]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 6.0.3
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2008-01-20 15:28-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
15
16 # type: =head1
17 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
18 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
19 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
20 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
21 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
22 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
23 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
24 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
25 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
26 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
27 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
28 msgid "NAME"
29 msgstr "NOMBRE"
30
31 # type: textblock
32 #: debhelper.pod:3
33 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
34 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
35
36 # type: =head1
37 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
38 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
39 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
40 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
41 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
42 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
43 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
44 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
45 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
46 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
47 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
48 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
49 msgid "SYNOPSIS"
50 msgstr "SINOPSIS"
51
52 # type: textblock
53 #: debhelper.pod:7
54 msgid ""
55 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
56 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
57 msgstr ""
58 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
59 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
60
61 # type: =head1
62 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
63 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
64 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
65 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
66 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
67 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
68 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
69 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
70 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
71 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
72 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
73 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
74 msgid "DESCRIPTION"
75 msgstr "DESCRIPCIÓN"
76
77 # type: textblock
78 #: debhelper.pod:11
79 msgid ""
80 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
81 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
82 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
83 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
84 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
85 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
86 "new policy."
87 msgstr ""
88 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
89 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
90 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
91 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
92 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
93 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
94 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
95
96 # type: textblock
97 #: debhelper.pod:19
98 msgid ""
99 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
100 "commands in sequence. Debhelper commands are all named with a \"dh_\" "
101 "prefix.  Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/"
102 "debhelper/examples/>"
103 msgstr ""
104 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
105 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
106 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
107 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
108
109 # type: textblock
110 #: debhelper.pod:24
111 msgid ""
112 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
113 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
114 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
115 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
116 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
117 msgstr ""
118 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
119 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
120 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
121 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
122 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
123 "usando debhelper.  (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
124 "maint-guide-es)"
125
126 # type: =head1
127 #: debhelper.pod:30
128 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
129 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
130
131 # type: textblock
132 #: debhelper.pod:32
133 msgid ""
134 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
135 "pages for additional documentation."
136 msgstr ""
137 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
138 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
139
140 # type: textblock
141 #: debhelper.pod:37
142 msgid "#LIST#"
143 msgstr "#LIST#"
144
145 # type: textblock
146 #: debhelper.pod:41
147 msgid ""
148 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
149 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
150 "like the other programs described on this page."
151 msgstr ""
152 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
153 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
154 "como los programas descritos en está página."
155
156 # type: =head1
157 #: debhelper.pod:45
158 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
159 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
160
161 # type: textblock
162 #: debhelper.pod:47
163 msgid ""
164 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
165 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
166 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
167 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
168 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
169 "is replaced with the package that is being acted on)."
170 msgstr ""
171 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
172 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
173 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
174 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
175 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
176 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
177 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
178
179 # type: textblock
180 #: debhelper.pod:54
181 msgid ""
182 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
183 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
184 "commands for details about the names and formats of the files they use.  "
185 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
186 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
187 "complicated formats."
188 msgstr ""
189 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
190 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
191 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
192 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
193 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
194 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
195 "complicado."
196
197 # type: textblock
198 #: debhelper.pod:61
199 msgid ""
200 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
201 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
202 "can be found."
203 msgstr ""
204 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
205 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
206 "paquete.tal."
207
208 # type: textblock
209 #: debhelper.pod:65
210 #, fuzzy
211 msgid ""
212 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
213 "for different architectures. If files named debian/package.foo.arch exist, "
214 "where \"arch\" is the same as the output of \"dpkg-architecture -"
215 "qDEB_HOST_ARCH\", then they will be used in preference to other, more "
216 "general files."
217 msgstr ""
218 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
219 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
220 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
221 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
222 "generales."
223
224 # type: textblock
225 #: debhelper.pod:71
226 msgid ""
227 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
228 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
229 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
230 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
231 msgstr ""
232 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
233 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
234 "ficheros a mover, y demás.  Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
235 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
236
237 # type: textblock
238 #: debhelper.pod:76
239 msgid ""
240 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
241 "ignored."
242 msgstr ""
243 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
244 "líneas con el símbolo \"#\""
245
246 # type: =head1
247 #: debhelper.pod:79
248 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
249 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
250
251 # type: textblock
252 #: debhelper.pod:81
253 msgid ""
254 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
255 msgstr ""
256 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
257 "debhelper."
258
259 # type: =item
260 #: debhelper.pod:85
261 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
262 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
263
264 # type: textblock
265 #: debhelper.pod:87
266 msgid ""
267 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
268 msgstr ""
269 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
270 "construcción del paquete."
271
272 # type: =item
273 #: debhelper.pod:89
274 msgid "B<--no-act>"
275 msgstr "B<--no-act>"
276
277 # type: textblock
278 #: debhelper.pod:91
279 msgid ""
280 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
281 "will output what it would have done."
282 msgstr ""
283 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
284 "hecho."
285
286 # type: =item
287 #: debhelper.pod:94
288 msgid "B<-a>, B<--arch>"
289 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
290
291 # type: textblock
292 #: debhelper.pod:96
293 msgid "Act on all architecture dependent packages."
294 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
295
296 # type: =item
297 #: debhelper.pod:98
298 msgid "B<-i>, B<--indep>"
299 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
300
301 # type: textblock
302 #: debhelper.pod:100
303 msgid "Act on all architecture independent packages."
304 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
305
306 # type: =item
307 #: debhelper.pod:102
308 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
309 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
310
311 # type: textblock
312 #: debhelper.pod:104
313 msgid ""
314 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
315 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
316 msgstr ""
317 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
318 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
319 "paquetes."
320
321 # type: =item
322 #: debhelper.pod:107
323 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
324 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
325
326 # type: textblock
327 #: debhelper.pod:109
328 msgid ""
329 "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
330 "circumstances. It understands that if the control file lists \"Architecture: "
331 "i386\" for the package, the package should not be acted on on other "
332 "architectures. So this flag makes the command act on all \"Architecture: any"
333 "\" packages, as well as on any packages that have the current architecture "
334 "explicitly specified.  Contrast to the -a flag, which makes the command work "
335 "on all packages that are not architecture independent."
336 msgstr ""
337 "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
338 "circunstancias.  Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
339 "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el paquete "
340 "en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden actúe en "
341 "todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier paquete que "
342 "tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es distinto a la "
343 "opción -a, que hace que la orden actúe en todos los paquetes que son "
344 "dependientes de la arquitectura."
345
346 # type: =item
347 #: debhelper.pod:117
348 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
349 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
350
351 # type: textblock
352 #: debhelper.pod:119
353 msgid ""
354 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
355 "the package as one that should be acted on."
356 msgstr ""
357 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
358 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
359
360 # type: =item
361 #: debhelper.pod:122
362 #, fuzzy
363 msgid "B<--ignore=>I<file>"
364 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
365
366 # type: textblock
367 #: debhelper.pod:124
368 msgid ""
369 "Ignore the specified file. This can be used if debian/ contains a debhelper "
370 "config file that a debhelper command should not act on. Note that debian/"
371 "compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, "
372 "there should never be a reason to ignore those files."
373 msgstr ""
374
375 # type: textblock
376 #: debhelper.pod:129
377 msgid ""
378 "For example, if upstream ships a debian/init that you don't want "
379 "dh_installinit to install, use --ignore=debian/init"
380 msgstr ""
381
382 # type: =item
383 #: debhelper.pod:132
384 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
385 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
386
387 # type: textblock
388 #: debhelper.pod:134
389 msgid ""
390 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
391 msgstr ""
392 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
393 "debian/<paquete>."
394
395 # type: =item
396 #: debhelper.pod:136
397 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
398 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
399
400 # type: textblock
401 #: debhelper.pod:138
402 msgid ""
403 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
404 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
405 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
406 "package.foo files."
407 msgstr ""
408 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
409 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
410 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
411 "debian/package.tal."
412
413 # type: =head1
414 #: debhelper.pod:145
415 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
416 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
417
418 # type: textblock
419 #: debhelper.pod:147
420 msgid ""
421 "The following command line options are supported by some debhelper "
422 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
423 "what each option does."
424 msgstr ""
425 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
426 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
427 "lo que hace cada una."
428
429 # type: =item
430 #: debhelper.pod:153
431 msgid "B<-n>"
432 msgstr "B<-n>"
433
434 # type: textblock
435 #: debhelper.pod:155
436 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
437 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
438
439 # type: =item
440 #: debhelper.pod:157 dh_compress:42 dh_makeshlibs:66 dh_md5sums:37
441 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
442 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
443 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
444
445 # type: textblock
446 #: debhelper.pod:159
447 msgid ""
448 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
449 "exclude more than one thing."
450 msgstr ""
451 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
452 "excluir distintos elementos."
453
454 # type: =item
455 #: debhelper.pod:162 dh_compress:50 dh_installdirs:32 dh_installdocs:55
456 #: dh_installexamples:33 dh_installinfo:41 dh_installman:57 dh_link:52
457 msgid "B<-A>, B<--all>"
458 msgstr "B<-A>, B<--all>"
459
460 # type: textblock
461 #: debhelper.pod:164
462 msgid ""
463 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
464 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
465 msgstr ""
466 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
467 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
468
469 # type: =head1
470 #: debhelper.pod:169 dh_installcatalogs:54 dh_installdocs:87
471 #: dh_installemacsen:54 dh_installexamples:50 dh_installinfo:57
472 #: dh_installinit:99 dh_installman:74 dh_installmime:41 dh_installmodules:56
473 #: dh_installwm:51 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:58 dh_scrollkeeper:42
474 #: dh_strip:68 dh_usrlocal:49
475 msgid "NOTES"
476 msgstr "NOTAS"
477
478 # type: =head2
479 #: debhelper.pod:171
480 msgid "Multiple binary package support"
481 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
482
483 # type: textblock
484 #: debhelper.pod:173
485 msgid ""
486 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
487 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
488 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
489 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
490 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
491 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
492 "in the binary-indep debian/rules target."
493 msgstr ""
494 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
495 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
496 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
497 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
498 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
499 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
500 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
501
502 # type: textblock
503 #: debhelper.pod:181
504 msgid ""
505 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
506 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
507 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
508 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
509 "the control file."
510 msgstr ""
511 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
512 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
513 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
514 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
515 "los paquetes listados en el fichero de control."
516
517 # type: textblock
518 #: debhelper.pod:187
519 msgid ""
520 "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of how "
521 "to use this in a package that generates multiple binary packages."
522 msgstr ""
523 "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
524 "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
525 "binarios."
526
527 # type: =head2
528 #: debhelper.pod:190
529 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
530 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
531
532 # type: textblock
533 #: debhelper.pod:192
534 msgid ""
535 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
536 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
537 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
538 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added.  "
539 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
540 "dh_installdeb."
541 msgstr ""
542 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
543 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
544 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
545 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
546 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
547 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
548
549 # type: textblock
550 #: debhelper.pod:199
551 msgid ""
552 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
553 "it, then debhelper will create the complete script."
554 msgstr ""
555 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
556 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
557
558 # type: textblock
559 #: debhelper.pod:202
560 msgid ""
561 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
562 "be disabled by the -n parameter (see above)."
563 msgstr ""
564 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
565 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
566
567 # type: textblock
568 #: debhelper.pod:205
569 msgid ""
570 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
571 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
572 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
573 "the set command):"
574 msgstr ""
575 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
576 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
577 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
578 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
579
580 # type: verbatim
581 #: debhelper.pod:210
582 #, no-wrap
583 msgid ""
584 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
585 "  #DEBHELPER#\n"
586 "  EOF\n"
587 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
588 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
589 "\n"
590 msgstr ""
591 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
592 "  #DEBHELPER#\n"
593 "  EOF\n"
594 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
595 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
596 "\n"
597
598 # type: =head2
599 #: debhelper.pod:216
600 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
601 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
602
603 # type: textblock
604 #: debhelper.pod:218
605 msgid ""
606 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
607 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
608 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
609 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
610 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
611 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
612 "things, so debhelper offers a way to automate it."
613 msgstr ""
614 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
615 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
616 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
617 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
618 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
619 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
620 "automatizarlo."
621
622 # type: textblock
623 #: debhelper.pod:226
624 msgid ""
625 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
626 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
627 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
628 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
629 msgstr ""
630 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
631 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
632 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
633 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
634 "debhelper crea oportunas."
635
636 # type: textblock
637 #: debhelper.pod:231
638 msgid ""
639 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
640 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>.  "
641 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
642 "reality."
643 msgstr ""
644 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
645 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
646 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
647 "estas variables no son correctas."
648
649 # type: =head2
650 #: debhelper.pod:236
651 msgid "Package build directories"
652 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
653
654 # type: textblock
655 #: debhelper.pod:238
656 msgid ""
657 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
658 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
659 msgstr ""
660 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
661 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
662 "<paquete>."
663
664 # type: textblock
665 #: debhelper.pod:241
666 msgid ""
667 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
668 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
669 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
670 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
671 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
672 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
673 "act on."
674 msgstr ""
675 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
676 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
677 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
678 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
679 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
680 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
681 "binario sobre el que debhelper actuará."
682
683 # type: =head2
684 #: debhelper.pod:249
685 msgid "Debhelper compatibility levels"
686 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
687
688 # type: textblock
689 #: debhelper.pod:251
690 msgid ""
691 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
692 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
693 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
694 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
695 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
696 "behavior in various ways."
697 msgstr ""
698 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
699 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
700 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
701 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
702 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
703 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
704 "maneras."
705
706 # type: textblock
707 #: debhelper.pod:258
708 #, fuzzy
709 msgid ""
710 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
711 "compat. For example, to turn on V5 mode:"
712 msgstr ""
713 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
714 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
715
716 # type: verbatim
717 #: debhelper.pod:261
718 #, fuzzy, no-wrap
719 msgid ""
720 "  % echo 5 > debian/compat\n"
721 "\n"
722 msgstr ""
723 "  % echo 4 > debian/compat\n"
724 "\n"
725
726 # type: textblock
727 #: debhelper.pod:263
728 msgid ""
729 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
730 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
731 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
732 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
733 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
734 msgstr ""
735
736 # type: textblock
737 #: debhelper.pod:270
738 msgid "These are the available compatibility levels:"
739 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
740
741 # type: =item
742 #: debhelper.pod:274
743 msgid "V1"
744 msgstr "V1"
745
746 # type: textblock
747 #: debhelper.pod:276
748 msgid ""
749 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
750 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
751 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
752 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
753 msgstr ""
754 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
755 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
756 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
757 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
758
759 # type: textblock
760 #: debhelper.pod:281 debhelper.pod:288 debhelper.pod:311
761 msgid "This mode is deprecated."
762 msgstr "Este modo está desaconsejado."
763
764 # type: =item
765 #: debhelper.pod:283
766 msgid "V2"
767 msgstr "V2"
768
769 # type: textblock
770 #: debhelper.pod:285
771 msgid ""
772 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
773 "package tree directory for every package that is built."
774 msgstr ""
775 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
776 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
777
778 # type: =item
779 #: debhelper.pod:290
780 msgid "V3"
781 msgstr "V3"
782
783 # type: textblock
784 #: debhelper.pod:292
785 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
786 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
787
788 # type: =item
789 #: debhelper.pod:296 debhelper.pod:301 debhelper.pod:305 debhelper.pod:319
790 #: debhelper.pod:324 debhelper.pod:329 debhelper.pod:334 debhelper.pod:346
791 #: debhelper.pod:350 debhelper.pod:355 debhelper.pod:359 debhelper.pod:372
792 #: debhelper.pod:377 debhelper.pod:383 debhelper.pod:389
793 msgid "-"
794 msgstr "-"
795
796 # type: textblock
797 #: debhelper.pod:298
798 msgid ""
799 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
800 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
801 msgstr ""
802 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
803 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
804 "prefijo una barra invertida."
805
806 # type: textblock
807 #: debhelper.pod:303
808 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
809 msgstr ""
810 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
811
812 # type: textblock
813 #: debhelper.pod:307
814 msgid ""
815 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
816 msgstr ""
817 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
818 "conffiles."
