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
866 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
867 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
868 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
869 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
870 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
871
872 # type: textblock
873 #. type: textblock
874 #: debhelper.pod:284
875 msgid ""
876 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
877 "it, then debhelper will create the complete script."
878 msgstr ""
879 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
880 "creará el script por completo."
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:287
885 msgid ""
886 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
887 "be disabled by the -n parameter (see above)."
888 msgstr ""
889 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
890 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
891
892 # type: textblock
893 #. type: textblock
894 #: debhelper.pod:290
895 msgid ""
896 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
897 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
898 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
899 "the set command):"
900 msgstr ""
901 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
902 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
903 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
904 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
905
906 # type: verbatim
907 #. type: verbatim
908 #: debhelper.pod:295
909 #, no-wrap
910 msgid ""
911 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
912 "  #DEBHELPER#\n"
913 "  EOF\n"
914 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
915 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
916 "\n"
917 msgstr ""
918 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
919 "  #DEBHELPER#\n"
920 "  EOF\n"
921 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
922 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
923 "\n"
924
925 # type: =head2
926 #. type: =head2
927 #: debhelper.pod:301
928 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
929 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
930
931 # type: textblock
932 #. type: textblock
933 #: debhelper.pod:303
934 msgid ""
935 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
936 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
937 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
938 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
939 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
940 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
941 "things, so debhelper offers a way to automate it."
942 msgstr ""
943 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
944 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
945 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
946 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
947 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
948 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
949
950 # type: textblock
951 #. type: textblock
952 #: debhelper.pod:311
953 msgid ""
954 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
955 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
956 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
957 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
958 msgstr ""
959 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
960 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
961 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
962 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
963 "que debhelper crea oportunas."
964
965 # type: textblock
966 #. type: textblock
967 #: debhelper.pod:316
968 msgid ""
969 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
970 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
971 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
972 "match reality."
973 msgstr ""
974 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
975 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
976 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
977 "debhelper de estas variables no es correcta."
978
979 # type: =head2
980 #. type: =head2
981 #: debhelper.pod:321
982 msgid "Package build directories"
983 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
984
985 # type: textblock
986 #. type: textblock
987 #: debhelper.pod:323
988 msgid ""
989 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
990 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
991 msgstr ""
992 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
993 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
994 "I<paquete>»."
995
996 # type: textblock
997 #. type: textblock
998 #: debhelper.pod:326
999 msgid ""
1000 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1001 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1002 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1003 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1004 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1005 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1006 "debhelper program will act on."
1007 msgstr ""
1008 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1009 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1010 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1011 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1012 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1013 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1014 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1015
1016 # type: =head2
1017 #. type: =head2
1018 #: debhelper.pod:334
1019 msgid "Debhelper compatibility levels"
1020 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1021
1022 # type: textblock
1023 #. type: textblock
1024 #: debhelper.pod:336
1025 msgid ""
1026 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1027 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1028 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1029 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1030 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1031 "behavior in various ways."
1032 msgstr ""
1033 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1034 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
1035 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
1036 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1037 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1038 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1039 "maneras."
1040
1041 # type: textblock
1042 #. type: textblock
1043 #: debhelper.pod:343
1044 msgid ""
1045 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
1046 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
1047 msgstr ""
1048 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
1049 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
1050
1051 # type: verbatim
1052 #. type: verbatim
1053 #: debhelper.pod:346
1054 #, no-wrap
1055 msgid ""
1056 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1057 "\n"
1058 msgstr ""
1059 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1060 "\n"
1061
1062 # type: textblock
1063 #. type: textblock
1064 #: debhelper.pod:348
1065 msgid ""
1066 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
1067 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
1068 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
1069 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
1070 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
1071 msgstr ""
1072 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
1073 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
1074 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
1075 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
1076 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
1077 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
1078
1079 # type: textblock
1080 #. type: textblock
1081 #: debhelper.pod:355
1082 msgid "These are the available compatibility levels:"
1083 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
1084
1085 #. type: =item
1086 #: debhelper.pod:359
1087 msgid "v1"
1088 msgstr "v1"
1089
1090 # type: textblock
1091 #. type: textblock
1092 #: debhelper.pod:361
1093 msgid ""
1094 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
1095 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
1096 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
1097 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
1098 msgstr ""
1099 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
1100 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
1101 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
1102 "paquetes listados en el fichero F<control>."
1103
1104 # type: textblock
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:366 debhelper.pod:373 debhelper.pod:396 debhelper.pod:425
1107 msgid "This mode is deprecated."
1108 msgstr "Este modo está obsoleto."
1109
1110 #. type: =item
1111 #: debhelper.pod:368
1112 msgid "v2"
1113 msgstr "v2"
1114
1115 # type: textblock
1116 #. type: textblock
1117 #: debhelper.pod:370
1118 msgid ""
1119 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
1120 "package tree directory for every package that is built."
1121 msgstr ""
1122 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
1123 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
1124
1125 #. type: =item
1126 #: debhelper.pod:375
1127 msgid "v3"
1128 msgstr "v3"
1129
1130 # type: textblock
1131 #. type: textblock
1132 #: debhelper.pod:377
1133 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
1134 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
1135
1136 # type: =item
1137 #. type: =item
1138 #: debhelper.pod:381 debhelper.pod:386 debhelper.pod:390 debhelper.pod:404
1139 #: debhelper.pod:409 debhelper.pod:414 debhelper.pod:419 debhelper.pod:433
1140 #: debhelper.pod:437 debhelper.pod:442 debhelper.pod:446 debhelper.pod:458
1141 #: debhelper.pod:463 debhelper.pod:469 debhelper.pod:475 debhelper.pod:488
1142 #: debhelper.pod:495 debhelper.pod:499 debhelper.pod:503 debhelper.pod:518
1143 #: debhelper.pod:522 debhelper.pod:530 debhelper.pod:535 debhelper.pod:549
1144 #: debhelper.pod:554 debhelper.pod:559
1145 msgid "-"
1146 msgstr "-"
1147
1148 # type: textblock
1149 #. type: textblock
1150 #: debhelper.pod:383
1151 msgid ""
1152 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
1153 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
1154 msgstr ""
1155 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
1156 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
1157 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
1158
1159 # type: textblock
1160 #. type: textblock
1161 #: debhelper.pod:388
1162 msgid ""
1163 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
1164 "B<ldconfig>."
1165 msgstr ""
1166 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
1167 "ldconfig."
1168
1169 # type: textblock
1170 #. type: textblock
1171 #: debhelper.pod:392
1172 msgid ""
1173 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
1174 "B<dh_installdeb>."
1175 msgstr ""
1176 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
1177 "conffiles."
1178
1179 #. type: =item
1180 #: debhelper.pod:398
1181 msgid "v4"
1182 msgstr "v4"
1183
1184 #. type: textblock
1185 #: debhelper.pod:400
1186 msgid "Changes from v3 are:"
1187 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1188
1189 # type: textblock
1190 #. type: textblock
1191 #: debhelper.pod:406
1192 msgid ""
1193 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1194 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1195 msgstr ""
1196 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1197 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1198
1199 # type: textblock
1200 #. type: textblock
1201 #: debhelper.pod:411
1202 msgid ""
1203 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1204 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1205 msgstr ""
1206 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1207 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1208
1209 # type: textblock
1210 #. type: textblock
1211 #: debhelper.pod:416
1212 msgid ""
1213 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1214 "d> executable."
1215 msgstr ""
1216 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1217 "> y F<etc/init.d>."
1218
1219 # type: textblock
1220 #. type: textblock
1221 #: debhelper.pod:421
1222 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1223 msgstr ""
1224 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1225 "Debian."
1226
1227 #. type: =item
1228 #: debhelper.pod:427
1229 msgid "v5"
1230 msgstr "v5"
1231
1232 #. type: textblock
1233 #: debhelper.pod:429
1234 msgid "Changes from v4 are:"
1235 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1236
1237 # type: textblock
1238 #. type: textblock
1239 #: debhelper.pod:435
1240 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1241 msgstr ""
1242 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1243
1244 # type: textblock
1245 #. type: textblock
1246 #: debhelper.pod:439
1247 msgid ""
1248 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1249 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1250 msgstr ""
1251 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1252 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1253 "los símbolos."
1254
1255 # type: textblock
1256 #. type: textblock
1257 #: debhelper.pod:444
1258 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1259 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1260
1261 # type: textblock
1262 #. type: textblock
1263 #: debhelper.pod:448
1264 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1265 msgstr ""
1266 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1267 "vacío."
1268
1269 #. type: =item
1270 #: debhelper.pod:452
1271 msgid "v6"
1272 msgstr "v6"
1273
1274 #. type: textblock
1275 #: debhelper.pod:454
1276 msgid "Changes from v5 are:"
1277 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1278
1279 # type: textblock
1280 #. type: textblock
1281 #: debhelper.pod:460
1282 msgid ""
1283 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1284 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1285 msgstr ""
1286 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1287 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1288
1289 # type: textblock
1290 #. type: textblock
1291 #: debhelper.pod:465
1292 msgid ""
1293 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1294 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1295 "directory."
1296 msgstr ""
1297 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1298 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1299 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1300
1301 # type: textblock
1302 #. type: textblock
1303 #: debhelper.pod:471
1304 msgid ""
1305 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1306 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1307 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1308 msgstr ""
1309 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1310 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1311 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1312
1313 # type: textblock
1314 #. type: textblock
1315 #: debhelper.pod:477
1316 msgid ""
1317 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1318 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1319 msgstr ""
1320 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1321 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1322 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1323
1324 #. type: =item
1325 #: debhelper.pod:482
1326 msgid "v7"
1327 msgstr "v7"
1328
1329 #. type: textblock
1330 #: debhelper.pod:484
1331 msgid "Changes from v6 are:"
1332 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1333
1334 # type: textblock
1335 #. type: textblock
1336 #: debhelper.pod:490
1337 msgid ""
1338 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1339 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1340 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1341 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1342 "special parameters."
1343 msgstr ""
1344 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1345 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1346 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1347 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1348 "parámetros especiales."
1349
1350 # type: textblock
1351 #. type: textblock
1352 #: debhelper.pod:497
1353 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1354 msgstr ""
1355 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1356
1357 # type: textblock
1358 #. type: textblock
1359 #: debhelper.pod:501
1360 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1361 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1362
1363 # type: textblock
1364 #. type: textblock
1365 #: debhelper.pod:505
1366 msgid ""
1367 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1368 "none is specified."
1369 msgstr ""
1370 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1371 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1372
1373 #. type: =item
1374 #: debhelper.pod:510
1375 msgid "v8"
1376 msgstr "v8"
1377
1378 # type: textblock
1379 #. type: textblock
1380 #: debhelper.pod:512
1381 msgid "This is the recommended mode of operation."
1382 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1383
1384 #. type: textblock
1385 #: debhelper.pod:514
1386 msgid "Changes from v7 are:"
1387 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1388
1389 #. type: textblock
1390 #: debhelper.pod:520
1391 msgid ""
1392 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1393 msgstr ""
1394 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1395 "opciones desconocidas."
1396
1397 #. type: textblock
1398 #: debhelper.pod:524
1399 msgid ""
1400 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1401 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1402 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1403 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1404 "packages to fail to build."
1405 msgstr ""
1406 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1407 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1408 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1409 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1410 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1411
1412 #. type: textblock
1413 #: debhelper.pod:532
1414 msgid ""
1415 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1416 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1417 "\"."
1418 msgstr ""
1419 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1420 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1421 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1422
1423 #. type: textblock
1424 #: debhelper.pod:537
1425 msgid ""
1426 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1427 "F<Makefile.PL>."
1428 msgstr ""
1429 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1430 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1431
1432 #. type: =item
1433 #: debhelper.pod:541
1434 msgid "v9"
1435 msgstr ""
1436
1437 #. type: textblock
1438 #: debhelper.pod:543
1439 msgid ""
1440 "This compatability level is still open for development; use with caution."
1441 msgstr ""
1442
1443 #. type: textblock
1444 #: debhelper.pod:545
1445 #, fuzzy
1446 #| msgid "Changes from v3 are:"
1447 msgid "Changes from v8 are:"
1448 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1449
1450 #. type: textblock
1451 #: debhelper.pod:551
1452 msgid ""
1453 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1454 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1455 msgstr ""
1456
1457 #. type: textblock
1458 #: debhelper.pod:556
1459 msgid ""
1460 "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
1461 "manually define the dependencies between targets there."
1462 msgstr ""
1463
1464 #. type: textblock
1465 #: debhelper.pod:561
1466 msgid ""
1467 "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --libexecdir "
1468 "when using autoconf."
1469 msgstr ""
1470
1471 # type: =head2
1472 #. type: =head2
1473 #: debhelper.pod:568
1474 msgid "udebs"
1475 msgstr "udebs"
1476
1477 # type: textblock
1478 #. type: textblock
1479 #: debhelper.pod:570
1480 msgid ""
1481 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1482 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1483 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1484 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1485 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1486 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1487 msgstr ""
1488 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1489 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1490 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1491 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1492 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1493 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1494 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1495
1496 # type: =head2
1497 #. type: =head2
1498 #: debhelper.pod:577
1499 msgid "Other notes"
1500 msgstr "Otras notas"
1501
1502 # type: textblock
1503 #. type: textblock
1504 #: debhelper.pod:579
1505 msgid ""
1506 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1507 "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
1508 "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
1509 "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> knows "
1510 "you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the menu "
1511 "files, etc."
1512 msgstr ""
1513 "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1514 "bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas "
1515 "las páginas de manual, pero por ejemplo, B<dh_installdeb> sabe crear «debian/"
1516 "I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar de poner ahí los ficheros,  "
1517 "B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/I<paquete>/usr/share/menu/» "
1518 "antes de instalar los ficheros del menú, etc."
1519
1520 # type: textblock
1521 #. type: textblock
1522 #: debhelper.pod:585
1523 msgid ""
1524 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1525 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1526 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1527 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1528 msgstr ""
1529 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1530 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1531 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1532 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1533 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1534
1535 # type: verbatim
1536 #. type: verbatim
1537 #: debhelper.pod:591
1538 #, no-wrap
1539 msgid ""
1540 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1541 "\n"
1542 msgstr ""
1543 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1544 "\n"
1545
1546 # type: =head1
1547 #. type: =head1
1548 #: debhelper.pod:593
1549 msgid "ENVIRONMENT"
1550 msgstr "ENTORNO"
1551
1552 # type: =item
1553 #. type: =item
1554 #: debhelper.pod:597
1555 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1556 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1557
1558 # type: textblock
1559 #. type: textblock
1560 #: debhelper.pod:599
1561 msgid ""
1562 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1563 "runs that modifies files on the build system."
1564 msgstr ""
1565 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1566 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1567 "la construcción."
1568
1569 # type: =item
1570 #. type: =item
1571 #: debhelper.pod:602
1572 msgid "B<DH_COMPAT>"
1573 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1574
1575 # type: textblock
1576 #. type: textblock
1577 #: debhelper.pod:604
1578 msgid ""
1579 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1580 "overriding any value in F<debian/compat>."
1581 msgstr ""
1582 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1583 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1584
1585 # type: =item
1586 #. type: =item
1587 #: debhelper.pod:607
1588 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1589 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1590
1591 # type: textblock
1592 #. type: textblock
1593 #: debhelper.pod:609
1594 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1595 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1596
1597 # type: =item
1598 #. type: =item
1599 #: debhelper.pod:611
1600 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1601 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1602
1603 # type: textblock
1604 #. type: textblock
1605 #: debhelper.pod:613
1606 msgid ""
1607 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1608 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1609 "that do not support them."
1610 msgstr ""
1611 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1612 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1613 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1614
1615 # type: textblock
1616 #. type: textblock
1617 #: debhelper.pod:617
1618 msgid ""
1619 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1620 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1621 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1622 "file. See the make documentation for details on doing this."
1623 msgstr ""
1624 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1625 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1626 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1627 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1628 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1629
1630 # type: =item
1631 #. type: =item
1632 #: debhelper.pod:622
1633 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1634 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1635
1636 # type: textblock
1637 #. type: textblock
1638 #: debhelper.pod:624
1639 msgid ""
1640 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1641 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1642 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1643 msgstr ""
1644 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1645 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1646 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1647
1648 # type: textblock
1649 #. type: textblock
1650 #: debhelper.pod:628
1651 msgid ""
1652 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1653 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1654 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1655 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1656 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1657 "your package is built."
1658 msgstr ""
1659 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1660 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1661 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1662 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1663 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1664 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1665
1666 # type: textblock
1667 #. type: textblock
1668 #: debhelper.pod:635
1669 msgid ""
1670 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1671 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1672 msgstr ""
1673 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1674 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1675
1676 # type: =head1
1677 #. type: =head1
1678 #: debhelper.pod:640 dh:872 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1679 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1680 #: dh_builddeb:91 dh_clean:139 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1681 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:280
1682 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1683 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1684 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1685 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1686 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1687 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1688 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1689 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1690 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1691 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1692 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1693 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1694 msgid "SEE ALSO"
1695 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1696
1697 # type: =item
1698 #. type: =item
1699 #: debhelper.pod:644
1700 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1701 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1702
1703 # type: textblock
1704 #. type: textblock
1705 #: debhelper.pod:646
1706 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1707 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1708
1709 # type: =item
1710 #. type: =item
1711 #: debhelper.pod:648
1712 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1713 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1714
1715 # type: textblock
1716 #. type: textblock
1717 #: debhelper.pod:650
1718 msgid "Debhelper web site."
