]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.3
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-07-19 23:26-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:72
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs set environment variables "
632 "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
633 "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
634 msgstr ""
635
636 #. type: textblock
637 #: debhelper.pod:198
638 msgid ""
639 "The following command line options are supported by all of the "
640 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
641 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
642 "use them.  You can use these command line options to override the default "
643 "behavior."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
647 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
648 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
649 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
650
651 # type: =item
652 #. type: =item
653 #: debhelper.pod:205
654 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
655 msgstr ""
656 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
657
658 #. type: textblock
659 #: debhelper.pod:207
660 msgid ""
661 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
662 "one which might be applicable for the package."
663 msgstr ""
664 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
665 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
666
667 # type: =item
668 #. type: =item
669 #: debhelper.pod:210
670 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
671 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
672
673 #. type: textblock
674 #: debhelper.pod:212
675 msgid ""
676 "Assume that the original package source tree is at the specified "
677 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
678 "package tree."
679 msgstr ""
680 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
681 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
682 "del paquete fuente de Debian."
683
684 # type: =item
685 #. type: =item
686 #: debhelper.pod:216
687 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
688 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
689
690 #. type: textblock
691 #: debhelper.pod:218
692 msgid ""
693 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
694 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
695 "directory will chosen."
696 msgstr ""
697 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
698 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
699 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
700
701 #. type: textblock
702 #: debhelper.pod:222
703 msgid ""
704 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
705 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
706 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
707 "builddirectory> is not specified."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
710 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
711 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
712 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
713 "builddirectory>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:227
717 msgid ""
718 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
719 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
720 "path that is the same as the source directory path."
721 msgstr ""
722 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
723 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
724 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
725 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
726
727 # type: =item
728 #. type: =item
729 #: debhelper.pod:231
730 msgid "B<--parallel>"
731 msgstr "B<--parallel>"
732
733 #. type: textblock
734 #: debhelper.pod:233
735 msgid ""
736 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
737 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
738 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
739 "subject to a build system specific limit."
740 msgstr ""
741 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
742 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
743 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
744 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
745 "sistema de construcción."
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:238
749 msgid ""
750 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
751 "allowing parallel package builds."
752 msgstr ""
753 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
754 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
755
756 #. type: =item
757 #: debhelper.pod:241
758 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
759 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:243
763 msgid ""
764 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
765 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
766 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
767 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
768 msgstr ""
769 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
770 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
771 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
772 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
773 "desea permitir."
774
775 # type: =item
776 #. type: =item
777 #: debhelper.pod:248 dh:52
778 msgid "B<--list>, B<-l>"
779 msgstr "B<--list>, B<-l>"
780
781 #. type: textblock
782 #: debhelper.pod:250
783 msgid ""
784 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
785 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
786 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
787 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
788 msgstr ""
789 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
790 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
791 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
792 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
793 "buildsystem>."
794
795 #. type: =head1
796 #: debhelper.pod:257
797 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
798 msgstr ""
799
800 # type: textblock
801 #. type: textblock
802 #: debhelper.pod:259
803 msgid ""
804 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
805 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
806 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
807 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
808 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
809 "behavior in various ways."
810 msgstr ""
811 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
812 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
813 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
814 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
815 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
816 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
817 "maneras."
818
819 # type: textblock
820 #. type: textblock
821 #: debhelper.pod:266
822 msgid ""
823 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
824 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
825 msgstr ""
826 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
827 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
828
829 # type: verbatim
830 #. type: verbatim
831 #: debhelper.pod:269
832 #, no-wrap
833 msgid ""
834 "  % echo 8 > debian/compat\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "  % echo 8 > debian/compat\n"
838 "\n"
839
840 # type: textblock
841 #. type: textblock
842 #: debhelper.pod:271
843 msgid ""
844 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
845 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
846 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
847 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
848 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
849 msgstr ""
850 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
851 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
852 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
853 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
854 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
855 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
856
857 # type: textblock
858 #. type: textblock
859 #: debhelper.pod:278
860 msgid "These are the available compatibility levels:"
861 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
862
863 #. type: =item
864 #: debhelper.pod:282
865 msgid "v1"
866 msgstr "v1"
867
868 # type: textblock
869 #. type: textblock
870 #: debhelper.pod:284
871 msgid ""
872 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
873 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
874 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
875 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
876 msgstr ""
877 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
878 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
879 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
880 "paquetes listados en el fichero F<control>."
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:289 debhelper.pod:296 debhelper.pod:319 debhelper.pod:348
885 msgid "This mode is deprecated."
886 msgstr "Este modo está obsoleto."
887
888 #. type: =item
889 #: debhelper.pod:291
890 msgid "v2"
891 msgstr "v2"
892
893 # type: textblock
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:293
896 msgid ""
897 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
898 "package tree directory for every package that is built."
899 msgstr ""
900 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
901 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
902
903 #. type: =item
904 #: debhelper.pod:298
905 msgid "v3"
906 msgstr "v3"
907
908 # type: textblock
909 #. type: textblock
910 #: debhelper.pod:300
911 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
912 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
913
914 # type: =item
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:304 debhelper.pod:309 debhelper.pod:313 debhelper.pod:327
917 #: debhelper.pod:332 debhelper.pod:337 debhelper.pod:342 debhelper.pod:356
918 #: debhelper.pod:360 debhelper.pod:365 debhelper.pod:369 debhelper.pod:381
919 #: debhelper.pod:386 debhelper.pod:392 debhelper.pod:398 debhelper.pod:411
920 #: debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:426 debhelper.pod:441
921 #: debhelper.pod:445 debhelper.pod:453 debhelper.pod:458 debhelper.pod:472
922 #: debhelper.pod:477 debhelper.pod:483 debhelper.pod:488
923 msgid "-"
924 msgstr "-"
925
926 # type: textblock
927 #. type: textblock
928 #: debhelper.pod:306
929 msgid ""
930 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
931 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
932 msgstr ""
933 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
934 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
935 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
936
937 # type: textblock
938 #. type: textblock
939 #: debhelper.pod:311
940 msgid ""
941 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
942 "B<ldconfig>."
943 msgstr ""
944 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
945 "ldconfig."
946
947 # type: textblock
948 #. type: textblock
949 #: debhelper.pod:315
950 msgid ""
951 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
952 "B<dh_installdeb>."
953 msgstr ""
954 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
955 "conffiles."
956
957 #. type: =item
958 #: debhelper.pod:321
959 msgid "v4"
960 msgstr "v4"
961
962 #. type: textblock
963 #: debhelper.pod:323
964 msgid "Changes from v3 are:"
965 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
966
967 # type: textblock
968 #. type: textblock
969 #: debhelper.pod:329
970 msgid ""
971 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
972 "in the generated dependency line in the shlibs file."
973 msgstr ""
974 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
975 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
976
977 # type: textblock
978 #. type: textblock
979 #: debhelper.pod:334
980 msgid ""
981 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
982 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
983 msgstr ""
984 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
985 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
986
987 # type: textblock
988 #. type: textblock
989 #: debhelper.pod:339
990 msgid ""
991 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
992 "d> executable."
993 msgstr ""
994 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
995 "> y F<etc/init.d>."
996
997 # type: textblock
998 #. type: textblock
999 #: debhelper.pod:344
1000 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1001 msgstr ""
1002 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1003 "Debian."
1004
1005 #. type: =item
1006 #: debhelper.pod:350
1007 msgid "v5"
1008 msgstr "v5"
1009
1010 #. type: textblock
1011 #: debhelper.pod:352
1012 msgid "Changes from v4 are:"
1013 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1014
1015 # type: textblock
1016 #. type: textblock
1017 #: debhelper.pod:358
1018 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1019 msgstr ""
1020 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1021
1022 # type: textblock
1023 #. type: textblock
1024 #: debhelper.pod:362
1025 msgid ""
1026 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1027 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1028 msgstr ""
1029 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1030 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1031 "los símbolos."
1032
1033 # type: textblock
1034 #. type: textblock
1035 #: debhelper.pod:367
1036 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1037 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1038
1039 # type: textblock
1040 #. type: textblock
1041 #: debhelper.pod:371
1042 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1043 msgstr ""
1044 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1045 "vacío."
1046
1047 #. type: =item
1048 #: debhelper.pod:375
1049 msgid "v6"
1050 msgstr "v6"
1051
1052 #. type: textblock
1053 #: debhelper.pod:377
1054 msgid "Changes from v5 are:"
1055 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1056
1057 # type: textblock
1058 #. type: textblock
1059 #: debhelper.pod:383
1060 msgid ""
1061 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1062 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1063 msgstr ""
1064 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1065 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1066
1067 # type: textblock
1068 #. type: textblock
1069 #: debhelper.pod:388
1070 msgid ""
1071 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1072 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1073 "directory."
1074 msgstr ""
1075 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1076 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1077 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1078
1079 # type: textblock
1080 #. type: textblock
1081 #: debhelper.pod:394
1082 msgid ""
1083 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1084 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1085 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1086 msgstr ""
1087 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1088 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1089 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1090
1091 # type: textblock
1092 #. type: textblock
1093 #: debhelper.pod:400
1094 msgid ""
1095 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1096 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1097 msgstr ""
1098 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1099 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1100 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1101
1102 #. type: =item
1103 #: debhelper.pod:405
1104 msgid "v7"
1105 msgstr "v7"
1106
1107 #. type: textblock
1108 #: debhelper.pod:407
1109 msgid "Changes from v6 are:"
1110 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1111
1112 # type: textblock
1113 #. type: textblock
1114 #: debhelper.pod:413
1115 msgid ""
1116 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1117 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1118 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1119 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1120 "special parameters."
1121 msgstr ""
1122 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1123 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1124 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1125 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1126 "parámetros especiales."
1127
1128 # type: textblock
1129 #. type: textblock
1130 #: debhelper.pod:420
1131 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1132 msgstr ""
1133 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1134
1135 # type: textblock
1136 #. type: textblock
1137 #: debhelper.pod:424
1138 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1139 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1140
1141 # type: textblock
1142 #. type: textblock
1143 #: debhelper.pod:428
1144 msgid ""
1145 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1146 "none is specified."
1147 msgstr ""
1148 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1149 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1150
1151 #. type: =item
1152 #: debhelper.pod:433
1153 msgid "v8"
1154 msgstr "v8"
1155
1156 # type: textblock
1157 #. type: textblock
1158 #: debhelper.pod:435
1159 msgid "This is the recommended mode of operation."
1160 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1161
1162 #. type: textblock
1163 #: debhelper.pod:437
1164 msgid "Changes from v7 are:"
1165 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:443
1169 msgid ""
1170 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1171 msgstr ""
1172 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1173 "opciones desconocidas."
1174
1175 #. type: textblock
1176 #: debhelper.pod:447
1177 msgid ""
1178 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1179 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1180 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1181 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1182 "packages to fail to build."
1183 msgstr ""
1184 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1185 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1186 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1187 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1188 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1189
1190 #. type: textblock
1191 #: debhelper.pod:455
1192 msgid ""
1193 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1194 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1195 "\"."
1196 msgstr ""
1197 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1198 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1199 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1200
1201 #. type: textblock
1202 #: debhelper.pod:460
1203 msgid ""
1204 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1205 "F<Makefile.PL>."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1208 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1209
1210 #. type: =item
1211 #: debhelper.pod:464
1212 msgid "v9"
1213 msgstr ""
1214
1215 #. type: textblock
1216 #: debhelper.pod:466
1217 msgid ""
1218 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1219 msgstr ""
1220
1221 #. type: textblock
1222 #: debhelper.pod:468
1223 #, fuzzy
1224 #| msgid "Changes from v3 are:"
1225 msgid "Changes from v8 are:"
1226 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1227
1228 #. type: textblock
1229 #: debhelper.pod:474
1230 msgid ""
1231 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1232 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: textblock
1236 #: debhelper.pod:479
1237 msgid ""
1238 "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
1239 "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
1240 "depend on them."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: textblock
1244 #: debhelper.pod:485
1245 msgid ""
1246 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1247 "libexecdir when using autoconf."
1248 msgstr ""
1249
1250 #. type: textblock
1251 #: debhelper.pod:490
1252 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1253 msgstr ""
1254
1255 # type: =head1
1256 #. type: =head1
1257 #: debhelper.pod:496 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1258 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1259 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1260 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1261 #: dh_usrlocal:49
1262 msgid "NOTES"
1263 msgstr "NOTAS"
1264
1265 # type: =head2
1266 #. type: =head2
1267 #: debhelper.pod:498
1268 msgid "Multiple binary package support"
1269 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1270
1271 # type: textblock
1272 #. type: textblock
1273 #: debhelper.pod:500
1274 msgid ""
1275 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1276 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1277 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1278 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1279 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1280 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1281 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1282 msgstr ""
1283 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1284 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1285 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1286 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1287 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1288 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1289 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1290 "binary-indep de F<debian/rules>."