819
820 # type: =item
821 #: debhelper.pod:313
822 msgid "V4"
823 msgstr "V4"
824
825 # type: textblock
826 #: debhelper.pod:315
827 msgid "Changes from V3 are:"
828 msgstr ""
829
830 # type: textblock
831 #: debhelper.pod:321
832 msgid ""
833 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
834 "the generated dependency line in the shlibs file."
835 msgstr ""
836 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
837 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
838
839 # type: textblock
840 #: debhelper.pod:326
841 msgid ""
842 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
843 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
844 msgstr ""
845 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
846 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
847
848 # type: textblock
849 #: debhelper.pod:331
850 msgid ""
851 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
852 "executable."
853 msgstr ""
854 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
855 "etc/init.d."
856
857 # type: textblock
858 #: debhelper.pod:336
859 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
860 msgstr ""
861 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
862 "debian."
863
864 # type: =item
865 #: debhelper.pod:340
866 msgid "V5"
867 msgstr "V5"
868
869 # type: textblock
870 #: debhelper.pod:342
871 msgid "Changes from V4 are:"
872 msgstr ""
873
874 # type: textblock
875 #: debhelper.pod:348
876 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
877 msgstr ""
878 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
879
880 # type: textblock
881 #: debhelper.pod:352
882 msgid ""
883 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
884 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
885 msgstr ""
886 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
887 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
888 "los símbolos."
889
890 # type: textblock
891 #: debhelper.pod:357
892 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
893 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
894
895 # type: textblock
896 #: debhelper.pod:361
897 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
898 msgstr ""
899
900 # type: =item
901 #: debhelper.pod:365
902 msgid "V6"
903 msgstr ""
904
905 # type: textblock
906 #: debhelper.pod:367
907 #, fuzzy
908 msgid ""
909 "This is the recommended mode of operation. It does everything V5 does, plus:"
910 msgstr ""
911 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
912
913 # type: textblock
914 #: debhelper.pod:374
915 msgid ""
916 "Commands that generate maintainer script fragements will order the "
917 "fragements in reverse order for the prerm and postrm scripts."
918 msgstr ""
919
920 # type: textblock
921 #: debhelper.pod:379
922 #, fuzzy
923 msgid ""
924 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
925 "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
926 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
927
928 # type: textblock
929 #: debhelper.pod:385
930 msgid ""
931 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
932 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn:.git\". Now "
933 "it does."
934 msgstr ""
935
936 # type: textblock
937 #: debhelper.pod:391
938 msgid ""
939 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
940 "directory. In previous compatability levels it silently refuses to do this."
941 msgstr ""
942
943 # type: =head2
944 #: debhelper.pod:398
945 msgid "Doc directory symlinks"
946 msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
947
948 # type: textblock
949 #: debhelper.pod:400
950 msgid ""
951 "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
952 "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
953 "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this is "
954 "ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. To "
955 "accomplish this, just don't tell debhelper to install any documentation "
956 "files into the package, and use dh_link to set up the symlink (or do it by "
957 "hand), and debhelper should do the right thing: notice it is a dangling "
958 "symlink and not try to install a copyright file or changelog."
959 msgstr ""
960 "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/doc/"
961 "paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete binario que "
962 "apunte a otro directorio de documentación.  La política de Debian permite "
963 "esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al que pertenece el "
964 "directorio de documentación que está usando. Para conseguir esto, lo único "
965 "que hay que hacer es no decirle a debhelper que cree ningún directorio con "
966 "documentación y usar dh_link para crear el enlace (o crear el enlace a "
967 "mano), y debhelper hará lo correcto: se dará cuenta de que es un enlace "
968 "colgante y no tratará de instalar un fichero de copyright o changelog."
969
970 # type: =head2
971 #: debhelper.pod:409
972 msgid "udebs"
973 msgstr "udebs"
974
975 # type: textblock
976 #: debhelper.pod:411
977 msgid ""
978 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
979 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
980 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
981 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
982 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
983 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
984 msgstr ""
985 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
986 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
987 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
988 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
989 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
990 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
991 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
992
993 # type: =head2
994 #: debhelper.pod:418
995 msgid "Other notes"
996 msgstr "Otras notas"
997
998 # type: textblock
999 #: debhelper.pod:420
1000 msgid ""
1001 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1002 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
1003 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
1004 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
1005 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
1006 msgstr ""
1007 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1008 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
1009 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
1010 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
1011 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
1012 "archivos del menú, etc."
1013
1014 # type: textblock
1015 #: debhelper.pod:426
1016 #, fuzzy
1017 msgid ""
1018 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1019 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
1020 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
1021 "your package uses. So if your package used compatibility level 6:"
1022 msgstr ""
1023 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
1024 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control.  Debería "
1025 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
1026 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
1027 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
1028
1029 # type: verbatim
1030 #: debhelper.pod:432
1031 #, fuzzy, no-wrap
1032 msgid ""
1033 "  Build-Depends: debhelper (>= 6)\n"
1034 "\n"
1035 msgstr ""
1036 "  Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
1037 "\n"
1038
1039 # type: =head1
1040 #: debhelper.pod:434
1041 msgid "ENVIRONMENT"
1042 msgstr "ENTORNO"
1043
1044 # type: =item
1045 #: debhelper.pod:438
1046 msgid "DH_VERBOSE"
1047 msgstr "DH_VERBOSE"
1048
1049 # type: textblock
1050 #: debhelper.pod:440
1051 msgid ""
1052 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1053 "that modifies files on the build system."
1054 msgstr ""
1055 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1056 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1057 "construcción."
1058
1059 # type: =item
1060 #: debhelper.pod:443
1061 msgid "DH_COMPAT"
1062 msgstr "DH_COMPAT"
1063
1064 # type: textblock
1065 #: debhelper.pod:445
1066 msgid ""
1067 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1068 "overriding any value in debian/compat."
1069 msgstr ""
1070 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1071 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1072
1073 # type: =item
1074 #: debhelper.pod:448
1075 msgid "DH_NO_ACT"
1076 msgstr "DH_NO_ACT"
1077
1078 # type: textblock
1079 #: debhelper.pod:450
1080 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1081 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1082
1083 # type: =item
1084 #: debhelper.pod:452
1085 msgid "DH_OPTIONS"
1086 msgstr "DH_OPTIONS"
1087
1088 # type: textblock
1089 #: debhelper.pod:454
1090 msgid ""
1091 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1092 "all debhelper commands. This is useful in some situations, for example, if "
1093 "you need to pass -p to all debhelper commands that will be run. One good way "
1094 "to set DH_OPTIONS is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
1095 "debian/rules file. See the make documentation for details on doing this."
1096 msgstr ""
1097 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1098 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1099 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1100 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1101 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1102 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1103
1104 # type: =item
1105 #: debhelper.pod:460
1106 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1107 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1108
1109 # type: textblock
1110 #: debhelper.pod:462
1111 msgid ""
1112 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1113 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1114 "anything that matches the value in your package build tree."
1115 msgstr ""
1116 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1117 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1118 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1119
1120 # type: textblock
1121 #: debhelper.pod:466
1122 msgid ""
1123 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1124 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1125 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1126 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1127 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1128 "package is built."
1129 msgstr ""
1130 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1131 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1132 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1133 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1134 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1135 "sitio donde se construya el paquete."
1136
1137 # type: textblock
1138 #: debhelper.pod:473
1139 msgid ""
1140 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1141 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1142 msgstr ""
1143 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1144 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1145
1146 # type: =head1
1147 #: debhelper.pod:478 dh_builddeb:85 dh_clean:106 dh_compress:189 dh_desktop:47
1148 #: dh_fixperms:110 dh_gconf:90 dh_gencontrol:73 dh_installcatalogs:111
1149 #: dh_installchangelogs:125 dh_installcron:61 dh_installdebconf:118
1150 #: dh_installdeb:94 dh_installdirs:83 dh_installdocs:237 dh_installemacsen:109
1151 #: dh_installexamples:103 dh_installinfo:103 dh_installinit:197
1152 #: dh_installlogcheck:51 dh_installlogrotate:50 dh_installmanpages:197
1153 #: dh_installman:229 dh_installmenu:80 dh_installmime:85 dh_installmodules:116
1154 #: dh_installpam:52 dh_install:251 dh_installppp:56 dh_installwm:107
1155 #: dh_installxfonts:86 dh_link:223 dh_listpackages:28 dh_makeshlibs:222
1156 #: dh_md5sums:86 dh_movefiles:162 dh_perl:140 dh_python:282 dh_scrollkeeper:76
1157 #: dh_shlibdeps:159 dh_strip:222 dh_suidregister:117 dh_testdir:43
1158 #: dh_testroot:26 dh_testversion:74 dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1159 msgid "SEE ALSO"
1160 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1161
1162 # type: =item
1163 #: debhelper.pod:482
1164 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1165 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1166
1167 # type: textblock
1168 #: debhelper.pod:484
1169 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1170 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1171
1172 # type: =item
1173 #: debhelper.pod:486
1174 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1175 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1176
1177 # type: textblock
1178 #: debhelper.pod:488
1179 msgid "Debhelper web site."
1180 msgstr "Web de Debhelper."
1181
1182 # type: =head1
1183 #: debhelper.pod:492 dh_builddeb:91 dh_clean:112 dh_compress:195 dh_desktop:53
1184 #: dh_fixperms:116 dh_gconf:96 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:117
1185 #: dh_installchangelogs:131 dh_installcron:67 dh_installdebconf:124
1186 #: dh_installdeb:100 dh_installdirs:89 dh_installdocs:243
1187 #: dh_installemacsen:115 dh_installexamples:109 dh_installinfo:109
1188 #: dh_installinit:203 dh_installlogcheck:57 dh_installlogrotate:56
1189 #: dh_installmanpages:203 dh_installman:235 dh_installmenu:88
1190 #: dh_installmime:91 dh_installmodules:122 dh_installpam:58 dh_install:257
1191 #: dh_installppp:62 dh_installwm:113 dh_installxfonts:92 dh_link:229
1192 #: dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:228 dh_md5sums:92 dh_movefiles:168
1193 #: dh_perl:146 dh_python:288 dh_scrollkeeper:82 dh_shlibdeps:165 dh_strip:228
1194 #: dh_suidregister:123 dh_testdir:49 dh_testroot:32 dh_testversion:80
1195 #: dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1196 msgid "AUTHOR"
1197 msgstr "AUTOR"
1198
1199 # type: textblock
1200 #: debhelper.pod:494 dh_builddeb:93 dh_clean:114 dh_compress:197
1201 #: dh_fixperms:118 dh_gencontrol:81 dh_installchangelogs:133 dh_installcron:69
1202 #: dh_installdebconf:126 dh_installdeb:102 dh_installdirs:91
1203 #: dh_installdocs:245 dh_installemacsen:117 dh_installexamples:111
1204 #: dh_installinfo:111 dh_installinit:205 dh_installlogrotate:58
1205 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:237 dh_installmenu:90
1206 #: dh_installmime:93 dh_installmodules:124 dh_installpam:60 dh_install:259
1207 #: dh_installppp:64 dh_installwm:115 dh_installxfonts:94 dh_link:231
1208 #: dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:230 dh_md5sums:94 dh_movefiles:170
1209 #: dh_shlibdeps:167 dh_strip:230 dh_suidregister:125 dh_testdir:51
1210 #: dh_testroot:34 dh_testversion:82 dh_undocumented:36
1211 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1212 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1213
1214 # type: textblock
1215 #: dh_builddeb:5
1216 msgid "dh_builddeb - build debian packages"
1217 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1218
1219 # type: textblock
1220 #: dh_builddeb:14
1221 msgid ""
1222 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1223 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1224 msgstr ""
1225 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1226 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1227
1228 # type: textblock
1229 #: dh_builddeb:18
1230 msgid ""
1231 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(8)> to build a debian package or "
1232 "packages."
1233 msgstr ""
1234 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1235 "paquetes Debian."
1236
1237 # type: =head1
1238 #: dh_builddeb:21 dh_clean:25 dh_compress:38 dh_fixperms:31 dh_gconf:34
1239 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:44 dh_installchangelogs:40
1240 #: dh_installcron:24 dh_installdebconf:50 dh_installdirs:28 dh_installdocs:51
1241 #: dh_installemacsen:35 dh_installexamples:29 dh_installinfo:37
1242 #: dh_installinit:33 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1243 #: dh_installman:53 dh_installmenu:34 dh_installmime:31 dh_installmodules:39
1244 #: dh_installpam:24 dh_install:43 dh_installppp:26 dh_installwm:32 dh_link:48
1245 #: dh_makeshlibs:28 dh_md5sums:28 dh_movefiles:32 dh_perl:28 dh_python:39
1246 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23
1247 #: dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1248 msgid "OPTIONS"
1249 msgstr "OPCIONES"
1250
1251 # type: =item
1252 #: dh_builddeb:25
1253 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1254 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1255
1256 # type: textblock
1257 #: dh_builddeb:27
1258 msgid ""
1259 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1260 "than the default of \"..\""
1261 msgstr ""
1262 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1263 "directorio distinto de \"..\""
1264
1265 # type: =item
1266 #: dh_builddeb:30
1267 msgid "B<--filename=>I<name>"
1268 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1269
1270 # type: textblock
1271 #: dh_builddeb:32
1272 msgid ""
1273 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1274 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1275 msgstr ""
1276 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1277 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1278
1279 # type: =item
1280 #: dh_builddeb:35
1281 msgid "B<-u>I<params>"
1282 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1283
1284 # type: =item
1285 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:58 dh_installinit:67
1286 #: dh_makeshlibs:76 dh_shlibdeps:32
1287 msgid "B<--> I<params>"
1288 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1289
1290 # type: textblock
1291 #: dh_builddeb:39
1292 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1293 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1294
1295 # type: textblock
1296 #: dh_builddeb:87 dh_clean:108 dh_compress:191 dh_fixperms:112 dh_gconf:92
1297 #: dh_gencontrol:75 dh_installcatalogs:113 dh_installchangelogs:127
1298 #: dh_installcron:63 dh_installdebconf:120 dh_installdeb:96 dh_installdirs:85
1299 #: dh_installdocs:239 dh_installemacsen:111 dh_installexamples:105
1300 #: dh_installinfo:105 dh_installinit:199 dh_installlogcheck:53
1301 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:231
1302 #: dh_installmime:87 dh_installmodules:118 dh_installpam:54 dh_install:253
1303 #: dh_installppp:58 dh_installwm:109 dh_installxfonts:88 dh_link:225
1304 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:224 dh_md5sums:88 dh_movefiles:164
1305 #: dh_perl:142 dh_python:284 dh_strip:224 dh_suidregister:119 dh_testdir:45
1306 #: dh_testroot:28 dh_testversion:76 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1307 msgid "L<debhelper(7)>"
1308 msgstr "L<debhelper(7)>"
1309
1310 # type: textblock
1311 #: dh_builddeb:89 dh_clean:110 dh_compress:193 dh_desktop:51 dh_fixperms:114
1312 #: dh_gconf:94 dh_gencontrol:77 dh_installchangelogs:129 dh_installcron:65
1313 #: dh_installdebconf:122 dh_installdeb:98 dh_installdirs:87 dh_installdocs:241
1314 #: dh_installemacsen:113 dh_installexamples:107 dh_installinfo:107
1315 #: dh_installinit:201 dh_installlogrotate:54 dh_installmanpages:201
1316 #: dh_installman:233 dh_installmenu:86 dh_installmime:89 dh_installmodules:120
1317 #: dh_installpam:56 dh_install:255 dh_installppp:60 dh_installwm:111
1318 #: dh_installxfonts:90 dh_link:227 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:226
1319 #: dh_md5sums:90 dh_movefiles:166 dh_perl:144 dh_python:286 dh_scrollkeeper:80
1320 #: dh_shlibdeps:163 dh_strip:226 dh_suidregister:121 dh_testdir:47
1321 #: dh_testroot:30 dh_testversion:78 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1322 msgid "This program is a part of debhelper."