1719 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1720
1721 # type: =head1
1722 #. type: =head1
1723 #: debhelper.pod:654 dh:878 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1724 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1725 #: dh_builddeb:97 dh_clean:145 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1726 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:286
1727 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1728 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1729 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1730 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1731 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1732 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1733 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1734 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1735 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1736 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1737 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1738 msgid "AUTHOR"
1739 msgstr "AUTOR"
1740
1741 # type: textblock
1742 #. type: textblock
1743 #: debhelper.pod:656 dh:880 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1744 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:99
1745 #: dh_clean:147 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1746 #: dh_install:288 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1747 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1748 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1749 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1750 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1751 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1752 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1753 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1754 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1755 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1756 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1757 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1758
1759 #. type: textblock
1760 #: dh:5
1761 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1762 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1763
1764 #. type: textblock
1765 #: dh:14
1766 msgid ""
1767 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1768 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1769 "[S<I<debhelper options>>]"
1770 msgstr ""
1771 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1772 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1773 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1774
1775 #. type: textblock
1776 #: dh:18
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid ""
1779 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1780 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1781 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1782 msgid ""
1783 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1784 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1785 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1786 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1787 msgstr ""
1788 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1789 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1790 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1791
1792 #. type: textblock
1793 #: dh:23
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid ""
1796 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1797 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1798 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1799 #| "work on architecture dependent packages."
1800 msgid ""
1801 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1802 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1803 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1804 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1805 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1806 msgstr ""
1807 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1808 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1809 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1810 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1811
1812 #. type: textblock
1813 #: dh:29
1814 msgid ""
1815 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1816 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1817 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1818 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1819 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1820 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1821 msgstr ""
1822 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1823 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1824 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1825 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1826 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1827 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1828 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1829
1830 # type: =head1
1831 #. type: =head1
1832 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1833 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1834 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1835 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1836 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1837 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1838 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1839 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1840 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1841 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1842 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1843 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1844 msgid "OPTIONS"
1845 msgstr "OPCIONES"
1846
1847 #. type: =item
1848 #: dh:39
1849 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1850 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1851
1852 #. type: textblock
1853 #: dh:41
1854 msgid ""
1855 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1856 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1857 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1858 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1859 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1860 "addon interface."
1861 msgstr ""
1862 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1863 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1864 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1865 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1866 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1867 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1868
1869 # type: =item
1870 #. type: =item
1871 #: dh:48
1872 msgid "B<--without> I<addon>"
1873 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1874
1875 #. type: textblock
1876 #: dh:50
1877 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1878 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1879
1880 #. type: textblock
1881 #: dh:54
1882 msgid "List all available addons."
1883 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1884
1885 # type: =item
1886 #. type: =item
1887 #: dh:56
1888 msgid "B<--until> I<cmd>"
1889 msgstr "B<--until> I<orden>"
1890
1891 #. type: textblock
1892 #: dh:58
1893 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1894 msgstr ""
1895 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1896
1897 # type: =item
1898 #. type: =item
1899 #: dh:60
1900 msgid "B<--before> I<cmd>"
1901 msgstr "B<--before> I<orden>"
1902
1903 #. type: textblock
1904 #: dh:62
1905 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1906 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1907
1908 # type: =item
1909 #. type: =item
1910 #: dh:64
1911 msgid "B<--after> I<cmd>"
1912 msgstr "B<--after> I<orden>"
1913
1914 #. type: textblock
1915 #: dh:66
1916 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1917 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1918
1919 # type: =item
1920 #. type: =item
1921 #: dh:68
1922 msgid "B<--remaining>"
1923 msgstr "B<--remaining>"
1924
1925 #. type: textblock
1926 #: dh:70
1927 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1928 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1929
1930 #. type: textblock
1931 #: dh:74
1932 msgid ""
1933 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1934 msgstr ""
1935 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1936 "ejecuta."
1937
1938 #. type: textblock
1939 #: dh:78
1940 msgid ""
1941 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1942 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1943 "for more specialised options."
1944 msgstr ""
1945 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1946 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1947 "así como opciones más especializadas."
1948
1949 #. type: textblock
1950 #: dh:82
1951 msgid ""
1952 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1953 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1954 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1955 "the last one in the sequence will be used."
1956 msgstr ""
1957 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1958 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1959 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1960 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1961 "en la secuencia."
1962
1963 # type: =head1
1964 #. type: =head1
1965 #: dh:113 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1966 msgid "EXAMPLES"
1967 msgstr "EJEMPLOS"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:115
1971 msgid ""
1972 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1973 "anything:"
1974 msgstr ""
1975 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1976 "realidad:"
1977
1978 #. type: verbatim
1979 #: dh:118
1980 #, no-wrap
1981 msgid ""
1982 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1986 "\n"
1987
1988 #. type: textblock
1989 #: dh:120
1990 msgid ""
1991 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1992 "of commands work with no additional options."
1993 msgstr ""
1994 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1995 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1996
1997 #. type: verbatim
1998 #: dh:123 dh:130 dh:144 dh:157
1999 #, no-wrap
2000 msgid ""
2001 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2002 "\t%:\n"
2003 "\t\tdh $@\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2007 "\t%:\n"
2008 "\t\tdh $@\n"
2009 "\n"
2010
2011 #. type: verbatim
2012 #: dh:127
2013 #, no-wrap
2014 msgid ""
2015 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2016 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2017 "\t\n"
2018 msgstr ""
2019 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2020 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2021 "para esa orden.\n"
2022 "\t\n"
2023
2024 #. type: verbatim
2025 #: dh:134
2026 #, no-wrap
2027 msgid ""
2028 "\toverride_dh_strip:\n"
2029 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2030 "\t\t\n"
2031 msgstr ""
2032 "\toverride_dh_strip:\n"
2033 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2034 "\t\t\n"
2035
2036 #. type: verbatim
2037 #: dh:137
2038 #, no-wrap
2039 msgid ""
2040 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2041 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2042 "\n"
2043 msgstr ""
2044 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2045 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2046 "\n"
2047
2048 #. type: textblock
2049 #: dh:140
2050 msgid ""
2051 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2052 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2053 "either and instead run your own commands."
2054 msgstr ""
2055 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2056 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2057 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2058 "ejecutar sus propias órdenes."
2059
2060 #. type: verbatim
2061 #: dh:148
2062 #, no-wrap
2063 msgid ""
2064 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2065 "\t\t./mondoconfig\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2069 "\t\t./mondoconfig\n"
2070 "\n"
2071
2072 #. type: verbatim
2073 #: dh:151
2074 #, no-wrap
2075 msgid ""
2076 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2077 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2078 "\n"
2079 msgstr ""
2080 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2081 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2082 "\n"
2083
2084 #. type: textblock
2085 #: dh:154
2086 msgid ""
2087 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2088 "particular debhelper command is run."
2089 msgstr ""
2090 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2091 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2092
2093 #. type: verbatim
2094 #: dh:161
2095 #, no-wrap
2096 msgid ""
2097 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2098 "\t\tdh_fixperms\n"
2099 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2103 "\t\tdh_fixperms\n"
2104 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2105 "\n"
2106
2107 #. type: textblock
2108 #: dh:165
2109 msgid ""
2110 "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
2111 "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
2112 msgstr ""
2113 "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de forma "
2114 "predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> en su "
2115 "lugar."
2116
2117 #. type: verbatim
2118 #: dh:168
2119 #, no-wrap
2120 msgid ""
2121 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2122 "\t%:\n"
2123 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2127 "\t%:\n"
2128 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2129 "\n"
2130
2131 #. type: textblock
2132 #: dh:172
2133 msgid ""
2134 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2135 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2136 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2137 "automate it, like this."
2138 msgstr ""
2139 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2140 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2141 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2142 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2143
2144 #. type: verbatim
2145 #: dh:177
2146 #, no-wrap
2147 msgid ""
2148 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2149 "\t%:\n"
2150 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2151 "\n"
2152 msgstr ""
2153 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2154 "\t%:\n"
2155 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2156 "\n"
2157
2158 #. type: textblock
2159 #: dh:181
2160 msgid ""
2161 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2162 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2163 msgstr ""
2164 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2165 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2166 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2167
2168 #. type: verbatim
2169 #: dh:185
2170 #, no-wrap
2171 msgid ""
2172 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2173 "\t%:\n"
2174 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2175 "\n"
2176 msgstr ""
2177 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2178 "\t%:\n"
2179 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2180 "\n"
2181
2182 #. type: verbatim
2183 #: dh:189
2184 #, no-wrap
2185 msgid ""
2186 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2187 "sequence addons like this:\n"
2188 "\t\n"
2189 msgstr ""
2190 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2191 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2192 "\t\n"
2193
2194 #. type: verbatim
2195 #: dh:192
2196 #, no-wrap
2197 msgid ""
2198 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2199 "\t%:\n"
2200 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2201 "\n"
2202 msgstr ""
2203 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2204 "\t%:\n"
2205 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2206 "\n"
2207
2208 #. type: textblock
2209 #: dh:196
2210 msgid ""
2211 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2212 "package's source, for a package where the source is located in a "
2213 "subdirectory."
2214 msgstr ""
2215 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2216 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2217 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2218
2219 #. type: verbatim
2220 #: dh:200
2221 #, no-wrap
2222 msgid ""
2223 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2224 "\t%:\n"
2225 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2229 "\t%:\n"
2230 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2231 "\n"
2232
2233 #. type: textblock
2234 #: dh:204
2235 msgid ""
2236 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2237 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2238 msgstr ""
2239 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2240 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2241 "B<clean>."
2242
2243 #. type: verbatim
2244 #: dh:207
2245 #, no-wrap
2246 msgid ""
2247 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2248 "\t%:\n"
2249 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2250 "\n"
2251 msgstr ""
2252 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2253 "\t%:\n"
2254 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2255 "\n"
2256
2257 #. type: textblock
2258 #: dh:211
2259 msgid ""
2260 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2261 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2262 msgstr ""
2263 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2264 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2265 "j> funcionará."
2266
2267 #. type: verbatim
2268 #: dh:214
2269 #, no-wrap
2270 msgid ""
2271 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2272 "\t%:\n"
2273 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2274 "\n"
2275 msgstr ""
2276 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2277 "\t%:\n"
2278 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2279 "\n"
2280
2281 #. type: textblock
2282 #: dh:218
2283 msgid ""
2284 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2285 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2286 msgstr ""
2287 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2288 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2289 "cada orden."
2290
2291 #. type: verbatim
2292 #: dh:221 dh:232 dh:249
2293 #, no-wrap
2294 msgid ""
2295 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2296 "\t%:\n"
2297 "\t\tdh $@\n"
2298 "\t\n"
2299 msgstr ""
2300 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2301 "\t%:\n"
2302 "\t\tdh $@\n"
2303 "\t\n"
2304
2305 #. type: verbatim
2306 #: dh:225
2307 #, no-wrap
2308 msgid ""
2309 "\t# Commands not to run:\n"
2310 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2314 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2315 "\n"
2316
2317 #. type: textblock
2318 #: dh:228
2319 msgid ""
2320 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2321 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2322 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2323 msgstr ""
2324 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2325 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2326 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2327 "ejemplo:"
2328
2329 #. type: verbatim
2330 #: dh:236
2331 #, fuzzy, no-wrap
2332 #| msgid ""
2333 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2334 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2335 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2336 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2337 #| "\tendif\n"
2338 #| "\n"
2339 msgid ""
2340 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2341 "\t\tdh_fixperms\n"
2342 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2343 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2344 "\tendif\n"
2345 "\n"
2346 msgstr ""
2347 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2348 "\t\tdh_fixperms\n"
2349 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2350 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2351 "\tendif\n"
2352 "\n"
2353
2354 #. type: textblock
2355 #: dh:242
2356 #, fuzzy
2357 #| msgid ""
2358 #| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
2359 #| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
2360 #| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
2361 #| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
2362 #| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document build "
2363 #| "process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly "
2364 #| "building the documentation."
2365 msgid ""
2366 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2367 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2368 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2369 "do this is when your package needs different B<build-arch> and B<build-"
2370 "indep> targets.  For example, a package with a long document build process "
2371 "can put it in B<build-indep>."
2372 msgstr ""
2373 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2374 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2375 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2376 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2377 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2378 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2379 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2380
2381 #. type: verbatim
2382 #: dh:253
2383 #, fuzzy, no-wrap
2384 #| msgid ""
2385 #| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2386 #| "\tbuild-indep:\n"
2387 #| "\t\t$(MAKE) docs\n"
2388 #| "\tbuild-arch:\n"
2389 #| "\t\t$(MAKE) bins\n"
2390 #| "\n"
2391 msgid ""
2392 "\tbuild-indep:\n"
2393 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2394 "\tbuild-arch:\n"
2395 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2396 "\n"
2397 msgstr ""
2398 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2399 "\tbuild-indep:\n"
2400 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2401 "\tbuild-arch:\n"
2402 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2403 "\n"
2404
2405 #. type: textblock
2406 #: dh:258
2407 msgid ""
2408 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2409 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2410 "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
2411 "compatability level v9. This example would be more complicated with earlier "
2412 "compatability levels."
2413 msgstr ""
2414
2415 #. type: =head1
2416 #: dh:264
2417 msgid "INTERNALS"
2418 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2419
2420 #. type: textblock
2421 #: dh:266
2422 msgid ""
2423 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2424 "hood."
2425 msgstr ""
2426 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2427 "puede ver como funciona por dentro."
2428
2429 #. type: textblock
2430 #: dh:268
2431 msgid ""
2432 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2433 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2434 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2435 "commands again."
2436 msgstr ""
2437 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2438 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2439 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2440 "esas órdenes otra vez."
2441
2442 #. type: textblock
2443 #: dh:273
2444 msgid ""
2445 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2446 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2447 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2448 "remaining> options can override this behavior."
2449 msgstr ""
2450 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2451 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2452 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2453 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2454
2455 #. type: textblock
2456 #: dh:278
2457 msgid ""
2458 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2459 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2460 msgstr ""
2461
2462 #. type: textblock
2463 #: dh:281
2464 msgid ""
2465 "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they "
2466 "are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
2467 msgstr ""
2468
2469 #. type: textblock
2470 #: dh:284
2471 msgid ""
2472 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2473 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2474 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2475 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2476 msgstr ""
2477 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2478 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2479 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2480 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2481
2482 # type: textblock
2483 #. type: textblock
2484 #: dh:874 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2485 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:141
2486 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2487 #: dh_install:282 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2488 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2489 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2490 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2491 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2492 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2493 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2494 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2495 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2496 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2497 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2498 msgid "L<debhelper(7)>"
2499 msgstr "L<debhelper(7)>"
2500
2501 # type: textblock
2502 #. type: textblock
2503 #: dh:876 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2504 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:95
2505 #: dh_clean:143 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2506 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:284 dh_installchangelogs:175
2507 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2508 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2509 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2510 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2511 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2512 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2513 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2514 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2515 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2516 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2517 msgid "This program is a part of debhelper."
2518 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2519
2520 # type: textblock
2521 #. type: textblock
2522 #: dh_auto_build:5
2523 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2524 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2525
2526 # type: textblock
2527 #. type: textblock
2528 #: dh_auto_build:14
2529 msgid ""
2530 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2531 "[S<B<--> I<params>>]"
2532 msgstr ""
2533 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2534 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2535
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_build:18
2538 msgid ""
2539 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2540 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2541 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2542 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2543 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2544 msgstr ""
2545 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2546 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2547 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2548 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2549 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2550 "construir el paquete."
2551
2552 #. type: textblock
2553 #: dh_auto_build:24
2554 msgid ""
2555 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2556 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2557 "build process manually."
2558 msgstr ""
2559 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2560 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2561 "construcción manualmente."
2562
2563 #. type: textblock
2564 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2565 #: dh_auto_test:32
2566 msgid ""
2567 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2568 "system selection and control options."
2569 msgstr ""
2570 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2571 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2572
2573 # type: =item
2574 #. type: =item
2575 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2576 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2577 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2578 msgid "B<--> I<params>"
2579 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2580
2581 #. type: textblock
2582 #: dh_auto_build:37
2583 msgid ""
2584 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2585 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2586 msgstr ""
2587 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2588 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2589
2590 #. type: textblock
2591 #: dh_auto_clean:5
2592 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2593 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2594
2595 # type: textblock
2596 #. type: textblock
2597 #: dh_auto_clean:15
2598 msgid ""
2599 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2600 "[S<B<--> I<params>>]"
2601 msgstr ""
2602 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2603 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2604
2605 #. type: textblock
2606 #: dh_auto_clean:19
2607 msgid ""
2608 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2609 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2610 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2611 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2612 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2613 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2614 "clean the package."
2615 msgstr ""
2616 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2617 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2618 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2619 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2620 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2621 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2622 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2623
2624 #. type: textblock
2625 #: dh_auto_clean:26
2626 msgid ""
2627 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2628 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2629 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2630 msgstr ""
2631 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2632 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2633 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2634
2635 #. type: textblock
2636 #: dh_auto_clean:39
2637 msgid ""
2638 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2639 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2640 msgstr ""
2641 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2642 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2643
2644 #. type: textblock
2645 #: dh_auto_configure:5
2646 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2647 msgstr ""
2648 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2649 "construcción"
2650
2651 # type: textblock
2652 #. type: textblock
2653 #: dh_auto_configure:14
2654 msgid ""
2655 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2656 "[S<B<--> I<params>>]"
2657 msgstr ""
2658 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2659 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2660
2661 #. type: textblock
2662 #: dh_auto_configure:18
2663 msgid ""
2664 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2665 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2666 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2667 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2668 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2669 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2670 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2671 "anything."
2672 msgstr ""
2673 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2674 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2675 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2676 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2677 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2678 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2679 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2680 "cerrará sin hacer nada."
2681
2682 #. type: textblock
2683 #: dh_auto_configure:27
2684 msgid ""
2685 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2686 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2687 "F<./configure> or its equivalent manually."
2688 msgstr ""
2689 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2690 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2691 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2692
2693 #. type: textblock
2694 #: dh_auto_configure:40
2695 msgid ""
2696 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2697 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2698 "those parameters. For example:"
2699 msgstr ""
2700 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2701 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2702 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2703
2704 #. type: verbatim
2705 #: dh_auto_configure:44
2706 #, no-wrap
2707 msgid ""
2708 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2709 "\n"
2710 msgstr ""
2711 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2712 "\n"
2713
2714 #. type: textblock
2715 #: dh_auto_install:5
2716 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2717 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2718
2719 # type: textblock
2720 #. type: textblock
2721 #: dh_auto_install:17
2722 msgid ""
2723 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2724 "[S<B<--> I<params>>]"
2725 msgstr ""
2726 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2727 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2728
2729 #. type: textblock
2730 #: dh_auto_install:21
2731 msgid ""
2732 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2733 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2734 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2735 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2736 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2737 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2738 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2739 "built using Ant."