1291
1292 # type: textblock
1293 #. type: textblock
1294 #: debhelper.pod:508
1295 msgid ""
1296 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1297 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1298 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1299 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1300 "the control file."
1301 msgstr ""
1302 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1303 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1304 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1305 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1306 "los paquetes listados en el fichero de control."
1307
1308 # type: =head2
1309 #. type: =head2
1310 #: debhelper.pod:514
1311 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1312 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1313
1314 # type: textblock
1315 #. type: textblock
1316 #: debhelper.pod:516
1317 msgid ""
1318 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1319 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1320 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1321 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1322 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1323 "B<dh_installdeb>."
1324 msgstr ""
1325 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1326 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1327 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1328 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1329 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1330 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1331
1332 # type: textblock
1333 #. type: textblock
1334 #: debhelper.pod:523
1335 msgid ""
1336 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1337 "it, then debhelper will create the complete script."
1338 msgstr ""
1339 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1340 "creará el script por completo."
1341
1342 # type: textblock
1343 #. type: textblock
1344 #: debhelper.pod:526
1345 msgid ""
1346 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1347 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1348 msgstr ""
1349 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1350 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1351
1352 # type: textblock
1353 #. type: textblock
1354 #: debhelper.pod:529
1355 msgid ""
1356 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1357 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1358 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1359 "the set command):"
1360 msgstr ""
1361 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1362 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1363 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1364 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1365
1366 # type: verbatim
1367 #. type: verbatim
1368 #: debhelper.pod:534
1369 #, no-wrap
1370 msgid ""
1371 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1372 "  #DEBHELPER#\n"
1373 "  EOF\n"
1374 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1375 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1379 "  #DEBHELPER#\n"
1380 "  EOF\n"
1381 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1382 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1383 "\n"
1384
1385 # type: =head2
1386 #. type: =head2
1387 #: debhelper.pod:540
1388 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1389 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1390
1391 # type: textblock
1392 #. type: textblock
1393 #: debhelper.pod:542
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid ""
1396 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1397 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1398 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1399 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1400 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1401 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1402 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1403 msgid ""
1404 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1405 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1406 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1407 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1408 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1409 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1410 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1411 msgstr ""
1412 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1413 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1414 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1415 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1416 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1417 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1418
1419 # type: textblock
1420 #. type: textblock
1421 #: debhelper.pod:550
1422 msgid ""
1423 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1424 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1425 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1426 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1427 msgstr ""
1428 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1429 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1430 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1431 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1432 "que debhelper crea oportunas."
1433
1434 # type: textblock
1435 #. type: textblock
1436 #: debhelper.pod:555
1437 msgid ""
1438 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1439 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1440 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1441 "match reality."
1442 msgstr ""
1443 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1444 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1445 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1446 "debhelper de estas variables no es correcta."
1447
1448 # type: =head2
1449 #. type: =head2
1450 #: debhelper.pod:560
1451 msgid "Package build directories"
1452 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1453
1454 # type: textblock
1455 #. type: textblock
1456 #: debhelper.pod:562
1457 msgid ""
1458 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1459 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1460 msgstr ""
1461 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1462 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1463 "I<paquete>»."
1464
1465 # type: textblock
1466 #. type: textblock
1467 #: debhelper.pod:565
1468 msgid ""
1469 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1470 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1471 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1472 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1473 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1474 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1475 "debhelper program will act on."
1476 msgstr ""
1477 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1478 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1479 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1480 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1481 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1482 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1483 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1484
1485 # type: =head2
1486 #. type: =head2
1487 #: debhelper.pod:573
1488 msgid "udebs"
1489 msgstr "udebs"
1490
1491 # type: textblock
1492 #. type: textblock
1493 #: debhelper.pod:575
1494 msgid ""
1495 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1496 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1497 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1498 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1499 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1500 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1501 msgstr ""
1502 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1503 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1504 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1505 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1506 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1507 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1508 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1509
1510 #. type: =head2
1511 #: debhelper.pod:582
1512 msgid "Build depends"
1513 msgstr ""
1514
1515 # type: textblock
1516 #. type: textblock
1517 #: debhelper.pod:584
1518 msgid ""
1519 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1520 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1521 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1522 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1523 msgstr ""
1524 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1525 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1526 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1527 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1528 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1529
1530 # type: verbatim
1531 #. type: verbatim
1532 #: debhelper.pod:590
1533 #, no-wrap
1534 msgid ""
1535 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1539 "\n"
1540
1541 # type: =head1
1542 #. type: =head1
1543 #: debhelper.pod:592
1544 msgid "ENVIRONMENT"
1545 msgstr "ENTORNO"
1546
1547 # type: =item
1548 #. type: =item
1549 #: debhelper.pod:596
1550 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1551 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1552
1553 # type: textblock
1554 #. type: textblock
1555 #: debhelper.pod:598
1556 msgid ""
1557 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1558 "runs that modifies files on the build system."
1559 msgstr ""
1560 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1561 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1562 "la construcción."
1563
1564 # type: =item
1565 #. type: =item
1566 #: debhelper.pod:601
1567 msgid "B<DH_COMPAT>"
1568 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1569
1570 # type: textblock
1571 #. type: textblock
1572 #: debhelper.pod:603
1573 msgid ""
1574 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1575 "overriding any value in F<debian/compat>."
1576 msgstr ""
1577 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1578 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1579
1580 # type: =item
1581 #. type: =item
1582 #: debhelper.pod:606
1583 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1584 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1585
1586 # type: textblock
1587 #. type: textblock
1588 #: debhelper.pod:608
1589 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1590 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1591
1592 # type: =item
1593 #. type: =item
1594 #: debhelper.pod:610
1595 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1596 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1597
1598 # type: textblock
1599 #. type: textblock
1600 #: debhelper.pod:612
1601 msgid ""
1602 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1603 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1604 "that do not support them."
1605 msgstr ""
1606 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1607 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1608 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1609
1610 # type: textblock
1611 #. type: textblock
1612 #: debhelper.pod:616
1613 msgid ""
1614 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1615 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1616 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1617 "file. See the make documentation for details on doing this."
1618 msgstr ""
1619 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1620 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1621 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1622 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1623 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1624
1625 # type: =item
1626 #. type: =item
1627 #: debhelper.pod:621
1628 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1629 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1630
1631 # type: textblock
1632 #. type: textblock
1633 #: debhelper.pod:623
1634 msgid ""
1635 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1636 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1637 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1638 msgstr ""
1639 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1640 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1641 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1642
1643 # type: textblock
1644 #. type: textblock
1645 #: debhelper.pod:627
1646 msgid ""
1647 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1648 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1649 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1650 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1651 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1652 "your package is built."
1653 msgstr ""
1654 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1655 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1656 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1657 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1658 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1659 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1660
1661 # type: textblock
1662 #. type: textblock
1663 #: debhelper.pod:634
1664 msgid ""
1665 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1666 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1667 msgstr ""
1668 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1669 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1670
1671 # type: =head1
1672 #. type: =head1
1673 #: debhelper.pod:639 dh:856 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1674 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1675 #: dh_builddeb:123 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1676 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1677 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1678 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1679 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1680 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1681 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1682 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1683 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1684 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1685 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1686 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1687 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1688 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1689 msgid "SEE ALSO"
1690 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1691
1692 # type: =item
1693 #. type: =item
1694 #: debhelper.pod:643
1695 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1696 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1697
1698 # type: textblock
1699 #. type: textblock
1700 #: debhelper.pod:645
1701 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1702 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1703
1704 # type: =item
1705 #. type: =item
1706 #: debhelper.pod:647
1707 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1708 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1709
1710 # type: textblock
1711 #. type: textblock
1712 #: debhelper.pod:649
1713 msgid "Debhelper web site."
1714 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1715
1716 # type: =head1
1717 #. type: =head1
1718 #: debhelper.pod:653 dh:862 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1719 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1720 #: dh_builddeb:129 dh_clean:148 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1721 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1722 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1723 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1724 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1725 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1726 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1727 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1728 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1729 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1730 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1731 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1732 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1733 msgid "AUTHOR"
1734 msgstr "AUTOR"
1735
1736 # type: textblock
1737 #. type: textblock
1738 #: debhelper.pod:655 dh:864 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1739 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:131
1740 #: dh_clean:150 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1741 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1742 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1743 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1744 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1745 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1746 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1747 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1748 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1749 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1750 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1751 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1752 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1753
1754 #. type: textblock
1755 #: dh:5
1756 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1757 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1758
1759 #. type: textblock
1760 #: dh:14
1761 msgid ""
1762 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1763 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1764 "[S<I<debhelper options>>]"
1765 msgstr ""
1766 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1767 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1768 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1769
1770 #. type: textblock
1771 #: dh:18
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid ""
1774 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1775 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1776 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1777 msgid ""
1778 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1779 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1780 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1781 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1782 msgstr ""
1783 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1784 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1785 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1786
1787 #. type: textblock
1788 #: dh:23
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid ""
1791 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1792 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1793 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1794 #| "work on architecture dependent packages."
1795 msgid ""
1796 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1797 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1798 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1799 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1800 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1801 msgstr ""
1802 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1803 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1804 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1805 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1806
1807 #. type: textblock
1808 #: dh:29
1809 msgid ""
1810 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1811 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1812 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1813 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1814 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1815 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1816 msgstr ""
1817 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1818 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1819 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1820 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1821 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1822 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1823 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1824
1825 # type: =head1
1826 #. type: =head1
1827 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1828 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1829 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1830 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1831 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1832 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1833 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1834 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1835 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1836 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1837 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1838 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1839 msgid "OPTIONS"
1840 msgstr "OPCIONES"
1841
1842 #. type: =item
1843 #: dh:39
1844 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1845 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1846
1847 #. type: textblock
1848 #: dh:41
1849 msgid ""
1850 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1851 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1852 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1853 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1854 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1855 "addon interface."
1856 msgstr ""
1857 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1858 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1859 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1860 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1861 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1862 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1863
1864 # type: =item
1865 #. type: =item
1866 #: dh:48
1867 msgid "B<--without> I<addon>"
1868 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1869
1870 #. type: textblock
1871 #: dh:50
1872 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1873 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1874
1875 #. type: textblock
1876 #: dh:54
1877 msgid "List all available addons."
1878 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1879
1880 # type: =item
1881 #. type: =item
1882 #: dh:56
1883 msgid "B<--until> I<cmd>"
1884 msgstr "B<--until> I<orden>"
1885
1886 #. type: textblock
1887 #: dh:58
1888 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1889 msgstr ""
1890 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1891
1892 # type: =item
1893 #. type: =item
1894 #: dh:60
1895 msgid "B<--before> I<cmd>"
1896 msgstr "B<--before> I<orden>"
1897
1898 #. type: textblock
1899 #: dh:62
1900 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1901 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1902
1903 # type: =item
1904 #. type: =item
1905 #: dh:64
1906 msgid "B<--after> I<cmd>"
1907 msgstr "B<--after> I<orden>"
1908
1909 #. type: textblock
1910 #: dh:66
1911 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1912 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1913
1914 # type: =item
1915 #. type: =item
1916 #: dh:68
1917 msgid "B<--remaining>"
1918 msgstr "B<--remaining>"
1919
1920 #. type: textblock
1921 #: dh:70
1922 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1923 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1924
1925 #. type: textblock
1926 #: dh:74
1927 msgid ""
1928 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1929 msgstr ""
1930 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1931 "ejecuta."
1932
1933 #. type: textblock
1934 #: dh:78
1935 msgid ""
1936 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1937 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1938 "for more specialised options."
1939 msgstr ""
1940 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1941 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1942 "así como opciones más especializadas."
1943
1944 #. type: textblock
1945 #: dh:82
1946 msgid ""
1947 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1948 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1949 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1950 "the last one in the sequence will be used."
1951 msgstr ""
1952 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1953 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1954 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1955 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1956 "en la secuencia."
1957
1958 # type: =head1
1959 #. type: =head1
1960 #: dh:113 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1961 msgid "EXAMPLES"
1962 msgstr "EJEMPLOS"
1963
1964 #. type: textblock
1965 #: dh:115
1966 msgid ""
1967 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1968 "anything:"
1969 msgstr ""
1970 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1971 "realidad:"
1972
1973 #. type: verbatim
1974 #: dh:118
1975 #, no-wrap
1976 msgid ""
1977 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1978 "\n"
1979 msgstr ""
1980 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1981 "\n"
1982
1983 #. type: textblock
1984 #: dh:120
1985 msgid ""
1986 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1987 "of commands work with no additional options."