1323 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1324
1325 # type: textblock
1326 #: dh_clean:5
1327 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1328 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1329
1330 # type: textblock
1331 #: dh_clean:14
1332 msgid ""
1333 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1334 "[S<I<file ...>>]"
1335 msgstr ""
1336 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1337 "[S<I<fichero ...>>]"
1338
1339 # type: verbatim
1340 #: dh_clean:18
1341 #, no-wrap
1342 msgid ""
1343 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1344 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1345 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1346 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1347 "debian diff:\n"
1348 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1349 "\n"
1350 msgstr ""
1351 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1352 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1353 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1354 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1355 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1356 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1357 "\n"
1358
1359 # type: =item
1360 #: dh_clean:29 dh_installchangelogs:44
1361 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1362 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1363
1364 # type: textblock
1365 #: dh_clean:31
1366 msgid ""
1367 "Do not delete debian/files. When do you want to use this? Anytime you have a "
1368 "debian/rules that has 2 binary targets that build different .deb packages; "
1369 "for example, one target is binary-arch, and the other is binary-indep, or "
1370 "one target builds the shared library, and the other the -dev package. If you "
1371 "didn't use -k in these cases, then debian/files would be deleted in the "
1372 "middle, and your changes file will only contain the last binary package that "
1373 "was built."
1374 msgstr ""
1375 "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/rules "
1376 "tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb diferentes; por "
1377 "ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-indep, o un "
1378 "objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un paquete -dev. Si "
1379 "en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en el medio, y los "
1380 "cambios sólo contendrán los del último paquete binario construido."
1381
1382 # type: =item
1383 #: dh_clean:39
1384 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1385 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1386
1387 # type: textblock
1388 #: dh_clean:41
1389 msgid ""
1390 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1391 "all."
1392 msgstr ""
1393 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1394 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1395
1396 # type: =item
1397 #: dh_clean:44
1398 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1399 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1400
1401 # type: textblock
1402 #: dh_clean:46
1403 msgid ""
1404 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1405 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1406 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1407 msgstr ""
1408 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1409 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1410 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1411
1412 # type: =item
1413 #: dh_clean:50 dh_compress:55 dh_installdocs:69 dh_installexamples:38
1414 #: dh_installinfo:50 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:49 dh_testdir:27
1415 msgid "I<file ...>"
1416 msgstr "I<fichero ...>"
1417
1418 # type: textblock
1419 #: dh_clean:52
1420 msgid "Delete these files too."
1421 msgstr "Borra también estos ficheros."
1422
1423 # type: textblock
1424 #: dh_compress:5
1425 msgid ""
1426 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1427 msgstr ""
1428 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1429 "directorios de contrucción de los paquetes."
1430
1431 # type: textblock
1432 #: dh_compress:15
1433 msgid ""
1434 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1435 ">>]"
1436 msgstr ""
1437 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1438 "[S<I<fichero ...>>]"
1439
1440 # type: textblock
1441 #: dh_compress:19
1442 msgid ""
1443 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1444 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1445 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1446 "new files."
1447 msgstr ""
1448 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1449 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1450 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1451 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1452
1453 # type: textblock
1454 #: dh_compress:24
1455 #, fuzzy
1456 msgid ""
1457 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1458 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1459 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1460 "copyright file, .html and .css files, and files that appear to be already "
1461 "compressed based on their extensions), and all changelog files. Plus PCF "
1462 "fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1463 msgstr ""
1464 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1465 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1466 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1467 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1468 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1469 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1470 "lib/X11/fonts/"
1471
1472 # type: textblock
1473 #: dh_compress:31
1474 #, fuzzy
1475 msgid ""
1476 "If a debian/package.compress file exists, the default files are not "
1477 "compressed. Instead, the debian/packages.compress is ran as a shell script, "
1478 "and all filenames that the shell script outputs will be compressed.  The "
1479 "shell script will be run from inside the package build directory. Note "
1480 "though that using -X is a much better idea in general; you should only use a "
1481 "debian/package.compress file if you really need to."
1482 msgstr ""
1483 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1484 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1485 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1486 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1487 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1488 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1489
1490 # type: textblock
1491 #: dh_compress:44
1492 msgid ""
1493 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1494 "compressed. For example, -X.jpeg will exclude jpeg files from compression.  "
1495 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1496 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1497 "but this is easier."
1498 msgstr ""
1499 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1500 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1501 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1502 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1503
1504 # type: textblock
1505 #: dh_compress:52
1506 msgid ""
1507 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1508 "acted on."
1509 msgstr ""
1510 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1511 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1512
1513 # type: textblock
1514 #: dh_compress:57
1515 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1516 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1517
1518 # type: =head1
1519 #: dh_compress:61 dh_perl:58 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
1520 msgid "CONFORMS TO"
1521 msgstr "CONFORME A"
1522
1523 # type: textblock
1524 #: dh_compress:63
1525 msgid "Debian policy, version 3.0"
1526 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1527
1528 # type: textblock
1529 #: dh_desktop:5
1530 msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
1531 msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
1532
1533 # type: textblock
1534 #: dh_desktop:14
1535 #, fuzzy
1536 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
1537 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
1538
1539 # type: textblock
1540 #: dh_desktop:18
1541 msgid ""
1542 "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files.  Currently "
1543 "this program does not handle installation of the files, though it may do so "
1544 "at a later date. It takes care of adding maintainer script fragments to call "
1545 "F<update-desktop-database>."
1546 msgstr ""
1547 "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop.  En "
1548 "la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que "
1549 "lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario para "
1550 "llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
1551
1552 # type: textblock
1553 #: dh_desktop:23
1554 msgid ""
1555 "Note that since F<update-desktop-database> currently only handles mime "
1556 "types, as an optimisation, desktop files not containing MimeType fields will "
1557 "currently be ignored by dh_desktop."
1558 msgstr ""
1559
1560 # type: textblock
1561 #: dh_desktop:49 dh_scrollkeeper:78
1562 msgid "L<debhelper>"
1563 msgstr "L<debhelper(7)>"
1564
1565 # type: textblock
1566 #: dh_desktop:55 dh_scrollkeeper:84
1567 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1568 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1569
1570 # type: textblock
1571 #: dh_fixperms:5
1572 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1573 msgstr ""
1574 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1575 "construcción."
1576
1577 # type: textblock
1578 #: dh_fixperms:14
1579 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1580 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1581
1582 # type: textblock
1583 #: dh_fixperms:18
1584 msgid ""
1585 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1586 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1587 "state -- a state that complies with Debian policy."
1588 msgstr ""
1589 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1590 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1591 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1592
1593 # type: textblock
1594 #: dh_fixperms:22
1595 #, fuzzy
1596 msgid ""
1597 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1598 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1599 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1600 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1601 "removes execute permissions from any libraries, headers, perl modules, or "
1602 "desktop files that have it set. It makes all files in bin/ directories, /usr/"
1603 "games/ and etc/init.d executable (since v4). Finally, it removes the setuid "
1604 "and setgid bits from all files in the package."
1605 msgstr ""
1606 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1607 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1608 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1609 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1610 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1611 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1612 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1613 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1614
1615 # type: =item
1616 #: dh_fixperms:35
1617 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1618 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1619
1620 # type: textblock
1621 #: dh_fixperms:37
1622 msgid ""
1623 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1624 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1625 "up a list of things to exclude."
1626 msgstr ""
1627 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1628 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1629 "ficheros a excluir."
1630
1631 # type: textblock
1632 #: dh_gconf:5
1633 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1634 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1635
1636 # type: textblock
1637 #: dh_gconf:14
1638 #, fuzzy
1639 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=<number>>]"
1640 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1641
1642 # type: textblock
1643 #: dh_gconf:18
1644 msgid ""
1645 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1646 "schemas."
1647 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1648
1649 # type: textblock
1650 #: dh_gconf:21
1651 #, fuzzy
1652 msgid ""
1653 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1654 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1655 "schemas."
1656 msgstr ""
1657 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1658 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1659 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1660 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1661
1662 # type: textblock
1663 #: dh_gconf:25
1664 #, fuzzy
1665 msgid ""
1666 "If a file named debian/package.gconf-defaults exists, then it is installed "
1667 "into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build directory, "
1668 "with \"package\" replaced by the package name. Some postinst and postrm "
1669 "fragments will be generated to launch update-gconf-defaults."
1670 msgstr ""
1671 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
1672 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
1673 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
1674
1675 # type: textblock
1676 #: dh_gconf:30
1677 msgid ""
1678 "The gconf-schemas and update-gconf-defaults scripts are provided by the "
1679 "gconf2 package. An appropriate dependency will be generated in ${misc:"
1680 "Depends}."
1681 msgstr ""
1682
1683 # type: =item
1684 #: dh_gconf:38
1685 #, fuzzy
1686 msgid "B<--priority> I<priority>"
1687 msgstr "B<--priority=>I<n>"
1688
1689 # type: textblock
1690 #: dh_gconf:40
1691 msgid ""
1692 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
1693 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
1694 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
1695 msgstr ""
1696
1697 # type: textblock
1698 #: dh_gconf:98
1699 #, fuzzy
1700 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1701 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
1702
1703 # type: textblock
1704 #: dh_gencontrol:5
1705 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
1706 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
1707
1708 # type: textblock
1709 #: dh_gencontrol:14
1710 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
1711 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1712
1713 # type: textblock
1714 #: dh_gencontrol:18
1715 msgid ""
1716 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
1717 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
1718 "permissions."
1719 msgstr ""
1720 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
1721 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
1722
1723 # type: textblock
1724 #: dh_gencontrol:22
1725 #, fuzzy
1726 msgid ""
1727 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
1728 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
1729 "useful flags."
1730 msgstr ""
1731 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
1732 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
1733 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
1734
1735 # type: =item
1736 #: dh_gencontrol:30
1737 #, fuzzy
1738 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>=I<params>"
1739 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
1740
1741 # type: textblock
1742 #: dh_gencontrol:34
1743 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
1744 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
1745
1746 # type: textblock
1747 #: dh_installcatalogs:5
1748 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
1749 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
1750
1751 # type: textblock
1752 #: dh_installcatalogs:16
1753 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
1754 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
1755
1756 # type: textblock
1757 #: dh_installcatalogs:20
1758 msgid ""
1759 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
1760 "catalogs. (Note: it will be extended for XML catalog registration when xml-"
1761 "core is available.)  It complies with the Debian XML/SGML policy."
1762 msgstr ""
1763 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
1764 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
1765 "disponible).  El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
1766 "se refiere."
1767
1768 # type: textblock
1769 #: dh_installcatalogs:25
1770 msgid ""
1771 "The file F<debian/I<package>.sgmlcatalogs> contains the catalogs to be "
1772 "installed per package.  Each line in that file should be of the form "
1773 "C<source dest>, where C<source> indicates where the catalog resides in the "
1774 "source tree, and C<dest> indicates the destination location for the catalog "
1775 "under the package build area.  C<dest> should start with F</usr/share/sgml/>."
1776 msgstr ""
1777 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
1778 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
1779 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
1780 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
1781 "del área de construcción del paquete.  C<destino> debe empezar por F</usr/"
1782 "share/sgml/>."
1783
1784 # type: textblock
1785 #: dh_installcatalogs:32
1786 msgid ""
1787 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
1788 "cat>."
1789 msgstr ""
1790 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
1791 "I<paquete>.cat>."
1792
1793 # type: textblock
1794 #: dh_installcatalogs:35
1795 #, fuzzy
1796 msgid ""
1797 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
1798 "and unregistering the catalogs and \"supercatalogs\" (unless B<-n> is used). "
1799 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
1800 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
1801 "snippets."
1802 msgstr ""
1803 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
1804 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
1805 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
1806 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
1807 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
1808 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
1809 "desarrollador."
1810
1811 # type: textblock
1812 #: dh_installcatalogs:41
1813 msgid ""
1814 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
1815 "your package uses that variable in F<debian/control>."
1816 msgstr ""
1817
1818 # type: =item
1819 #: dh_installcatalogs:48 dh_installdebconf:54 dh_installdocs:60
1820 #: dh_installemacsen:39 dh_installinfo:46 dh_installinit:37 dh_installmenu:38
1821 #: dh_installmime:35 dh_installmodules:43 dh_installwm:42 dh_makeshlibs:62
1822 #: dh_python:60 dh_scrollkeeper:36 dh_usrlocal:43
1823 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
1824 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
1825
1826 # type: textblock
1827 #: dh_installcatalogs:50
1828 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
1829 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
1830
1831 # type: textblock
1832 #: dh_installcatalogs:56 dh_installemacsen:56 dh_installinfo:59
1833 #: dh_installinit:101 dh_installmime:43 dh_installmodules:58 dh_installwm:53
1834 #: dh_scrollkeeper:44 dh_usrlocal:51
1835 msgid ""
1836 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean -k\" should be called "
1837 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
1838 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
1839 msgstr ""
1840 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
1841 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
1842 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
1843
1844 # type: textblock
1845 #: dh_installcatalogs:115
1846 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1847 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
1848
1849 # type: textblock
1850 #: dh_installcatalogs:119
1851 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1852 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
1853
1854 # type: textblock
1855 #: dh_installchangelogs:5
1856 msgid ""
1857 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
1858 msgstr ""
1859 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
1860 "construcción"
1861
1862 # type: textblock
1863 #: dh_installchangelogs:14
1864 #, fuzzy
1865 msgid "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1866 msgstr ""
1867 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
1868
1869 # type: textblock
1870 #: dh_installchangelogs:18
1871 msgid ""
1872 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
1873 "installing changelogs into package build directories."
1874 msgstr ""
1875 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
1876 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
1877
1878 # type: textblock
1879 #: dh_installchangelogs:21
1880 msgid ""
1881 "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native package, "
1882 "and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog "
1883 "in the package build directory. Otherwise, it installs debian/changelog into "
1884 "usr/share/doc/package/changelog.Debian in the package build directory. (If "
1885 "files named debian/package.changelog exist, they will be used in preference "
1886 "to debian/changelog.)"
1887 msgstr ""
1888 "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de Debian, "
1889 "y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog en "
1890 "el directorio de construcción del paquete. En otro caso, instala debian/"
1891 "changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el directorio de "
1892 "construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados debian/paquete."
1893 "changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/changelog.)"
1894
1895 # type: textblock
1896 #: dh_installchangelogs:28
1897 msgid ""
1898 "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care of "
1899 "NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as usr/"
1900 "share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be used."
1901 msgstr ""
1902 "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
1903 "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se instala "
1904 "como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse ficheros "
1905 "debian/paquete.NEWS."
1906
1907 # type: textblock
1908 #: dh_installchangelogs:33
1909 msgid ""
1910 "If an upstream changelog file is specified as an option, then this upstream "
1911 "changelog will be installed as usr/share/doc/package/changelog in the "
1912 "package build directory. If the changelog is a html file (determined by file "
1913 "extension), it will be installed as usr/share/doc/package/changelog.html "
1914 "instead, and will be converted to plain text with html2text to generate usr/"
1915 "share/doc/package/changelog."
1916 msgstr ""
1917 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
1918 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
1919 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
1920 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
1921 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
1922 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
1923 "changelog."
1924
1925 # type: textblock
1926 #: dh_installchangelogs:46
1927 msgid ""
1928 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
1929 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
1930 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
1931 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
1932 "package refers to the changelog file."
1933 msgstr ""
1934 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
1935 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
1936 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
1937 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
1938 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
1939 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
1940 "cambios."
1941
1942 # type: =item
1943 #: dh_installchangelogs:52
1944 msgid "I<upstream>"
1945 msgstr "I<upstream>"
1946
1947 # type: textblock
1948 #: dh_installchangelogs:54
1949 msgid "Install this file as the upstream changelog."
1950 msgstr ""
1951 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
1952
1953 # type: textblock
1954 #: dh_installcron:5
1955 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
1956 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
1957
1958 # type: textblock
1959 #: dh_installcron:14
1960 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
1961 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
1962
1963 # type: textblock
1964 #: dh_installcron:18
1965 msgid ""
1966 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
1967 "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files debian/"
1968 "package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package.cron.monthly, "
1969 "debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are installed."