2740 msgstr ""
2741 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2742 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2743 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2744 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2745 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2746 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2747 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2748 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2749
2750 #. type: textblock
2751 #: dh_auto_install:29
2752 msgid ""
2753 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2754 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2755 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2756 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2757 "L<dh_install(1)>."
2758 msgstr ""
2759 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2760 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2761 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2762 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2763 "(1)>."
2764
2765 #. type: textblock
2766 #: dh_auto_install:35
2767 msgid ""
2768 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2769 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2770 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2771 msgstr ""
2772 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2773 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2774 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2775 "ficheros F<Makefile>."
2776
2777 #. type: textblock
2778 #: dh_auto_install:39
2779 msgid ""
2780 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2781 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2782 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2783 msgstr ""
2784 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2785 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2786 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2787
2788 # type: =item
2789 #. type: =item
2790 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2791 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2792 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2793
2794 #. type: textblock
2795 #: dh_auto_install:52
2796 msgid ""
2797 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2798 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2799 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2800 msgstr ""
2801 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2802 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2803 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2804
2805 #. type: textblock
2806 #: dh_auto_install:58
2807 msgid ""
2808 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2809 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2810 msgstr ""
2811 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2812 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2813 "B<dh_auto_install>."
2814
2815 #. type: textblock
2816 #: dh_auto_test:5
2817 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2818 msgstr ""
2819 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2820
2821 # type: textblock
2822 #. type: textblock
2823 #: dh_auto_test:14
2824 msgid ""
2825 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2826 "[S<B<--> I<params>>]"
2827 msgstr ""
2828 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2829 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2830
2831 #. type: textblock
2832 #: dh_auto_test:18
2833 msgid ""
2834 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2835 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2836 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2837 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2838 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2839 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2840 "zero without doing anything."
2841 msgstr ""
2842 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2843 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2844 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2845 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2846 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2847 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2848 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2849 "cero sin hacer nada."
2850
2851 #. type: textblock
2852 #: dh_auto_test:26
2853 msgid ""
2854 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2855 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2856 "just run the test suite manually."
2857 msgstr ""
2858 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2859 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2860 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2861
2862 #. type: textblock
2863 #: dh_auto_test:39
2864 msgid ""
2865 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2866 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2867 msgstr ""
2868 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2869 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2870
2871 # type: textblock
2872 #. type: textblock
2873 #: dh_auto_test:46
2874 msgid ""
2875 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2876 "tests will be performed."
2877 msgstr ""
2878 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2879 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2880
2881 # type: textblock
2882 #. type: textblock
2883 #: dh_bugfiles:5
2884 msgid ""
2885 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2886 "directories"
2887 msgstr ""
2888 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2889 "los directorios de construcción del paquete"
2890
2891 # type: textblock
2892 #. type: textblock
2893 #: dh_bugfiles:14
2894 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2895 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2896
2897 # type: textblock
2898 #. type: textblock
2899 #: dh_bugfiles:18
2900 msgid ""
2901 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2902 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2903 "presubj files) into package build directories."
2904 msgstr ""
2905 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2906 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2907 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2908 "construcción del paquete."
2909
2910 #. type: =head1
2911 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2912 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2913 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2914 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2915 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2916 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2917 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2918 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2919 msgid "FILES"
2920 msgstr "FICHEROS"
2921
2922 #. type: =item
2923 #: dh_bugfiles:26
2924 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2925 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2926
2927 #. type: textblock
2928 #: dh_bugfiles:28
2929 msgid ""
2930 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2931 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2932 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2933 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2934 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2935 "script is given execute permissions."
2936 msgstr ""
2937 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2938 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2939 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2940 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2941 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2942 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2943 "instalado."
2944
2945 #. type: =item
2946 #: dh_bugfiles:35
2947 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2948 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2949
2950 #. type: textblock
2951 #: dh_bugfiles:37
2952 msgid ""
2953 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2954 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2955 "package build directory."
2956 msgstr ""
2957 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2958 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2959 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2960
2961 #. type: =item
2962 #: dh_bugfiles:41
2963 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2964 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2965
2966 #. type: textblock
2967 #: dh_bugfiles:43
2968 msgid ""
2969 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2970 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2971 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2972 "package/presubj> in the package build directory."
2973 msgstr ""
2974 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2975 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2976 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2977 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2978 "paquete."
2979
2980 #. type: textblock
2981 #: dh_bugfiles:56
2982 msgid ""
2983 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2984 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2985 "be installed to the first package only."
2986 msgstr ""
2987 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2988 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2989 "sólo se instala en el primer paquete."
2990
2991 # type: =item
2992 #. type: textblock
2993 #: dh_bugfiles:124
2994 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2995 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2996
2997 # type: textblock
2998 #. type: textblock
2999 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3000 msgid "L<debhelper(1)>"
3001 msgstr "L<debhelper(1)>"
3002
3003 #. type: textblock
3004 #: dh_bugfiles:132
3005 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3006 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3007
3008 # type: textblock
3009 #. type: textblock
3010 #: dh_builddeb:5
3011 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3012 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3013
3014 # type: textblock
3015 #. type: textblock
3016 #: dh_builddeb:14
3017 msgid ""
3018 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3019 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3020 msgstr ""
3021 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3022 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3023
3024 # type: textblock
3025 #. type: textblock
3026 #: dh_builddeb:18
3027 msgid ""
3028 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3029 "packages."
3030 msgstr ""
3031 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3032 "paquetes de Debian."
3033
3034 # type: textblock
3035 #. type: textblock
3036 #: dh_builddeb:27
3037 msgid ""
3038 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3039 "other than the default of \"F<..>\"."
3040 msgstr ""
3041 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3042 "directorio distinto de F<..>."
3043
3044 # type: =item
3045 #. type: =item
3046 #: dh_builddeb:30
3047 msgid "B<--filename=>I<name>"
3048 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3049
3050 # type: textblock
3051 #. type: textblock
3052 #: dh_builddeb:32
3053 msgid ""
3054 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3055 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3056 msgstr ""
3057 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3058 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3059
3060 # type: textblock
3061 #. type: textblock
3062 #: dh_builddeb:37
3063 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3064 msgstr ""
3065 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3066
3067 # type: =item
3068 #. type: =item
3069 #: dh_builddeb:40
3070 msgid "B<-u>I<params>"
3071 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3072
3073 #. type: textblock
3074 #: dh_builddeb:42
3075 msgid ""
3076 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3077 "use B<--> instead."
3078 msgstr ""
3079 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3080 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3081
3082 # type: textblock
3083 #. type: textblock
3084 #: dh_clean:5
3085 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3086 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3087
3088 # type: textblock
3089 #. type: textblock
3090 #: dh_clean:14
3091 msgid ""
3092 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3093 "[S<I<file> ...>]"
3094 msgstr ""
3095 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3096 "[S<I<fichero> ...>]"
3097
3098 # type: verbatim
3099 #. type: verbatim
3100 #: dh_clean:18
3101 #, no-wrap
3102 msgid ""
3103 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3104 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3105 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3106 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3107 "Debian diff:\n"
3108 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3109 "\n"
3110 msgstr ""
3111 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3112 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3113 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3114 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3115 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3116 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3117 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3118 "\n"
3119
3120 #. type: textblock
3121 #: dh_clean:25
3122 msgid ""
3123 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3124 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3125 msgstr ""
3126 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3127 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3128
3129 # type: textblock
3130 #. type: textblock
3131 #: dh_clean:28
3132 msgid ""
3133 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3134 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3135 msgstr ""
3136 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3137 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3138
3139 #. type: =item
3140 #: dh_clean:35
3141 msgid "F<debian/clean>"
3142 msgstr "F<debian/clean>"
3143
3144 # type: textblock
3145 #. type: textblock
3146 #: dh_clean:37
3147 msgid "Can list other files to be removed."
3148 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3149
3150 # type: =item
3151 #. type: =item
3152 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3153 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3154 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3155
3156 # type: textblock
3157 #. type: textblock
3158 #: dh_clean:47
3159 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3160 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3161
3162 # type: =item
3163 #. type: =item
3164 #: dh_clean:49
3165 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3166 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3167
3168 # type: textblock
3169 #. type: textblock
3170 #: dh_clean:51
3171 msgid ""
3172 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3173 "all."
3174 msgstr ""
3175 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3176 "otro tipo de fichero."
3177
3178 # type: =item
3179 #. type: =item
3180 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3181 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3182 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3183
3184 # type: textblock
3185 #. type: textblock
3186 #: dh_clean:56
3187 msgid ""
3188 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3189 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3190 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3191 msgstr ""
3192 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3193 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3194 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3195
3196 # type: =item
3197 #. type: =item
3198 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3199 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3200 msgid "I<file> ..."
3201 msgstr "I<fichero> ..."
3202
3203 # type: textblock
3204 #. type: textblock
3205 #: dh_clean:62
3206 msgid "Delete these I<file>s too."
3207 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3208
3209 # type: textblock
3210 #. type: textblock
3211 #: dh_compress:5
3212 msgid ""
3213 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3214 msgstr ""
3215 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3216 "directorios de construcción del paquete"
3217
3218 # type: textblock
3219 #. type: textblock
3220 #: dh_compress:15
3221 msgid ""
3222 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3223 "[S<I<file> ...>]"
3224 msgstr ""
3225 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3226 "[S<I<fichero> ...>]"
3227
3228 # type: textblock
3229 #. type: textblock
3230 #: dh_compress:19
3231 msgid ""
3232 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3233 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3234 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3235 "to the new files."
3236 msgstr ""
3237 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3238 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3239 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3240 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3241
3242 # type: textblock
3243 #. type: textblock
3244 #: dh_compress:24
3245 #, fuzzy
3246 #| msgid ""
3247 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3248 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3249 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3250 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3251 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3252 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3253 msgid ""
3254 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3255 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3256 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3257 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3258 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3259 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3260 msgstr ""
3261 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3262 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3263 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3264 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3265 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3266 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3267 "share/fonts/X11/>."
3268
3269 #. type: =item
3270 #: dh_compress:35
3271 msgid "debian/I<package>.compress"
3272 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3273
3274 # type: textblock
3275 #. type: textblock
3276 #: dh_compress:37
3277 msgid "These files are deprecated."
3278 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3279
3280 # type: textblock
3281 #. type: textblock
3282 #: dh_compress:39
3283 msgid ""
3284 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3285 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3286 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3287 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3288 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3289 "need to."
3290 msgstr ""
3291 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3292 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3293 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3294 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3295 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3296 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3297 "realmente necesario"
3298
3299 # type: textblock
3300 #. type: textblock
3301 #: dh_compress:54
3302 msgid ""
3303 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3304 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3305 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3306 "things to exclude."
3307 msgstr ""
3308 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3309 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3310 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3311
3312 # type: textblock
3313 #. type: textblock
3314 #: dh_compress:61
3315 msgid ""
3316 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3317 "acted on."
3318 msgstr ""
3319 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3320 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3321
3322 # type: textblock
3323 #. type: textblock
3324 #: dh_compress:66
3325 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3326 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3327
3328 # type: =head1
3329 #. type: =head1
3330 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3331 msgid "CONFORMS TO"
3332 msgstr "CONFORME A"
3333
3334 # type: textblock
3335 #. type: textblock
3336 #: dh_compress:72
3337 msgid "Debian policy, version 3.0"
3338 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3339
3340 #. type: textblock
3341 #: dh_desktop:5
3342 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3343 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3344
3345 # type: textblock
3346 #. type: textblock
3347 #: dh_desktop:14
3348 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3349 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3350
3351 #. type: textblock
3352 #: dh_desktop:18
3353 msgid ""
3354 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3355 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3356 msgstr ""
3357 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3358 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3359
3360 #. type: textblock
3361 #: dh_desktop:21
3362 msgid ""
3363 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3364 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3365 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3366 msgstr ""
3367 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3368 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3369 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3370
3371 # type: textblock
3372 #. type: textblock
3373 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3374 msgid "L<debhelper>"
3375 msgstr "L<debhelper>"
3376
3377 # type: textblock
3378 #. type: textblock
3379 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3380 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3381 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3382
3383 # type: textblock
3384 #. type: textblock
3385 #: dh_fixperms:5
3386 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3387 msgstr ""
3388 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3389 "construcción"
3390
3391 # type: textblock
3392 #. type: textblock
3393 #: dh_fixperms:14
3394 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3395 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3396
3397 # type: textblock
3398 #. type: textblock
3399 #: dh_fixperms:18
3400 msgid ""
3401 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3402 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3403 "state -- a state that complies with Debian policy."
3404 msgstr ""
3405 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3406 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3407 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3408
3409 # type: textblock
3410 #. type: textblock
3411 #: dh_fixperms:22
3412 msgid ""
3413 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3414 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3415 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3416 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3417 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3418 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3419 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3420 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3421 "all files in the package."
3422 msgstr ""
3423 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3424 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3425 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3426 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3427 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3428 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3429 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3430 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3431 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3432 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3433
3434 # type: =item
3435 #. type: =item
3436 #: dh_fixperms:35
3437 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3438 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3439
3440 # type: textblock
3441 #. type: textblock
3442 #: dh_fixperms:37
3443 msgid ""
3444 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3445 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3446 "up a list of things to exclude."
3447 msgstr ""
3448 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3449 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3450 "ficheros a excluir."
3451
3452 # type: textblock
3453 #. type: textblock
3454 #: dh_gconf:5
3455 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3456 msgstr ""
3457 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3458 "esquemas"
3459
3460 # type: textblock
3461 #. type: textblock
3462 #: dh_gconf:14
3463 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3464 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3465
3466 # type: textblock
3467 #. type: textblock
3468 #: dh_gconf:18
3469 msgid ""
3470 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3471 "defaults files and registering GConf schemas."
3472 msgstr ""
3473 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3474 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3475 "esquemas de GConf."
3476
3477 #. type: textblock
3478 #: dh_gconf:21
3479 msgid ""
3480 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3481 msgstr ""
3482 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3483
3484 #. type: =item
3485 #: dh_gconf:27
3486 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3487 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3488
3489 # type: textblock
3490 #. type: textblock
3491 #: dh_gconf:29
3492 msgid ""
3493 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3494 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3495 msgstr ""
3496 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3497 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3498
3499 #. type: =item
3500 #: dh_gconf:32
3501 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3502 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3503
3504 # type: textblock
3505 #. type: textblock
3506 #: dh_gconf:34
3507 msgid ""
3508 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3509 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3510 msgstr ""
3511 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3512 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3513
3514 # type: =item
3515 #. type: =item
3516 #: dh_gconf:43
3517 msgid "B<--priority> I<priority>"
3518 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3519
3520 # type: textblock
3521 #. type: textblock
3522 #: dh_gconf:45
3523 msgid ""
3524 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3525 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3526 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3527 "(B<90>)."
3528 msgstr ""
3529 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3530 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3531 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3532 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3533 "específicos (B<90>)."
3534
3535 # type: textblock
3536 #. type: textblock
3537 #: dh_gconf:107
3538 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3539 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3540
3541 # type: textblock
3542 #. type: textblock
3543 #: dh_gencontrol:5
3544 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3545 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3546
3547 # type: textblock
3548 #. type: textblock
3549 #: dh_gencontrol:14
3550 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3551 msgstr ""
3552 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3553
3554 # type: textblock
3555 #. type: textblock
3556 #: dh_gencontrol:18
3557 msgid ""
3558 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3559 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3560 "proper permissions."
3561 msgstr ""
3562 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3563 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3564
3565 # type: textblock
3566 #. type: textblock
3567 #: dh_gencontrol:22
3568 msgid ""
3569 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3570 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3571 "useful flags."
3572 msgstr ""
3573 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3574 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3575 "opciones adicionales útiles."
3576
3577 # type: textblock
3578 #. type: textblock
3579 #: dh_gencontrol:32
3580 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3581 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3582
3583 # type: =item
3584 #. type: =item
3585 #: dh_gencontrol:34
3586 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3587 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3588
3589 #. type: textblock
3590 #: dh_gencontrol:36
3591 msgid ""
3592 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3593 "deprecated; use B<--> instead."
3594 msgstr ""
3595 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3596 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3597
3598 #. type: textblock
3599 #: dh_icons:5
3600 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3601 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3602
3603 # type: textblock
3604 #. type: textblock
3605 #: dh_icons:15
3606 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3607 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3608
3609 # type: textblock
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_icons:19
3612 msgid ""
3613 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3614 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3615 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3616 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3617 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3618 msgstr ""
3619 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3620 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3621 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3622 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3623 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3624 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3625
3626 # type: =item
3627 #. type: =item
3628 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3629 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3630 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3631 #: dh_usrlocal:43
3632 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3633 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3634
3635 # type: textblock
3636 #. type: textblock
3637 #: dh_icons:31
3638 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3639 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3640
3641 # type: textblock
3642 #. type: textblock
3643 #: dh_icons:73
3644 msgid ""
3645 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3646 "Mouette <joss@debian.org>"
3647 msgstr ""
3648 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3649 "Mouette <joss@debian.org>"
3650
3651 # type: textblock
3652 #. type: textblock
3653 #: dh_install:5
3654 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3655 msgstr ""
3656 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3657
3658 # type: textblock
3659 #. type: textblock
3660 #: dh_install:15
3661 msgid ""
3662 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3663 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3664 msgstr ""
3665 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3666 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3667
3668 # type: textblock
3669 #. type: textblock
3670 #: dh_install:19
3671 msgid ""
3672 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3673 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3674 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3675 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3676 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3677 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3678 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3679 msgstr ""
3680 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3681 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3682 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3683 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3684 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3685 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3686 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3687 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3688
3689 # type: textblock
3690 #. type: textblock
3691 #: dh_install:27
3692 msgid ""
3693 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3694 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3695 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3696 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3697 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3698 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3699 "package build directories."