1988 msgstr ""
1989 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1990 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1991
1992 #. type: verbatim
1993 #: dh:123 dh:130 dh:144 dh:157
1994 #, no-wrap
1995 msgid ""
1996 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1997 "\t%:\n"
1998 "\t\tdh $@\n"
1999 "\n"
2000 msgstr ""
2001 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2002 "\t%:\n"
2003 "\t\tdh $@\n"
2004 "\n"
2005
2006 #. type: verbatim
2007 #: dh:127
2008 #, no-wrap
2009 msgid ""
2010 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2011 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2012 "\t\n"
2013 msgstr ""
2014 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2015 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2016 "para esa orden.\n"
2017 "\t\n"
2018
2019 #. type: verbatim
2020 #: dh:134
2021 #, no-wrap
2022 msgid ""
2023 "\toverride_dh_strip:\n"
2024 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2025 "\t\t\n"
2026 msgstr ""
2027 "\toverride_dh_strip:\n"
2028 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2029 "\t\t\n"
2030
2031 #. type: verbatim
2032 #: dh:137
2033 #, no-wrap
2034 msgid ""
2035 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2036 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2040 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2041 "\n"
2042
2043 #. type: textblock
2044 #: dh:140
2045 msgid ""
2046 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2047 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2048 "either and instead run your own commands."
2049 msgstr ""
2050 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2051 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2052 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2053 "ejecutar sus propias órdenes."
2054
2055 #. type: verbatim
2056 #: dh:148
2057 #, no-wrap
2058 msgid ""
2059 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2060 "\t\t./mondoconfig\n"
2061 "\n"
2062 msgstr ""
2063 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2064 "\t\t./mondoconfig\n"
2065 "\n"
2066
2067 #. type: verbatim
2068 #: dh:151
2069 #, no-wrap
2070 msgid ""
2071 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2072 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2075 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2076 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2077 "\n"
2078
2079 #. type: textblock
2080 #: dh:154
2081 msgid ""
2082 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2083 "particular debhelper command is run."
2084 msgstr ""
2085 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2086 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2087
2088 #. type: verbatim
2089 #: dh:161
2090 #, no-wrap
2091 msgid ""
2092 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2093 "\t\tdh_fixperms\n"
2094 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2095 "\n"
2096 msgstr ""
2097 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2098 "\t\tdh_fixperms\n"
2099 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2100 "\n"
2101
2102 #. type: textblock
2103 #: dh:165
2104 msgid ""
2105 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2106 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2107 "Here is how to use B<dh_python2>."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. type: verbatim
2111 #: dh:169
2112 #, fuzzy, no-wrap
2113 #| msgid ""
2114 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2115 #| "\t%:\n"
2116 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2117 #| "\n"
2118 msgid ""
2119 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2120 "\t%:\n"
2121 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2125 "\t%:\n"
2126 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2127 "\n"
2128
2129 #. type: textblock
2130 #: dh:173
2131 msgid ""
2132 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2133 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2134 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2135 "automate it, like this."
2136 msgstr ""
2137 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2138 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2139 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2140 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2141
2142 #. type: verbatim
2143 #: dh:178
2144 #, no-wrap
2145 msgid ""
2146 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2147 "\t%:\n"
2148 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2152 "\t%:\n"
2153 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2154 "\n"
2155
2156 #. type: textblock
2157 #: dh:182
2158 msgid ""
2159 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2160 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2161 msgstr ""
2162 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2163 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2164 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2165
2166 #. type: verbatim
2167 #: dh:186
2168 #, no-wrap
2169 msgid ""
2170 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2171 "\t%:\n"
2172 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2176 "\t%:\n"
2177 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2178 "\n"
2179
2180 #. type: verbatim
2181 #: dh:190
2182 #, no-wrap
2183 msgid ""
2184 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2185 "sequence addons like this:\n"
2186 "\t\n"
2187 msgstr ""
2188 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2189 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2190 "\t\n"
2191
2192 #. type: verbatim
2193 #: dh:193
2194 #, no-wrap
2195 msgid ""
2196 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2197 "\t%:\n"
2198 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2199 "\n"
2200 msgstr ""
2201 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2202 "\t%:\n"
2203 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2204 "\n"
2205
2206 #. type: textblock
2207 #: dh:197
2208 msgid ""
2209 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2210 "package's source, for a package where the source is located in a "
2211 "subdirectory."
2212 msgstr ""
2213 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2214 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2215 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2216
2217 #. type: verbatim
2218 #: dh:201
2219 #, no-wrap
2220 msgid ""
2221 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2222 "\t%:\n"
2223 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2227 "\t%:\n"
2228 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2229 "\n"
2230
2231 #. type: textblock
2232 #: dh:205
2233 msgid ""
2234 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2235 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2236 msgstr ""
2237 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2238 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2239 "B<clean>."
2240
2241 #. type: verbatim
2242 #: dh:208
2243 #, no-wrap
2244 msgid ""
2245 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2246 "\t%:\n"
2247 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2251 "\t%:\n"
2252 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2253 "\n"
2254
2255 #. type: textblock
2256 #: dh:212
2257 msgid ""
2258 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2259 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2260 msgstr ""
2261 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2262 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2263 "j> funcionará."
2264
2265 #. type: verbatim
2266 #: dh:215
2267 #, no-wrap
2268 msgid ""
2269 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2270 "\t%:\n"
2271 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2272 "\n"
2273 msgstr ""
2274 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2275 "\t%:\n"
2276 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2277 "\n"
2278
2279 #. type: textblock
2280 #: dh:219
2281 msgid ""
2282 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2283 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2284 msgstr ""
2285 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2286 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2287 "cada orden."
2288
2289 #. type: verbatim
2290 #: dh:222 dh:233 dh:250
2291 #, no-wrap
2292 msgid ""
2293 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2294 "\t%:\n"
2295 "\t\tdh $@\n"
2296 "\t\n"
2297 msgstr ""
2298 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2299 "\t%:\n"
2300 "\t\tdh $@\n"
2301 "\t\n"
2302
2303 #. type: verbatim
2304 #: dh:226
2305 #, no-wrap
2306 msgid ""
2307 "\t# Commands not to run:\n"
2308 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2309 "\n"
2310 msgstr ""
2311 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2312 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2313 "\n"
2314
2315 #. type: textblock
2316 #: dh:229
2317 msgid ""
2318 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2319 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2320 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2321 msgstr ""
2322 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2323 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2324 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2325 "ejemplo:"
2326
2327 #. type: verbatim
2328 #: dh:237
2329 #, fuzzy, no-wrap
2330 #| msgid ""
2331 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2332 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2333 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2334 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2335 #| "\tendif\n"
2336 #| "\n"
2337 msgid ""
2338 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2339 "\t\tdh_fixperms\n"
2340 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2341 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2342 "\tendif\n"
2343 "\n"
2344 msgstr ""
2345 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2346 "\t\tdh_fixperms\n"
2347 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2348 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2349 "\tendif\n"
2350 "\n"
2351
2352 #. type: textblock
2353 #: dh:243
2354 #, fuzzy
2355 #| msgid ""
2356 #| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
2357 #| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
2358 #| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
2359 #| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
2360 #| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document build "
2361 #| "process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly "
2362 #| "building the documentation."
2363 msgid ""
2364 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2365 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2366 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2367 "do this is when your package needs different B<build-arch> and B<build-"
2368 "indep> targets.  For example, a package with a long document build process "
2369 "can put it in B<build-indep>."
2370 msgstr ""
2371 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2372 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2373 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2374 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2375 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2376 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2377 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2378
2379 #. type: verbatim
2380 #: dh:254
2381 #, fuzzy, no-wrap
2382 #| msgid ""
2383 #| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2384 #| "\tbuild-indep:\n"
2385 #| "\t\t$(MAKE) docs\n"
2386 #| "\tbuild-arch:\n"
2387 #| "\t\t$(MAKE) bins\n"
2388 #| "\n"
2389 msgid ""
2390 "\tbuild-indep:\n"
2391 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2392 "\tbuild-arch:\n"
2393 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2394 "\n"
2395 msgstr ""
2396 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2397 "\tbuild-indep:\n"
2398 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2399 "\tbuild-arch:\n"
2400 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2401 "\n"
2402
2403 #. type: textblock
2404 #: dh:259
2405 msgid ""
2406 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2407 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2408 "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
2409 "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
2410 "compatibility levels."
2411 msgstr ""
2412
2413 #. type: =head1
2414 #: dh:265
2415 msgid "INTERNALS"
2416 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2417
2418 #. type: textblock
2419 #: dh:267
2420 msgid ""
2421 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2422 "hood."
2423 msgstr ""
2424 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2425 "puede ver como funciona por dentro."
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh:269
2429 msgid ""
2430 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2431 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2432 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2433 "commands again."
2434 msgstr ""
2435 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2436 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2437 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2438 "esas órdenes otra vez."
2439
2440 #. type: textblock
2441 #: dh:274
2442 msgid ""
2443 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2444 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2445 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2446 "remaining> options can override this behavior."
2447 msgstr ""
2448 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2449 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2450 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2451 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2452
2453 #. type: textblock
2454 #: dh:279
2455 msgid ""
2456 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2457 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2458 msgstr ""
2459
2460 #. type: textblock
2461 #: dh:282
2462 msgid ""
2463 "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they "
2464 "are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
2465 msgstr ""
2466
2467 #. type: textblock
2468 #: dh:285
2469 msgid ""
2470 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2471 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2472 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2473 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2474 msgstr ""
2475 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2476 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2477 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2478 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2479
2480 # type: textblock
2481 #. type: textblock
2482 #: dh:858 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2483 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:125 dh_clean:144
2484 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2485 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2486 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2487 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2488 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2489 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2490 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2491 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2492 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2493 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2494 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2495 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2496 msgid "L<debhelper(7)>"
2497 msgstr "L<debhelper(7)>"
2498
2499 # type: textblock
2500 #. type: textblock
2501 #: dh:860 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2502 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:127
2503 #: dh_clean:146 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2504 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2505 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2506 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2507 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2508 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2509 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2510 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2511 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2512 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2513 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2514 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2515 msgid "This program is a part of debhelper."
2516 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2517
2518 # type: textblock
2519 #. type: textblock
2520 #: dh_auto_build:5
2521 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2522 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2523
2524 # type: textblock
2525 #. type: textblock
2526 #: dh_auto_build:14
2527 msgid ""
2528 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2529 "[S<B<--> I<params>>]"
2530 msgstr ""
2531 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2532 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2533
2534 #. type: textblock
2535 #: dh_auto_build:18
2536 msgid ""
2537 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2538 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2539 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2540 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2541 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2542 msgstr ""
2543 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2544 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2545 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2546 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2547 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2548 "construir el paquete."
2549
2550 #. type: textblock
2551 #: dh_auto_build:24
2552 msgid ""
2553 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2554 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2555 "build process manually."
2556 msgstr ""
2557 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2558 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2559 "construcción manualmente."
2560
2561 #. type: textblock
2562 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2563 #: dh_auto_test:32
2564 msgid ""
2565 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2566 "system selection and control options."
2567 msgstr ""
2568 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2569 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2570
2571 # type: =item
2572 #. type: =item
2573 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2574 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2575 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2576 msgid "B<--> I<params>"
2577 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2578
2579 #. type: textblock
2580 #: dh_auto_build:37
2581 msgid ""
2582 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2583 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2584 msgstr ""
2585 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2586 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2587
2588 #. type: textblock
2589 #: dh_auto_clean:5
2590 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2591 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2592
2593 # type: textblock
2594 #. type: textblock
2595 #: dh_auto_clean:15
2596 msgid ""
2597 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2598 "[S<B<--> I<params>>]"
2599 msgstr ""
2600 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2601 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2602
2603 #. type: textblock
2604 #: dh_auto_clean:19
2605 msgid ""
2606 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2607 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2608 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2609 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2610 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2611 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2612 "clean the package."
2613 msgstr ""
2614 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2615 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2616 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2617 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2618 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2619 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2620 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2621
2622 #. type: textblock
2623 #: dh_auto_clean:26
2624 msgid ""
2625 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2626 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2627 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2628 msgstr ""
2629 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2630 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2631 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2632
2633 #. type: textblock
2634 #: dh_auto_clean:39
2635 msgid ""
2636 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2637 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2638 msgstr ""
2639 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2640 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2641
2642 #. type: textblock
2643 #: dh_auto_configure:5
2644 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2645 msgstr ""
2646 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2647 "construcción"
2648
2649 # type: textblock
2650 #. type: textblock
2651 #: dh_auto_configure:14
2652 msgid ""
2653 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2654 "[S<B<--> I<params>>]"
2655 msgstr ""
2656 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2657 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2658
2659 #. type: textblock
2660 #: dh_auto_configure:18
2661 msgid ""
2662 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2663 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2664 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2665 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2666 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2667 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2668 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2669 "anything."