1970 msgstr ""
1971 "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
1972 "para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del paquete. Se "
1973 "instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/paquete.cron.weekly, "
1974 "debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron.hourly, y debian/paquete."
1975 "cron.d."
1976
1977 # type: =item
1978 #: dh_installcron:28 dh_installinit:72 dh_installlogrotate:26
1979 #: dh_installmodules:47 dh_installpam:28 dh_installppp:30
1980 msgid "B<--name=>I<name>"
1981 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
1982
1983 # type: textblock
1984 #: dh_installcron:30
1985 msgid ""
1986 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
1987 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
1988 "name."
1989 msgstr ""
1990 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
1991 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
1992 "nombre del paquete."
1993
1994 # type: textblock
1995 #: dh_installdebconf:5
1996 msgid ""
1997 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
1998 "directories"
1999 msgstr ""
2000 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
2001 "de construcción"
2002
2003 # type: textblock
2004 #: dh_installdebconf:14
2005 msgid ""
2006 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
2007 msgstr ""
2008 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
2009 "I<parámetros>>]"
2010
2011 # type: textblock
2012 #: dh_installdebconf:18
2013 msgid ""
2014 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
2015 "files used by the debconf package into package build directories."
2016 msgstr ""
2017 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2018 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
2019 "del paquete."
2020
2021 # type: textblock
2022 #: dh_installdebconf:21
2023 #, fuzzy
2024 msgid ""
2025 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
2026 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
2027 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
2028 msgstr ""
2029 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
2030 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
2031 "acerca de como funciona esto."
2032
2033 # type: textblock
2034 #: dh_installdebconf:26
2035 msgid ""
2036 "Files named debian/package.config and debian/package.templates are installed "
2037 "into the DEBIAN directory in the package build directory.  If a file named "
2038 "debian/package.config.debhelper exists, the contents of that file are merged "
2039 "into the config script as follows: If the script exists, then anywhere in it "
2040 "that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the .debhelper file is inserted. "
2041 "If the script does not exist, then a script is generated from the .debhelper "
2042 "file. The .debhelper files may be created by other debhelper programs, and "
2043 "are shell script fragments."
2044 msgstr ""
2045 "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete.templates "
2046 "se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de construcción del "
2047 "paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/paquete.config.debhelper, "
2048 "los contenidos de ese fichero se mezclan con los del script «config» del "
2049 "siguiente modo: Si el script existe, entonces en todos los sitios donde "
2050 "aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del fichero .debhelper. Si no "
2051 "existe, se genera desde el fichero .debhelper. Los ficheros .debhelper "
2052 "pueden ser creados por otros programas de debhelper, y son fragmentos de "
2053 "scripts línea de órdenes."
2054
2055 # type: textblock
2056 #: dh_installdebconf:35
2057 msgid ""
2058 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
2059 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
2060 msgstr ""
2061 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
2062 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
2063
2064 # type: textblock
2065 #: dh_installdebconf:38
2066 msgid ""
2067 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
2068 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
2069 "statement into postinst automatically as it it too hard to do it right."
2070 msgstr ""
2071 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
2072 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
2073 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
2074 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
2075
2076 # type: =head1
2077 #: dh_installdebconf:43
2078 msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
2079 msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
2080
2081 # type: textblock
2082 #: dh_installdebconf:45
2083 #, fuzzy
2084 msgid ""
2085 "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
2086 "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates file "
2087 "containing the translations. For this to work, your package should build-"
2088 "depend on po-debconf."
2089 msgstr ""
2090 "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
2091 "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
2092 "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
2093 "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
2094
2095 # type: textblock
2096 #: dh_installdebconf:56
2097 msgid "Do not modify postrm script."
2098 msgstr "No modifica el script de postrm."
2099
2100 # type: textblock
2101 #: dh_installdebconf:60
2102 #, fuzzy
2103 msgid "Pass the params to po2debconf."
2104 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2105
2106 # type: textblock
2107 #: dh_installdeb:5
2108 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2109 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2110
2111 # type: textblock
2112 #: dh_installdeb:14
2113 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2114 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2115
2116 # type: textblock
2117 #: dh_installdeb:18
2118 msgid ""
2119 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2120 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2121 "correct permissions."
2122 msgstr ""
2123 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2124 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2125 "los permisos correctos."
2126
2127 # type: verbatim
2128 #: dh_installdeb:22
2129 #, fuzzy, no-wrap
2130 msgid ""
2131 "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ into\n"
2132 "the DEBIAN directory:\n"
2133 "  package.postinst\n"
2134 "  package.preinst\n"
2135 "  package.postrm\n"
2136 "  package.prerm\n"
2137 "  package.shlibs\n"
2138 "  package.conffiles\n"
2139 "  package.triggers\n"
2140 "\n"
2141 msgstr ""
2142 "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ en\n"
2143 "el directorio DEBIAN:\n"
2144 "  paquete.postinst\n"
2145 "  paquete.preinst\n"
2146 "  paquete.postrm\n"
2147 "  paquete.prerm\n"
2148 "  paquete.shlibs\n"
2149 "  paquete.conffiles\n"
2150 "\n"
2151
2152 # type: textblock
2153 #: dh_installdeb:32
2154 msgid ""
2155 "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
2156 "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
2157 "contents of that file are merged into the script as follows: If the script "
2158 "exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
2159 "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script is "
2160 "generated from the .debhelper file. The .debhelper files are created by "
2161 "other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and are shell script "
2162 "fragments."
2163 msgstr ""
2164 "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si existe "
2165 "un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script.debhelper, los "
2166 "contenidos de ese fichero se unen con los del script del siguiente modo: Si "
2167 "el script existe, entonces en cualquier lugar de este donde aparezca "
2168 "\"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero .debhelper. Si el script no "
2169 "existe, se genera un script desde el fichero .debhelper. Los ficheros ."
2170 "debhelper son creados por otros programas de debhelper , como "
2171 "L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de shell."
2172
2173 # type: textblock
2174 #: dh_installdeb:40
2175 msgid ""
2176 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2177 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2178 "is no need to list them manually in package.conffiles."
2179 msgstr ""
2180 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2181 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2182 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2183 "conffiles."
2184
2185 # type: textblock
2186 #: dh_installdirs:5
2187 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2188 msgstr ""
2189 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2190
2191 # type: textblock
2192 #: dh_installdirs:14
2193 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2194 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2195
2196 # type: textblock
2197 #: dh_installdirs:18
2198 msgid ""
2199 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2200 "subdirectories in package build directories."
2201 msgstr ""
2202 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2203 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2204
2205 # type: textblock
2206 #: dh_installdirs:21
2207 #, fuzzy
2208 msgid "A file named debian/package.dirs can list directories to be created."
2209 msgstr ""
2210 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2211
2212 # type: textblock
2213 #: dh_installdirs:23
2214 msgid ""
2215 "Any directory names specified as parameters will be created in the package "
2216 "build directory of the first package dh_installdirs is told to act on. By "
2217 "default, this is the first binary package in debian/control, but if you use -"
2218 "p, -i, or -a flags, it will be the first package specified by those flags."
2219 msgstr ""
2220 "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en el "
2221 "directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
2222 "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/control, "
2223 "pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete especificado "
2224 "por esas opciones."
2225
2226 # type: textblock
2227 #: dh_installdirs:34
2228 msgid ""
2229 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2230 "acted on, not just the first."
2231 msgstr ""
2232 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2233 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2234
2235 # type: =item
2236 #: dh_installdirs:37
2237 msgid "I<dir ...>"
2238 msgstr "I<dir ...>"
2239
2240 # type: textblock
2241 #: dh_installdirs:39
2242 msgid ""
2243 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2244 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2245 msgstr ""
2246 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2247 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2248
2249 # type: textblock
2250 #: dh_installdocs:5
2251 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2252 msgstr ""
2253 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2254
2255 # type: textblock
2256 #: dh_installdocs:14
2257 msgid ""
2258 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] "
2259 "[S<I<file ...>>]"
2260 msgstr ""
2261 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2262 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2263
2264 # type: textblock
2265 #: dh_installdocs:18
2266 msgid ""
2267 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2268 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2269 msgstr ""
2270 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2271 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2272 "del paquete."
2273
2274 # type: textblock
2275 #: dh_installdocs:21
2276 msgid ""
2277 "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
2278 "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files will "
2279 "be installed into all packages. However, if you need to have separate "
2280 "copyright files for different binary packages, you can use files named "
2281 "debian/package.copyright."
2282 msgstr ""
2283 "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. Si "
2284 "dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/copyright se "
2285 "copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un fichero copyright "
2286 "separado para cada paquete binario, puede usar ficheros llamados debian/"
2287 "paquete.copyright."
2288
2289 # type: textblock
2290 #: dh_installdocs:27
2291 msgid ""
2292 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2293 "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
2294 "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
2295 "flags, it will be the first package specified by those flags."
2296 msgstr ""
2297 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2298 "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
2299 "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-p>, "
2300 "B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2301
2302 # type: textblock
2303 #: dh_installdocs:32
2304 msgid ""
2305 "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
2306 "they exist, will be installed into the first binary package listed in debian/"
2307 "control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that debian/TODO "
2308 "will be installed named TODO.Debian, if the package is not a debian native "
2309 "package. Also note that README.debian is installed as README.Debian, for "
2310 "consistency. Note that debian/package.README.Debian and debian/package.TODO "
2311 "can be used to specify files for subpackages."
2312 msgstr ""
2313 "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
2314 "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/control, "
2315 "si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que debian/TODO se "
2316 "instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un paquete nativo de "
2317 "Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala como README.Debian, "
2318 "por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete.README.Debian y debian/"
2319 "paquete.TODO pueden usarse para especificar ficheros para subpaquetes."
2320
2321 # type: textblock
2322 #: dh_installdocs:40
2323 msgid "Files named debian/package.docs can list other files to be installed."
2324 msgstr ""
2325 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
2326
2327 # type: textblock
2328 #: dh_installdocs:42
2329 msgid ""
2330 "Files named debian/package.doc-base, will be installed as doc-base control "
2331 "files, and will make this program automatically generate the postinst and "
2332 "prerm commands needed to interface with the doc-base package. Note that the "
2333 "doc-id will be determined from the \"Document:\" entry in the doc-base "
2334 "control file in question."
2335 msgstr ""
2336 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2337 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2338 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2339 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2340 "control de doc-base en cuestión."
2341
2342 # type: textblock
2343 #: dh_installdocs:48
2344 msgid ""
2345 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2346 "files. To accomplish this, you can use files named debian/package.doc-base.*"
2347 msgstr ""
2348 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2349 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2350
2351 # type: textblock
2352 #: dh_installdocs:57 dh_installinfo:43 dh_installman:59
2353 msgid ""
2354 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2355 "on."
2356 msgstr ""
2357 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2358 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2359
2360 # type: textblock
2361 #: dh_installdocs:62 dh_installemacsen:41 dh_installinfo:48
2362 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
2363 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
2364
2365 # type: =item
2366 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:43 dh_install:47 dh_link:57
2367 #: dh_movefiles:44
2368 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2369 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2370
2371 # type: textblock
2372 #: dh_installdocs:66
2373 #, fuzzy
2374 msgid ""
2375 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2376 "installed. Note that this includes doc-base files."
2377 msgstr ""
2378 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2379 "de ser listados en el fichero md5sums."
2380
2381 # type: textblock
2382 #: dh_installdocs:71
2383 msgid ""
2384 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2385 "all packages if B<-A> is specified)."
2386 msgstr ""
2387 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2388 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2389
2390 # type: =head1
2391 #: dh_installdocs:76 dh_link:70 dh_makeshlibs:82 dh_shlibdeps:66
2392 msgid "EXAMPLES"
2393 msgstr "EJEMPLOS"
2394
2395 # type: textblock
2396 #: dh_installdocs:78
2397 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2398 msgstr ""
2399 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2400
2401 # type: verbatim
2402 #: dh_installdocs:80
2403 #, no-wrap
2404 msgid ""
2405 "  README\n"
2406 "  TODO\n"
2407 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2408 "  docs/manual.txt\n"
2409 "  docs/manual.pdf\n"
2410 "  docs/manual-html/\n"
2411 "\n"
2412 msgstr ""
2413 "  README\n"
2414 "  TODO\n"
2415 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2416 "  docs/manual.txt\n"
2417 "  docs/manual.pdf\n"
2418 "  docs/manual-html/\n"
2419 "\n"
2420
2421 # type: textblock
2422 #: dh_installdocs:89
2423 msgid ""
2424 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2425 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2426 "will install the complete contents of the directory."
2427 msgstr ""
2428 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2429 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2430 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2431
2432 # type: textblock
2433 #: dh_installdocs:93
2434 msgid ""
2435 "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
2436 "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2437 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2438 msgstr ""
2439 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2440 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2441 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2442
2443 # type: textblock
2444 #: dh_installemacsen:5
2445 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2446 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2447
2448 # type: textblock
2449 #: dh_installemacsen:14
2450 msgid ""
2451 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2452 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2453 msgstr ""
2454 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2455 "[B<--flavor=>I<tal>]"
2456
2457 # type: textblock
2458 #: dh_installemacsen:18
2459 msgid ""
2460 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
2461 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
2462 "directories."
2463 msgstr ""
2464 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
2465 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
2466 "de construcción del paquete."
2467
2468 # type: textblock
2469 #: dh_installemacsen:22
2470 #, fuzzy
2471 msgid ""
2472 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
2473 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
2474 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
2475 "explanation of how this works."
2476 msgstr ""
2477 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
2478 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
2479 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
2480
2481 # type: textblock
2482 #: dh_installemacsen:27
2483 msgid ""
2484 "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is installed "
2485 "into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the package build "
2486 "directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is installed into usr/"
2487 "lib/emacsen-common/packages/remove/package . And similarly, debian/package."
2488 "emacsen-startup is installed into etc/emacs/site-start.d/50<package>.el (by "
2489 "default)."
2490 msgstr ""
2491 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
2492 "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el directorio "
2493 "de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete.emacsen-remove "
2494 "se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/paquete. Y debian/"
2495 "paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-start.d/50<paquete>.el "
2496 "(por omisión)."
2497
2498 # type: =item
2499 #: dh_installemacsen:43 dh_installwm:36
2500 msgid "B<--priority=>I<n>"
2501 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2502
2503 # type: textblock
2504 #: dh_installemacsen:45
2505 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
2506 msgstr ""
2507 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
2508 "predeterminado."
2509
2510 # type: =item
2511 #: dh_installemacsen:47
2512 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
2513 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
2514
2515 # type: textblock
2516 #: dh_installemacsen:49
2517 msgid ""
2518 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
2519 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
2520 msgstr ""
2521 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
2522 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
2523
2524 # type: textblock
2525 #: dh_installexamples:5
2526 msgid ""
2527 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
2528 msgstr ""
2529 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
2530 "construcción"
2531
2532 # type: textblock
2533 #: dh_installexamples:14
2534 msgid ""
2535 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2536 "[S<I<file ...>>]"
2537 msgstr ""
2538 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
2539 "[S<I<fichero ...>>]"
2540
2541 # type: textblock
2542 #: dh_installexamples:18
2543 msgid ""
2544 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
2545 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
2546 msgstr ""
2547 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
2548 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
2549 "construcción del paquete."
2550
2551 # type: textblock
2552 #: dh_installexamples:22
2553 msgid ""
2554 "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
2555 "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the first "
2556 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2557 "will be the first package specified by those flags."
2558 msgstr ""
2559 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2560 "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
2561 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones "
2562 "B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
2563
2564 # type: textblock
2565 #: dh_installexamples:27
2566 msgid ""
2567 "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
2568 msgstr ""
2569 "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a instalar."
2570
2571 # type: textblock
2572 #: dh_installexamples:35
2573 msgid ""
2574 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2575 "on."