3700 msgstr ""
3701 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3702 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3703 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3704 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3705 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3706 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3707 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3708
3709 # type: textblock
3710 #. type: textblock
3711 #: dh_install:34
3712 msgid ""
3713 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3714 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3715 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3716 msgstr ""
3717 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3718 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3719 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3720 "usando B<--sourcedir>)."
3721
3722 #. type: =item
3723 #: dh_install:42
3724 msgid "debian/I<package>.install"
3725 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3726
3727 # type: textblock
3728 #. type: textblock
3729 #: dh_install:44
3730 msgid ""
3731 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3732 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3733 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3734 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3735 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3736 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3737 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3738 msgstr ""
3739 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3740 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3741 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3742 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3743 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3744 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3745 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3746 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3747
3748 # type: =item
3749 #. type: =item
3750 #: dh_install:58
3751 msgid "B<--list-missing>"
3752 msgstr "B<--list-missing>"
3753
3754 # type: textblock
3755 #. type: textblock
3756 #: dh_install:60
3757 msgid ""
3758 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3759 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3760 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3761 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3762 msgstr ""
3763 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3764 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3765 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3766 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3767 "estándar."
3768
3769 # type: textblock
3770 #. type: textblock
3771 #: dh_install:65
3772 msgid ""
3773 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3774 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3775 msgstr ""
3776 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3777 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3778
3779 # type: textblock
3780 #. type: textblock
3781 #: dh_install:68
3782 msgid ""
3783 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3784 "not warned about."
3785 msgstr ""
3786 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3787 "B<-X>."
3788
3789 # type: =item
3790 #. type: =item
3791 #: dh_install:71
3792 msgid "B<--fail-missing>"
3793 msgstr "B<--fail-missing>"
3794
3795 # type: textblock
3796 #. type: textblock
3797 #: dh_install:73
3798 msgid ""
3799 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3800 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3801 msgstr ""
3802 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3803 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3804 "código de salida distinto de cero."
3805
3806 # type: textblock
3807 #. type: textblock
3808 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3809 msgid ""
3810 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3811 "installed."
3812 msgstr ""
3813 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3814 "nombre."
3815
3816 # type: =item
3817 #. type: =item
3818 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3819 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3820 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3821
3822 #. type: textblock
3823 #: dh_install:83
3824 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3825 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3826
3827 #. type: textblock
3828 #: dh_install:85
3829 msgid ""
3830 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3831 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3832 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3833 msgstr ""
3834 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3835 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3836 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3837 "compatibilidad o superior."
3838
3839 # type: =head2
3840 #. type: textblock
3841 #: dh_install:89
3842 msgid "compatibility level 7 and above."
3843 msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
3844
3845 # type: =item
3846 #. type: =item
3847 #: dh_install:91
3848 msgid "B<--autodest>"
3849 msgstr "B<--autodest>"
3850
3851 # type: textblock
3852 #. type: textblock
3853 #: dh_install:93
3854 msgid ""
3855 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3856 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3857 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3858 "follows:"
3859 msgstr ""
3860 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3861 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3862 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3863 "siguiente modo:"
3864
3865 # type: textblock
3866 #. type: textblock
3867 #: dh_install:98
3868 msgid ""
3869 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3870 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3871 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3872 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3873 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3874 msgstr ""
3875 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3876 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3877 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3878 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3879 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3880 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3881
3882 # type: textblock
3883 #. type: textblock
3884 #: dh_install:104
3885 msgid ""
3886 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3887 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3888 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3889 "flag is not set."
3890 msgstr ""
3891 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3892 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3893 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3894 "esta opción no se define."
3895
3896 # type: =item
3897 #. type: =item
3898 #: dh_install:109
3899 msgid "I<file> ... I<dest>"
3900 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3901
3902 # type: textblock
3903 #. type: textblock
3904 #: dh_install:111
3905 msgid ""
3906 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3907 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3908 msgstr ""
3909 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3910 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3911 "actúe B<dh_install>."
3912
3913 # type: =head1
3914 #. type: =head1
3915 #: dh_install:253
3916 msgid "EXAMPLE"
3917 msgstr "EJEMPLO"
3918
3919 # type: textblock
3920 #. type: textblock
3921 #: dh_install:255
3922 msgid ""
3923 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3924 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3925 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3926 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3927 "foo.install> contain:"
3928 msgstr ""
3929 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3930 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3931 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3932 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3933 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3934 "que contenga:"
3935
3936 # type: verbatim
3937 #. type: verbatim
3938 #: dh_install:261
3939 #, no-wrap
3940 msgid ""
3941 "  usr/bin\n"
3942 "  usr/share/man/man1\n"
3943 "\n"
3944 msgstr ""
3945 "  usr/bin\n"
3946 "  usr/share/man/man1\n"
3947 "\n"
3948
3949 # type: textblock
3950 #. type: textblock
3951 #: dh_install:264
3952 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3953 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3954
3955 # type: verbatim
3956 #. type: verbatim
3957 #: dh_install:266
3958 #, no-wrap
3959 msgid ""
3960 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3961 "\n"
3962 msgstr ""
3963 "  usr/libtal*.so.*\n"
3964 "\n"
3965
3966 # type: textblock
3967 #. type: textblock
3968 #: dh_install:268
3969 msgid ""
3970 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3971 "contain:"
3972 msgstr ""
3973 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3974 "install> contenga:"
3975
3976 # type: verbatim
3977 #. type: verbatim
3978 #: dh_install:270
3979 #, no-wrap
3980 msgid ""
3981 "  usr/include\n"
3982 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3983 "  usr/share/man/man3\n"
3984 "\n"
3985 msgstr ""
3986 "  usr/include\n"
3987 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3988 "  usr/share/man/man3\n"
3989 "\n"
3990
3991 # type: =head1
3992 #. type: =head1
3993 #: dh_install:274
3994 msgid "LIMITATIONS"
3995 msgstr "LIMITACIONES"
3996
3997 # type: verbatim
3998 #. type: verbatim
3999 #: dh_install:276
4000 #, no-wrap
4001 msgid ""
4002 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4003 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4004 "build tree.\n"
4005 "  \n"
4006 msgstr ""
4007 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4008 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4009 "de construcción del paquete.\n"
4010 " \n"
4011
4012 # type: textblock
4013 #. type: textblock
4014 #: dh_installcatalogs:5
4015 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4016 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4017
4018 # type: textblock
4019 #. type: textblock
4020 #: dh_installcatalogs:16
4021 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4022 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4023
4024 # type: textblock
4025 #. type: textblock
4026 #: dh_installcatalogs:20
4027 msgid ""
4028 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4029 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4030 msgstr ""
4031 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4032 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4033 "SGML."
4034
4035 # type: textblock
4036 #. type: textblock
4037 #: dh_installcatalogs:23
4038 msgid ""
4039 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4040 "cat>."
4041 msgstr ""
4042 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4043 "cat>."
4044
4045 # type: textblock
4046 #. type: textblock
4047 #: dh_installcatalogs:26
4048 msgid ""
4049 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4050 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4051 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4052 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4053 "snippets."
4054 msgstr ""
4055 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4056 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4057 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4058 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4059 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4060 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4061
4062 # type: textblock
4063 #. type: textblock
4064 #: dh_installcatalogs:32
4065 msgid ""
4066 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4067 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4068 msgstr ""
4069 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4070 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4071
4072 #. type: =item
4073 #: dh_installcatalogs:39
4074 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4075 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4076
4077 # type: textblock
4078 #. type: textblock
4079 #: dh_installcatalogs:41
4080 msgid ""
4081 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4082 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4083 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4084 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4085 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4086 msgstr ""
4087 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4088 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4089 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4090 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4091 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4092
4093 # type: textblock
4094 #. type: textblock
4095 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4096 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4097 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4098
4099 # type: textblock
4100 #. type: textblock
4101 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4102 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4103 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4104 msgid ""
4105 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4106 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4107 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4108 msgstr ""
4109 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4110 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4111 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4112
4113 # type: textblock
4114 #. type: textblock
4115 #: dh_installcatalogs:120
4116 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4117 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4118
4119 # type: textblock
4120 #. type: textblock
4121 #: dh_installcatalogs:124
4122 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4123 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4124
4125 # type: textblock
4126 #. type: textblock
4127 #: dh_installchangelogs:5
4128 msgid ""
4129 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4130 msgstr ""
4131 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4132 "construcción"
4133
4134 # type: textblock
4135 #. type: textblock
4136 #: dh_installchangelogs:14
4137 msgid ""
4138 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4139 "[I<upstream>]"
4140 msgstr ""
4141 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4142 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4143
4144 # type: textblock
4145 #. type: textblock
4146 #: dh_installchangelogs:18
4147 msgid ""
4148 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4149 "installing changelogs into package build directories."
4150 msgstr ""
4151 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4152 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4153 "construcción del paquete."
4154
4155 #. type: textblock
4156 #: dh_installchangelogs:21
4157 msgid ""
4158 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4159 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4160 "(In compatibility level 7 and above.)"
4161 msgstr ""
4162 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4163 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4164 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4165 "compatibilidad y superior). "
4166
4167 # type: textblock
4168 #. type: textblock
4169 #: dh_installchangelogs:25
4170 msgid ""
4171 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4172 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4173 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4174 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4175 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4176 "package/changelog>."
4177 msgstr ""
4178 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4179 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4180 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4181 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4182 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4183 "paquete/changelog>."
4184
4185 #. type: =item
4186 #: dh_installchangelogs:36
4187 msgid "F<debian/changelog>"
4188 msgstr "F<debian/changelog>"
4189
4190 #. type: =item
4191 #: dh_installchangelogs:38
4192 msgid "F<debian/NEWS>"
4193 msgstr "F<debian/NEWS>"
4194
4195 #. type: =item
4196 #: dh_installchangelogs:40
4197 msgid "debian/I<package>.changelog"
4198 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4199
4200 #. type: =item
4201 #: dh_installchangelogs:42
4202 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4203 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4204
4205 # type: textblock
4206 #. type: textblock
4207 #: dh_installchangelogs:44
4208 msgid ""
4209 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4210 "directory."
4211 msgstr ""
4212 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4213 "construcción del paquete."
4214
4215 #. type: textblock
4216 #: dh_installchangelogs:47
4217 msgid ""
4218 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4219 "F<changelog> file."
4220 msgstr ""
4221 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4222 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4223
4224 #. type: textblock
4225 #: dh_installchangelogs:50
4226 msgid ""
4227 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4228 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4229 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4230 msgstr ""
4231 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4232 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4233 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4234
4235 # type: textblock
4236 #. type: textblock
4237 #: dh_installchangelogs:62
4238 msgid ""
4239 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4240 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4241 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4242 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4243 "the package refers to the F<changelog> file."
4244 msgstr ""
4245 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4246 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4247 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4248 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4249 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4250 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4251
4252 # type: textblock
4253 #. type: textblock
4254 #: dh_installchangelogs:70
4255 msgid ""
4256 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4257 "filename from being installed."
4258 msgstr ""
4259 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4260 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4261
4262 # type: =item
4263 #. type: =item
4264 #: dh_installchangelogs:73
4265 msgid "I<upstream>"
4266 msgstr "I<upstream>"
4267
4268 # type: textblock
4269 #. type: textblock
4270 #: dh_installchangelogs:75
4271 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4272 msgstr ""
4273 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4274
4275 # type: textblock
4276 #. type: textblock
4277 #: dh_installcron:5
4278 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4279 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4280
4281 # type: textblock
4282 #. type: textblock
4283 #: dh_installcron:14
4284 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4285 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4286
4287 # type: textblock
4288 #. type: textblock
4289 #: dh_installcron:18
4290 msgid ""
4291 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4292 "cron scripts."
4293 msgstr ""
4294 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4295 "scripts para cron."
4296
4297 #. type: =item
4298 #: dh_installcron:25
4299 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4300 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4301
4302 #. type: =item
4303 #: dh_installcron:27
4304 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4305 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4306
4307 #. type: =item
4308 #: dh_installcron:29
4309 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4310 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4311
4312 #. type: =item
4313 #: dh_installcron:31
4314 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4315 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4316
4317 #. type: =item
4318 #: dh_installcron:33
4319 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4320 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4321
4322 # type: textblock
4323 #. type: textblock
4324 #: dh_installcron:35
4325 msgid ""
4326 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4327 "directory."
4328 msgstr ""
4329 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4330 "construcción del paquete."
4331
4332 # type: =item
4333 #. type: =item
4334 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4335 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4336 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4337 msgid "B<--name=>I<name>"
4338 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4339
4340 # type: textblock
4341 #. type: textblock
4342 #: dh_installcron:46
4343 msgid ""
4344 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4345 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4346 "package name."
4347 msgstr ""
4348 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4349 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4350 "con el nombre del paquete."
4351
4352 # type: textblock
4353 #. type: textblock
4354 #: dh_installdeb:5
4355 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4356 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4357
4358 # type: textblock
4359 #. type: textblock
4360 #: dh_installdeb:14
4361 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4362 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4363
4364 # type: textblock
4365 #. type: textblock
4366 #: dh_installdeb:18
4367 msgid ""
4368 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4369 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4370 "correct permissions."
4371 msgstr ""
4372 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4373 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4374 "directorios de construcción del paquete."
4375
4376 #. type: =item
4377 #: dh_installdeb:26
4378 msgid "I<package>.postinst"
4379 msgstr "I<paquete>.postinst"
4380
4381 #. type: =item
4382 #: dh_installdeb:28
4383 msgid "I<package>.preinst"
4384 msgstr "I<paquete>.preinst"
4385
4386 #. type: =item
4387 #: dh_installdeb:30
4388 msgid "I<package>.postrm"
4389 msgstr "I<paquete>.postrm"
4390
4391 #. type: =item
4392 #: dh_installdeb:32
4393 msgid "I<package>.prerm"
4394 msgstr "I<paquete>.prerm"
4395
4396 # type: textblock
4397 #. type: textblock
4398 #: dh_installdeb:34
4399 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4400 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4401
4402 #. type: textblock
4403 #: dh_installdeb:36
4404 msgid ""
4405 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4406 "snippets generated by other debhelper commands."
4407 msgstr ""
4408 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4409 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4410
4411 #. type: =item
4412 #: dh_installdeb:39
4413 msgid "I<package>.triggers"
4414 msgstr "I<paquete>.triggers"
4415
4416 # type: =item
4417 #. type: =item
4418 #: dh_installdeb:41
4419 msgid "I<package>.shlibs"
4420 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4421
4422 # type: textblock
4423 #. type: textblock
4424 #: dh_installdeb:43
4425 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4426 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4427
4428 #. type: =item
4429 #: dh_installdeb:45
4430 msgid "I<package>.conffiles"
4431 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4432
4433 # type: textblock
4434 #. type: textblock
4435 #: dh_installdeb:47
4436 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4437 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4438
4439 # type: textblock
4440 #. type: textblock
4441 #: dh_installdeb:49
4442 msgid ""
4443 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4444 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4445 "is no need to list them manually here."
4446 msgstr ""
4447 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4448 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4449 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4450
4451 #. type: =item
4452 #: dh_installdeb:53
4453 msgid "I<package>.maintscript"
4454 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4455
4456 #. type: textblock
4457 #: dh_installdeb:55
4458 msgid ""
4459 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4460 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4461 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4462 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4463 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4464 msgstr ""
4465 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4466 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4467 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4468 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4469 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4470 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4471
4472 #. type: textblock
4473 #: dh_installdeb:61
4474 msgid ""
4475 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4476 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4477 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4478 "control file."
4479 msgstr ""
4480 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4481 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4482 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4483 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4484
4485 # type: textblock
4486 #. type: textblock
4487 #: dh_installdebconf:5
4488 msgid ""
4489 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4490 "directories"
4491 msgstr ""
4492 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4493 "de construcción"
4494
4495 # type: textblock
4496 #. type: textblock
4497 #: dh_installdebconf:14
4498 msgid ""
4499 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4500 msgstr ""
4501 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4502 "I<parámetros>>]"
4503
4504 # type: textblock
4505 #. type: textblock
4506 #: dh_installdebconf:18
4507 msgid ""
4508 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4509 "installing files used by debconf into package build directories."
4510 msgstr ""
4511 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4512 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4513
4514 # type: textblock
4515 #. type: textblock
4516 #: dh_installdebconf:21
4517 msgid ""
4518 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4519 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4520 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4521 "works."
4522 msgstr ""
4523 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4524 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4525 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4526 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4527
4528 # type: textblock
4529 #. type: textblock
4530 #: dh_installdebconf:26
4531 msgid ""
4532 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4533 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4534 msgstr ""
4535 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4536 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4537
4538 # type: textblock
4539 #. type: textblock
4540 #: dh_installdebconf:29
4541 msgid ""
4542 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4543 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4544 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4545 "right."
4546 msgstr ""
4547 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4548 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4549 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4550 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4551
4552 #. type: =item
4553 #: dh_installdebconf:38
4554 msgid "debian/I<package>.config"
4555 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4556
4557 # type: textblock
4558 #. type: textblock
4559 #: dh_installdebconf:40
4560 msgid ""
4561 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4562 "directory in the package build directory."
4563 msgstr ""
4564 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4565 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4566
4567 #. type: textblock
4568 #: dh_installdebconf:43
4569 msgid ""
4570 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4571 "snippets generated by other debhelper commands."
4572 msgstr ""
4573 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4574 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4575
4576 #. type: =item
4577 #: dh_installdebconf:46
4578 msgid "debian/I<package>.templates"
4579 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4580
4581 # type: textblock
4582 #. type: textblock
4583 #: dh_installdebconf:48
4584 msgid ""
4585 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4586 "directory in the package build directory."
4587 msgstr ""
4588 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4589 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4590
4591 #. type: =item
4592 #: dh_installdebconf:51
4593 msgid "F<debian/po/>"
4594 msgstr "F<debian/po/>"
4595
4596 #. type: textblock
4597 #: dh_installdebconf:53
4598 msgid ""
4599 "If this directory is present, this program will automatically use "
4600 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4601 "translations from there."