2670 msgstr ""
2671 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2672 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2673 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2674 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2675 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2676 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2677 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2678 "cerrará sin hacer nada."
2679
2680 #. type: textblock
2681 #: dh_auto_configure:27
2682 msgid ""
2683 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2684 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2685 "F<./configure> or its equivalent manually."
2686 msgstr ""
2687 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2688 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2689 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2690
2691 #. type: textblock
2692 #: dh_auto_configure:40
2693 msgid ""
2694 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2695 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2696 "those parameters. For example:"
2697 msgstr ""
2698 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2699 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2700 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2701
2702 #. type: verbatim
2703 #: dh_auto_configure:44
2704 #, no-wrap
2705 msgid ""
2706 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2707 "\n"
2708 msgstr ""
2709 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2710 "\n"
2711
2712 #. type: textblock
2713 #: dh_auto_install:5
2714 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2715 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2716
2717 # type: textblock
2718 #. type: textblock
2719 #: dh_auto_install:17
2720 msgid ""
2721 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2722 "[S<B<--> I<params>>]"
2723 msgstr ""
2724 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2725 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2726
2727 #. type: textblock
2728 #: dh_auto_install:21
2729 msgid ""
2730 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2731 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2732 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2733 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2734 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2735 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2736 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2737 "built using Ant."
2738 msgstr ""
2739 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2740 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2741 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2742 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2743 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2744 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2745 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2746 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2747
2748 #. type: textblock
2749 #: dh_auto_install:29
2750 msgid ""
2751 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2752 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2753 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2754 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2755 "L<dh_install(1)>."
2756 msgstr ""
2757 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2758 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2759 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2760 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2761 "(1)>."
2762
2763 #. type: textblock
2764 #: dh_auto_install:35
2765 msgid ""
2766 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2767 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2768 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2769 msgstr ""
2770 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2771 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2772 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2773 "ficheros F<Makefile>."
2774
2775 #. type: textblock
2776 #: dh_auto_install:39
2777 msgid ""
2778 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2779 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2780 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2781 msgstr ""
2782 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2783 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2784 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2785
2786 # type: =item
2787 #. type: =item
2788 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2789 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2790 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2791
2792 #. type: textblock
2793 #: dh_auto_install:52
2794 msgid ""
2795 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2796 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2797 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2798 msgstr ""
2799 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2800 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2801 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2802
2803 #. type: textblock
2804 #: dh_auto_install:58
2805 msgid ""
2806 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2807 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2808 msgstr ""
2809 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2810 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2811 "B<dh_auto_install>."
2812
2813 #. type: textblock
2814 #: dh_auto_test:5
2815 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2816 msgstr ""
2817 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2818
2819 # type: textblock
2820 #. type: textblock
2821 #: dh_auto_test:14
2822 msgid ""
2823 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2824 "[S<B<--> I<params>>]"
2825 msgstr ""
2826 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2827 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2828
2829 #. type: textblock
2830 #: dh_auto_test:18
2831 msgid ""
2832 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2833 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2834 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2835 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2836 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2837 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2838 "zero without doing anything."
2839 msgstr ""
2840 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2841 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2842 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2843 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2844 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2845 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2846 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2847 "cero sin hacer nada."
2848
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_auto_test:26
2851 msgid ""
2852 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2853 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2854 "just run the test suite manually."
2855 msgstr ""
2856 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2857 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2858 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2859
2860 #. type: textblock
2861 #: dh_auto_test:39
2862 msgid ""
2863 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2864 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2865 msgstr ""
2866 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2867 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2868
2869 # type: textblock
2870 #. type: textblock
2871 #: dh_auto_test:46
2872 msgid ""
2873 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2874 "tests will be performed."
2875 msgstr ""
2876 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2877 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2878
2879 # type: textblock
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_bugfiles:5
2882 msgid ""
2883 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2884 "directories"
2885 msgstr ""
2886 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2887 "los directorios de construcción del paquete"
2888
2889 # type: textblock
2890 #. type: textblock
2891 #: dh_bugfiles:14
2892 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2893 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2894
2895 # type: textblock
2896 #. type: textblock
2897 #: dh_bugfiles:18
2898 msgid ""
2899 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2900 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2901 "presubj files) into package build directories."
2902 msgstr ""
2903 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2904 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2905 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2906 "construcción del paquete."
2907
2908 #. type: =head1
2909 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2910 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2911 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2912 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2913 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2914 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2915 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2916 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2917 msgid "FILES"
2918 msgstr "FICHEROS"
2919
2920 #. type: =item
2921 #: dh_bugfiles:26
2922 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2923 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2924
2925 #. type: textblock
2926 #: dh_bugfiles:28
2927 msgid ""
2928 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2929 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2930 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2931 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2932 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2933 "script is given execute permissions."
2934 msgstr ""
2935 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2936 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2937 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2938 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2939 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2940 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2941 "instalado."
2942
2943 #. type: =item
2944 #: dh_bugfiles:35
2945 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2946 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2947
2948 #. type: textblock
2949 #: dh_bugfiles:37
2950 msgid ""
2951 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2952 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2953 "package build directory."
2954 msgstr ""
2955 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2956 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2957 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2958
2959 #. type: =item
2960 #: dh_bugfiles:41
2961 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2962 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2963
2964 #. type: textblock
2965 #: dh_bugfiles:43
2966 msgid ""
2967 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2968 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2969 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2970 "package/presubj> in the package build directory."
2971 msgstr ""
2972 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2973 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2974 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2975 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2976 "paquete."
2977
2978 #. type: textblock
2979 #: dh_bugfiles:56
2980 msgid ""
2981 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2982 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2983 "be installed to the first package only."
2984 msgstr ""
2985 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2986 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2987 "sólo se instala en el primer paquete."
2988
2989 # type: =item
2990 #. type: textblock
2991 #: dh_bugfiles:124
2992 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2993 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2994
2995 # type: textblock
2996 #. type: textblock
2997 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2998 msgid "L<debhelper(1)>"
2999 msgstr "L<debhelper(1)>"
3000
3001 #. type: textblock
3002 #: dh_bugfiles:132
3003 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3004 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3005
3006 # type: textblock
3007 #. type: textblock
3008 #: dh_builddeb:5
3009 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3010 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3011
3012 # type: textblock
3013 #. type: textblock
3014 #: dh_builddeb:14
3015 msgid ""
3016 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3017 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3018 msgstr ""
3019 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3020 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3021
3022 # type: textblock
3023 #. type: textblock
3024 #: dh_builddeb:18
3025 msgid ""
3026 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3027 "packages."
3028 msgstr ""
3029 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3030 "paquetes de Debian."
3031
3032 # type: textblock
3033 #. type: textblock
3034 #: dh_builddeb:27
3035 msgid ""
3036 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3037 "other than the default of \"F<..>\"."
3038 msgstr ""
3039 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3040 "directorio distinto de F<..>."
3041
3042 # type: =item
3043 #. type: =item
3044 #: dh_builddeb:30
3045 msgid "B<--filename=>I<name>"
3046 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3047
3048 # type: textblock
3049 #. type: textblock
3050 #: dh_builddeb:32
3051 msgid ""
3052 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3053 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3054 msgstr ""
3055 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3056 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3057
3058 # type: textblock
3059 #. type: textblock
3060 #: dh_builddeb:37
3061 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3062 msgstr ""
3063 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3064
3065 # type: =item
3066 #. type: =item
3067 #: dh_builddeb:40
3068 msgid "B<-u>I<params>"
3069 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3070
3071 #. type: textblock
3072 #: dh_builddeb:42
3073 msgid ""
3074 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3075 "use B<--> instead."
3076 msgstr ""
3077 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3078 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3079
3080 # type: textblock
3081 #. type: textblock
3082 #: dh_clean:5
3083 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3084 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3085
3086 # type: textblock
3087 #. type: textblock
3088 #: dh_clean:14
3089 msgid ""
3090 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3091 "[S<I<file> ...>]"
3092 msgstr ""
3093 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3094 "[S<I<fichero> ...>]"
3095
3096 # type: verbatim
3097 #. type: verbatim
3098 #: dh_clean:18
3099 #, no-wrap
3100 msgid ""
3101 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3102 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3103 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3104 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3105 "Debian diff:\n"
3106 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3110 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3111 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3112 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3113 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3114 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3115 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3116 "\n"
3117
3118 #. type: textblock
3119 #: dh_clean:25
3120 msgid ""
3121 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3122 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3123 msgstr ""
3124 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3125 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3126
3127 # type: textblock
3128 #. type: textblock
3129 #: dh_clean:28
3130 msgid ""
3131 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3132 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3133 msgstr ""
3134 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3135 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3136
3137 #. type: =item
3138 #: dh_clean:35
3139 msgid "F<debian/clean>"
3140 msgstr "F<debian/clean>"
3141
3142 # type: textblock
3143 #. type: textblock
3144 #: dh_clean:37
3145 msgid "Can list other files to be removed."
3146 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3147
3148 # type: =item
3149 #. type: =item
3150 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3151 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3152 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3153
3154 # type: textblock
3155 #. type: textblock
3156 #: dh_clean:47
3157 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3158 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3159
3160 # type: =item
3161 #. type: =item
3162 #: dh_clean:49
3163 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3164 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3165
3166 # type: textblock
3167 #. type: textblock
3168 #: dh_clean:51
3169 msgid ""
3170 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3171 "all."
3172 msgstr ""
3173 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3174 "otro tipo de fichero."
3175
3176 # type: =item
3177 #. type: =item
3178 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3179 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3180 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3181
3182 # type: textblock
3183 #. type: textblock
3184 #: dh_clean:56
3185 msgid ""
3186 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3187 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3188 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3189 msgstr ""
3190 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3191 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3192 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3193
3194 # type: =item
3195 #. type: =item
3196 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3197 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3198 msgid "I<file> ..."
3199 msgstr "I<fichero> ..."
3200
3201 # type: textblock
3202 #. type: textblock
3203 #: dh_clean:62
3204 msgid "Delete these I<file>s too."
3205 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3206
3207 # type: textblock
3208 #. type: textblock
3209 #: dh_compress:5
3210 msgid ""
3211 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3212 msgstr ""
3213 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3214 "directorios de construcción del paquete"
3215
3216 # type: textblock
3217 #. type: textblock
3218 #: dh_compress:15
3219 msgid ""
3220 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3221 "[S<I<file> ...>]"
3222 msgstr ""
3223 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3224 "[S<I<fichero> ...>]"
3225
3226 # type: textblock
3227 #. type: textblock
3228 #: dh_compress:19
3229 msgid ""
3230 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3231 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3232 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3233 "to the new files."
3234 msgstr ""
3235 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3236 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3237 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3238 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3239
3240 # type: textblock
3241 #. type: textblock
3242 #: dh_compress:24
3243 #, fuzzy
3244 #| msgid ""
3245 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3246 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3247 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3248 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3249 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3250 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3251 msgid ""
3252 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3253 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3254 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3255 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3256 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3257 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3258 msgstr ""
3259 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3260 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3261 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3262 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3263 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3264 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3265 "share/fonts/X11/>."
3266
3267 #. type: =item
3268 #: dh_compress:35
3269 msgid "debian/I<package>.compress"
3270 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3271
3272 # type: textblock
3273 #. type: textblock
3274 #: dh_compress:37
3275 msgid "These files are deprecated."
3276 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3277
3278 # type: textblock
3279 #. type: textblock
3280 #: dh_compress:39
3281 msgid ""
3282 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3283 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3284 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3285 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3286 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3287 "need to."
3288 msgstr ""
3289 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3290 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3291 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3292 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3293 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3294 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3295 "realmente necesario"
3296
3297 # type: textblock
3298 #. type: textblock
3299 #: dh_compress:54
3300 msgid ""
3301 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3302 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3303 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3304 "things to exclude."
3305 msgstr ""
3306 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3307 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3308 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3309
3310 # type: textblock
3311 #. type: textblock
3312 #: dh_compress:61
3313 msgid ""
3314 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3315 "acted on."