2576 msgstr ""
2577 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2578 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2579
2580 # type: textblock
2581 #: dh_installexamples:40
2582 msgid ""
2583 "Install these files as examples into the first package acted on. (Or into "
2584 "all packages if -A is specified.)"
2585 msgstr ""
2586 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2587 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2588
2589 # type: textblock
2590 #: dh_installexamples:45 dh_install:49 dh_movefiles:46
2591 msgid ""
2592 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2593 "installed."
2594 msgstr ""
2595 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2596 "instalarán."
2597
2598 # type: textblock
2599 #: dh_installexamples:52
2600 msgid ""
2601 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
2602 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
2603 "it will install the complete contents of the directory."
2604 msgstr ""
2605 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
2606 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2607 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2608
2609 # type: textblock
2610 #: dh_installinfo:5
2611 msgid "dh_installinfo - install and register info files"
2612 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
2613
2614 # type: textblock
2615 #: dh_installinfo:14
2616 msgid ""
2617 "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<file ...>>]"
2618 msgstr ""
2619 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
2620 ">>]"
2621
2622 # type: textblock
2623 #: dh_installinfo:18
2624 msgid ""
2625 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
2626 "info files and registering the files it installs with install-info."
2627 msgstr ""
2628 "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2629 "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
2630
2631 # type: textblock
2632 #: dh_installinfo:21
2633 #, fuzzy
2634 msgid ""
2635 "Note that install-info determines some information about the info files by "
2636 "parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
2637 "determine what section the info file belongs in."
2638 msgstr ""
2639 "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
2640 "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
2641 "pertenece el fichero info."
2642
2643 # type: textblock
2644 #: dh_installinfo:25
2645 msgid ""
2646 "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
2647 "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
2648 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
2649 "will be the first package specified by those flags."
2650 msgstr ""
2651 "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
2652 "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
2653 "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -a, "
2654 "será el primer paquete listado en esas opciones."
2655
2656 # type: textblock
2657 #: dh_installinfo:30
2658 msgid "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
2659 msgstr ""
2660 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
2661 "instalar."
2662
2663 # type: textblock
2664 #: dh_installinfo:32
2665 #, fuzzy
2666 msgid ""
2667 "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm commands "
2668 "needed to interface with install-info, updating the info dir. These commands "
2669 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See "
2670 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
2671 msgstr ""
2672 "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
2673 "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . Lea "
2674 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
2675
2676 # type: textblock
2677 #: dh_installinfo:52
2678 msgid ""
2679 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
2680 "packages if -A is specified)."
2681 msgstr ""
2682 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
2683 "todos los paquete si se especifica -A)."
2684
2685 # type: textblock
2686 #: dh_installinit:5
2687 msgid "dh_installinit - install init scripts into package build directories"
2688 msgstr ""
2689 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
2690
2691 # type: textblock
2692 #: dh_installinit:14
2693 msgid ""
2694 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
2695 "r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
2696 msgstr ""
2697 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
2698 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2699
2700 # type: textblock
2701 #: dh_installinit:18
2702 msgid ""
2703 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
2704 "init scripts and associated defaults files into package build directories."
2705 msgstr ""
2706 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
2707 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
2708 "construcción del paquete."
2709
2710 # type: textblock
2711 #: dh_installinit:21
2712 msgid ""
2713 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
2714 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
2715 "scripts."
2716 msgstr ""
2717 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
2718 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
2719 "de init."
2720
2721 # type: textblock
2722 #: dh_installinit:25
2723 msgid ""
2724 "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
2725 "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2726 "the package name."
2727 msgstr ""
2728 "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/paquete "
2729 "en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" reemplazado "
2730 "por el nombre del paquete."
2731
2732 # type: textblock
2733 #: dh_installinit:29
2734 msgid ""
2735 "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into etc/"
2736 "default/package in the package build directory, with \"package\" replaced by "
2737 "the package name."
2738 msgstr ""
2739 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2740 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2741 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2742
2743 # type: textblock
2744 #: dh_installinit:39
2745 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
2746 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
2747
2748 # type: =item
2749 #: dh_installinit:41
2750 #, fuzzy
2751 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
2752 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2753
2754 # type: textblock
2755 #: dh_installinit:43
2756 msgid ""
2757 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
2758 "script or default files. May be useful if the init script is shipped and/or "
2759 "installed by upstream in a way that doesn't make it easy to let "
2760 "dh_installinit find it."
2761 msgstr ""
2762
2763 # type: =item
2764 #: dh_installinit:48
2765 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2766 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
2767
2768 # type: textblock
2769 #: dh_installinit:50
2770 msgid "Do not restart init script on upgrade."
2771 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
2772
2773 # type: =item
2774 #: dh_installinit:52
2775 msgid "B<--no-start>"
2776 msgstr "B<--no-start>"
2777
2778 # type: textblock
2779 #: dh_installinit:54
2780 msgid ""
2781 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
2782 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
2783 msgstr ""
2784 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
2785 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
2786
2787 # type: =item
2788 #: dh_installinit:57
2789 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
2790 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
2791
2792 # type: textblock
2793 #: dh_installinit:59
2794 msgid ""
2795 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
2796 "the filename the init script is installed as in etc/init.d/ , and the "
2797 "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
2798 "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --"
2799 "init-script parameter described below.)"
2800 msgstr ""
2801 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
2802 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
2803 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
2804 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
2805 "preferencia sobre --init-script)."
2806
2807 # type: =item
2808 #: dh_installinit:65
2809 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
2810 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
2811
2812 # type: textblock
2813 #: dh_installinit:69
2814 msgid ""
2815 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
2816 "passed to L<update-rc.d(8)>."
2817 msgstr ""
2818 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
2819 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
2820
2821 # type: textblock
2822 #: dh_installinit:74
2823 msgid ""
2824 "Install the init script (and default file) using the filename I<name> "
2825 "instead of the default filename, which is the package name. When this "
2826 "parameter is used, dh_installinit looks for and installs files named debian/"
2827 "package.name.init and debian/package.name.default, instead of the usual "
2828 "debian/package.init and debian/package.default."
2829 msgstr ""
2830 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
2831 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
2832 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
2833 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
2834 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
2835
2836 # type: =item
2837 #: dh_installinit:80
2838 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
2839 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
2840
2841 # type: textblock
2842 #: dh_installinit:82
2843 msgid ""
2844 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
2845 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
2846 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
2847 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
2848 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
2849 "normally installs."
2850 msgstr ""
2851 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
2852 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
2853 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
2854 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
2855 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
2856 "que instala normalmente."
2857
2858 # type: textblock
2859 #: dh_installinit:89
2860 msgid "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead."
2861 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
2862
2863 # type: =item
2864 #: dh_installinit:91
2865 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
2866 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
2867
2868 # type: textblock
2869 #: dh_installinit:93
2870 msgid ""
2871 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
2872 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
2873 "token."
2874 msgstr ""
2875 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
2876 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
2877 "símbolo #DEBHELPER#."
2878
2879 # type: textblock
2880 #: dh_installlogcheck:5
2881 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
2882 msgstr ""
2883 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
2884 "logcheck/"
2885
2886 # type: textblock
2887 #: dh_installlogcheck:14
2888 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
2889 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
2890
2891 # type: textblock
2892 #: dh_installlogcheck:18
2893 #, fuzzy
2894 msgid ""
2895 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
2896 "logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in package build "
2897 "directories. The files debian/package.logcheck.cracking, debian/package."
2898 "logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations.ignore, debian/"
2899 "package.logcheck.ignore.workstation, debian/package.logcheck.ignore.server "
2900 "and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are installed if present."
2901 msgstr ""
2902 "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
2903 "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
2904 "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete.logcheck."
2905 "cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete.logcheck."
2906 "violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, debian/"
2907 "paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore.paranoid se "
2908 "instalan si están presentes."
2909
2910 # type: verbatim
2911 #: dh_installlogcheck:55
2912 #, no-wrap
2913 msgid ""
2914 "This program is a part of debhelper.\n"
2915 "    \n"
2916 msgstr ""
2917 "Este programa es parte de debhelper.\n"
2918 "    \n"
2919
2920 # type: textblock
2921 #: dh_installlogcheck:59
2922 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2923 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
2924
2925 # type: textblock
2926 #: dh_installlogrotate:5
2927 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
2928 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
2929
2930 # type: textblock
2931 #: dh_installlogrotate:14
2932 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2933 msgstr ""
2934 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2935
2936 # type: textblock
2937 #: dh_installlogrotate:18
2938 msgid ""
2939 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
2940 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
2941 "directories.  Files named debian/package.logrotate are installed."
2942 msgstr ""
2943 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
2944 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
2945 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
2946 "paquete.logrotate."
2947
2948 # type: textblock
2949 #: dh_installlogrotate:28
2950 msgid ""
2951 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
2952 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
2953 "the package name."
2954 msgstr ""
2955 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
2956 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
2957 "instalarlos con el nombre del paquete."
2958
2959 # type: textblock
2960 #: dh_installmanpages:5
2961 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
2962 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
2963
2964 # type: textblock
2965 #: dh_installmanpages:15
2966 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
2967 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
2968
2969 # type: textblock
2970 #: dh_installmanpages:19
2971 msgid ""
2972 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
2973 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
2974 "package build directories."
2975 msgstr ""
2976 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
2977 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
2978 "los directorios de construcción del paquete."
2979
2980 # type: textblock
2981 #: dh_installmanpages:23
2982 msgid ""
2983 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
2984 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
2985 "> instead."
2986 msgstr ""
2987 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
2988 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
2989 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
2990 "uso de L<dh_installman(1)>."
2991
2992 # type: textblock
2993 #: dh_installmanpages:27
2994 msgid ""
2995 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
2996 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
2997 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
2998 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
2999 "them into the correct man directory."
3000 msgstr ""
3001 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
3002 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
3003 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
3004 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
3005 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
3006 "instala en los directorios correctos."
3007
3008 # type: textblock
3009 #: dh_installmanpages:33
3010 msgid ""
3011 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
3012 "dh_installmanpages.  This is useful if by default it installs some man pages "
3013 "that you do not want to be installed."
3014 msgstr ""
3015 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
3016 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
3017 "manual que no quiere instalar."
3018
3019 # type: textblock
3020 #: dh_installmanpages:37
3021 msgid ""
3022 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
3023 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
3024 "symlinks."
3025 msgstr ""
3026 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
3027 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
3028 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
3029 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
3030 "simbólicos."
3031
3032 # type: textblock
3033 #: dh_installmanpages:46
3034 msgid ""
3035 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
3036 "pages."
3037 msgstr ""
3038 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
3039 "páginas del manual válidas."
3040
3041 # type: =head1
3042 #: dh_installmanpages:51
3043 msgid "BUGS"
3044 msgstr "FALLOS"
3045
3046 # type: textblock
3047 #: dh_installmanpages:53
3048 msgid ""
3049 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
3050 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
3051 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
3052 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
3053 msgstr ""
3054 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
3055 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
3056 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
3057 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
3058 "lugar)."
3059
3060 # type: textblock
3061 #: dh_installmanpages:58
3062 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
3063 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
3064
3065 # type: textblock
3066 #: dh_installmanpages:60
3067 msgid ""
3068 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3069 "not be processed properly."
3070 msgstr ""
3071 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3072 "so se procesarán correctamente."
3073
3074 # type: textblock
3075 #: dh_installman:5
3076 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3077 msgstr ""
3078 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3079
3080 # type: textblock
3081 #: dh_installman:15
3082 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3083 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3084
3085 # type: textblock
3086 #: dh_installman:19
3087 msgid ""
3088 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3089 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3090 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3091 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3092 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3093 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3094 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3095 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3096 "on the file extension."
3097 msgstr ""
3098 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3099 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3100 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3101 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3102 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3103 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3104 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3105 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3106 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3107
3108 # type: textblock
3109 #: dh_installman:29
3110 #, fuzzy
3111 msgid ""
3112 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3113 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3114 msgstr ""
3115 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3116 "ll.8 y .ll_LL.8"
3117
3118 # type: textblock
3119 #: dh_installman:32
3120 #, fuzzy
3121 msgid ""
3122 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3123 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3124 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3125 "dh_installman will follow suit.  See L<man(7)> for details about the .TH "
3126 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3127 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3128 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3129 "language=C to avoid this."
3130 msgstr ""
3131 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3132 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3133 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3134 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3135 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3136 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3137 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3138 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3139 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3140 "ese tipo."
3141
3142 # type: textblock
3143 #: dh_installman:41
3144 msgid ""
3145 "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
3146 "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the first "
3147 "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
3148 "will be the first package specified by those flags."
3149 msgstr ""
3150 "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en el "
3151 "primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es el "
3152 "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o "
3153 "-a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
3154
3155 # type: textblock
3156 #: dh_installman:46
3157 msgid ""
3158 "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be installed."
3159 msgstr ""
3160 "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
3161 "manual a instalar."
3162
3163 # type: textblock
3164 #: dh_installman:49
3165 msgid ""
3166 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3167 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3168 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3169 msgstr ""
3170 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3171 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3172 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3173 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3174
3175 # type: =item
3176 #: dh_installman:62
3177 msgid "B<--language>=ll"
3178 msgstr ""
3179
3180 # type: textblock
3181 #: dh_installman:64
3182 msgid ""
3183 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3184 "specified language."
3185 msgstr ""
3186
3187 # type: =item
3188 #: dh_installman:67
3189 msgid "I<manpage ...>"
3190 msgstr "I<página ...>"
3191
3192 # type: textblock
3193 #: dh_installman:69
3194 msgid ""
3195 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3196 "if -A is specified)."
3197 msgstr ""
3198 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3199 "en todos si se a especificado -A)."
3200
3201 # type: textblock
3202 #: dh_installman:76
3203 msgid ""
3204 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3205 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
3206 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3207 "program instead."
3208 msgstr ""
3209 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3210 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper.  Sin "
3211 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3212 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3213
3214 # type: textblock
3215 #: dh_installmenu:5
3216 msgid ""
3217 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3218 msgstr ""
3219 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3220 "construcción"
3221
3222 # type: textblock
3223 #: dh_installmenu:14
3224 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3225 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3226
3227 # type: textblock
3228 #: dh_installmenu:18
3229 msgid ""
3230 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3231 "files used by the debian menu package into package build directories."
3232 msgstr ""
3233 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3234 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3235 "paquete."
3236
3237 # type: textblock
3238 #: dh_installmenu:21
3239 #, fuzzy
3240 msgid ""
3241 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3242 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3243 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3244 "explanation of how this works."
3245 msgstr ""
3246 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3247 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3248 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3249
3250 # type: textblock
3251 #: dh_installmenu:26
3252 msgid ""
3253 "If a file named debian/package.menu exists, then it is installed into usr/"
3254 "share/menu/package in the package build directory. This is a debian menu "
3255 "file. See L<menufile(5)> for its format."
3256 msgstr ""
3257 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3258 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3259 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3260
3261 # type: textblock
3262 #: dh_installmenu:30
3263 msgid ""
3264 "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed into "
3265 "etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a debian "
3266 "menu method file."
3267 msgstr ""
3268 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en etc/"
3269 "menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. Este es "
3270 "un fichero de método de menú de Debian."
3271
3272 # type: textblock
3273 #: dh_installmenu:40 dh_installmime:37 dh_installmodules:45 dh_makeshlibs:64
3274 #: dh_python:62
3275 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
3276 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
3277
3278 # type: textblock
3279 #: dh_installmenu:82
3280 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3281 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
3282
3283 # type: textblock
3284 #: dh_installmime:5
3285 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
3286 msgstr ""
3287 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
3288
3289 # type: textblock
3290 #: dh_installmime:14
3291 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3292 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3293
3294 # type: textblock
3295 #: dh_installmime:18
3296 msgid ""
3297 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
3298 "mime files into package build directories."
3299 msgstr ""
3300 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3301 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3302
3303 # type: textblock
3304 #: dh_installmime:21
3305 #, fuzzy
3306 msgid ""
3307 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3308 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
3309 "commands are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
3310 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this works."