4602 msgstr ""
4603 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4604 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4605 "las traducciones ahí contenidas."
4606
4607 # type: textblock
4608 #. type: textblock
4609 #: dh_installdebconf:57
4610 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4611 msgstr ""
4612 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4613 "para que esto funcione."
4614
4615 # type: textblock
4616 #. type: textblock
4617 #: dh_installdebconf:67
4618 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4619 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4620
4621 # type: textblock
4622 #. type: textblock
4623 #: dh_installdebconf:71
4624 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4625 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4626
4627 # type: textblock
4628 #. type: textblock
4629 #: dh_installdirs:5
4630 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4631 msgstr ""
4632 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4633 "paquete"
4634
4635 # type: textblock
4636 #. type: textblock
4637 #: dh_installdirs:14
4638 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4639 msgstr ""
4640 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4641 ">]"
4642
4643 # type: textblock
4644 #. type: textblock
4645 #: dh_installdirs:18
4646 msgid ""
4647 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4648 "subdirectories in package build directories."
4649 msgstr ""
4650 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4651 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4652
4653 #. type: =item
4654 #: dh_installdirs:25
4655 msgid "debian/I<package>.dirs"
4656 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4657
4658 #. type: textblock
4659 #: dh_installdirs:27
4660 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4661 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4662
4663 # type: textblock
4664 #. type: textblock
4665 #: dh_installdirs:37
4666 msgid ""
4667 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4668 "acted on, not just the first."
4669 msgstr ""
4670 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4671 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4672
4673 # type: =item
4674 #. type: =item
4675 #: dh_installdirs:40
4676 msgid "I<dir> ..."
4677 msgstr "I<directorio> ..."
4678
4679 # type: textblock
4680 #. type: textblock
4681 #: dh_installdirs:42
4682 msgid ""
4683 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4684 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4685 msgstr ""
4686 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4687 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4688
4689 # type: textblock
4690 #. type: textblock
4691 #: dh_installdocs:5
4692 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4693 msgstr ""
4694 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4695 "del paquete"
4696
4697 # type: textblock
4698 #. type: textblock
4699 #: dh_installdocs:14
4700 msgid ""
4701 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4702 "[S<I<file> ...>]"
4703 msgstr ""
4704 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4705 "[S<I<fichero> ...>]"
4706
4707 # type: textblock
4708 #. type: textblock
4709 #: dh_installdocs:18
4710 msgid ""
4711 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4712 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4713 msgstr ""
4714 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4715 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4716 "del paquete."
4717
4718 #. type: =item
4719 #: dh_installdocs:25
4720 msgid "debian/I<package>.docs"
4721 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4722
4723 #. type: textblock
4724 #: dh_installdocs:27
4725 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4726 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4727
4728 #. type: =item
4729 #: dh_installdocs:29
4730 msgid "F<debian/copyright>"
4731 msgstr "F<debian/copyright>"
4732
4733 #. type: textblock
4734 #: dh_installdocs:31
4735 msgid ""
4736 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4737 "copyright file is available."
4738 msgstr ""
4739
4740 #. type: =item
4741 #: dh_installdocs:34
4742 msgid "debian/I<package>.copyright"
4743 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4744
4745 #. type: =item
4746 #: dh_installdocs:36
4747 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4748 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4749
4750 #. type: =item
4751 #: dh_installdocs:38
4752 msgid "debian/I<package>.TODO"
4753 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4754
4755 #. type: textblock
4756 #: dh_installdocs:40
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid ""
4759 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4760 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4761 msgid ""
4762 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4763 msgstr ""
4764 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4765 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4766 "diferente del fichero."
4767
4768 #. type: =item
4769 #: dh_installdocs:43
4770 msgid "F<debian/README.Debian>"
4771 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4772
4773 #. type: =item
4774 #: dh_installdocs:45
4775 msgid "F<debian/TODO>"
4776 msgstr "F<debian/TODO>"
4777
4778 # type: textblock
4779 #. type: textblock
4780 #: dh_installdocs:47
4781 #, fuzzy
4782 #| msgid ""
4783 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4784 #| "package build directory."
4785 msgid ""
4786 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4787 "control."
4788 msgstr ""
4789 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4790 "directorio de construcción del paquete."
4791
4792 #. type: textblock
4793 #: dh_installdocs:50
4794 #, fuzzy
4795 #| msgid ""
4796 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4797 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4798 #| "packages."
4799 msgid ""
4800 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4801 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4802 msgstr ""
4803 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4804 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4805 "no nativos."
4806
4807 #. type: =item
4808 #: dh_installdocs:53
4809 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4810 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4811
4812 # type: textblock
4813 #. type: textblock
4814 #: dh_installdocs:55
4815 msgid ""
4816 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4817 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4818 msgstr ""
4819 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4820 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4821 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4822
4823 #. type: =item
4824 #: dh_installdocs:59
4825 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4826 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4827
4828 # type: textblock
4829 #. type: textblock
4830 #: dh_installdocs:61
4831 msgid ""
4832 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4833 "doc-base files, and can name them like this."
4834 msgstr ""
4835 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4836 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4837
4838 # type: textblock
4839 #. type: textblock
4840 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4841 msgid ""
4842 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4843 "on."
4844 msgstr ""
4845 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4846 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4847
4848 # type: textblock
4849 #. type: textblock
4850 #: dh_installdocs:77
4851 msgid ""
4852 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4853 "installed. Note that this includes doc-base files."
4854 msgstr ""
4855 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4856 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4857
4858 # type: =item
4859 #. type: =item
4860 #: dh_installdocs:80
4861 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4862 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4863
4864 #. type: textblock
4865 #: dh_installdocs:82
4866 msgid ""
4867 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4868 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4869 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4870 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4871 "be a binary package that comes from the same source package."
4872 msgstr ""
4873 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4874 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4875 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4876 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4877 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4878 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4879
4880 #. type: textblock
4881 #: dh_installdocs:88
4882 msgid ""
4883 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4884 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4885 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4886 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4887 "files will not be installed."
4888 msgstr ""
4889 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4890 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4891 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4892 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4893 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4894
4895 #. type: textblock
4896 #: dh_installdocs:94
4897 msgid ""
4898 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4899 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4900 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4901 msgstr ""
4902 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4903 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4904
4905 # type: textblock
4906 #. type: textblock
4907 #: dh_installdocs:100
4908 msgid ""
4909 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4910 "all packages if B<-A> is specified)."
4911 msgstr ""
4912 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4913 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4914
4915 # type: textblock
4916 #. type: textblock
4917 #: dh_installdocs:107
4918 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4919 msgstr ""
4920 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4921
4922 # type: verbatim
4923 #. type: verbatim
4924 #: dh_installdocs:109
4925 #, no-wrap
4926 msgid ""
4927 "  README\n"
4928 "  TODO\n"
4929 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4930 "  docs/manual.txt\n"
4931 "  docs/manual.pdf\n"
4932 "  docs/manual-html/\n"
4933 "\n"
4934 msgstr ""
4935 "  README\n"
4936 "  TODO\n"
4937 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4938 "  docs/manual.txt\n"
4939 "  docs/manual.pdf\n"
4940 "  docs/manual-html/\n"
4941 "\n"
4942
4943 # type: textblock
4944 #. type: textblock
4945 #: dh_installdocs:118
4946 msgid ""
4947 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4948 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4949 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4950 msgstr ""
4951 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4952 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4953 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4954
4955 # type: textblock
4956 #. type: textblock
4957 #: dh_installemacsen:5
4958 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4959 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4960
4961 # type: textblock
4962 #. type: textblock
4963 #: dh_installemacsen:14
4964 msgid ""
4965 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4966 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4967 msgstr ""
4968 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4969 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4970
4971 # type: textblock
4972 #. type: textblock
4973 #: dh_installemacsen:18
4974 msgid ""
4975 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4976 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4977 "build directories."
4978 msgstr ""
4979 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4980 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4981 "directorios de construcción del paquete."
4982
4983 # type: textblock
4984 #. type: textblock
4985 #: dh_installemacsen:22
4986 msgid ""
4987 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4988 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4989 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4990 "explanation of how this works."
4991 msgstr ""
4992 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4993 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4994 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4995 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4996 "de su funcionamiento."
4997
4998 #. type: =item
4999 #: dh_installemacsen:31
5000 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5001 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5002
5003 # type: textblock
5004 #. type: textblock
5005 #: dh_installemacsen:33
5006 msgid ""
5007 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5008 "package build directory."
5009 msgstr ""
5010 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5011 "directorio de construcción del paquete."
5012
5013 #. type: =item
5014 #: dh_installemacsen:36
5015 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5016 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5017
5018 #. type: textblock
5019 #: dh_installemacsen:38
5020 msgid ""
5021 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5022 "package build directory."
5023 msgstr ""
5024 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5025 "directorio de construcción del paquete."
5026
5027 #. type: =item
5028 #: dh_installemacsen:41
5029 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5030 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5031
5032 #. type: textblock
5033 #: dh_installemacsen:43
5034 msgid ""
5035 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5036 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5037 msgstr ""
5038 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5039 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5040 "distinta de 50."
5041
5042 # type: textblock
5043 #. type: textblock
5044 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5045 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5046 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5047
5048 # type: =item
5049 #. type: =item
5050 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5051 msgid "B<--priority=>I<n>"
5052 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5053
5054 # type: textblock
5055 #. type: textblock
5056 #: dh_installemacsen:58
5057 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5058 msgstr ""
5059 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5060 "predeterminado es 50."
5061
5062 # type: =item
5063 #. type: =item
5064 #: dh_installemacsen:60
5065 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5066 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5067
5068 # type: textblock
5069 #. type: textblock
5070 #: dh_installemacsen:62
5071 msgid ""
5072 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5073 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5074 msgstr ""
5075 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5076 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5077
5078 # type: textblock
5079 #. type: textblock
5080 #: dh_installexamples:5
5081 msgid ""
5082 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5083 msgstr ""
5084 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5085 "construcción"
5086
5087 # type: textblock
5088 #. type: textblock
5089 #: dh_installexamples:14
5090 msgid ""
5091 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5092 "[S<I<file> ...>]"
5093 msgstr ""
5094 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5095 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5096
5097 # type: textblock
5098 #. type: textblock
5099 #: dh_installexamples:18
5100 msgid ""
5101 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5102 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5103 "directories."
5104 msgstr ""
5105 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5106 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5107 "construcción del paquete."
5108
5109 #. type: =item
5110 #: dh_installexamples:26
5111 msgid "debian/I<package>.examples"
5112 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5113
5114 # type: textblock
5115 #. type: textblock
5116 #: dh_installexamples:28
5117 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5118 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5119
5120 # type: textblock
5121 #. type: textblock
5122 #: dh_installexamples:38
5123 msgid ""
5124 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5125 "on."
5126 msgstr ""
5127 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5128 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5129
5130 # type: textblock
5131 #. type: textblock
5132 #: dh_installexamples:48
5133 msgid ""
5134 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5135 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5136 msgstr ""
5137 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5138 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5139
5140 # type: textblock
5141 #. type: textblock
5142 #: dh_installexamples:55
5143 msgid ""
5144 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5145 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5146 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5147 msgstr ""
5148 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5149 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5150 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5151
5152 # type: textblock
5153 #. type: textblock
5154 #: dh_installifupdown:5
5155 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5156 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5157
5158 # type: textblock
5159 #. type: textblock
5160 #: dh_installifupdown:14
5161 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5162 msgstr ""
5163 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5164
5165 # type: textblock
5166 #. type: textblock
5167 #: dh_installifupdown:18
5168 msgid ""
5169 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5170 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5171 "scripts into package build directories."
5172 msgstr ""
5173 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5174 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5175 "los  directorios de construcción de paquete."
5176
5177 # type: =item
5178 #. type: =item
5179 #: dh_installifupdown:26
5180 msgid "debian/I<package>.if-up"
5181 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5182
5183 #. type: =item
5184 #: dh_installifupdown:28
5185 msgid "debian/I<package>.if-down"
5186 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5187
5188 #. type: =item
5189 #: dh_installifupdown:30
5190 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5191 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5192
5193 #. type: =item
5194 #: dh_installifupdown:32
5195 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5196 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5197
5198 # type: textblock
5199 #. type: textblock
5200 #: dh_installifupdown:34
5201 msgid ""
5202 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5203 "build directory."
5204 msgstr ""
5205 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5206 "directorio de construcción del paquete."
5207
5208 # type: textblock
5209 #. type: textblock
5210 #: dh_installifupdown:45
5211 msgid ""
5212 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5213 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5214 "the package name."
5215 msgstr ""
5216 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5217 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5218 "nombre del paquete."
5219
5220 # type: textblock
5221 #. type: textblock
5222 #: dh_installinfo:5
5223 msgid "dh_installinfo - install info files"
5224 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5225
5226 # type: textblock
5227 #. type: textblock
5228 #: dh_installinfo:14
5229 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5230 msgstr ""
5231 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5232
5233 # type: textblock
5234 #. type: textblock
5235 #: dh_installinfo:18
5236 msgid ""
5237 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5238 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5239 msgstr ""
5240 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5241 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5242 "paquete."
5243
5244 #. type: =item
5245 #: dh_installinfo:25
5246 msgid "debian/I<package>.info"
5247 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5248
5249 #. type: textblock
5250 #: dh_installinfo:27
5251 msgid "List info files to be installed."
5252 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5253
5254 # type: textblock
5255 #. type: textblock
5256 #: dh_installinfo:42
5257 msgid ""
5258 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5259 "packages if B<-A> is specified)."
5260 msgstr ""
5261 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5262 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5263
5264 # type: textblock
5265 #. type: textblock
5266 #: dh_installinit:5
5267 msgid ""
5268 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5269 "directories"
5270 msgstr ""
5271 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5272 "directorios de construcción del paquete"
5273
5274 # type: textblock
5275 #. type: textblock
5276 #: dh_installinit:14
5277 msgid ""
5278 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5279 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5280 msgstr ""
5281 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5282 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5283
5284 # type: textblock
5285 #. type: textblock
5286 #: dh_installinit:18
5287 msgid ""
5288 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5289 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5290 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5291 "handling for non-upstart systems."
5292 msgstr ""
5293 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5294 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5295 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5296 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5297 "upstart."
5298
5299 # type: textblock
5300 #. type: textblock
5301 #: dh_installinit:23
5302 msgid ""
5303 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5304 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5305 "stop the init scripts."
5306 msgstr ""
5307 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5308 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5309 "para iniciar y detener los scripts de init."
5310
5311 #. type: =item
5312 #: dh_installinit:31
5313 msgid "debian/I<package>.upstart"
5314 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5315
5316 # type: textblock
5317 #. type: textblock
5318 #: dh_installinit:33
5319 msgid ""
5320 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5321 "build directory."
5322 msgstr ""
5323 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5324 "construcción del paquete."
5325
5326 #. type: =item
5327 #: dh_installinit:36
5328 msgid "debian/I<package>.init"
5329 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5330
5331 # type: textblock
5332 #. type: textblock
5333 #: dh_installinit:38
5334 msgid ""
5335 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5336 "package build directory."
5337 msgstr ""
5338 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5339 "el directorio de construcción del paquete."
5340
5341 #. type: =item
5342 #: dh_installinit:41
5343 msgid "debian/I<package>.default"
5344 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5345
5346 # type: textblock
5347 #. type: textblock
5348 #: dh_installinit:43
5349 msgid ""
5350 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5351 "build directory."
5352 msgstr ""
5353 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5354 "construcción del paquete."
5355
5356 # type: =item
5357 #. type: =item
5358 #: dh_installinit:56
5359 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5360 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5361
5362 #. type: textblock
5363 #: dh_installinit:58
5364 msgid ""
5365 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5366 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5367 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5368 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5369 msgstr ""
5370 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5371 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5372 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5373 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5374 "encuentre."
5375
5376 #. type: textblock
5377 #: dh_installinit:63
5378 msgid ""
5379 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5380 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5381 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5382 "upstart dependencies."
5383 msgstr ""
5384 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5385 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5386 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5387 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5388
5389 # type: =item
5390 #. type: =item
5391 #: dh_installinit:68
5392 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5393 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5394
5395 # type: textblock
5396 #. type: textblock
5397 #: dh_installinit:70
5398 msgid ""
5399 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5400 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5401 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5402 msgstr ""
5403 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5404 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5405 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5406
5407 # type: textblock
5408 #. type: textblock
5409 #: dh_installinit:74
5410 msgid ""
5411 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5412 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5413 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5414 "option."
5415 msgstr ""
5416 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5417 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5418 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5419 "ejecución."
5420
5421 # type: =item
5422 #. type: =item
5423 #: dh_installinit:79
5424 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5425 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5426
5427 # type: textblock
5428 #. type: textblock
5429 #: dh_installinit:81
5430 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5431 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5432
5433 # type: =item
5434 #. type: =item
5435 #: dh_installinit:83
5436 msgid "B<--no-start>"
5437 msgstr "B<--no-start>"
5438
5439 # type: textblock
5440 #. type: textblock
5441 #: dh_installinit:85
5442 msgid ""
5443 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5444 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5445 msgstr ""
5446 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5447 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5448 "de rcS."
5449
5450 # type: =item
5451 #. type: =item
5452 #: dh_installinit:88
5453 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5454 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5455
5456 # type: textblock
5457 #. type: textblock
5458 #: dh_installinit:90
5459 msgid ""
5460 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5461 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5462 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5463 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5464 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5465 "script> parameter described below.)"
5466 msgstr ""
5467 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5468 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5469 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5470 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5471 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5472 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5473
5474 # type: =item
5475 #. type: =item
5476 #: dh_installinit:97
5477 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5478 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5479
5480 # type: textblock
5481 #. type: textblock
5482 #: dh_installinit:101
5483 msgid ""
5484 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5485 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5486 msgstr ""
5487 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5488 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5489
5490 # type: textblock
5491 #. type: textblock
5492 #: dh_installinit:106
5493 msgid ""
5494 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5495 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5496 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5497 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5498 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5499 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5500 msgstr ""
5501 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5502 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5503 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5504 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5505 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5506 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5507 "init> y F<debian/paquete.default>."