3316 msgstr ""
3317 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3318 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3319
3320 # type: textblock
3321 #. type: textblock
3322 #: dh_compress:66
3323 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3324 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3325
3326 # type: =head1
3327 #. type: =head1
3328 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3329 msgid "CONFORMS TO"
3330 msgstr "CONFORME A"
3331
3332 # type: textblock
3333 #. type: textblock
3334 #: dh_compress:72
3335 msgid "Debian policy, version 3.0"
3336 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3337
3338 #. type: textblock
3339 #: dh_desktop:5
3340 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3341 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3342
3343 # type: textblock
3344 #. type: textblock
3345 #: dh_desktop:14
3346 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3347 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3348
3349 #. type: textblock
3350 #: dh_desktop:18
3351 msgid ""
3352 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3353 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3354 msgstr ""
3355 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3356 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3357
3358 #. type: textblock
3359 #: dh_desktop:21
3360 msgid ""
3361 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3362 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3363 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3364 msgstr ""
3365 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3366 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3367 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3368
3369 # type: textblock
3370 #. type: textblock
3371 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3372 msgid "L<debhelper>"
3373 msgstr "L<debhelper>"
3374
3375 # type: textblock
3376 #. type: textblock
3377 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3378 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3379 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3380
3381 # type: textblock
3382 #. type: textblock
3383 #: dh_fixperms:5
3384 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3385 msgstr ""
3386 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3387 "construcción"
3388
3389 # type: textblock
3390 #. type: textblock
3391 #: dh_fixperms:14
3392 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3393 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3394
3395 # type: textblock
3396 #. type: textblock
3397 #: dh_fixperms:18
3398 msgid ""
3399 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3400 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3401 "state -- a state that complies with Debian policy."
3402 msgstr ""
3403 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3404 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3405 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3406
3407 # type: textblock
3408 #. type: textblock
3409 #: dh_fixperms:22
3410 msgid ""
3411 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3412 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3413 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3414 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3415 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3416 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3417 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3418 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3419 "all files in the package."
3420 msgstr ""
3421 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3422 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3423 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3424 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3425 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3426 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3427 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3428 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3429 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3430 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3431
3432 # type: =item
3433 #. type: =item
3434 #: dh_fixperms:35
3435 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3436 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3437
3438 # type: textblock
3439 #. type: textblock
3440 #: dh_fixperms:37
3441 msgid ""
3442 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3443 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3444 "up a list of things to exclude."
3445 msgstr ""
3446 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3447 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3448 "ficheros a excluir."
3449
3450 # type: textblock
3451 #. type: textblock
3452 #: dh_gconf:5
3453 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3454 msgstr ""
3455 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3456 "esquemas"
3457
3458 # type: textblock
3459 #. type: textblock
3460 #: dh_gconf:14
3461 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3462 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3463
3464 # type: textblock
3465 #. type: textblock
3466 #: dh_gconf:18
3467 msgid ""
3468 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3469 "defaults files and registering GConf schemas."
3470 msgstr ""
3471 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3472 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3473 "esquemas de GConf."
3474
3475 #. type: textblock
3476 #: dh_gconf:21
3477 msgid ""
3478 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3479 msgstr ""
3480 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3481
3482 #. type: =item
3483 #: dh_gconf:27
3484 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3485 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3486
3487 # type: textblock
3488 #. type: textblock
3489 #: dh_gconf:29
3490 msgid ""
3491 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3492 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3493 msgstr ""
3494 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3495 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3496
3497 #. type: =item
3498 #: dh_gconf:32
3499 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3500 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3501
3502 # type: textblock
3503 #. type: textblock
3504 #: dh_gconf:34
3505 msgid ""
3506 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3507 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3508 msgstr ""
3509 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3510 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3511
3512 # type: =item
3513 #. type: =item
3514 #: dh_gconf:43
3515 msgid "B<--priority> I<priority>"
3516 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3517
3518 # type: textblock
3519 #. type: textblock
3520 #: dh_gconf:45
3521 msgid ""
3522 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3523 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3524 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3525 "(B<90>)."
3526 msgstr ""
3527 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3528 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3529 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3530 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3531 "específicos (B<90>)."
3532
3533 # type: textblock
3534 #. type: textblock
3535 #: dh_gconf:107
3536 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3537 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3538
3539 # type: textblock
3540 #. type: textblock
3541 #: dh_gencontrol:5
3542 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3543 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3544
3545 # type: textblock
3546 #. type: textblock
3547 #: dh_gencontrol:14
3548 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3549 msgstr ""
3550 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3551
3552 # type: textblock
3553 #. type: textblock
3554 #: dh_gencontrol:18
3555 msgid ""
3556 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3557 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3558 "proper permissions."
3559 msgstr ""
3560 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3561 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3562
3563 # type: textblock
3564 #. type: textblock
3565 #: dh_gencontrol:22
3566 msgid ""
3567 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3568 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3569 "useful flags."
3570 msgstr ""
3571 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3572 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3573 "opciones adicionales útiles."
3574
3575 # type: textblock
3576 #. type: textblock
3577 #: dh_gencontrol:32
3578 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3579 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3580
3581 # type: =item
3582 #. type: =item
3583 #: dh_gencontrol:34
3584 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3585 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3586
3587 #. type: textblock
3588 #: dh_gencontrol:36
3589 msgid ""
3590 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3591 "deprecated; use B<--> instead."
3592 msgstr ""
3593 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3594 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3595
3596 #. type: textblock
3597 #: dh_icons:5
3598 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3599 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3600
3601 # type: textblock
3602 #. type: textblock
3603 #: dh_icons:15
3604 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3605 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3606
3607 # type: textblock
3608 #. type: textblock
3609 #: dh_icons:19
3610 msgid ""
3611 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3612 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3613 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3614 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3615 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3616 msgstr ""
3617 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3618 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3619 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3620 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3621 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3622 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3623
3624 # type: =item
3625 #. type: =item
3626 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3627 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3628 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3629 #: dh_usrlocal:43
3630 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3631 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3632
3633 # type: textblock
3634 #. type: textblock
3635 #: dh_icons:31
3636 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3637 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3638
3639 # type: textblock
3640 #. type: textblock
3641 #: dh_icons:73
3642 msgid ""
3643 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3644 "Mouette <joss@debian.org>"
3645 msgstr ""
3646 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3647 "Mouette <joss@debian.org>"
3648
3649 # type: textblock
3650 #. type: textblock
3651 #: dh_install:5
3652 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3653 msgstr ""
3654 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3655
3656 # type: textblock
3657 #. type: textblock
3658 #: dh_install:15
3659 msgid ""
3660 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3661 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3662 msgstr ""
3663 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3664 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3665
3666 # type: textblock
3667 #. type: textblock
3668 #: dh_install:19
3669 msgid ""
3670 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3671 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3672 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3673 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3674 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3675 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3676 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3677 msgstr ""
3678 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3679 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3680 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3681 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3682 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3683 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3684 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3685 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3686
3687 # type: textblock
3688 #. type: textblock
3689 #: dh_install:27
3690 msgid ""
3691 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3692 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3693 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3694 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3695 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3696 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3697 "package build directories."
3698 msgstr ""
3699 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3700 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3701 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3702 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3703 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3704 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3705 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3706
3707 # type: textblock
3708 #. type: textblock
3709 #: dh_install:34
3710 msgid ""
3711 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3712 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3713 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3714 msgstr ""
3715 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3716 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3717 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3718 "usando B<--sourcedir>)."
3719
3720 #. type: =item
3721 #: dh_install:42
3722 msgid "debian/I<package>.install"
3723 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3724
3725 # type: textblock
3726 #. type: textblock
3727 #: dh_install:44
3728 msgid ""
3729 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3730 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3731 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3732 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3733 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3734 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3735 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3736 msgstr ""
3737 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3738 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3739 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3740 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3741 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3742 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3743 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3744 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3745
3746 # type: =item
3747 #. type: =item
3748 #: dh_install:58
3749 msgid "B<--list-missing>"
3750 msgstr "B<--list-missing>"
3751
3752 # type: textblock
3753 #. type: textblock
3754 #: dh_install:60
3755 msgid ""
3756 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3757 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3758 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3759 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3760 msgstr ""
3761 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3762 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3763 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3764 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3765 "estándar."
3766
3767 # type: textblock
3768 #. type: textblock
3769 #: dh_install:65
3770 msgid ""
3771 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3772 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3773 msgstr ""
3774 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3775 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3776
3777 # type: textblock
3778 #. type: textblock
3779 #: dh_install:68
3780 msgid ""
3781 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3782 "not warned about."
3783 msgstr ""
3784 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3785 "B<-X>."
3786
3787 # type: =item
3788 #. type: =item
3789 #: dh_install:71
3790 msgid "B<--fail-missing>"
3791 msgstr "B<--fail-missing>"
3792
3793 # type: textblock
3794 #. type: textblock
3795 #: dh_install:73
3796 msgid ""
3797 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3798 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3799 msgstr ""
3800 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3801 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3802 "código de salida distinto de cero."
3803
3804 # type: textblock
3805 #. type: textblock
3806 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3807 msgid ""
3808 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3809 "installed."
3810 msgstr ""
3811 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3812 "nombre."
3813
3814 # type: =item
3815 #. type: =item
3816 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3817 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3818 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3819
3820 #. type: textblock
3821 #: dh_install:83
3822 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3823 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3824
3825 #. type: textblock
3826 #: dh_install:85
3827 #, fuzzy
3828 #| msgid ""
3829 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3830 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3831 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3832 msgid ""
3833 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3834 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3835 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3836 "compatibility level 7 and above."
3837 msgstr ""
3838 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3839 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3840 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3841 "compatibilidad o superior."
3842
3843 # type: =item
3844 #. type: =item
3845 #: dh_install:90
3846 msgid "B<--autodest>"
3847 msgstr "B<--autodest>"
3848
3849 # type: textblock
3850 #. type: textblock
3851 #: dh_install:92
3852 msgid ""
3853 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3854 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3855 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3856 "follows:"
3857 msgstr ""
3858 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3859 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3860 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3861 "siguiente modo:"
3862
3863 # type: textblock
3864 #. type: textblock
3865 #: dh_install:97
3866 msgid ""
3867 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3868 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3869 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3870 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3871 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3872 msgstr ""
3873 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3874 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3875 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3876 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3877 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3878 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3879
3880 # type: textblock
3881 #. type: textblock
3882 #: dh_install:103
3883 msgid ""
3884 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3885 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3886 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3887 "flag is not set."
3888 msgstr ""
3889 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3890 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3891 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3892 "esta opción no se define."
3893
3894 # type: =item
3895 #. type: =item
3896 #: dh_install:108
3897 msgid "I<file> ... I<dest>"
3898 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3899
3900 # type: textblock
3901 #. type: textblock
3902 #: dh_install:110
3903 msgid ""
3904 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3905 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3906 msgstr ""
3907 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3908 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3909 "actúe B<dh_install>."
3910
3911 # type: =head1
3912 #. type: =head1
3913 #: dh_install:252
3914 msgid "EXAMPLE"
3915 msgstr "EJEMPLO"
3916
3917 # type: textblock
3918 #. type: textblock
3919 #: dh_install:254
3920 msgid ""
3921 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3922 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3923 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3924 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3925 "foo.install> contain:"
3926 msgstr ""
3927 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3928 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3929 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3930 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3931 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3932 "que contenga:"
3933
3934 # type: verbatim
3935 #. type: verbatim
3936 #: dh_install:260
3937 #, no-wrap
3938 msgid ""
3939 "  usr/bin\n"
3940 "  usr/share/man/man1\n"
3941 "\n"
3942 msgstr ""
3943 "  usr/bin\n"
3944 "  usr/share/man/man1\n"
3945 "\n"
3946
3947 # type: textblock
3948 #. type: textblock
3949 #: dh_install:263
3950 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3951 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3952
3953 # type: verbatim
3954 #. type: verbatim
3955 #: dh_install:265
3956 #, no-wrap
3957 msgid ""
3958 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3959 "\n"
3960 msgstr ""
3961 "  usr/libtal*.so.*\n"
3962 "\n"
3963
3964 # type: textblock
3965 #. type: textblock
3966 #: dh_install:267
3967 msgid ""
3968 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3969 "contain:"
3970 msgstr ""
3971 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3972 "install> contenga:"
3973
3974 # type: verbatim
3975 #. type: verbatim
3976 #: dh_install:269
3977 #, no-wrap
3978 msgid ""
3979 "  usr/include\n"
3980 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3981 "  usr/share/man/man3\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "  usr/include\n"
3985 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3986 "  usr/share/man/man3\n"
3987 "\n"
3988
3989 # type: =head1
3990 #. type: =head1
3991 #: dh_install:273
3992 msgid "LIMITATIONS"
3993 msgstr "LIMITACIONES"
3994
3995 # type: verbatim
3996 #. type: verbatim
3997 #: dh_install:275
3998 #, no-wrap
3999 msgid ""
4000 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4001 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4002 "build tree.\n"
4003 "  \n"
4004 msgstr ""
4005 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4006 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4007 "de construcción del paquete.\n"
4008 " \n"
4009
4010 # type: textblock
4011 #. type: textblock
4012 #: dh_installcatalogs:5
4013 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4014 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4015
4016 # type: textblock
4017 #. type: textblock
4018 #: dh_installcatalogs:16
4019 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4020 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4021
4022 # type: textblock
4023 #. type: textblock
4024 #: dh_installcatalogs:20
4025 msgid ""
4026 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4027 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4028 msgstr ""
4029 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4030 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4031 "SGML."