3311 msgstr ""
3312 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3313 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3314 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3315
3316 # type: textblock
3317 #: dh_installmime:26
3318 msgid ""
3319 "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo exist, "
3320 "then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /usr/share/"
3321 "mime/packages/package.xml (respectively) in the package build directory."
3322 msgstr ""
3323 "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
3324 "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
3325 "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de construcción "
3326 "del paquete."
3327
3328 # type: textblock
3329 #: dh_installmodules:5
3330 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
3331 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
3332
3333 # type: textblock
3334 #: dh_installmodules:16
3335 msgid ""
3336 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
3337 msgstr ""
3338 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3339
3340 # type: textblock
3341 #: dh_installmodules:20
3342 #, fuzzy
3343 msgid ""
3344 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
3345 "kernel modules."
3346 msgstr ""
3347 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3348 "módulos del núcleo con modutils."
3349
3350 # type: textblock
3351 #: dh_installmodules:23
3352 #, fuzzy
3353 msgid ""
3354 "Files named debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/"
3355 "package in the package build directory, to be used by module-init-tools's "
3356 "version of modprobe."
3357 msgstr ""
3358 "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/modutils/"
3359 "paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils usa estos "
3360 "ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se instalarán como "
3361 "etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del paquete, y los "
3362 "usará la versión module-init-tools de modprobe."
3363
3364 # type: textblock
3365 #: dh_installmodules:27
3366 #, fuzzy
3367 msgid ""
3368 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
3369 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
3370 "register the modules when the package is installed.  These commands are "
3371 "inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb.  See L<dh_installdeb"
3372 "(1)> for an explanation of how this works."
3373 msgstr ""
3374 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
3375 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3376 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3377
3378 # type: textblock
3379 #: dh_installmodules:33
3380 msgid ""
3381 "Previous versions of dh_installmodules also supported files named debian/"
3382 "package.modules, which were installed into etc/modutils/package in the "
3383 "package build directory. This was for use by modutils, which is no longer in "
3384 "Debian. dh_installmodules will warn about such files now."
3385 msgstr ""
3386
3387 # type: textblock
3388 #: dh_installmodules:49
3389 #, fuzzy
3390 msgid ""
3391 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
3392 "named debian/package.name.modules and debian/package.name.modprobe instead "
3393 "of the usual debian/package.modules and debian/package.modprobe"
3394 msgstr ""
3395 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
3396 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
3397 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
3398
3399 # type: textblock
3400 #: dh_installpam:5
3401 msgid "dh_installpam - install pam support files"
3402 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
3403
3404 # type: textblock
3405 #: dh_installpam:14
3406 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3407 msgstr ""
3408 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
3409
3410 # type: textblock
3411 #: dh_installpam:18
3412 msgid ""
3413 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
3414 "files used by PAM into package build directories."
3415 msgstr ""
3416 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3417 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
3418
3419 # type: textblock
3420 #: dh_installpam:21
3421 msgid ""
3422 "If a file named debian/package.pam exists, then it is installed into etc/pam."
3423 "d/package in the package build directory."
3424 msgstr ""
3425 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3426 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3427
3428 # type: textblock
3429 #: dh_installpam:30
3430 msgid ""
3431 "Look for files named debian/package.name.pam and install them as etc/pam.d/"
3432 "name, instead of using the usual files and installing them as the package "
3433 "name."
3434 msgstr ""
3435 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
3436 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
3437 "nombre del paquete."
3438
3439 # type: textblock
3440 #: dh_install:5
3441 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3442 msgstr ""
3443 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3444
3445 # type: textblock
3446 #: dh_install:15
3447 msgid ""
3448 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3449 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
3450 msgstr ""
3451 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3452 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
3453
3454 # type: textblock
3455 #: dh_install:19
3456 msgid ""
3457 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
3458 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
3459 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
3460 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
3461 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
3462 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
3463 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
3464 msgstr ""
3465 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3466 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
3467 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
3468 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
3469 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
3470 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
3471 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
3472
3473 # type: textblock
3474 #: dh_install:27
3475 msgid ""
3476 "Files named debian/package.install list the files to install into each "
3477 "package and the directory they should be installed to. The format is a set "
3478 "of lines, where each line lists a file or files to install, and at the end "
3479 "of the line tells the directory it should be installed in. The name of the "
3480 "files (or directories) to install should be given relative to the current "
3481 "directory, while the installation directory is given relative to the package "
3482 "build directory. You may use wildcards in the names of the files to install "
3483 "(in v3 mode and above)."
3484 msgstr ""
3485 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
3486 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
3487 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
3488 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3489 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3490 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3491 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
3492 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3493
3494 # type: textblock
3495 #: dh_install:36
3496 msgid ""
3497 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3498 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
3499 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
3500 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
3501 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
3502 "directories and files from there into the proper package build directories."
3503 msgstr ""
3504 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
3505 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
3506 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3507 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
3508 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
3509 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
3510 "los directorios de construcción del paquete correctos."
3511
3512 # type: =item
3513 #: dh_install:52
3514 msgid "B<--autodest>"
3515 msgstr "B<--autodest>"
3516
3517 # type: textblock
3518 #: dh_install:54
3519 msgid ""
3520 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3521 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
3522 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
3523 "follows:"
3524 msgstr ""
3525 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
3526 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
3527 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
3528 "siguiente modo:"
3529
3530 # type: textblock
3531 #: dh_install:59
3532 msgid ""
3533 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3534 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3535 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
3536 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
3537 "it will be copied to debian/package/etc/."
3538 msgstr ""
3539 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
3540 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
3541 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3542 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
3543 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
3544 "etc/."
3545
3546 # type: textblock
3547 #: dh_install:65
3548 msgid ""
3549 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3550 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
3551 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
3552 "set."
3553 msgstr ""
3554 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
3555 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
3556 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
3557 "ha usado esta opción."
3558
3559 # type: =item
3560 #: dh_install:70
3561 msgid "B<--list-missing>"
3562 msgstr "B<--list-missing>"
3563
3564 # type: textblock
3565 #: dh_install:72
3566 msgid ""
3567 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
3568 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
3569 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
3570 "somewhere, it will warn on stderr about that."
3571 msgstr ""
3572 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
3573 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
3574 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3575 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3576 "estándar."
3577
3578 # type: textblock
3579 #: dh_install:77
3580 msgid ""
3581 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3582 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3583 msgstr ""
3584 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
3585 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
3586 "programa."
3587
3588 # type: textblock
3589 #: dh_install:80
3590 msgid ""
3591 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
3592 "warned about."
3593 msgstr ""
3594 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
3595 "X."
3596
3597 # type: =item
3598 #: dh_install:83
3599 msgid "B<--fail-missing>"
3600 msgstr "B<--fail-missing>"
3601
3602 # type: textblock
3603 #: dh_install:85
3604 msgid ""
3605 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
3606 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3607 msgstr ""
3608 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
3609 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3610 "código de salida distinto de cero."
3611
3612 # type: =item
3613 #: dh_install:88
3614 msgid "B<--sourcedir=dir>"
3615 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
3616
3617 # type: textblock
3618 #: dh_install:90
3619 msgid ""
3620 "Makes all source files be found under dir. If this is specified, it is akin "
3621 "to all the source filenames having \"dir/\" prepended to them."
3622 msgstr ""
3623 "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se especifica, "
3624 "es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los ficheros fuente."
3625
3626 # type: textblock
3627 #: dh_install:93
3628 msgid ""
3629 "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package.files "
3630 "file to package.install and call dh_install with \"--sourcedir=debian/tmp\" "
3631 "appended to the command. This will approximate dh_movefiles behaviour, "
3632 "except it will copy files instead of moving them."
3633 msgstr ""
3634 "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
3635 "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
3636 "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el comportamiento "
3637 "de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en vez de moverlos."
3638
3639 # type: =item
3640 #: dh_install:99
3641 msgid "I<file [...] dest>"
3642 msgstr "I<file [...] dest>"
3643
3644 # type: textblock
3645 #: dh_install:101
3646 msgid ""
3647 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3648 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
3649 msgstr ""
3650 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
3651 "instalarán.  Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3652 "actúe dh_install."
3653
3654 # type: =head1
3655 #: dh_install:224
3656 msgid "EXAMPLE"
3657 msgstr "EJEMPLO"
3658
3659 # type: textblock
3660 #: dh_install:226
3661 msgid ""
3662 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
3663 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
3664 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
3665 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
3666 "contain:"
3667 msgstr ""
3668 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
3669 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
3670 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
3671 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
3672 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
3673
3674 # type: verbatim
3675 #: dh_install:232
3676 #, no-wrap
3677 msgid ""
3678 "  usr/bin\n"
3679 "  usr/share/man/man1\n"
3680 "\n"
3681 msgstr ""
3682 "  usr/bin\n"
3683 "  usr/share/man/man1\n"
3684 "\n"
3685
3686 # type: textblock
3687 #: dh_install:235
3688 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
3689 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
3690
3691 # type: verbatim
3692 #: dh_install:237
3693 #, no-wrap
3694 msgid ""
3695 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3696 "\n"
3697 msgstr ""
3698 "  usr/libtal*.so.*\n"
3699 "\n"
3700
3701 # type: textblock
3702 #: dh_install:239
3703 msgid ""
3704 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
3705 "contain:"
3706 msgstr ""
3707 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
3708 "que contenga:"
3709
3710 # type: verbatim
3711 #: dh_install:241
3712 #, no-wrap
3713 msgid ""
3714 "  usr/include\n"
3715 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3716 "  usr/share/man/man3\n"
3717 "\n"
3718 msgstr ""
3719 "  usr/include\n"
3720 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3721 "  usr/share/man/man3\n"
3722 "\n"
3723
3724 # type: =head1
3725 #: dh_install:245
3726 msgid "LIMITATIONS"
3727 msgstr "LIMITACIONES"
3728
3729 # type: verbatim
3730 #: dh_install:247
3731 #, no-wrap
3732 msgid ""
3733 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3734 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3735 "build tree.\n"
3736 "  \n"
3737 msgstr ""
3738 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
3739 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
3740 "paquete.\n"
3741 " \n"
3742
3743 # type: textblock
3744 #: dh_installppp:5
3745 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
3746 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
3747
3748 # type: textblock
3749 #: dh_installppp:14
3750 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3751 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3752
3753 # type: textblock
3754 #: dh_installppp:18
3755 msgid ""
3756 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
3757 "ip-up and ip-down scripts. into package build directories."
3758 msgstr ""
3759 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
3760 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
3761 "paquete."
3762
3763 # type: textblock
3764 #: dh_installppp:21
3765 msgid ""
3766 "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed into "
3767 "etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory.  Files named debian/"
3768 "package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
3769 msgstr ""
3770 "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/ppp/"
3771 "ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete.  Los ficheros "
3772 "debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/paquete."
3773
3774 # type: textblock
3775 #: dh_installppp:32
3776 msgid ""
3777 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
3778 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
3779 "package name."
3780 msgstr ""
3781 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
3782 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
3783 "el nombre del paquete."
3784
3785 # type: textblock
3786 #: dh_installwm:5
3787 msgid "dh_installwm - register a window manager"
3788 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
3789
3790 # type: textblock
3791 #: dh_installwm:14
3792 msgid ""
3793 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3794 "[S<I<wm ...>>]"
3795 msgstr ""
3796 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
3797 "[S<I<gestor ...>>]"
3798
3799 # type: textblock
3800 #: dh_installwm:18
3801 #, fuzzy
3802 msgid ""
3803 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
3804 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
3805 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
3806 "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
3807 "the package build directory."
3808 msgstr ""
3809 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
3810 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
3811 "alternatives(8)>"
3812
3813 # type: textblock
3814 #: dh_installwm:24
3815 msgid ""
3816 "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
3817 "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
3818 "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, "
3819 "it will be the first package specified by those flags."
3820 msgstr ""
3821 "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en el "
3822 "primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el primer "
3823 "paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, "
3824 "será el primer paquete especificado por estas opciones."
3825
3826 # type: textblock
3827 #: dh_installwm:29
3828 msgid ""
3829 "Files named debian/package.wm can list other window manager programs to "
3830 "register."
3831 msgstr ""
3832 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
3833 "a registrar."
3834
3835 # type: textblock
3836 #: dh_installwm:38
3837 msgid ""
3838 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
3839 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
3840 "calculating the correct value."
3841 msgstr ""
3842 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
3843 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
3844 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
3845 "correcto."
3846
3847 # type: textblock
3848 #: dh_installwm:44
3849 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
3850 msgstr ""
3851 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
3852 "hace nada."
3853
3854 # type: =item
3855 #: dh_installwm:46
3856 msgid "I<wm ...>"
3857 msgstr "I<gestor ...>"
3858
3859 # type: textblock
3860 #: dh_installwm:48
3861 msgid ""
3862 "The commands used to run the window manager or window managers you want to "
3863 "register."
3864 msgstr ""
3865 "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que quiere "
3866 "registrar."
3867
3868 # type: textblock
3869 #: dh_installxfonts:5
3870 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
3871 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
3872
3873 # type: textblock
3874 #: dh_installxfonts:14
3875 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
3876 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
3877
3878 # type: textblock
3879 #: dh_installxfonts:18
3880 msgid ""
3881 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
3882 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
3883 "rebuilt properly at install time."
3884 msgstr ""
3885 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
3886 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
3887 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
3888
3889 # type: textblock
3890 #: dh_installxfonts:22
3891 #, fuzzy
3892 msgid ""
3893 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
3894 "by your package into the appropriate location in the package build "
3895 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
3896 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
3897 "build directory."
3898 msgstr ""
3899 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
3900 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
3901 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
3902 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
3903 "construcción del paquete."
3904
3905 # type: textblock
3906 #: dh_installxfonts:28
3907 #, fuzzy
3908 msgid ""
3909 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
3910 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
3911 "Depends}.)"
3912 msgstr ""
3913 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
3914 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
3915 "Depends}.)"
3916
3917 # type: textblock
3918 #: dh_installxfonts:32
3919 #, fuzzy
3920 msgid ""
3921 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
3922 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
3923 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
3924 "works."
3925 msgstr ""
3926 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
3927 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
3928 "para una explicación acerca de como funciona esto."
3929
3930 # type: textblock
3931 #: dh_installxfonts:39
3932 msgid ""
3933 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
3934 "dir(8)> for more information about X font installation."
3935 msgstr ""
3936 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
3937 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
3938
3939 # type: textblock
3940 #: dh_installxfonts:42
3941 msgid ""
3942 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
3943 "way."
3944 msgstr ""
3945 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
3946 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
3947
3948 # type: textblock
3949 #: dh_link:5
3950 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
3951 msgstr ""
3952 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
3953
3954 # type: textblock
3955 #: dh_link:15
3956 #, fuzzy
3957 msgid ""
3958 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
3959 "destination ...>>]"
3960 msgstr ""
3961 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
3962
3963 # type: textblock
3964 #: dh_link:19
3965 msgid ""
3966 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
3967 "directories."
3968 msgstr ""
3969 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
3970 "directorios de construcción de paquetes."
3971
3972 # type: textblock
3973 #: dh_link:22
3974 msgid ""
3975 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
3976 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
3977 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
3978 "equal number of source and destination files specified."
3979 msgstr ""
3980 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
3981 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
3982 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
3983 "número igual de ficheros origen y destino."
3984
3985 # type: textblock
3986 #: dh_link:27
3987 msgid ""
3988 "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links can "
3989 "list pairs of files. If you use this file, you should put each pair of files "
3990 "on its own line, and separate the files within the pair with whitespace. "
3991 "Also, pairs of files can be specified as parameters - these pairs will only "
3992 "be created in the package build directory of the first package dh_link is "
3993 "told to act on. By default, this is the first binary package in debian/"
3994 "control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
3995 "specified by those flags."
3996 msgstr ""
3997 "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
3998 "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este fichero, "
3999 "debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el par de "
4000 "ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros pueden ser "
4001 "especificados como parámetros - estos pares serán creados solamente en el "
4002 "directorio de construcción del primer paquete en el que dh_link es "
4003 "ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en debian/control, "
4004 "pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el primer paquete "
4005 "especificado en estos parámetros."