5508
5509 # type: =item
5510 #. type: =item
5511 #: dh_installinit:113
5512 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5513 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5514
5515 # type: textblock
5516 #. type: textblock
5517 #: dh_installinit:115
5518 msgid ""
5519 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5520 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5521 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5522 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5523 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5524 "the files it normally installs."
5525 msgstr ""
5526 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5527 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5528 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5529 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5530 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5531 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5532
5533 # type: textblock
5534 #. type: textblock
5535 #: dh_installinit:122
5536 msgid ""
5537 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5538 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5539 msgstr ""
5540 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5541 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5542
5543 # type: =item
5544 #. type: =item
5545 #: dh_installinit:125
5546 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5547 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5548
5549 # type: textblock
5550 #. type: textblock
5551 #: dh_installinit:127
5552 msgid ""
5553 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5554 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5555 "the B<#DEBHELPER#> token."
5556 msgstr ""
5557 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5558 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5559 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5560
5561 # type: =head1
5562 #. type: =head1
5563 #: dh_installinit:281
5564 msgid "AUTHORS"
5565 msgstr "AUTORES"
5566
5567 #. type: textblock
5568 #: dh_installinit:285
5569 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5570 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5571
5572 # type: textblock
5573 #. type: textblock
5574 #: dh_installlogcheck:5
5575 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5576 msgstr ""
5577 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5578 "logcheck/"
5579
5580 # type: textblock
5581 #. type: textblock
5582 #: dh_installlogcheck:14
5583 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5584 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5585
5586 # type: textblock
5587 #. type: textblock
5588 #: dh_installlogcheck:18
5589 msgid ""
5590 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5591 "installing logcheck rule files."
5592 msgstr ""
5593 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5594 "ficheros de reglas de logcheck"
5595
5596 #. type: =item
5597 #: dh_installlogcheck:25
5598 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5599 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5600
5601 #. type: =item
5602 #: dh_installlogcheck:27
5603 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5604 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5605
5606 #. type: =item
5607 #: dh_installlogcheck:29
5608 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5609 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5610
5611 #. type: =item
5612 #: dh_installlogcheck:31
5613 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5614 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5615
5616 #. type: =item
5617 #: dh_installlogcheck:33
5618 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5619 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5620
5621 #. type: =item
5622 #: dh_installlogcheck:35
5623 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5624 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5625
5626 #. type: textblock
5627 #: dh_installlogcheck:37
5628 msgid ""
5629 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5630 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5631 msgstr ""
5632 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5633 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5634 "construcción del paquete."
5635
5636 # type: verbatim
5637 #. type: verbatim
5638 #: dh_installlogcheck:70
5639 #, no-wrap
5640 msgid ""
5641 "This program is a part of debhelper.\n"
5642 "    \n"
5643 msgstr ""
5644 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5645 "    \n"
5646
5647 # type: textblock
5648 #. type: textblock
5649 #: dh_installlogcheck:74
5650 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5651 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5652
5653 # type: textblock
5654 #. type: textblock
5655 #: dh_installlogrotate:5
5656 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5657 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5658
5659 # type: textblock
5660 #. type: textblock
5661 #: dh_installlogrotate:14
5662 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5663 msgstr ""
5664 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5665
5666 # type: textblock
5667 #. type: textblock
5668 #: dh_installlogrotate:18
5669 msgid ""
5670 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5671 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5672 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5673 msgstr ""
5674 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5675 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5676 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5677 "F<debian/paquete.logrotate>."
5678
5679 # type: textblock
5680 #. type: textblock
5681 #: dh_installlogrotate:28
5682 msgid ""
5683 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5684 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5685 "them as the package name."
5686 msgstr ""
5687 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5688 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5689 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5690
5691 # type: textblock
5692 #. type: textblock
5693 #: dh_installman:5
5694 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5695 msgstr ""
5696 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5697 "del paquete"
5698
5699 # type: textblock
5700 #. type: textblock
5701 #: dh_installman:15
5702 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5703 msgstr ""
5704 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5705
5706 # type: textblock
5707 #. type: textblock
5708 #: dh_installman:19
5709 msgid ""
5710 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5711 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5712 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5713 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5714 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5715 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5716 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5717 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5718 "program may guess wrong based on the file extension."
5719 msgstr ""
5720 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5721 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5722 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5723 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5724 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5725 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5726 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5727 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5728 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5729 "basándose en la extensión."
5730
5731 # type: textblock
5732 #. type: textblock
5733 #: dh_installman:29
5734 msgid ""
5735 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5736 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5737 msgstr ""
5738 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5739 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5740
5741 # type: textblock
5742 #. type: textblock
5743 #: dh_installman:32
5744 msgid ""
5745 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5746 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5747 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5748 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5749 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5750 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5751 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5752 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5753 msgstr ""
5754 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5755 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5756 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5757 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5758 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5759 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5760 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5761 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5762
5763 # type: textblock
5764 #. type: textblock
5765 #: dh_installman:41
5766 msgid ""
5767 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5768 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5769 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5770 msgstr ""
5771 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5772 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5773 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5774 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5775
5776 # type: textblock
5777 #. type: textblock
5778 #: dh_installman:45
5779 msgid ""
5780 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5781 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5782 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5783 "details."
5784 msgstr ""
5785 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5786 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5787 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5788 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5789
5790 #. type: =item
5791 #: dh_installman:54
5792 msgid "debian/I<package>.manpages"
5793 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5794
5795 #. type: textblock
5796 #: dh_installman:56
5797 msgid "Lists man pages to be installed."
5798 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5799
5800 # type: =item
5801 #. type: =item
5802 #: dh_installman:69
5803 msgid "B<--language=>I<ll>"
5804 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5805
5806 # type: textblock
5807 #. type: textblock
5808 #: dh_installman:71
5809 msgid ""
5810 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5811 "specified language."
5812 msgstr ""
5813 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5814 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5815
5816 # type: =item
5817 #. type: =item
5818 #: dh_installman:74
5819 msgid "I<manpage> ..."
5820 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5821
5822 # type: textblock
5823 #. type: textblock
5824 #: dh_installman:76
5825 msgid ""
5826 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5827 "if B<-A> is specified)."
5828 msgstr ""
5829 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5830 "en todos si se define B<-A>)."
5831
5832 # type: textblock
5833 #. type: textblock
5834 #: dh_installman:83
5835 msgid ""
5836 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5837 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5838 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5839 "program instead."
5840 msgstr ""
5841 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5842 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5843 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5844 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5845
5846 # type: textblock
5847 #. type: textblock
5848 #: dh_installmanpages:5
5849 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5850 msgstr ""
5851 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5852 "(obsoleto)"
5853
5854 # type: textblock
5855 #. type: textblock
5856 #: dh_installmanpages:15
5857 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5858 msgstr ""
5859 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5860
5861 # type: textblock
5862 #. type: textblock
5863 #: dh_installmanpages:19
5864 msgid ""
5865 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5866 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5867 "directories."
5868 msgstr ""
5869 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5870 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5871 "directorios de construcción del paquete."
5872
5873 # type: textblock
5874 #. type: textblock
5875 #: dh_installmanpages:23
5876 msgid ""
5877 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5878 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5879 "> instead."
5880 msgstr ""
5881 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5882 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5883 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5884 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5885
5886 # type: textblock
5887 #. type: textblock
5888 #: dh_installmanpages:27
5889 msgid ""
5890 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5891 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5892 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5893 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5894 "them into the correct man directory."
5895 msgstr ""
5896 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5897 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5898 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5899 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5900 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5901 "instala en los directorios correctos."
5902
5903 # type: textblock
5904 #. type: textblock
5905 #: dh_installmanpages:33
5906 msgid ""
5907 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5908 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5909 "pages that you do not want to be installed."
5910 msgstr ""
5911 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5912 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5913 "manual que no quiere instalar."
5914
5915 # type: textblock
5916 #. type: textblock
5917 #: dh_installmanpages:37
5918 msgid ""
5919 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5920 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5921 "symlinks."
5922 msgstr ""
5923 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5924 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5925 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5926
5927 # type: textblock
5928 #. type: textblock
5929 #: dh_installmanpages:46
5930 msgid ""
5931 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5932 "pages."
5933 msgstr ""
5934 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5935 "páginas de manual válidas."
5936
5937 # type: =head1
5938 #. type: =head1
5939 #: dh_installmanpages:51
5940 msgid "BUGS"
5941 msgstr "FALLOS"
5942
5943 # type: textblock
5944 #. type: textblock
5945 #: dh_installmanpages:53
5946 msgid ""
5947 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5948 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5949 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5950 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5951 "instead)."
5952 msgstr ""
5953 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5954 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5955 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5956 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5957 "su lugar)."
5958
5959 # type: textblock
5960 #. type: textblock
5961 #: dh_installmanpages:58
5962 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5963 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5964
5965 # type: textblock
5966 #. type: textblock
5967 #: dh_installmanpages:60
5968 msgid ""
5969 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5970 "not be processed properly."
5971 msgstr ""
5972 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5973 "nombres no se procesarán correctamente."
5974
5975 # type: textblock
5976 #. type: textblock
5977 #: dh_installmenu:5
5978 msgid ""
5979 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5980 msgstr ""
5981 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5982 "construcción del paquete"
5983
5984 # type: textblock
5985 #. type: textblock
5986 #: dh_installmenu:14
5987 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5988 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5989
5990 # type: textblock
5991 #. type: textblock
5992 #: dh_installmenu:18
5993 msgid ""
5994 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5995 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5996 msgstr ""
5997 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5998 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5999 "construcción del paquete."
6000
6001 # type: textblock
6002 #. type: textblock
6003 #: dh_installmenu:21
6004 msgid ""
6005 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6006 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6007 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6008 msgstr ""
6009 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6010 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6011 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6012 "(1)>."
6013
6014 #. type: =item
6015 #: dh_installmenu:29
6016 msgid "debian/I<package>.menu"
6017 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6018
6019 # type: textblock
6020 #. type: textblock
6021 #: dh_installmenu:31
6022 msgid ""
6023 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6024 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6025 msgstr ""
6026 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6027 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6028 "detalles acerca del formato."
6029
6030 #. type: =item
6031 #: dh_installmenu:34
6032 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6033 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6034
6035 # type: textblock
6036 #. type: textblock
6037 #: dh_installmenu:36
6038 msgid ""
6039 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6040 "package build directory."
6041 msgstr ""
6042 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6043 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6044
6045 # type: textblock
6046 #. type: textblock
6047 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6048 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6049 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6050
6051 # type: textblock
6052 #. type: textblock
6053 #: dh_installmenu:89
6054 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6055 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6056
6057 # type: textblock
6058 #. type: textblock
6059 #: dh_installmime:5
6060 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6061 msgstr ""
6062 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6063 "del paquete"
6064
6065 # type: textblock
6066 #. type: textblock
6067 #: dh_installmime:14
6068 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6069 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6070
6071 # type: textblock
6072 #. type: textblock
6073 #: dh_installmime:18
6074 msgid ""
6075 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6076 "mime files into package build directories."
6077 msgstr ""
6078 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6079 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6080
6081 # type: textblock
6082 #. type: textblock
6083 #: dh_installmime:21
6084 msgid ""
6085 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6086 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6087 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6088 "L<dh_installdeb(1)>."
6089 msgstr ""
6090 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6091 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6092 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6093 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6094
6095 #. type: =item
6096 #: dh_installmime:29
6097 msgid "debian/I<package>.mime"
6098 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6099
6100 # type: textblock
6101 #. type: textblock
6102 #: dh_installmime:31
6103 msgid ""
6104 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6105 "directory."
6106 msgstr ""
6107 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6108 "construcción del paquete."
6109
6110 #. type: =item
6111 #: dh_installmime:34
6112 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6113 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6114
6115 #. type: textblock
6116 #: dh_installmime:36
6117 msgid ""
6118 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6119 "directory."
6120 msgstr ""
6121 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6122 "construcción del paquete."
6123
6124 # type: textblock
6125 #. type: textblock
6126 #: dh_installmodules:5
6127 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6128 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6129
6130 # type: textblock
6131 #. type: textblock
6132 #: dh_installmodules:16
6133 msgid ""
6134 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6135 msgstr ""
6136 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6137 "name=>I<nombre>]"
6138
6139 # type: textblock
6140 #. type: textblock
6141 #: dh_installmodules:20
6142 msgid ""
6143 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6144 "registering kernel modules."
6145 msgstr ""
6146 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6147 "módulos del núcleo."
6148
6149 # type: textblock
6150 #. type: textblock
6151 #: dh_installmodules:23
6152 #, fuzzy
6153 #| msgid ""
6154 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6155 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6156 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6157 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6158 #| "(1)>."
6159 msgid ""
6160 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6161 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6162 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6163 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6164 ">."
6165 msgstr ""
6166 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6167 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6168 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6169 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6170 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6171
6172 #. type: =item
6173 #: dh_installmodules:33
6174 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6175 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6176
6177 # type: textblock
6178 #. type: textblock
6179 #: dh_installmodules:35
6180 msgid ""
6181 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6182 msgstr ""
6183 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6184 "construcción del paquete."
6185
6186 #. type: =item
6187 #: dh_installmodules:37
6188 msgid "debian/I<package>.modules"
6189 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6190
6191 #. type: textblock
6192 #: dh_installmodules:39
6193 msgid ""
6194 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6195 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6196 msgstr ""
6197 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6198 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6199 "presentes."
6200
6201 # type: textblock
6202 #. type: textblock
6203 #: dh_installmodules:50
6204 #, fuzzy
6205 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6206 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6207 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6208
6209 # type: textblock
6210 #. type: textblock
6211 #: dh_installmodules:54
6212 msgid ""
6213 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6214 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6215 "I<package>.modprobe"
6216 msgstr ""
6217 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6218 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6219 "I<paquete>.modprobe»."
6220
6221 # type: textblock
6222 #. type: textblock
6223 #: dh_installpam:5
6224 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6225 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6226
6227 # type: textblock
6228 #. type: textblock
6229 #: dh_installpam:14
6230 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6231 msgstr ""
6232 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6233
6234 # type: textblock
6235 #. type: textblock
6236 #: dh_installpam:18
6237 msgid ""
6238 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6239 "files used by PAM into package build directories."
6240 msgstr ""
6241 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6242 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6243
6244 #. type: =item
6245 #: dh_installpam:25
6246 msgid "debian/I<package>.pam"
6247 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6248
6249 # type: textblock
6250 #. type: textblock
6251 #: dh_installpam:27
6252 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6253 msgstr ""
6254 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6255 "paquete."
6256
6257 # type: textblock
6258 #. type: textblock
6259 #: dh_installpam:37
6260 msgid ""
6261 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6262 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6263 "the package name."
6264 msgstr ""
6265 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6266 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6267 "instalarlos con el nombre del paquete."
6268
6269 # type: textblock
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_installppp:5
6272 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6273 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6274
6275 # type: textblock
6276 #. type: textblock
6277 #: dh_installppp:14
6278 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6279 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6280
6281 # type: textblock
6282 #. type: textblock
6283 #: dh_installppp:18
6284 msgid ""
6285 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6286 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6287 msgstr ""
6288 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6289 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6290 "paquete."
6291
6292 #. type: =item
6293 #: dh_installppp:25
6294 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6295 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6296
6297 # type: textblock
6298 #. type: textblock
6299 #: dh_installppp:27
6300 msgid ""
6301 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6302 msgstr ""
6303 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6304 "del paquete. "
6305
6306 #. type: =item
6307 #: dh_installppp:29
6308 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6309 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6310
6311 # type: textblock
6312 #. type: textblock
6313 #: dh_installppp:31
6314 msgid ""
6315 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6316 msgstr ""
6317 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6318 "construcción del paquete."
6319
6320 # type: textblock
6321 #. type: textblock
6322 #: dh_installppp:41
6323 msgid ""
6324 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6325 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6326 "as the package name."
6327 msgstr ""
6328 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6329 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6330 "con el nombre del paquete."
6331
6332 # type: textblock
6333 #. type: textblock
6334 #: dh_installudev:5
6335 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6336 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6337
6338 # type: textblock
6339 #. type: textblock
6340 #: dh_installudev:15
6341 msgid ""
6342 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6343 "priority=>I<priority>]"
6344 msgstr ""
6345 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6346 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6347
6348 # type: textblock
6349 #. type: textblock
6350 #: dh_installudev:19
6351 msgid ""
6352 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6353 "B<udev> rules files."
6354 msgstr ""
6355 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6356 "ficheros de reglas de B<udev>."
6357
6358 #. type: textblock
6359 #: dh_installudev:22
6360 msgid ""
6361 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6362 "the old B<udev> rules file location."
6363 msgstr ""
6364 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6365 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6366
6367 #. type: =item
6368 #: dh_installudev:29
6369 msgid "debian/I<package>.udev"
6370 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6371
6372 # type: textblock
6373 #. type: textblock
6374 #: dh_installudev:31
6375 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6376 msgstr ""
6377 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6378 "paquete."
6379
6380 # type: textblock
6381 #. type: textblock
6382 #: dh_installudev:41
6383 msgid ""
6384 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6385 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6386 "udev."
6387 msgstr ""
6388 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6389 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6390 "I<paquete>.udev»."
6391
6392 # type: =item
6393 #. type: =item
6394 #: dh_installudev:45
6395 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6396 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6397
6398 # type: textblock
6399 #. type: textblock
6400 #: dh_installudev:47
6401 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6402 msgstr ""
6403 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6404 "valor predeterminado es 60."
6405
6406 # type: textblock
6407 #. type: textblock
6408 #: dh_installudev:51
6409 #, fuzzy
6410 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6411 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6412 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6413
6414 # type: textblock
6415 #. type: textblock
6416 #: dh_installwm:5
6417 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6418 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6419
6420 # type: textblock
6421 #. type: textblock
6422 #: dh_installwm:14
6423 msgid ""
6424 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6425 "[S<I<wm> ...>]"
6426 msgstr ""
6427 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6428 "[S<I<gestor> ...>]"
6429
6430 # type: textblock
6431 #. type: textblock
6432 #: dh_installwm:18
6433 #, fuzzy
6434 #| msgid ""
6435 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6436 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6437 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6438 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6439 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6440 msgid ""
6441 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6442 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6443 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6444 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6445 "man1/> in the package build directory."