4032
4033 # type: textblock
4034 #. type: textblock
4035 #: dh_installcatalogs:23
4036 msgid ""
4037 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4038 "cat>."
4039 msgstr ""
4040 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4041 "cat>."
4042
4043 # type: textblock
4044 #. type: textblock
4045 #: dh_installcatalogs:26
4046 msgid ""
4047 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4048 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4049 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4050 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4051 "snippets."
4052 msgstr ""
4053 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4054 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4055 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4056 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4057 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4058 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4059
4060 # type: textblock
4061 #. type: textblock
4062 #: dh_installcatalogs:32
4063 msgid ""
4064 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4065 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4066 msgstr ""
4067 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4068 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4069
4070 #. type: =item
4071 #: dh_installcatalogs:39
4072 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4073 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4074
4075 # type: textblock
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installcatalogs:41
4078 msgid ""
4079 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4080 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4081 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4082 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4083 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4084 msgstr ""
4085 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4086 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4087 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4088 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4089 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4090
4091 # type: textblock
4092 #. type: textblock
4093 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4094 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4095 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4096
4097 # type: textblock
4098 #. type: textblock
4099 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4100 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4101 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4102 msgid ""
4103 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4104 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4105 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4106 msgstr ""
4107 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4108 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4109 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4110
4111 # type: textblock
4112 #. type: textblock
4113 #: dh_installcatalogs:120
4114 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4115 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4116
4117 # type: textblock
4118 #. type: textblock
4119 #: dh_installcatalogs:124
4120 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4121 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4122
4123 # type: textblock
4124 #. type: textblock
4125 #: dh_installchangelogs:5
4126 msgid ""
4127 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4128 msgstr ""
4129 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4130 "construcción"
4131
4132 # type: textblock
4133 #. type: textblock
4134 #: dh_installchangelogs:14
4135 msgid ""
4136 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4137 "[I<upstream>]"
4138 msgstr ""
4139 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4140 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4141
4142 # type: textblock
4143 #. type: textblock
4144 #: dh_installchangelogs:18
4145 msgid ""
4146 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4147 "installing changelogs into package build directories."
4148 msgstr ""
4149 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4150 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4151 "construcción del paquete."
4152
4153 #. type: textblock
4154 #: dh_installchangelogs:21
4155 msgid ""
4156 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4157 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4158 "(In compatibility level 7 and above.)"
4159 msgstr ""
4160 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4161 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4162 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4163 "compatibilidad y superior). "
4164
4165 # type: textblock
4166 #. type: textblock
4167 #: dh_installchangelogs:25
4168 msgid ""
4169 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4170 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4171 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4172 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4173 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4174 "package/changelog>."
4175 msgstr ""
4176 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4177 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4178 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4179 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4180 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4181 "paquete/changelog>."
4182
4183 #. type: =item
4184 #: dh_installchangelogs:36
4185 msgid "F<debian/changelog>"
4186 msgstr "F<debian/changelog>"
4187
4188 #. type: =item
4189 #: dh_installchangelogs:38
4190 msgid "F<debian/NEWS>"
4191 msgstr "F<debian/NEWS>"
4192
4193 #. type: =item
4194 #: dh_installchangelogs:40
4195 msgid "debian/I<package>.changelog"
4196 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4197
4198 #. type: =item
4199 #: dh_installchangelogs:42
4200 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4201 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4202
4203 # type: textblock
4204 #. type: textblock
4205 #: dh_installchangelogs:44
4206 msgid ""
4207 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4208 "directory."
4209 msgstr ""
4210 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4211 "construcción del paquete."
4212
4213 #. type: textblock
4214 #: dh_installchangelogs:47
4215 msgid ""
4216 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4217 "F<changelog> file."
4218 msgstr ""
4219 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4220 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4221
4222 #. type: textblock
4223 #: dh_installchangelogs:50
4224 msgid ""
4225 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4226 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4227 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4228 msgstr ""
4229 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4230 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4231 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4232
4233 # type: textblock
4234 #. type: textblock
4235 #: dh_installchangelogs:62
4236 msgid ""
4237 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4238 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4239 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4240 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4241 "the package refers to the F<changelog> file."
4242 msgstr ""
4243 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4244 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4245 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4246 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4247 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4248 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4249
4250 # type: textblock
4251 #. type: textblock
4252 #: dh_installchangelogs:70
4253 msgid ""
4254 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4255 "filename from being installed."
4256 msgstr ""
4257 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4258 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4259
4260 # type: =item
4261 #. type: =item
4262 #: dh_installchangelogs:73
4263 msgid "I<upstream>"
4264 msgstr "I<upstream>"
4265
4266 # type: textblock
4267 #. type: textblock
4268 #: dh_installchangelogs:75
4269 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4270 msgstr ""
4271 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4272
4273 # type: textblock
4274 #. type: textblock
4275 #: dh_installcron:5
4276 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4277 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4278
4279 # type: textblock
4280 #. type: textblock
4281 #: dh_installcron:14
4282 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4283 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4284
4285 # type: textblock
4286 #. type: textblock
4287 #: dh_installcron:18
4288 msgid ""
4289 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4290 "cron scripts."
4291 msgstr ""
4292 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4293 "scripts para cron."
4294
4295 #. type: =item
4296 #: dh_installcron:25
4297 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4298 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4299
4300 #. type: =item
4301 #: dh_installcron:27
4302 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4303 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4304
4305 #. type: =item
4306 #: dh_installcron:29
4307 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4308 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4309
4310 #. type: =item
4311 #: dh_installcron:31
4312 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4313 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4314
4315 #. type: =item
4316 #: dh_installcron:33
4317 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4318 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4319
4320 # type: textblock
4321 #. type: textblock
4322 #: dh_installcron:35
4323 msgid ""
4324 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4325 "directory."
4326 msgstr ""
4327 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4328 "construcción del paquete."
4329
4330 # type: =item
4331 #. type: =item
4332 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4333 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4334 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4335 msgid "B<--name=>I<name>"
4336 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4337
4338 # type: textblock
4339 #. type: textblock
4340 #: dh_installcron:46
4341 msgid ""
4342 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4343 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4344 "package name."
4345 msgstr ""
4346 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4347 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4348 "con el nombre del paquete."
4349
4350 # type: textblock
4351 #. type: textblock
4352 #: dh_installdeb:5
4353 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4354 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4355
4356 # type: textblock
4357 #. type: textblock
4358 #: dh_installdeb:14
4359 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4360 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4361
4362 # type: textblock
4363 #. type: textblock
4364 #: dh_installdeb:18
4365 msgid ""
4366 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4367 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4368 "correct permissions."
4369 msgstr ""
4370 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4371 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4372 "directorios de construcción del paquete."
4373
4374 #. type: =item
4375 #: dh_installdeb:26
4376 msgid "I<package>.postinst"
4377 msgstr "I<paquete>.postinst"
4378
4379 #. type: =item
4380 #: dh_installdeb:28
4381 msgid "I<package>.preinst"
4382 msgstr "I<paquete>.preinst"
4383
4384 #. type: =item
4385 #: dh_installdeb:30
4386 msgid "I<package>.postrm"
4387 msgstr "I<paquete>.postrm"
4388
4389 #. type: =item
4390 #: dh_installdeb:32
4391 msgid "I<package>.prerm"
4392 msgstr "I<paquete>.prerm"
4393
4394 # type: textblock
4395 #. type: textblock
4396 #: dh_installdeb:34
4397 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4398 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4399
4400 #. type: textblock
4401 #: dh_installdeb:36
4402 msgid ""
4403 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4404 "snippets generated by other debhelper commands."
4405 msgstr ""
4406 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4407 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4408
4409 #. type: =item
4410 #: dh_installdeb:39
4411 msgid "I<package>.triggers"
4412 msgstr "I<paquete>.triggers"
4413
4414 # type: =item
4415 #. type: =item
4416 #: dh_installdeb:41
4417 msgid "I<package>.shlibs"
4418 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4419
4420 # type: textblock
4421 #. type: textblock
4422 #: dh_installdeb:43
4423 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4424 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4425
4426 #. type: =item
4427 #: dh_installdeb:45
4428 msgid "I<package>.conffiles"
4429 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4430
4431 # type: textblock
4432 #. type: textblock
4433 #: dh_installdeb:47
4434 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4435 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4436
4437 # type: textblock
4438 #. type: textblock
4439 #: dh_installdeb:49
4440 msgid ""
4441 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4442 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4443 "is no need to list them manually here."
4444 msgstr ""
4445 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4446 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4447 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4448
4449 #. type: =item
4450 #: dh_installdeb:53
4451 msgid "I<package>.maintscript"
4452 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4453
4454 #. type: textblock
4455 #: dh_installdeb:55
4456 msgid ""
4457 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4458 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4459 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4460 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4461 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4462 msgstr ""
4463 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4464 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4465 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4466 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4467 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4468 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4469
4470 #. type: textblock
4471 #: dh_installdeb:61
4472 msgid ""
4473 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4474 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4475 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4476 "control file."
4477 msgstr ""
4478 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4479 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4480 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4481 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4482
4483 # type: textblock
4484 #. type: textblock
4485 #: dh_installdebconf:5
4486 msgid ""
4487 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4488 "directories"
4489 msgstr ""
4490 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4491 "de construcción"
4492
4493 # type: textblock
4494 #. type: textblock
4495 #: dh_installdebconf:14
4496 msgid ""
4497 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4498 msgstr ""
4499 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4500 "I<parámetros>>]"
4501
4502 # type: textblock
4503 #. type: textblock
4504 #: dh_installdebconf:18
4505 msgid ""
4506 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4507 "installing files used by debconf into package build directories."
4508 msgstr ""
4509 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4510 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4511
4512 # type: textblock
4513 #. type: textblock
4514 #: dh_installdebconf:21
4515 msgid ""
4516 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4517 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4518 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4519 "works."
4520 msgstr ""
4521 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4522 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4523 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4524 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4525
4526 # type: textblock
4527 #. type: textblock
4528 #: dh_installdebconf:26
4529 msgid ""
4530 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4531 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4532 msgstr ""
4533 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4534 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4535
4536 # type: textblock
4537 #. type: textblock
4538 #: dh_installdebconf:29
4539 msgid ""
4540 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4541 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4542 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4543 "right."
4544 msgstr ""
4545 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4546 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4547 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4548 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4549
4550 #. type: =item
4551 #: dh_installdebconf:38
4552 msgid "debian/I<package>.config"
4553 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4554
4555 # type: textblock
4556 #. type: textblock
4557 #: dh_installdebconf:40
4558 msgid ""
4559 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4560 "directory in the package build directory."
4561 msgstr ""
4562 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4563 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4564
4565 #. type: textblock
4566 #: dh_installdebconf:43
4567 msgid ""
4568 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4569 "snippets generated by other debhelper commands."
4570 msgstr ""
4571 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4572 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4573
4574 #. type: =item
4575 #: dh_installdebconf:46
4576 msgid "debian/I<package>.templates"
4577 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4578
4579 # type: textblock
4580 #. type: textblock
4581 #: dh_installdebconf:48
4582 msgid ""
4583 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4584 "directory in the package build directory."
4585 msgstr ""
4586 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4587 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4588
4589 #. type: =item
4590 #: dh_installdebconf:51
4591 msgid "F<debian/po/>"
4592 msgstr "F<debian/po/>"
4593
4594 #. type: textblock
4595 #: dh_installdebconf:53
4596 msgid ""
4597 "If this directory is present, this program will automatically use "
4598 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4599 "translations from there."
4600 msgstr ""
4601 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4602 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4603 "las traducciones ahí contenidas."
4604
4605 # type: textblock
4606 #. type: textblock
4607 #: dh_installdebconf:57
4608 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4609 msgstr ""
4610 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4611 "para que esto funcione."
4612
4613 # type: textblock
4614 #. type: textblock
4615 #: dh_installdebconf:67
4616 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4617 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4618
4619 # type: textblock
4620 #. type: textblock
4621 #: dh_installdebconf:71
4622 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4623 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4624
4625 # type: textblock
4626 #. type: textblock
4627 #: dh_installdirs:5
4628 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4629 msgstr ""
4630 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4631 "paquete"
4632
4633 # type: textblock
4634 #. type: textblock
4635 #: dh_installdirs:14
4636 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4637 msgstr ""
4638 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4639 ">]"
4640
4641 # type: textblock
4642 #. type: textblock
4643 #: dh_installdirs:18
4644 msgid ""
4645 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4646 "subdirectories in package build directories."