4006
4007 # type: textblock
4008 #: dh_link:36
4009 msgid ""
4010 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
4011 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
4012 "(1)>)."
4013 msgstr ""
4014 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
4015 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
4016 "usando algo como L<ln(1)>)."
4017
4018 # type: textblock
4019 #: dh_link:40
4020 msgid ""
4021 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
4022 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
4023 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
4024 "the symlinks in."
4025 msgstr ""
4026 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
4027 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
4028 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
4029 "necesario para ubicar los enlaces."
4030
4031 # type: textblock
4032 #: dh_link:45
4033 #, fuzzy
4034 msgid ""
4035 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
4036 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
4037 msgstr ""
4038 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
4039 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
4040 "(sólo v4)."
4041
4042 # type: textblock
4043 #: dh_link:54
4044 msgid ""
4045 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
4046 "on, not just the first."
4047 msgstr ""
4048 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
4049 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
4050
4051 # type: textblock
4052 #: dh_link:59
4053 #, fuzzy
4054 msgid ""
4055 "Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename "
4056 "from being corrected to comply with debian policy."
4057 msgstr ""
4058 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4059 "de ser listados en el fichero md5sums."
4060
4061 # type: =item
4062 #: dh_link:62
4063 msgid "I<source destination ...>"
4064 msgstr "I<origen destino ...>"
4065
4066 # type: textblock
4067 #: dh_link:64
4068 msgid ""
4069 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
4070 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
4071 "all packages if -A is specified.)"
4072 msgstr ""
4073 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
4074 "\"origen\".  Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
4075 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
4076 "especifica -A)."
4077
4078 # type: verbatim
4079 #: dh_link:72
4080 #, no-wrap
4081 msgid ""
4082 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4083 "\n"
4084 msgstr ""
4085 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4086 "\n"
4087
4088 # type: textblock
4089 #: dh_link:74
4090 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4091 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4092
4093 # type: verbatim
4094 #: dh_link:76
4095 #, fuzzy, no-wrap
4096 msgid ""
4097 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4098 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4102 "   usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4103 "\n"
4104
4105 # type: textblock
4106 #: dh_link:79
4107 #, fuzzy
4108 msgid ""
4109 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4110 "foo.1"
4111 msgstr ""
4112 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4113 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4114
4115 # type: textblock
4116 #: dh_listpackages:5
4117 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4118 msgstr ""
4119 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4120
4121 # type: textblock
4122 #: dh_listpackages:14
4123 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4124 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4125
4126 # type: textblock
4127 #: dh_listpackages:18
4128 msgid ""
4129 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4130 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4131 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4132 "act on if passed the same options."
4133 msgstr ""
4134 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4135 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4136 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4137 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4138 "especifican las mismas opciones."
4139
4140 # type: textblock
4141 #: dh_makeshlibs:5
4142 #, fuzzy
4143 msgid ""
4144 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
4145 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4146
4147 # type: textblock
4148 #: dh_makeshlibs:14
4149 #, fuzzy
4150 msgid ""
4151 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4152 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4153 msgstr ""
4154 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4155 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
4156
4157 # type: textblock
4158 #: dh_makeshlibs:18
4159 msgid ""
4160 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
4161 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
4162 msgstr ""
4163 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
4164 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
4165 "encuentra."
4166
4167 # type: textblock
4168 #: dh_makeshlibs:21
4169 #, fuzzy
4170 msgid ""
4171 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
4172 "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
4173 msgstr ""
4174 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
4175 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
4176 "bibliotecas compartidas."
4177
4178 # type: textblock
4179 #: dh_makeshlibs:24
4180 msgid ""
4181 "If a L<dpkg-gensymbols(1)> symbol file is found in debian/package.symbols "
4182 "(or debian/package.symbols.arch), dpkg-gensymbols will be called to process "
4183 "and install the symbols file."
4184 msgstr ""
4185
4186 # type: =item
4187 #: dh_makeshlibs:32
4188 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
4189 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
4190
4191 # type: textblock
4192 #: dh_makeshlibs:34
4193 msgid ""
4194 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
4195 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
4196 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
4197 "library filenames rather than using objdump."
4198 msgstr ""
4199 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
4200 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
4201 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
4202 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
4203
4204 # type: =item
4205 #: dh_makeshlibs:39
4206 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
4207 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
4208
4209 # type: =item
4210 #: dh_makeshlibs:41
4211 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
4212 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
4213
4214 # type: textblock
4215 #: dh_makeshlibs:43
4216 msgid ""
4217 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
4218 "depend on any particular version of the package containing the shared "
4219 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
4220 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
4221 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
4222 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
4223 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
4224 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
4225 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
4226 "(be sure to include the package name)."
4227 msgstr ""
4228 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
4229 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
4230 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
4231 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
4232 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
4233 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
4234 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
4235 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
4236 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
4237 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
4238 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
4239
4240 # type: textblock
4241 #: dh_makeshlibs:54
4242 msgid ""
4243 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
4244 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
4245 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
4246 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
4247 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
4248 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
4249 msgstr ""
4250 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
4251 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
4252 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
4253 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
4254 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
4255 "desarrollador las malogra éstas no se romperán.  Por otro lado los paquetes "
4256 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
4257 "actualización."
4258
4259 # type: textblock
4260 #: dh_makeshlibs:68
4261 msgid ""
4262 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
4263 "from being treated as shared libraries."
4264 msgstr ""
4265 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4266 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
4267
4268 # type: =item
4269 #: dh_makeshlibs:71
4270 #, fuzzy
4271 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
4272 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4273
4274 # type: textblock
4275 #: dh_makeshlibs:73
4276 msgid ""
4277 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
4278 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
4279 "package."
4280 msgstr ""
4281
4282 # type: textblock
4283 #: dh_makeshlibs:78
4284 #, fuzzy
4285 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
4286 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
4287
4288 # type: =item
4289 #: dh_makeshlibs:86
4290 msgid "dh_makeshlibs"
4291 msgstr "dh_makeshlibs"
4292
4293 # type: verbatim
4294 #: dh_makeshlibs:88
4295 #, no-wrap
4296 msgid ""
4297 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
4298 "looks something like:\n"
4299 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4300 "\n"
4301 msgstr ""
4302 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
4303 "que se ve como:\n"
4304 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
4305 "\n"
4306
4307 # type: =item
4308 #: dh_makeshlibs:92
4309 msgid "dh_makeshlibs -V"
4310 msgstr "dh_makeshlibs -V"
4311
4312 # type: verbatim
4313 #: dh_makeshlibs:94
4314 #, no-wrap
4315 msgid ""
4316 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
4317 "file that looks something like:\n"
4318 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4319 "\n"
4320 msgstr ""
4321 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
4322 "que se ve como:\n"
4323 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
4324 "\n"
4325
4326 # type: =item
4327 #: dh_makeshlibs:98
4328 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4329 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
4330
4331 # type: verbatim
4332 #: dh_makeshlibs:100
4333 #, no-wrap
4334 msgid ""
4335 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
4336 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4337 "\n"
4338 msgstr ""
4339 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
4340 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
4341 "\n"
4342
4343 # type: textblock
4344 #: dh_md5sums:5
4345 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
4346 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
4347
4348 # type: textblock
4349 #: dh_md5sums:15
4350 msgid ""
4351 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
4352 "conffiles>]"
4353 msgstr ""
4354 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
4355 "include-conffiles>]"
4356
4357 # type: textblock
4358 #: dh_md5sums:19
4359 msgid ""
4360 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
4361 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package.  "
4362 "These files are used by the debsums package."
4363 msgstr ""
4364 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
4365 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
4366 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
4367
4368 # type: textblock
4369 #: dh_md5sums:23
4370 msgid ""
4371 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
4372 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
4373 msgstr ""
4374 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
4375 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
4376 "conffiles)."
4377
4378 # type: textblock
4379 #: dh_md5sums:26
4380 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
4381 msgstr ""
4382 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
4383
4384 # type: =item
4385 #: dh_md5sums:32
4386 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4387 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
4388
4389 # type: textblock
4390 #: dh_md5sums:34
4391 msgid ""
4392 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
4393 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
4394 msgstr ""
4395 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
4396 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
4397
4398 # type: textblock
4399 #: dh_md5sums:39
4400 msgid ""
4401 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4402 "listed in the md5sums file."
4403 msgstr ""
4404 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4405 "de ser listados en el fichero md5sums."
4406
4407 # type: textblock
4408 #: dh_movefiles:5
4409 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
4410 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
4411
4412 # type: textblock
4413 #: dh_movefiles:14
4414 msgid ""
4415 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4416 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
4417 msgstr ""
4418 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
4419 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
4420
4421 # type: textblock
4422 #: dh_movefiles:18
4423 msgid ""
4424 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
4425 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
4426 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
4427 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
4428 msgstr ""
4429 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
4430 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
4431 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
4432 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
4433 "dividirlos en subpaquetes."
4434
4435 # type: textblock
4436 #: dh_movefiles:23
4437 msgid ""
4438 "Files named debian/package.files list the files to be moved, separated by "
4439 "whitespace. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can "
4440 "also list directory names, and the whole directory will be moved. If you "
4441 "prefer, you can list the files to move on the command line and this will "
4442 "apply to the first package dh_movefiles is told to act on."
4443 msgstr ""
4444 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
4445 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
4446 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
4447 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
4448 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
4449 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
4450
4451 # type: textblock
4452 #: dh_movefiles:29
4453 #, fuzzy
4454 msgid ""
4455 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
4456 "instead of dh_movefiles."
4457 msgstr ""
4458 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
4459 "más."
4460
4461 # type: =item
4462 #: dh_movefiles:36
4463 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
4464 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
4465
4466 # type: textblock
4467 #: dh_movefiles:38
4468 #, fuzzy
4469 msgid ""
4470 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
4471 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
4472 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
4473 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
4474 "begin with a `/'."
4475 msgstr ""
4476 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
4477 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
4478 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
4479 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
4480 "empezar con un `/'."
4481
4482 # type: textblock
4483 #: dh_movefiles:51
4484 msgid ""
4485 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
4486 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
4487 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
4488 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
4489 msgstr ""
4490 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
4491 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
4492 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
4493 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
4494 "colocarlos."
4495
4496 # type: textblock
4497 #: dh_movefiles:60
4498 msgid ""
4499 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
4500 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
4501 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
4502 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
4503 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
4504 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
4505 "by dh_clean later."
4506 msgstr ""
4507 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
4508 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
4509 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
4510 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
4511 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
4512 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
4513 "por dh_clean."
4514
4515 # type: textblock
4516 #: dh_perl:5
4517 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies"
4518 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
4519
4520 # type: textblock
4521 #: dh_perl:16
4522 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
4523 msgstr ""
4524 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
4525
4526 # type: textblock
4527 #: dh_perl:20
4528 msgid ""
4529 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
4530 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
4531 msgstr ""
4532 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4533 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
4534
4535 # type: textblock
4536 #: dh_perl:23
4537 msgid ""
4538 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
4539 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
4540 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
4541 "place the token \"${perl:Depends}\"."
4542 msgstr ""
4543 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
4544 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
4545 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
4546 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
4547
4548 # type: =item
4549 #: dh_perl:32
4550 msgid "B<-d>"
4551 msgstr "B<-d>"
4552
4553 # type: textblock
4554 #: dh_perl:34
4555 msgid ""
4556 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
4557 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
4558 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
4559 "for some packages that are included in the base system."
4560 msgstr ""
4561 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
4562 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
4563 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
4564 "correcto.  Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
4565 "incluidos en el sistema base."
4566
4567 # type: textblock
4568 #: dh_perl:39
4569 msgid ""
4570 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
4571 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
4572 "versioned dependency is needed."
4573 msgstr ""
4574 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
4575 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
4576 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
4577
4578 # type: =item
4579 #: dh_perl:43
4580 msgid "B<-V>"
4581 msgstr "B<-V>"
4582
4583 # type: textblock
4584 #: dh_perl:45
4585 msgid ""
4586 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
4587 "specific version of perl.  The -V option causes the current version of the "
4588 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
4589 msgstr ""
4590 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
4591 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
4592 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
4593
4594 # type: =item
4595 #: dh_perl:49
4596 msgid "I<library dirs>"
4597 msgstr "I<dirs biblioteca>"
4598
4599 # type: textblock
4600 #: dh_perl:51
4601 msgid ""
4602 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
4603 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
4604 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
4605 msgstr ""
4606 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
4607 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
4608 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
4609 "vendorlib y vendorarch por omisión."
4610
4611 # type: textblock
4612 #: dh_perl:60 dh_strip:76
4613 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
4614 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
4615
4616 # type: textblock
4617 #: dh_perl:62
4618 msgid "Perl policy, version 1.18"
4619 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
4620
4621 # type: textblock
4622 #: dh_perl:148
4623 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4624 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4625
4626 # type: textblock
4627 #: dh_python:5
4628 msgid ""
4629 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
4630 "python scripts"
4631 msgstr ""
4632 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
4633 "prerm"
4634
4635 # type: textblock
4636 #: dh_python:15
4637 msgid ""
4638 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
4639 "[S<I<module dirs ...>>]"
4640 msgstr ""
4641 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
4642 "módulos...>>]"
4643
4644 # type: textblock
4645 #: dh_python:19
4646 msgid ""
4647 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
4648 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
4649 "Python-Version control file field exists."
4650 msgstr ""
4651
4652 # type: textblock
4653 #: dh_python:23
4654 msgid ""
4655 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
4656 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
4657 "also add a postinst and a prerm script if required."
4658 msgstr ""
4659 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
4660 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars.  "
4661 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
4662
4663 # type: textblock
4664 #: dh_python:27
4665 msgid ""
4666 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
4667 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
4668 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
4669 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
4670 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
4671 msgstr ""
4672 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
4673 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
4674 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
4675 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
4676 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
4677 "Depends}\"."
4678
4679 # type: textblock
4680 #: dh_python:33
4681 msgid ""
4682 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
4683 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
4684 "modules are found, they are removed."
4685 msgstr ""
4686 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
4687 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
4688 "ya compilados, se eliminarán."
4689
4690 # type: textblock
4691 #: dh_python:37
4692 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
4693 msgstr ""
4694 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
4695 "dependencias de construcción."
4696
4697 # type: =item
4698 #: dh_python:43
4699 msgid "I<module dirs>"
4700 msgstr "I<dirs módulos>"
4701
4702 # type: textblock
4703 #: dh_python:45
4704 msgid ""
4705 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
4706 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
4707 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
4708 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
4709 "usr/lib/python?.?/site-packages."
4710 msgstr ""
4711 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
4712 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
4713 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
4714 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
4715 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
4716
4717 # type: textblock
4718 #: dh_python:51
4719 msgid ""
4720 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
4721 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
4722 msgstr ""
4723 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
4724 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
4725 "mediante la línea de órdenes."
4726
4727 # type: =item
4728 #: dh_python:54
4729 msgid "B<-V> I<version>"
4730 msgstr "B<-V> I<versión>"
4731
4732 # type: textblock
4733 #: dh_python:56
4734 msgid ""
4735 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
4736 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
4737 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
4738 msgstr ""
4739 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
4740 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
4741 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
4742
4743 # type: textblock
4744 #: dh_python:68
4745 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
4746 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
4747
4748 # type: textblock
4749 #: dh_python:70
4750 msgid "Python policy, version 0.3.7"
4751 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
4752
4753 # type: textblock
4754 #: dh_python:290
4755 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4756 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
4757
4758 # type: textblock
4759 #: dh_python:292
4760 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4761 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
4762
4763 # type: textblock
4764 #: dh_scrollkeeper:5
4765 msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
4766 msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
4767
4768 # type: textblock
4769 #: dh_scrollkeeper:14
4770 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
4771 msgstr ""
4772 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
4773
4774 # type: textblock
4775 #: dh_scrollkeeper:18
4776 msgid ""
4777 "B<dh_scrollkeeper> is a debhelper program that handles correctly registering "
4778 "OMF files that it finds in package build trees with ScrollKeeper."