6446 msgstr ""
6447 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6448 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6449 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6450 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6451 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6452 "construcción del paquete."
6453
6454 #. type: =item
6455 #: dh_installwm:28
6456 msgid "debian/I<package>.wm"
6457 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6458
6459 # type: textblock
6460 #. type: textblock
6461 #: dh_installwm:30
6462 msgid "List window manager programs to register."
6463 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6464
6465 # type: textblock
6466 #. type: textblock
6467 #: dh_installwm:40
6468 msgid ""
6469 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6470 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6471 "calculating the correct value."
6472 msgstr ""
6473 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6474 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6475 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6476 "valor correcto."
6477
6478 # type: textblock
6479 #. type: textblock
6480 #: dh_installwm:46
6481 #, fuzzy
6482 #| msgid ""
6483 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6484 #| "op."
6485 msgid ""
6486 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6487 msgstr ""
6488 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6489 "no hará nada."
6490
6491 # type: =item
6492 #. type: =item
6493 #: dh_installwm:48
6494 msgid "I<wm> ..."
6495 msgstr "I<gestor> ..."
6496
6497 #. type: textblock
6498 #: dh_installwm:50
6499 msgid "Window manager programs to register."
6500 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6501
6502 # type: textblock
6503 #. type: textblock
6504 #: dh_installxfonts:5
6505 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6506 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6507
6508 # type: textblock
6509 #. type: textblock
6510 #: dh_installxfonts:14
6511 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6512 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6513
6514 # type: textblock
6515 #. type: textblock
6516 #: dh_installxfonts:18
6517 msgid ""
6518 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6519 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6520 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6521 msgstr ""
6522 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6523 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6524 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6525 "instalación."
6526
6527 # type: textblock
6528 #. type: textblock
6529 #: dh_installxfonts:22
6530 msgid ""
6531 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6532 "by your package into the appropriate location in the package build "
6533 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6534 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6535 "package build directory."
6536 msgstr ""
6537 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6538 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6539 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6540 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6541 "construcción del paquete."
6542
6543 # type: textblock
6544 #. type: textblock
6545 #: dh_installxfonts:28
6546 msgid ""
6547 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6548 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6549 "Depends}>.)"
6550 msgstr ""
6551 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6552 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6553 "${misc:Depends}>.)"
6554
6555 # type: textblock
6556 #. type: textblock
6557 #: dh_installxfonts:32
6558 msgid ""
6559 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6560 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6561 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6562 "how this works."
6563 msgstr ""
6564 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6565 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6566 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6567 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6568
6569 # type: textblock
6570 #. type: textblock
6571 #: dh_installxfonts:39
6572 msgid ""
6573 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6574 "dir(8)> for more information about X font installation."
6575 msgstr ""
6576 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6577 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6578 "letra para X."
6579
6580 # type: textblock
6581 #. type: textblock
6582 #: dh_installxfonts:42
6583 msgid ""
6584 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6585 "way."
6586 msgstr ""
6587 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6588 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6589
6590 # type: textblock
6591 #. type: textblock
6592 #: dh_link:5
6593 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6594 msgstr ""
6595 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6596 "paquete"
6597
6598 # type: textblock
6599 #. type: textblock
6600 #: dh_link:15
6601 msgid ""
6602 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6603 "destination> ...>]"
6604 msgstr ""
6605 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6606 "[S<I<origen destino> ...>]"
6607
6608 # type: textblock
6609 #. type: textblock
6610 #: dh_link:19
6611 msgid ""
6612 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6613 "directories."
6614 msgstr ""
6615 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6616 "directorios de construcción del paquete."
6617
6618 # type: textblock
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_link:22
6621 msgid ""
6622 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6623 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6624 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6625 "equal number of source and destination files specified."
6626 msgstr ""
6627 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6628 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6629 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6630 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6631
6632 # type: textblock
6633 #. type: textblock
6634 #: dh_link:27
6635 msgid ""
6636 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6637 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6638 "(1)>)."
6639 msgstr ""
6640 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6641 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6642 "como L<ln(1)>)."
6643
6644 # type: textblock
6645 #. type: textblock
6646 #: dh_link:31
6647 msgid ""
6648 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6649 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6650 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6651 "the symlinks in."
6652 msgstr ""
6653 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6654 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6655 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6656 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6657
6658 # type: textblock
6659 #. type: textblock
6660 #: dh_link:36
6661 msgid ""
6662 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6663 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6664 msgstr ""
6665 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6666 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6667 "corrige (v4 y posterior)."
6668
6669 #. type: =item
6670 #: dh_link:43
6671 msgid "debian/I<package>.links"
6672 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6673
6674 #. type: textblock
6675 #: dh_link:45
6676 msgid ""
6677 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6678 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6679 "whitespace."
6680 msgstr ""
6681 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6682 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6683 "espacio en blanco."
6684
6685 # type: textblock
6686 #. type: textblock
6687 #: dh_link:57
6688 msgid ""
6689 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6690 "on, not just the first."
6691 msgstr ""
6692 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6693 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6694
6695 # type: textblock
6696 #. type: textblock
6697 #: dh_link:62
6698 msgid ""
6699 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6700 "being corrected to comply with Debian policy."
6701 msgstr ""
6702 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6703 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6704
6705 # type: =item
6706 #. type: =item
6707 #: dh_link:65
6708 msgid "I<source destination> ..."
6709 msgstr "I<origen destino > ..."
6710
6711 # type: textblock
6712 #. type: textblock
6713 #: dh_link:67
6714 msgid ""
6715 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6716 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6717 "all packages if B<-A> is specified.)"
6718 msgstr ""
6719 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6720 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6721 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6722
6723 # type: verbatim
6724 #. type: verbatim
6725 #: dh_link:75
6726 #, no-wrap
6727 msgid ""
6728 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6729 "\n"
6730 msgstr ""
6731 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6732 "\n"
6733
6734 # type: textblock
6735 #. type: textblock
6736 #: dh_link:77
6737 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6738 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6739
6740 # type: verbatim
6741 #. type: verbatim
6742 #: dh_link:79
6743 #, no-wrap
6744 msgid ""
6745 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6746 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6747 "\n"
6748 msgstr ""
6749 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6750 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6751 "\n"
6752
6753 # type: textblock
6754 #. type: textblock
6755 #: dh_link:82
6756 msgid ""
6757 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6758 "symlink to the F<foo.1>"
6759 msgstr ""
6760 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6761 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6762
6763 # type: textblock
6764 #. type: textblock
6765 #: dh_lintian:5
6766 msgid ""
6767 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6768 msgstr ""
6769 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6770 "construcción del paquete."
6771
6772 # type: textblock
6773 #. type: textblock
6774 #: dh_lintian:14
6775 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6776 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6777
6778 # type: textblock
6779 #. type: textblock
6780 #: dh_lintian:18
6781 msgid ""
6782 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6783 "override files used by lintian into package build directories."
6784 msgstr ""
6785 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6786 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6787
6788 #. type: =item
6789 #: dh_lintian:25
6790 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6791 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6792
6793 # type: textblock
6794 #. type: textblock
6795 #: dh_lintian:27
6796 msgid ""
6797 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6798 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6799 msgstr ""
6800 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6801 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6802 "erróneos de lintian."
6803
6804 #. type: =item
6805 #: dh_lintian:31
6806 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6807 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6808
6809 #. type: textblock
6810 #: dh_lintian:33
6811 msgid ""
6812 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6813 "overrides for the source package."
6814 msgstr ""
6815 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6816 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6817
6818 #. type: textblock
6819 #: dh_lintian:63
6820 msgid "L<lintian(1)>"
6821 msgstr "L<lintian(1)>"
6822
6823 # type: textblock
6824 #. type: textblock
6825 #: dh_lintian:67
6826 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6827 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6828
6829 # type: textblock
6830 #. type: textblock
6831 #: dh_listpackages:5
6832 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6833 msgstr ""
6834 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6835
6836 # type: textblock
6837 #. type: textblock
6838 #: dh_listpackages:14
6839 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6840 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6841
6842 # type: textblock
6843 #. type: textblock
6844 #: dh_listpackages:18
6845 msgid ""
6846 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6847 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6848 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6849 "act on if passed the same options."
6850 msgstr ""
6851 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6852 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6853 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6854 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6855 "definiesen las mismas opciones."
6856
6857 # type: textblock
6858 #. type: textblock
6859 #: dh_makeshlibs:5
6860 msgid ""
6861 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6862 msgstr ""
6863 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6864 "gensymbols"
6865
6866 # type: textblock
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_makeshlibs:14
6869 msgid ""
6870 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6871 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6872 msgstr ""
6873 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6874 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6875
6876 # type: textblock
6877 #. type: textblock
6878 #: dh_makeshlibs:18
6879 msgid ""
6880 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6881 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6882 msgstr ""
6883 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6884 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6885 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6886
6887 # type: textblock
6888 #. type: textblock
6889 #: dh_makeshlibs:21
6890 msgid ""
6891 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6892 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6893 msgstr ""
6894 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6895 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6896 "encuentra bibliotecas compartidas."
6897
6898 #. type: textblock
6899 #: dh_makeshlibs:24
6900 #, fuzzy
6901 #| msgid ""
6902 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6903 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6904 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6905 #| "debian/control file."
6906 msgid ""
6907 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6908 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6909 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6910 "packages supporting multiarch."
6911 msgstr ""
6912 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6913 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6914 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6915 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6916
6917 #. type: =item
6918 #: dh_makeshlibs:33
6919 msgid "debian/I<package>.symbols"
6920 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6921
6922 #. type: =item
6923 #: dh_makeshlibs:35
6924 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6925 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6926
6927 #. type: textblock
6928 #: dh_makeshlibs:37
6929 msgid ""
6930 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6931 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6932 "provide different symbols files for different architectures."
6933 msgstr ""
6934 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6935 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6936 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6937 "diferentes arquitecturas."
6938
6939 # type: =item
6940 #. type: =item
6941 #: dh_makeshlibs:47
6942 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6943 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6944
6945 # type: textblock
6946 #. type: textblock
6947 #: dh_makeshlibs:49
6948 #, fuzzy
6949 #| msgid ""
6950 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6951 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6952 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6953 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6954 msgid ""
6955 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6956 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6957 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6958 "library filenames rather than using objdump."
6959 msgstr ""
6960 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6961 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6962 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6963 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6964
6965 # type: =item
6966 #. type: =item
6967 #: dh_makeshlibs:54
6968 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6969 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6970
6971 # type: =item
6972 #. type: =item
6973 #: dh_makeshlibs:56
6974 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6975 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6976
6977 # type: textblock
6978 #. type: textblock
6979 #: dh_makeshlibs:58
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid ""
6982 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6983 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6984 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6985 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
6986 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6987 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
6988 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
6989 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
6990 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
6991 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
6992 #| "include the package name)."
6993 msgid ""
6994 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6995 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6996 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
6997 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6998 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6999 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7000 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7001 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7002 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7003 "information needed (be sure to include the package name)."
7004 msgstr ""
7005 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7006 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7007 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7008 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7009 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7010 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7011 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7012 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7013 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7014 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7015 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7016 "del paquete)."
7017
7018 # type: textblock
7019 #. type: textblock
7020 #: dh_makeshlibs:69
7021 msgid ""
7022 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7023 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7024 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7025 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7026 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7027 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7028 msgstr ""
7029 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7030 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7031 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7032 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7033 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7034 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7035 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7036 "actualización."
7037
7038 # type: textblock
7039 #. type: textblock
7040 #: dh_makeshlibs:83
7041 msgid ""
7042 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7043 "from being treated as shared libraries."
7044 msgstr ""
7045 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7046 "cualquier lugar de su nombre ."
7047
7048 # type: =item
7049 #. type: =item
7050 #: dh_makeshlibs:86
7051 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7052 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7053
7054 # type: textblock
7055 #. type: textblock
7056 #: dh_makeshlibs:88
7057 msgid ""
7058 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7059 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7060 "package."
7061 msgstr ""
7062 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7063 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7064 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7065
7066 # type: textblock
7067 #. type: textblock
7068 #: dh_makeshlibs:93
7069 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7070 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7071
7072 # type: =item
7073 #. type: =item
7074 #: dh_makeshlibs:101
7075 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7076 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7077
7078 # type: verbatim
7079 #. type: verbatim
7080 #: dh_makeshlibs:103
7081 #, no-wrap
7082 msgid ""
7083 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7084 "looks something like:\n"
7085 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7086 "\n"
7087 msgstr ""
7088 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7089 "«shlibs» similar a esto:\n"
7090 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7091 "\n"
7092
7093 # type: =item
7094 #. type: =item
7095 #: dh_makeshlibs:107
7096 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7097 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7098
7099 # type: verbatim
7100 #. type: verbatim
7101 #: dh_makeshlibs:109
7102 #, no-wrap
7103 msgid ""
7104 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7105 "file that looks something like:\n"
7106 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7107 "\n"
7108 msgstr ""
7109 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7110 "«shlibs» similar a esto:\n"
7111 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7112 "\n"
7113
7114 # type: =item
7115 #. type: =item
7116 #: dh_makeshlibs:113
7117 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7118 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7119
7120 # type: verbatim
7121 #. type: verbatim
7122 #: dh_makeshlibs:115
7123 #, no-wrap
7124 msgid ""
7125 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7126 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7127 "\n"
7128 msgstr ""
7129 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7130 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7131 "\n"
7132
7133 # type: textblock
7134 #. type: textblock
7135 #: dh_md5sums:5
7136 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7137 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7138
7139 # type: textblock
7140 #. type: textblock
7141 #: dh_md5sums:15
7142 msgid ""
7143 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7144 "conffiles>]"
7145 msgstr ""
7146 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7147 "include-conffiles>]"
7148
7149 # type: textblock
7150 #. type: textblock
7151 #: dh_md5sums:19
7152 msgid ""
7153 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7154 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7155 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7156 msgstr ""
7157 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7158 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7159 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7160
7161 # type: textblock
7162 #. type: textblock
7163 #: dh_md5sums:23
7164 msgid ""
7165 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7166 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7167 msgstr ""
7168 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7169 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7170 "conffiles>)."
7171
7172 # type: textblock
7173 #. type: textblock
7174 #: dh_md5sums:26
7175 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7176 msgstr ""
7177 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7178
7179 # type: =item
7180 #. type: =item
7181 #: dh_md5sums:32
7182 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7183 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7184
7185 # type: textblock
7186 #. type: textblock
7187 #: dh_md5sums:34
7188 msgid ""
7189 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7190 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7191 msgstr ""
7192 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7193 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7194
7195 # type: textblock
7196 #. type: textblock
7197 #: dh_md5sums:39
7198 msgid ""
7199 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7200 "listed in the md5sums file."
7201 msgstr ""
7202 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7203 "cualquier lugar de su nombre."
7204
7205 # type: textblock
7206 #. type: textblock
7207 #: dh_movefiles:5
7208 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7209 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7210
7211 # type: textblock
7212 #. type: textblock
7213 #: dh_movefiles:14
7214 msgid ""
7215 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7216 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7217 msgstr ""
7218 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7219 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7220
7221 # type: textblock
7222 #. type: textblock
7223 #: dh_movefiles:18
7224 msgid ""
7225 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7226 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7227 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7228 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7229 "subpackages."
7230 msgstr ""
7231 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7232 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7233 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7234 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7235 "subpaquetes."
7236
7237 # type: textblock
7238 #. type: textblock
7239 #: dh_movefiles:23
7240 msgid ""
7241 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7242 "it instead of B<dh_movefiles>."
7243 msgstr ""
7244 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7245 "lugar de B<dh_movefiles>."
7246
7247 #. type: =item
7248 #: dh_movefiles:30
7249 msgid "debian/I<package>.files"
7250 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7251
7252 # type: textblock
7253 #. type: textblock
7254 #: dh_movefiles:32
7255 msgid ""
7256 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7257 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7258 "directory names, and the whole directory will be moved."
7259 msgstr ""
7260 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7261 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7262 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7263 "directorio."
7264
7265 # type: textblock
7266 #. type: textblock
7267 #: dh_movefiles:44
7268 msgid ""
7269 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7270 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7271 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7272 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7273 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7274 msgstr ""
7275 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7276 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7277 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7278 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7279 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7280
7281 # type: =item
7282 #. type: =item
7283 #: dh_movefiles:50
7284 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7285 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7286
7287 # type: textblock
7288 #. type: textblock
7289 #: dh_movefiles:52
7290 msgid ""
7291 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7292 "installed."
7293 msgstr ""
7294 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7295 "nombre."
7296
7297 # type: textblock
7298 #. type: textblock
7299 #: dh_movefiles:57
7300 msgid ""
7301 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7302 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7303 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7304 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7305 msgstr ""
7306 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7307 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7308 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7309 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7310 "colocarlos."
7311
7312 # type: textblock
7313 #. type: textblock
7314 #: dh_movefiles:66
7315 msgid ""
7316 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7317 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7318 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7319 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7320 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7321 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7322 "by B<dh_clean> later."
7323 msgstr ""
7324 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7325 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7326 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7327 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7328 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7329 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7330 "por B<dh_clean>."
7331
7332 # type: textblock
7333 #. type: textblock
7334 #: dh_perl:5
7335 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7336 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7337
7338 # type: textblock
7339 #. type: textblock
7340 #: dh_perl:16
7341 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7342 msgstr ""
7343 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7344 "biblioteca> ...>]"
7345
7346 # type: textblock
7347 #. type: textblock
7348 #: dh_perl:20
7349 msgid ""
7350 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7351 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7352 msgstr ""
7353 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7354 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7355
7356 # type: textblock
7357 #. type: textblock
7358 #: dh_perl:23
7359 msgid ""
7360 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7361 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7362 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7363 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7364 msgstr ""
7365 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7366 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7367 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7368 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7369
7370 # type: textblock
7371 #. type: textblock
7372 #: dh_perl:28
7373 msgid ""
7374 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7375 "installing Perl modules."