4647 msgstr ""
4648 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4649 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4650
4651 #. type: =item
4652 #: dh_installdirs:25
4653 msgid "debian/I<package>.dirs"
4654 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4655
4656 #. type: textblock
4657 #: dh_installdirs:27
4658 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4659 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4660
4661 # type: textblock
4662 #. type: textblock
4663 #: dh_installdirs:37
4664 msgid ""
4665 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4666 "acted on, not just the first."
4667 msgstr ""
4668 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4669 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4670
4671 # type: =item
4672 #. type: =item
4673 #: dh_installdirs:40
4674 msgid "I<dir> ..."
4675 msgstr "I<directorio> ..."
4676
4677 # type: textblock
4678 #. type: textblock
4679 #: dh_installdirs:42
4680 msgid ""
4681 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4682 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4683 msgstr ""
4684 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4685 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4686
4687 # type: textblock
4688 #. type: textblock
4689 #: dh_installdocs:5
4690 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4691 msgstr ""
4692 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4693 "del paquete"
4694
4695 # type: textblock
4696 #. type: textblock
4697 #: dh_installdocs:14
4698 msgid ""
4699 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4700 "[S<I<file> ...>]"
4701 msgstr ""
4702 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4703 "[S<I<fichero> ...>]"
4704
4705 # type: textblock
4706 #. type: textblock
4707 #: dh_installdocs:18
4708 msgid ""
4709 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4710 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4711 msgstr ""
4712 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4713 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4714 "del paquete."
4715
4716 #. type: =item
4717 #: dh_installdocs:25
4718 msgid "debian/I<package>.docs"
4719 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4720
4721 #. type: textblock
4722 #: dh_installdocs:27
4723 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4724 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4725
4726 #. type: =item
4727 #: dh_installdocs:29
4728 msgid "F<debian/copyright>"
4729 msgstr "F<debian/copyright>"
4730
4731 #. type: textblock
4732 #: dh_installdocs:31
4733 msgid ""
4734 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4735 "copyright file is available."
4736 msgstr ""
4737
4738 #. type: =item
4739 #: dh_installdocs:34
4740 msgid "debian/I<package>.copyright"
4741 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4742
4743 #. type: =item
4744 #: dh_installdocs:36
4745 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4746 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4747
4748 #. type: =item
4749 #: dh_installdocs:38
4750 msgid "debian/I<package>.TODO"
4751 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4752
4753 #. type: textblock
4754 #: dh_installdocs:40
4755 #, fuzzy
4756 #| msgid ""
4757 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4758 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4759 msgid ""
4760 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4761 msgstr ""
4762 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4763 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4764 "diferente del fichero."
4765
4766 #. type: =item
4767 #: dh_installdocs:43
4768 msgid "F<debian/README.Debian>"
4769 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4770
4771 #. type: =item
4772 #: dh_installdocs:45
4773 msgid "F<debian/TODO>"
4774 msgstr "F<debian/TODO>"
4775
4776 # type: textblock
4777 #. type: textblock
4778 #: dh_installdocs:47
4779 #, fuzzy
4780 #| msgid ""
4781 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4782 #| "package build directory."
4783 msgid ""
4784 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4785 "control."
4786 msgstr ""
4787 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4788 "directorio de construcción del paquete."
4789
4790 #. type: textblock
4791 #: dh_installdocs:50
4792 #, fuzzy
4793 #| msgid ""
4794 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4795 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4796 #| "packages."
4797 msgid ""
4798 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4799 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4800 msgstr ""
4801 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4802 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4803 "no nativos."
4804
4805 #. type: =item
4806 #: dh_installdocs:53
4807 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4808 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4809
4810 # type: textblock
4811 #. type: textblock
4812 #: dh_installdocs:55
4813 msgid ""
4814 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4815 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4816 msgstr ""
4817 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4818 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4819 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4820
4821 #. type: =item
4822 #: dh_installdocs:59
4823 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4824 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4825
4826 # type: textblock
4827 #. type: textblock
4828 #: dh_installdocs:61
4829 msgid ""
4830 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4831 "doc-base files, and can name them like this."
4832 msgstr ""
4833 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4834 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4835
4836 # type: textblock
4837 #. type: textblock
4838 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4839 msgid ""
4840 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4841 "on."
4842 msgstr ""
4843 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4844 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4845
4846 # type: textblock
4847 #. type: textblock
4848 #: dh_installdocs:77
4849 msgid ""
4850 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4851 "installed. Note that this includes doc-base files."
4852 msgstr ""
4853 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4854 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4855
4856 # type: =item
4857 #. type: =item
4858 #: dh_installdocs:80
4859 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4860 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4861
4862 #. type: textblock
4863 #: dh_installdocs:82
4864 msgid ""
4865 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4866 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4867 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4868 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4869 "be a binary package that comes from the same source package."
4870 msgstr ""
4871 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4872 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4873 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4874 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4875 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4876 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4877
4878 #. type: textblock
4879 #: dh_installdocs:88
4880 msgid ""
4881 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4882 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4883 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4884 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4885 "files will not be installed."
4886 msgstr ""
4887 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4888 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4889 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4890 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4891 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4892
4893 #. type: textblock
4894 #: dh_installdocs:94
4895 msgid ""
4896 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4897 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4898 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4899 msgstr ""
4900 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4901 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4902
4903 # type: textblock
4904 #. type: textblock
4905 #: dh_installdocs:100
4906 msgid ""
4907 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4908 "all packages if B<-A> is specified)."
4909 msgstr ""
4910 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4911 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4912
4913 # type: textblock
4914 #. type: textblock
4915 #: dh_installdocs:107
4916 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4917 msgstr ""
4918 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4919
4920 # type: verbatim
4921 #. type: verbatim
4922 #: dh_installdocs:109
4923 #, no-wrap
4924 msgid ""
4925 "  README\n"
4926 "  TODO\n"
4927 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4928 "  docs/manual.txt\n"
4929 "  docs/manual.pdf\n"
4930 "  docs/manual-html/\n"
4931 "\n"
4932 msgstr ""
4933 "  README\n"
4934 "  TODO\n"
4935 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4936 "  docs/manual.txt\n"
4937 "  docs/manual.pdf\n"
4938 "  docs/manual-html/\n"
4939 "\n"
4940
4941 # type: textblock
4942 #. type: textblock
4943 #: dh_installdocs:118
4944 msgid ""
4945 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4946 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4947 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4948 msgstr ""
4949 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4950 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4951 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4952
4953 # type: textblock
4954 #. type: textblock
4955 #: dh_installemacsen:5
4956 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4957 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4958
4959 # type: textblock
4960 #. type: textblock
4961 #: dh_installemacsen:14
4962 msgid ""
4963 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4964 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4965 msgstr ""
4966 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4967 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4968
4969 # type: textblock
4970 #. type: textblock
4971 #: dh_installemacsen:18
4972 msgid ""
4973 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4974 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4975 "build directories."
4976 msgstr ""
4977 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4978 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4979 "directorios de construcción del paquete."
4980
4981 # type: textblock
4982 #. type: textblock
4983 #: dh_installemacsen:22
4984 msgid ""
4985 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4986 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4987 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4988 "explanation of how this works."
4989 msgstr ""
4990 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4991 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4992 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4993 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4994 "de su funcionamiento."
4995
4996 #. type: =item
4997 #: dh_installemacsen:31
4998 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4999 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5000
5001 # type: textblock
5002 #. type: textblock
5003 #: dh_installemacsen:33
5004 msgid ""
5005 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5006 "package build directory."
5007 msgstr ""
5008 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5009 "directorio de construcción del paquete."
5010
5011 #. type: =item
5012 #: dh_installemacsen:36
5013 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5014 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5015
5016 #. type: textblock
5017 #: dh_installemacsen:38
5018 msgid ""
5019 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5020 "package build directory."
5021 msgstr ""
5022 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5023 "directorio de construcción del paquete."
5024
5025 #. type: =item
5026 #: dh_installemacsen:41
5027 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5028 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5029
5030 #. type: textblock
5031 #: dh_installemacsen:43
5032 msgid ""
5033 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5034 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5035 msgstr ""
5036 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5037 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5038 "distinta de 50."
5039
5040 # type: textblock
5041 #. type: textblock
5042 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5043 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5044 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5045
5046 # type: =item
5047 #. type: =item
5048 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5049 msgid "B<--priority=>I<n>"
5050 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5051
5052 # type: textblock
5053 #. type: textblock
5054 #: dh_installemacsen:58
5055 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5056 msgstr ""
5057 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5058 "predeterminado es 50."
5059
5060 # type: =item
5061 #. type: =item
5062 #: dh_installemacsen:60
5063 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5064 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5065
5066 # type: textblock
5067 #. type: textblock
5068 #: dh_installemacsen:62
5069 msgid ""
5070 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5071 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5072 msgstr ""
5073 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5074 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5075
5076 # type: textblock
5077 #. type: textblock
5078 #: dh_installexamples:5
5079 msgid ""
5080 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5081 msgstr ""
5082 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5083 "construcción"
5084
5085 # type: textblock
5086 #. type: textblock
5087 #: dh_installexamples:14
5088 msgid ""
5089 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5090 "[S<I<file> ...>]"
5091 msgstr ""
5092 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5093 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5094
5095 # type: textblock
5096 #. type: textblock
5097 #: dh_installexamples:18
5098 msgid ""
5099 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5100 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5101 "directories."
5102 msgstr ""
5103 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5104 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5105 "construcción del paquete."
5106
5107 #. type: =item
5108 #: dh_installexamples:26
5109 msgid "debian/I<package>.examples"
5110 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5111
5112 # type: textblock
5113 #. type: textblock
5114 #: dh_installexamples:28
5115 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5116 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5117
5118 # type: textblock
5119 #. type: textblock
5120 #: dh_installexamples:38
5121 msgid ""
5122 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5123 "on."
5124 msgstr ""
5125 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5126 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5127
5128 # type: textblock
5129 #. type: textblock
5130 #: dh_installexamples:48
5131 msgid ""
5132 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5133 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5134 msgstr ""
5135 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5136 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5137
5138 # type: textblock
5139 #. type: textblock
5140 #: dh_installexamples:55
5141 msgid ""
5142 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5143 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5144 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5145 msgstr ""
5146 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5147 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5148 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5149
5150 # type: textblock
5151 #. type: textblock
5152 #: dh_installifupdown:5
5153 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5154 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5155
5156 # type: textblock
5157 #. type: textblock
5158 #: dh_installifupdown:14
5159 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5160 msgstr ""
5161 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5162
5163 # type: textblock
5164 #. type: textblock
5165 #: dh_installifupdown:18
5166 msgid ""
5167 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5168 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5169 "scripts into package build directories."
5170 msgstr ""
5171 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5172 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5173 "los  directorios de construcción de paquete."
5174
5175 # type: =item
5176 #. type: =item
5177 #: dh_installifupdown:26
5178 msgid "debian/I<package>.if-up"
5179 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5180
5181 #. type: =item
5182 #: dh_installifupdown:28
5183 msgid "debian/I<package>.if-down"
5184 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5185
5186 #. type: =item
5187 #: dh_installifupdown:30
5188 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5189 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5190
5191 #. type: =item
5192 #: dh_installifupdown:32
5193 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5194 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5195
5196 # type: textblock
5197 #. type: textblock
5198 #: dh_installifupdown:34
5199 msgid ""
5200 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5201 "build directory."
5202 msgstr ""
5203 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5204 "directorio de construcción del paquete."
5205
5206 # type: textblock
5207 #. type: textblock
5208 #: dh_installifupdown:45
5209 msgid ""
5210 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5211 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5212 "the package name."
5213 msgstr ""
5214 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5215 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5216 "nombre del paquete."
5217
5218 # type: textblock
5219 #. type: textblock
5220 #: dh_installinfo:5
5221 msgid "dh_installinfo - install info files"
5222 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5223
5224 # type: textblock
5225 #. type: textblock
5226 #: dh_installinfo:14
5227 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5228 msgstr ""
5229 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5230
5231 # type: textblock
5232 #. type: textblock
5233 #: dh_installinfo:18
5234 msgid ""
5235 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5236 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5237 msgstr ""
5238 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5239 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5240 "paquete."
5241
5242 #. type: =item
5243 #: dh_installinfo:25
5244 msgid "debian/I<package>.info"
5245 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5246
5247 #. type: textblock
5248 #: dh_installinfo:27
5249 msgid "List info files to be installed."
5250 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5251
5252 # type: textblock
5253 #. type: textblock
5254 #: dh_installinfo:42
5255 msgid ""
5256 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5257 "packages if B<-A> is specified)."