4779 msgstr ""
4780 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
4781 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
4782 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
4783
4784 # type: textblock
4785 #: dh_scrollkeeper:22
4786 #, fuzzy
4787 msgid ""
4788 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4789 "and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is used). These "
4790 "snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
4791 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4792 "snippets."
4793 msgstr ""
4794 "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador para "
4795 "registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se use la "
4796 "opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las partes del "
4797 "programa Debhelper de desarrollador."
4798
4799 # type: textblock
4800 #: dh_scrollkeeper:28
4801 msgid ""
4802 "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
4803 "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify the "
4804 "source files, but the files in the package build tree."
4805 msgstr ""
4806 "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook que "
4807 "se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio no "
4808 "modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el árbol de "
4809 "construcción del paquete."
4810
4811 # type: textblock
4812 #: dh_scrollkeeper:38
4813 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
4814 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
4815
4816 # type: textblock
4817 #: dh_shlibdeps:5
4818 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
4819 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
4820
4821 # type: textblock
4822 #: dh_shlibdeps:15
4823 msgid ""
4824 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
4825 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4826 msgstr ""
4827 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
4828 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
4829
4830 # type: textblock
4831 #: dh_shlibdeps:19
4832 msgid ""
4833 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
4834 "shared library dependencies for packages."
4835 msgstr ""
4836 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
4837 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
4838
4839 # type: textblock
4840 #: dh_shlibdeps:22
4841 msgid ""
4842 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
4843 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
4844 "executables and shared libraries it has found."
4845 msgstr ""
4846 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
4847 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
4848 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
4849
4850 # type: =item
4851 #: dh_shlibdeps:30
4852 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4853 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
4854
4855 # type: textblock
4856 #: dh_shlibdeps:34
4857 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4858 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
4859
4860 # type: textblock
4861 #: dh_shlibdeps:38
4862 msgid ""
4863 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
4864 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
4865 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
4866 "may be used more than once to exclude more than one thing."
4867 msgstr ""
4868 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
4869 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
4870 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
4871 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
4872 "cosa."
4873
4874 # type: =item
4875 #: dh_shlibdeps:43
4876 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
4877 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
4878
4879 # type: textblock
4880 #: dh_shlibdeps:45
4881 msgid ""
4882 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
4883 msgstr ""
4884
4885 # type: textblock
4886 #: dh_shlibdeps:48
4887 #, fuzzy
4888 msgid ""
4889 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
4890 "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
4891 "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that "
4892 "build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
4893 "library is installed into a directory not on the regular library search path."
4894 msgstr ""
4895 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
4896 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos).  Esto "
4897 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
4898 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
4899 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
4900
4901 # type: =item
4902 #: dh_shlibdeps:55
4903 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
4904 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
4905
4906 # type: textblock
4907 #: dh_shlibdeps:57
4908 msgid ""
4909 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed, "
4910 "unless your package builds multiple flavors of the same library."
4911 msgstr ""
4912
4913 # type: textblock
4914 #: dh_shlibdeps:60
4915 msgid ""
4916 "It tells dpkg-shlibdeps (via its -S parameter) to look first in the package "
4917 "build directory for the specified package, when searching for libraries, "
4918 "symbol files, and shlibs files."
4919 msgstr ""
4920
4921 # type: textblock
4922 #: dh_shlibdeps:68
4923 msgid ""
4924 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
4925 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
4926 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
4927 msgstr ""
4928 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
4929 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
4930 "éste.  En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
4931 "dh_shlibdeps:"
4932
4933 # type: verbatim
4934 #: dh_shlibdeps:72
4935 #, fuzzy, no-wrap
4936 msgid ""
4937 "\tdh_makeshlibs\n"
4938 "\tdh_shlibdeps\n"
4939 "\n"
4940 msgstr ""
4941 "\tdh_makeshlibs\n"
4942 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4943 "\n"
4944
4945 # type: textblock
4946 #: dh_shlibdeps:75
4947 msgid ""
4948 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
4949 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
4950 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
4951 msgstr ""
4952 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
4953 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
4954 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
4955
4956 # type: textblock
4957 #: dh_shlibdeps:80
4958 msgid ""
4959 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
4960 "and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin depend on "
4961 "libbar1 as follows:"
4962 msgstr ""
4963
4964 # type: verbatim
4965 #: dh_shlibdeps:84
4966 #, fuzzy, no-wrap
4967 msgid ""
4968 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
4969 "\n"
4970 msgstr ""
4971 "\tdh_makeshlibs\n"
4972 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
4973 "\n"
4974
4975 # type: textblock
4976 #: dh_shlibdeps:161
4977 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4978 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
4979
4980 # type: textblock
4981 #: dh_strip:5
4982 msgid ""
4983 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
4984 msgstr ""
4985 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
4986 "algunas bibliotecas estáticas"
4987
4988 # type: textblock
4989 #: dh_strip:15
4990 msgid ""
4991 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
4992 "[--keep-debug]"
4993 msgstr ""
4994 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
4995 "package=paquete] [--keep-debug]"
4996
4997 # type: textblock
4998 #: dh_strip:19
4999 msgid ""
5000 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
5001 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
5002 "debugging."
5003 msgstr ""
5004 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
5005 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
5006 "usadas para depuración."
5007
5008 # type: textblock
5009 #: dh_strip:23
5010 msgid ""
5011 "This program examines your package build directories and works out what to "
5012 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
5013 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
5014 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
5015 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
5016 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
5017 "in almost all cases."
5018 msgstr ""
5019 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
5020 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
5021 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
5022 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
5023 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
5024 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
5025 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
5026
5027 # type: textblock
5028 #: dh_strip:31
5029 msgid ""
5030 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
5031 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
5032 "stripping binary modules such as .o files."
5033 msgstr ""
5034 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
5035 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
5036 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
5037
5038 # type: textblock
5039 #: dh_strip:41
5040 msgid ""
5041 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
5042 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
5043 "things to exclude."
5044 msgstr ""
5045 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
5046 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
5047 "una lista de cosas a excluir."
5048
5049 # type: =item
5050 #: dh_strip:45
5051 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
5052 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
5053
5054 # type: textblock
5055 #: dh_strip:47
5056 msgid ""
5057 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
5058 "as independent files in the package build directory of the specified "
5059 "debugging package."
5060 msgstr ""
5061 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
5062 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
5063 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
5064 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
5065
5066 # type: textblock
5067 #: dh_strip:51
5068 #, fuzzy
5069 msgid ""
5070 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
5071 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
5072 msgstr ""
5073 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
5074 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
5075
5076 # type: textblock
5077 #: dh_strip:54
5078 msgid ""
5079 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
5080 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
5081 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
5082 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
5083 "packages with \"-dbg\" added to their name."
5084 msgstr ""
5085 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
5086 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
5087 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
5088 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
5089 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
5090 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
5091
5092 # type: =item
5093 #: dh_strip:60
5094 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
5095 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
5096
5097 # type: textblock
5098 #: dh_strip:62
5099 msgid ""
5100 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
5101 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
5102 "than this option, but this option is more flexible."
5103 msgstr ""
5104 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
5105 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
5106 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
5107 "opción es más flexible."
5108
5109 # type: textblock
5110 #: dh_strip:70
5111 #, fuzzy
5112 msgid ""
5113 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
5114 "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
5115 "\")."
5116 msgstr ""
5117 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
5118 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
5119
5120 # type: textblock
5121 #: dh_suidregister:5
5122 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
5123 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
5124
5125 # type: textblock
5126 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
5127 msgid "Do not run!"
5128 msgstr "¡No lo ejecute!"
5129
5130 # type: textblock
5131 #: dh_suidregister:13
5132 msgid ""
5133 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
5134 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
5135 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
5136 "used."
5137 msgstr ""
5138 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
5139 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
5140 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
5141 "este programa no debe ser usado."
5142
5143 # type: =head1
5144 #: dh_suidregister:18
5145 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
5146 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
5147
5148 # type: textblock
5149 #: dh_suidregister:20
5150 msgid ""
5151 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
5152 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
5153 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
5154 msgstr ""
5155 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
5156 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
5157 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
5158 "fichero control, como sigue:"
5159
5160 # type: verbatim
5161 #: dh_suidregister:25
5162 #, no-wrap
5163 msgid ""
5164 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5165 "\n"
5166 msgstr ""
5167 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
5168 "\n"
5169
5170 # type: textblock
5171 #: dh_suidregister:27
5172 msgid ""
5173 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
5174 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
5175 "from your rules file."
5176 msgstr ""
5177 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
5178 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
5179 "a este programa de su fichero rules."
5180
5181 # type: textblock
5182 #: dh_testdir:5
5183 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
5184 msgstr ""
5185 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
5186
5187 # type: textblock
5188 #: dh_testdir:14
5189 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
5190 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
5191
5192 # type: textblock
5193 #: dh_testdir:18
5194 msgid ""
5195 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
5196 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
5197 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
5198 "error."
5199 msgstr ""
5200 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
5201 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
5202 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
5203 "especifique.  En caso contrario finaliza con un error."
5204
5205 # type: textblock
5206 #: dh_testdir:29
5207 msgid "Test for the existence of these files too."
5208 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
5209
5210 # type: textblock
5211 #: dh_testroot:5
5212 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
5213 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
5214
5215 # type: textblock
5216 #: dh_testroot:9
5217 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
5218 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
5219
5220 # type: textblock
5221 #: dh_testroot:13
5222 msgid ""
5223 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
5224 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
5225 "(1)>"
5226 msgstr ""
5227 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
5228 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
5229 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
5230
5231 # type: textblock
5232 #: dh_testversion:5
5233 msgid ""
5234 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
5235 msgstr ""
5236 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
5237
5238 # type: textblock
5239 #: dh_testversion:14
5240 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
5241 msgstr ""
5242 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
5243
5244 # type: textblock
5245 #: dh_testversion:18
5246 msgid ""
5247 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
5248 msgstr ""
5249 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
5250 "dependencias de construcción."
5251
5252 # type: textblock
5253 #: dh_testversion:21
5254 msgid ""
5255 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
5256 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
5257 msgstr ""
5258 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
5259 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
5260
5261 # type: textblock
5262 #: dh_testversion:24
5263 msgid ""
5264 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
5265 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
5266 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
5267 msgstr ""
5268 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
5269 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
5270 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
5271 "versión necesita."
5272
5273 # type: textblock
5274 #: dh_testversion:28
5275 msgid ""
5276 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
5277 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
5278 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
5279 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
5280 "dh_testversion."
5281 msgstr ""
5282 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
5283 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
5284 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
5285 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
5286 "necesidad de usar dh_testversion."
5287
5288 # type: =item
5289 #: dh_testversion:38
5290 msgid "I<operator>"
5291 msgstr "I<operador>"
5292
5293 # type: textblock
5294 #: dh_testversion:40
5295 msgid ""
5296 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
5297 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
5298 "dpkg --help."
5299 msgstr ""
5300 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
5301 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
5302 "comparación vea dkpg --help."
5303
5304 # type: =item
5305 #: dh_testversion:44
5306 msgid "I<version>"
5307 msgstr "I<versión>"
5308
5309 # type: textblock
5310 #: dh_testversion:46
5311 msgid ""
5312 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
5313 "specified, dh_testversion does nothing."
5314 msgstr ""
5315 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper.  "
5316 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
5317
5318 # type: textblock
5319 #: dh_undocumented:5
5320 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
5321 msgstr ""
5322 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
5323
5324 # type: textblock
5325 #: dh_undocumented:18
5326 msgid ""
5327 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
5328 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
5329 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
5330 "used."
5331 msgstr ""
5332 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
5333 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
5334 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
5335 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
5336
5337 # type: textblock
5338 #: dh_usrlocal:5
5339 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
5340 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
5341
5342 # type: textblock
5343 #: dh_usrlocal:17
5344 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5345 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
5346
5347 # type: textblock
5348 #: dh_usrlocal:21
5349 msgid ""
5350 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
5351 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
5352 msgstr ""
5353 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
5354 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
5355
5356 # type: textblock
5357 #: dh_usrlocal:24
5358 #, fuzzy
5359 msgid ""
5360 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
5361 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
5362 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
5363 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
5364 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
5365 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
5366 "snippets."
5367 msgstr ""
5368 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
5369 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
5370 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
5371 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
5372 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
5373 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
5374
5375 # type: textblock
5376 #: dh_usrlocal:32
5377 msgid ""
5378 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
5379 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
5380 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
5381 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
5382 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
5383 "recommends for directories in /usr/local."
5384 msgstr ""
5385 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
5386 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
5387 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
5388 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
5389 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
5390 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
5391 "modo de los directorios en /usr/local."
5392
5393 # type: textblock
5394 #: dh_usrlocal:45
5395 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5396 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
5397
5398 # type: textblock
5399 #: dh_usrlocal:57
5400 msgid "Debian policy, version 2.2"
5401 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
5402
5403 # type: textblock
5404 #: dh_usrlocal:122
5405 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5406 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
5407
5408 # type: textblock
5409 #, fuzzy
5410 #~ msgid ""
5411 #~ "This mode is still under development. Currently it has these differences "
5412 #~ "compared to V5:"
5413 #~ msgstr ""
5414 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
5415
5416 # type: textblock
5417 #~ msgid ""
5418 #~ "Note that the directory given should be the complete or relative path to "
5419 #~ "a directory that contains the library. See example below."
5420 #~ msgstr ""
5421 #~ "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o "
5422 #~ "relativa a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
5423
5424 # type: textblock
5425 #~ msgid ""
5426 #~ "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the "
5427 #~ "named package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You "
5428 #~ "can use this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps "
5429 #~ "find a library built as part of the current package, and get the shlibs "
5430 #~ "information.  See example below."
5431 #~ msgstr ""
5432 #~ "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
5433 #~ "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
5434 #~ "automáticamente.  Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
5435 #~ "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
5436 #~ "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
5437 #~ "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
5438
5439 # type: textblock
5440 #~ msgid ""
5441 #~ "Be sure to only use directory names relative to the package build "
5442 #~ "directory. Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
5443 #~ msgstr ""
5444 #~ "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
5445 #~ "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero "
5446 #~ "si \"usr/bin\"."
5447
5448 # type: textblock
5449 #~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
5450 #~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
5451
5452 # type: textblock
5453 #, fuzzy
5454 #~ msgid ""
5455 #~ "A file named debian/package.dirs can list directories to be created.  "
5456 #~ "Separate the directory names with whitespace."
5457 #~ msgstr ""
5458 #~ "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
5459 #~ "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
5460
5461 # type: textblock
5462 #~ msgid ""
5463 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
5464 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5465 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
5466 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
5467 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
5468 #~ msgstr ""
5469 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
5470 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
5471 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
5472 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
5473 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
5474 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
5475
5476 # type: textblock
5477 #~ msgid ""
5478 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
5479 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
5480 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
5481 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
5482 #~ msgstr ""
5483 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
5484 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
5485 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
5486 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
5487 #~ "más detalles."
5488
5489 # type: textblock
5490 #~ msgid ""
5491 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
5492 #~ "depend on po-debconf."
5493 #~ msgstr ""
5494 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
5495 #~ "construido de po-debconf."
5496
5497 # type: textblock
5498 #~ msgid ""
5499 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
5500 #~ "po are merged with debian/package.templates."
5501 #~ msgstr ""
5502 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
5503 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
5504
5505 # type: textblock
5506 #~ msgid ""
5507 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
5508 #~ "it is run."
5509 #~ msgstr ""
5510 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
5511 #~ "ejecutados."
5512
5513 # type: textblock
5514 #~ msgid ""
5515 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5516 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5517 #~ msgstr ""
5518 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5519 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
5520
5521 # type: textblock
5522 #~ msgid ""
5523 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
5524 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5525 #~ msgstr ""
5526 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
5527 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
5528
5529 # type: textblock
5530 #~ msgid ""
5531 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
5532 #~ "schemas are available straight away."
5533 #~ msgstr ""
5534 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
5535 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."