7376 msgstr ""
7377 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7378 "al instalar módulos de Perl."
7379
7380 # type: =item
7381 #. type: =item
7382 #: dh_perl:35
7383 msgid "B<-d>"
7384 msgstr "B<-d>"
7385
7386 # type: textblock
7387 #. type: textblock
7388 #: dh_perl:37
7389 msgid ""
7390 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7391 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7392 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7393 "necessary for some packages that are included in the base system."
7394 msgstr ""
7395 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7396 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7397 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7398 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7399 "base."
7400
7401 # type: textblock
7402 #. type: textblock
7403 #: dh_perl:42
7404 msgid ""
7405 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7406 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7407 "a versioned dependency is needed."
7408 msgstr ""
7409 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7410 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7411 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7412 "dependencia sobre una versión en particular."
7413
7414 # type: =item
7415 #. type: =item
7416 #: dh_perl:46
7417 msgid "B<-V>"
7418 msgstr "B<-V>"
7419
7420 # type: textblock
7421 #. type: textblock
7422 #: dh_perl:48
7423 msgid ""
7424 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7425 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7426 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7427 msgstr ""
7428 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7429 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7430 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7431
7432 # type: =item
7433 #. type: =item
7434 #: dh_perl:52
7435 msgid "I<library dirs>"
7436 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7437
7438 # type: textblock
7439 #. type: textblock
7440 #: dh_perl:54
7441 msgid ""
7442 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7443 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7444 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7445 "directories by default."
7446 msgstr ""
7447 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7448 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7449 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7450 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7451
7452 # type: textblock
7453 #. type: textblock
7454 #: dh_perl:63
7455 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7456 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7457
7458 # type: textblock
7459 #. type: textblock
7460 #: dh_perl:65
7461 msgid "Perl policy, version 1.20"
7462 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7463
7464 # type: textblock
7465 #. type: textblock
7466 #: dh_perl:154
7467 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7468 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7469
7470 # type: textblock
7471 #. type: textblock
7472 #: dh_prep:5
7473 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7474 msgstr ""
7475 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7476 "binario"
7477
7478 # type: textblock
7479 #. type: textblock
7480 #: dh_prep:14
7481 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7482 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7483
7484 #. type: textblock
7485 #: dh_prep:18
7486 msgid ""
7487 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7488 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7489 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7490 "temp files that are generated when building a binary package."
7491 msgstr ""
7492 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7493 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7494 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7495 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7496 "paquete binario."
7497
7498 #. type: textblock
7499 #: dh_prep:23
7500 msgid ""
7501 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7502 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7503 msgstr ""
7504 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7505 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7506 "install."
7507
7508 # type: textblock
7509 #. type: textblock
7510 #: dh_prep:32
7511 msgid ""
7512 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7513 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7514 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7515 msgstr ""
7516 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7517 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7518 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7519
7520 # type: textblock
7521 #. type: textblock
7522 #: dh_python:5
7523 msgid ""
7524 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7525 "Python scripts (deprecated)"
7526 msgstr ""
7527 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7528 "postinst y prerm (obsoleto)"
7529
7530 # type: textblock
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_python:15
7533 msgid ""
7534 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7535 "[S<I<module dirs> ...>]"
7536 msgstr ""
7537 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7538 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7539
7540 # type: textblock
7541 #. type: textblock
7542 #: dh_python:19
7543 msgid ""
7544 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7545 "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/pycompat> "
7546 "or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7547 msgstr ""
7548 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7549 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7550 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7551 "F<control>."
7552
7553 # type: textblock
7554 #. type: textblock
7555 #: dh_python:23
7556 msgid ""
7557 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7558 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7559 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7560 msgstr ""
7561 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7562 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7563 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7564 "y un F<prerm> de ser necesario."
7565
7566 # type: textblock
7567 #. type: textblock
7568 #: dh_python:27
7569 msgid ""
7570 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7571 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7572 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7573 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7574 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7575 "B<${python:Depends}>."
7576 msgstr ""
7577 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7578 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7579 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7580 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7581 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7582 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7583
7584 # type: textblock
7585 #. type: textblock
7586 #: dh_python:33
7587 msgid ""
7588 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7589 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7590 "modules are found, they are removed."
7591 msgstr ""
7592 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7593 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7594 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7595
7596 # type: textblock
7597 #. type: textblock
7598 #: dh_python:37
7599 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7600 msgstr ""
7601 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7602 "dependencias de construcción."
7603
7604 # type: =item
7605 #. type: =item
7606 #: dh_python:43
7607 msgid "I<module dirs>"
7608 msgstr "I<directorios-módulos>"
7609
7610 # type: textblock
7611 #. type: textblock
7612 #: dh_python:45
7613 msgid ""
7614 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7615 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7616 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7617 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7618 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7619 msgstr ""
7620 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7621 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7622 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7623 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7624 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7625
7626 # type: textblock
7627 #. type: textblock
7628 #: dh_python:51
7629 msgid ""
7630 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7631 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7632 msgstr ""
7633 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7634 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7635 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7636
7637 # type: =item
7638 #. type: =item
7639 #: dh_python:54
7640 msgid "B<-V> I<version>"
7641 msgstr "B<-V> I<versión>"
7642
7643 # type: textblock
7644 #. type: textblock
7645 #: dh_python:56
7646 msgid ""
7647 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7648 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7649 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7650 "lib/site-python>."
7651 msgstr ""
7652 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7653 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7654 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7655 "usr/lib/site-python>."
7656
7657 # type: textblock
7658 #. type: textblock
7659 #: dh_python:68
7660 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7661 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7662
7663 # type: textblock
7664 #. type: textblock
7665 #: dh_python:70
7666 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7667 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7668
7669 # type: textblock
7670 #. type: textblock
7671 #: dh_python:288
7672 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7673 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7674
7675 # type: textblock
7676 #. type: textblock
7677 #: dh_python:290
7678 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7679 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7680
7681 #. type: textblock
7682 #: dh_scrollkeeper:5
7683 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7684 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7685
7686 # type: textblock
7687 #. type: textblock
7688 #: dh_scrollkeeper:14
7689 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7690 msgstr ""
7691 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7692
7693 # type: textblock
7694 #. type: textblock
7695 #: dh_scrollkeeper:18
7696 msgid ""
7697 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7698 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7699 "deprecated."
7700 msgstr ""
7701 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7702 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7703 "está obsoleto."
7704
7705 # type: textblock
7706 #. type: textblock
7707 #: dh_shlibdeps:5
7708 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7709 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7710
7711 # type: textblock
7712 #. type: textblock
7713 #: dh_shlibdeps:15
7714 msgid ""
7715 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7716 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7717 msgstr ""
7718 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7719 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7720
7721 # type: textblock
7722 #. type: textblock
7723 #: dh_shlibdeps:19
7724 msgid ""
7725 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7726 "shared library dependencies for packages."
7727 msgstr ""
7728 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7729 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7730
7731 # type: textblock
7732 #. type: textblock
7733 #: dh_shlibdeps:22
7734 msgid ""
7735 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7736 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7737 "ELF executables and shared libraries it has found."
7738 msgstr ""
7739 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7740 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7741 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7742
7743 # type: textblock
7744 #. type: textblock
7745 #: dh_shlibdeps:32
7746 msgid ""
7747 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7748 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7749 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7750 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7751 msgstr ""
7752 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7753 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7754 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7755 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7756
7757 # type: textblock
7758 #. type: textblock
7759 #: dh_shlibdeps:39
7760 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7761 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7762
7763 # type: =item
7764 #. type: =item
7765 #: dh_shlibdeps:41
7766 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7767 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7768
7769 #. type: textblock
7770 #: dh_shlibdeps:43
7771 msgid ""
7772 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7773 "deprecated; use B<--> instead."
7774 msgstr ""
7775 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7776 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7777
7778 # type: =item
7779 #. type: =item
7780 #: dh_shlibdeps:46
7781 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7782 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7783
7784 # type: textblock
7785 #. type: textblock
7786 #: dh_shlibdeps:48
7787 msgid ""
7788 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7789 "needed."
7790 msgstr ""
7791 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7792 "B<dpkg-shlibdeps>."
7793
7794 # type: textblock
7795 #. type: textblock
7796 #: dh_shlibdeps:51
7797 msgid ""
7798 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7799 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7800 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7801 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7802 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7803 "regular library search path."
7804 msgstr ""
7805 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7806 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7807 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7808 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7809 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7810 "bibliotecas habitual."
7811
7812 # type: =item
7813 #. type: =item
7814 #: dh_shlibdeps:58
7815 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7816 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7817
7818 # type: textblock
7819 #. type: textblock
7820 #: dh_shlibdeps:60
7821 msgid ""
7822 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7823 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7824 msgstr ""
7825 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7826 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7827 "la misma biblioteca."
7828
7829 # type: textblock
7830 #. type: textblock
7831 #: dh_shlibdeps:63
7832 msgid ""
7833 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7834 "package build directory for the specified package, when searching for "
7835 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7836 msgstr ""
7837 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7838 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7839 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7840
7841 # type: textblock
7842 #. type: textblock
7843 #: dh_shlibdeps:71
7844 msgid ""
7845 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7846 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7847 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7848 msgstr ""
7849 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7850 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7851 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7852 "B<dh_shlibdeps>:"
7853
7854 # type: verbatim
7855 #. type: verbatim
7856 #: dh_shlibdeps:75
7857 #, no-wrap
7858 msgid ""
7859 "\tdh_makeshlibs\n"
7860 "\tdh_shlibdeps\n"
7861 "\n"
7862 msgstr ""
7863 "\tdh_makeshlibs\n"
7864 "\tdh_shlibdeps\n"
7865 "\n"
7866
7867 # type: textblock
7868 #. type: textblock
7869 #: dh_shlibdeps:78
7870 msgid ""
7871 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7872 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7873 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7874 msgstr ""
7875 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7876 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7877 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7878
7879 # type: textblock
7880 #. type: textblock
7881 #: dh_shlibdeps:83
7882 msgid ""
7883 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7884 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7885 "libbar1 as follows:"
7886 msgstr ""
7887 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7888 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7889 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7890
7891 # type: verbatim
7892 #. type: verbatim
7893 #: dh_shlibdeps:87
7894 #, no-wrap
7895 msgid ""
7896 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7897 "\t\n"
7898 msgstr ""
7899 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7900 "\t\n"
7901
7902 # type: textblock
7903 #. type: textblock
7904 #: dh_shlibdeps:173
7905 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7906 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7907
7908 # type: textblock
7909 #. type: textblock
7910 #: dh_strip:5
7911 msgid ""
7912 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7913 msgstr ""
7914 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7915 "algunas bibliotecas estáticas"
7916
7917 # type: textblock
7918 #. type: textblock
7919 #: dh_strip:15
7920 msgid ""
7921 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7922 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7923 msgstr ""
7924 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7925 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7926
7927 # type: textblock
7928 #. type: textblock
7929 #: dh_strip:19
7930 msgid ""
7931 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7932 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7933 "debugging."
7934 msgstr ""
7935 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7936 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7937 "depuración."
7938
7939 # type: textblock
7940 #. type: textblock
7941 #: dh_strip:23
7942 msgid ""
7943 "This program examines your package build directories and works out what to "
7944 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7945 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7946 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7947 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7948 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7949 "right thing in almost all cases."
7950 msgstr ""
7951 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7952 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7953 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7954 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7955 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7956 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7957 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7958
7959 # type: textblock
7960 #. type: textblock
7961 #: dh_strip:31
7962 msgid ""
7963 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7964 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7965 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7966 msgstr ""
7967 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7968 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7969 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7970
7971 # type: textblock
7972 #. type: textblock
7973 #: dh_strip:41
7974 msgid ""
7975 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7976 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7977 "things to exclude."
7978 msgstr ""
7979 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7980 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7981 "cosas a excluir."
7982
7983 # type: =item
7984 #. type: =item
7985 #: dh_strip:45
7986 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7987 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7988
7989 # type: textblock
7990 #. type: textblock
7991 #: dh_strip:47
7992 msgid ""
7993 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7994 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7995 "debugging package."
7996 msgstr ""
7997 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7998 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7999 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8000 "especificado."
8001
8002 # type: textblock
8003 #. type: textblock
8004 #: dh_strip:51
8005 msgid ""
8006 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8007 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8008 "package=>I<foo-dbg>."
8009 msgstr ""
8010 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8011 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8012 "dbg>."
8013
8014 # type: textblock
8015 #. type: textblock
8016 #: dh_strip:54
8017 msgid ""
8018 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8019 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8020 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8021 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8022 "packages with B<-dbg> added to their name."
8023 msgstr ""
8024 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8025 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8026 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8027 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8028 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8029 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8030
8031 # type: =item
8032 #. type: =item
8033 #: dh_strip:60
8034 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8035 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8036
8037 # type: textblock
8038 #. type: textblock
8039 #: dh_strip:62
8040 msgid ""
8041 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8042 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8043 "use than this option, but this option is more flexible."
8044 msgstr ""
8045 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8046 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8047 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8048 "opción es más flexible."
8049
8050 # type: textblock
8051 #. type: textblock
8052 #: dh_strip:70
8053 msgid ""
8054 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8055 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8056 "\"Binaries\")."
8057 msgstr ""
8058 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8059 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8060
8061 # type: textblock
8062 #. type: textblock
8063 #: dh_strip:76
8064 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8065 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8066
8067 # type: textblock
8068 #. type: textblock
8069 #: dh_suidregister:5
8070 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8071 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8072
8073 # type: textblock
8074 #. type: textblock
8075 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8076 msgid "Do not run!"
8077 msgstr "¡No lo ejecute!"
8078
8079 # type: textblock
8080 #. type: textblock
8081 #: dh_suidregister:13
8082 msgid ""
8083 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8084 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8085 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8086 "and should not be used."
8087 msgstr ""
8088 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8089 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8090 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8091 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8092
8093 # type: =head1
8094 #. type: =head1
8095 #: dh_suidregister:18
8096 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8097 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8098
8099 # type: textblock
8100 #. type: textblock
8101 #: dh_suidregister:20
8102 msgid ""
8103 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8104 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8105 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8106 msgstr ""
8107 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8108 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8109 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8110 "fichero de control, como sigue:"
8111
8112 # type: verbatim
8113 #. type: verbatim
8114 #: dh_suidregister:25
8115 #, no-wrap
8116 msgid ""
8117 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8118 "\n"
8119 msgstr ""
8120 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8121 "\n"
8122
8123 # type: textblock
8124 #. type: textblock
8125 #: dh_suidregister:27
8126 msgid ""
8127 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8128 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8129 "from your rules file."
8130 msgstr ""
8131 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8132 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8133 "este programa de su fichero «rules»."
8134
8135 # type: textblock
8136 #. type: textblock
8137 #: dh_testdir:5
8138 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8139 msgstr ""
8140 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8141
8142 # type: textblock
8143 #. type: textblock
8144 #: dh_testdir:14
8145 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8146 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8147
8148 # type: textblock
8149 #. type: textblock
8150 #: dh_testdir:18
8151 msgid ""
8152 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8153 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8154 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8155 "error."
8156 msgstr ""
8157 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8158 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8159 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8160 "caso contrario finaliza con un error."
8161
8162 # type: textblock
8163 #. type: textblock
8164 #: dh_testdir:29
8165 msgid "Test for the existence of these files too."
8166 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8167
8168 # type: textblock
8169 #. type: textblock
8170 #: dh_testroot:5
8171 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8172 msgstr ""
8173 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8174
8175 # type: textblock
8176 #. type: textblock
8177 #: dh_testroot:9
8178 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8179 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8180
8181 # type: textblock
8182 #. type: textblock
8183 #: dh_testroot:13
8184 msgid ""
8185 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8186 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8187 "L<fakeroot(1)>"
8188 msgstr ""
8189 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8190 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8191 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8192
8193 # type: textblock
8194 #. type: textblock
8195 #: dh_undocumented:5
8196 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8197 msgstr ""
8198 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8199 "obsoleta sin efecto)"
8200
8201 # type: textblock
8202 #. type: textblock
8203 #: dh_undocumented:18
8204 msgid ""
8205 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8206 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8207 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8208 "be used."
8209 msgstr ""
8210 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8211 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8212 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8213 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8214 "usar."
8215
8216 # type: textblock
8217 #. type: textblock
8218 #: dh_usrlocal:5
8219 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8220 msgstr ""
8221 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8222
8223 # type: textblock
8224 #. type: textblock
8225 #: dh_usrlocal:17
8226 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8227 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8228
8229 # type: textblock
8230 #. type: textblock
8231 #: dh_usrlocal:21
8232 msgid ""
8233 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8234 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8235 msgstr ""
8236 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8237 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8238
8239 # type: textblock
8240 #. type: textblock
8241 #: dh_usrlocal:24
8242 msgid ""
8243 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8244 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8245 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8246 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8247 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8248 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8249 "snippets."
8250 msgstr ""
8251 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8252 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8253 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8254 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8255 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8256 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8257 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8258
8259 # type: textblock
8260 #. type: textblock
8261 #: dh_usrlocal:32
8262 msgid ""
8263 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8264 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8265 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8266 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8267 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8268 "recommends for directories in F</usr/local>."
8269 msgstr ""
8270 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8271 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8272 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8273 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8274 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8275 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8276 "directorios en F</usr/local>."
8277
8278 # type: textblock
8279 #. type: textblock
8280 #: dh_usrlocal:57
8281 msgid "Debian policy, version 2.2"
8282 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8283
8284 # type: textblock
8285 #. type: textblock
8286 #: dh_usrlocal:122
8287 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8288 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8289
8290 # type: =item
8291 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8292 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8293
8294 # type: textblock
8295 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8296 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8297
8298 # type: textblock
8299 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8300 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8301
8302 # type: textblock
8303 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8304 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."