5258 msgstr ""
5259 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5260 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5261
5262 # type: textblock
5263 #. type: textblock
5264 #: dh_installinit:5
5265 msgid ""
5266 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5267 "directories"
5268 msgstr ""
5269 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5270 "directorios de construcción del paquete"
5271
5272 # type: textblock
5273 #. type: textblock
5274 #: dh_installinit:14
5275 msgid ""
5276 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5277 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5278 msgstr ""
5279 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5280 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5281
5282 # type: textblock
5283 #. type: textblock
5284 #: dh_installinit:18
5285 msgid ""
5286 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5287 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5288 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5289 "handling for non-upstart systems."
5290 msgstr ""
5291 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5292 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5293 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5294 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5295 "upstart."
5296
5297 # type: textblock
5298 #. type: textblock
5299 #: dh_installinit:23
5300 msgid ""
5301 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5302 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5303 "stop the init scripts."
5304 msgstr ""
5305 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5306 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5307 "para iniciar y detener los scripts de init."
5308
5309 #. type: =item
5310 #: dh_installinit:31
5311 msgid "debian/I<package>.upstart"
5312 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5313
5314 # type: textblock
5315 #. type: textblock
5316 #: dh_installinit:33
5317 msgid ""
5318 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5319 "build directory."
5320 msgstr ""
5321 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5322 "construcción del paquete."
5323
5324 #. type: =item
5325 #: dh_installinit:36
5326 msgid "debian/I<package>.init"
5327 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5328
5329 # type: textblock
5330 #. type: textblock
5331 #: dh_installinit:38
5332 msgid ""
5333 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5334 "package build directory."
5335 msgstr ""
5336 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5337 "el directorio de construcción del paquete."
5338
5339 #. type: =item
5340 #: dh_installinit:41
5341 msgid "debian/I<package>.default"
5342 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5343
5344 # type: textblock
5345 #. type: textblock
5346 #: dh_installinit:43
5347 msgid ""
5348 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5349 "build directory."
5350 msgstr ""
5351 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5352 "construcción del paquete."
5353
5354 # type: =item
5355 #. type: =item
5356 #: dh_installinit:56
5357 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5358 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5359
5360 #. type: textblock
5361 #: dh_installinit:58
5362 msgid ""
5363 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5364 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5365 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5366 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5367 msgstr ""
5368 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5369 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5370 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5371 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5372 "encuentre."
5373
5374 #. type: textblock
5375 #: dh_installinit:63
5376 msgid ""
5377 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5378 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5379 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5380 "upstart dependencies."
5381 msgstr ""
5382 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5383 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5384 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5385 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5386
5387 # type: =item
5388 #. type: =item
5389 #: dh_installinit:68
5390 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5391 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5392
5393 # type: textblock
5394 #. type: textblock
5395 #: dh_installinit:70
5396 msgid ""
5397 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5398 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5399 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5400 msgstr ""
5401 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5402 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5403 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5404
5405 # type: textblock
5406 #. type: textblock
5407 #: dh_installinit:74
5408 msgid ""
5409 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5410 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5411 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5412 "option."
5413 msgstr ""
5414 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5415 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5416 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5417 "ejecución."
5418
5419 # type: =item
5420 #. type: =item
5421 #: dh_installinit:79
5422 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5423 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5424
5425 # type: textblock
5426 #. type: textblock
5427 #: dh_installinit:81
5428 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5429 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5430
5431 # type: =item
5432 #. type: =item
5433 #: dh_installinit:83
5434 msgid "B<--no-start>"
5435 msgstr "B<--no-start>"
5436
5437 # type: textblock
5438 #. type: textblock
5439 #: dh_installinit:85
5440 msgid ""
5441 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5442 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5443 msgstr ""
5444 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5445 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5446 "de rcS."
5447
5448 # type: =item
5449 #. type: =item
5450 #: dh_installinit:88
5451 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5452 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5453
5454 # type: textblock
5455 #. type: textblock
5456 #: dh_installinit:90
5457 msgid ""
5458 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5459 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5460 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5461 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5462 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5463 "script> parameter described below.)"
5464 msgstr ""
5465 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5466 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5467 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5468 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5469 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5470 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5471
5472 # type: =item
5473 #. type: =item
5474 #: dh_installinit:97
5475 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5476 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5477
5478 # type: textblock
5479 #. type: textblock
5480 #: dh_installinit:101
5481 msgid ""
5482 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5483 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5484 msgstr ""
5485 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5486 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5487
5488 # type: textblock
5489 #. type: textblock
5490 #: dh_installinit:106
5491 msgid ""
5492 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5493 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5494 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5495 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5496 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5497 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5498 msgstr ""
5499 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5500 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5501 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5502 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5503 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5504 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5505 "init> y F<debian/paquete.default>."
5506
5507 # type: =item
5508 #. type: =item
5509 #: dh_installinit:113
5510 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5511 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5512
5513 # type: textblock
5514 #. type: textblock
5515 #: dh_installinit:115
5516 msgid ""
5517 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5518 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5519 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5520 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5521 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5522 "the files it normally installs."
5523 msgstr ""
5524 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5525 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5526 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5527 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5528 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5529 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5530
5531 # type: textblock
5532 #. type: textblock
5533 #: dh_installinit:122
5534 msgid ""
5535 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5536 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5537 msgstr ""
5538 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5539 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5540
5541 # type: =item
5542 #. type: =item
5543 #: dh_installinit:125
5544 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5545 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5546
5547 # type: textblock
5548 #. type: textblock
5549 #: dh_installinit:127
5550 msgid ""
5551 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5552 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5553 "the B<#DEBHELPER#> token."
5554 msgstr ""
5555 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5556 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5557 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5558
5559 # type: =head1
5560 #. type: =head1
5561 #: dh_installinit:281
5562 msgid "AUTHORS"
5563 msgstr "AUTORES"
5564
5565 #. type: textblock
5566 #: dh_installinit:285
5567 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5568 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5569
5570 # type: textblock
5571 #. type: textblock
5572 #: dh_installlogcheck:5
5573 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5574 msgstr ""
5575 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5576 "logcheck/"
5577
5578 # type: textblock
5579 #. type: textblock
5580 #: dh_installlogcheck:14
5581 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5582 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5583
5584 # type: textblock
5585 #. type: textblock
5586 #: dh_installlogcheck:18
5587 msgid ""
5588 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5589 "installing logcheck rule files."
5590 msgstr ""
5591 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5592 "ficheros de reglas de logcheck"
5593
5594 #. type: =item
5595 #: dh_installlogcheck:25
5596 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5597 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5598
5599 #. type: =item
5600 #: dh_installlogcheck:27
5601 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5602 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5603
5604 #. type: =item
5605 #: dh_installlogcheck:29
5606 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5607 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5608
5609 #. type: =item
5610 #: dh_installlogcheck:31
5611 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5612 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5613
5614 #. type: =item
5615 #: dh_installlogcheck:33
5616 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5617 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5618
5619 #. type: =item
5620 #: dh_installlogcheck:35
5621 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5622 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5623
5624 #. type: textblock
5625 #: dh_installlogcheck:37
5626 msgid ""
5627 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5628 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5629 msgstr ""
5630 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5631 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5632 "construcción del paquete."
5633
5634 # type: verbatim
5635 #. type: verbatim
5636 #: dh_installlogcheck:70
5637 #, no-wrap
5638 msgid ""
5639 "This program is a part of debhelper.\n"
5640 "    \n"
5641 msgstr ""
5642 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5643 "    \n"
5644
5645 # type: textblock
5646 #. type: textblock
5647 #: dh_installlogcheck:74
5648 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5649 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5650
5651 # type: textblock
5652 #. type: textblock
5653 #: dh_installlogrotate:5
5654 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5655 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5656
5657 # type: textblock
5658 #. type: textblock
5659 #: dh_installlogrotate:14
5660 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5661 msgstr ""
5662 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5663
5664 # type: textblock
5665 #. type: textblock
5666 #: dh_installlogrotate:18
5667 msgid ""
5668 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5669 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5670 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5671 msgstr ""
5672 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5673 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5674 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5675 "F<debian/paquete.logrotate>."
5676
5677 # type: textblock
5678 #. type: textblock
5679 #: dh_installlogrotate:28
5680 msgid ""
5681 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5682 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5683 "them as the package name."
5684 msgstr ""
5685 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5686 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5687 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5688
5689 # type: textblock
5690 #. type: textblock
5691 #: dh_installman:5
5692 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5693 msgstr ""
5694 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5695 "del paquete"
5696
5697 # type: textblock
5698 #. type: textblock
5699 #: dh_installman:15
5700 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5701 msgstr ""
5702 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5703
5704 # type: textblock
5705 #. type: textblock
5706 #: dh_installman:19
5707 msgid ""
5708 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5709 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5710 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5711 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5712 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5713 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5714 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5715 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5716 "program may guess wrong based on the file extension."
5717 msgstr ""
5718 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5719 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5720 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5721 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5722 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5723 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5724 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5725 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5726 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5727 "basándose en la extensión."
5728
5729 # type: textblock
5730 #. type: textblock
5731 #: dh_installman:29
5732 msgid ""
5733 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5734 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5735 msgstr ""
5736 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5737 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5738
5739 # type: textblock
5740 #. type: textblock
5741 #: dh_installman:32
5742 msgid ""
5743 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5744 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5745 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5746 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5747 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5748 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5749 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5750 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5751 msgstr ""
5752 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5753 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5754 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5755 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5756 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5757 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5758 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5759 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5760
5761 # type: textblock
5762 #. type: textblock
5763 #: dh_installman:41
5764 msgid ""
5765 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5766 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5767 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5768 msgstr ""
5769 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5770 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5771 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5772 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5773
5774 # type: textblock
5775 #. type: textblock
5776 #: dh_installman:45
5777 msgid ""
5778 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5779 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5780 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5781 "details."
5782 msgstr ""
5783 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5784 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5785 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5786 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5787
5788 #. type: =item
5789 #: dh_installman:54
5790 msgid "debian/I<package>.manpages"
5791 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5792
5793 #. type: textblock
5794 #: dh_installman:56
5795 msgid "Lists man pages to be installed."
5796 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5797
5798 # type: =item
5799 #. type: =item
5800 #: dh_installman:69
5801 msgid "B<--language=>I<ll>"
5802 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5803
5804 # type: textblock
5805 #. type: textblock
5806 #: dh_installman:71
5807 msgid ""
5808 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5809 "specified language."
5810 msgstr ""
5811 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5812 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5813
5814 # type: =item
5815 #. type: =item
5816 #: dh_installman:74
5817 msgid "I<manpage> ..."
5818 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5819
5820 # type: textblock
5821 #. type: textblock
5822 #: dh_installman:76
5823 msgid ""
5824 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5825 "if B<-A> is specified)."
5826 msgstr ""
5827 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5828 "en todos si se define B<-A>)."
5829
5830 # type: textblock
5831 #. type: textblock
5832 #: dh_installman:83
5833 msgid ""
5834 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5835 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5836 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5837 "program instead."
5838 msgstr ""
5839 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5840 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5841 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5842 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5843
5844 # type: textblock
5845 #. type: textblock
5846 #: dh_installmanpages:5
5847 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5848 msgstr ""
5849 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5850 "(obsoleto)"
5851
5852 # type: textblock
5853 #. type: textblock
5854 #: dh_installmanpages:15
5855 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5856 msgstr ""
5857 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5858
5859 # type: textblock
5860 #. type: textblock
5861 #: dh_installmanpages:19
5862 msgid ""
5863 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5864 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5865 "directories."
5866 msgstr ""
5867 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5868 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5869 "directorios de construcción del paquete."
5870
5871 # type: textblock
5872 #. type: textblock
5873 #: dh_installmanpages:23
5874 msgid ""
5875 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5876 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5877 "> instead."
5878 msgstr ""
5879 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5880 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5881 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5882 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5883
5884 # type: textblock
5885 #. type: textblock
5886 #: dh_installmanpages:27
5887 msgid ""
5888 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5889 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5890 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5891 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5892 "them into the correct man directory."
5893 msgstr ""
5894 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5895 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5896 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5897 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5898 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5899 "instala en los directorios correctos."
5900
5901 # type: textblock
5902 #. type: textblock
5903 #: dh_installmanpages:33
5904 msgid ""
5905 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5906 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5907 "pages that you do not want to be installed."
5908 msgstr ""
5909 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5910 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5911 "manual que no quiere instalar."
5912
5913 # type: textblock
5914 #. type: textblock
5915 #: dh_installmanpages:37
5916 msgid ""
5917 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5918 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5919 "symlinks."
5920 msgstr ""
5921 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5922 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5923 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5924
5925 # type: textblock
5926 #. type: textblock
5927 #: dh_installmanpages:46
5928 msgid ""
5929 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5930 "pages."
5931 msgstr ""
5932 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5933 "páginas de manual válidas."
5934
5935 # type: =head1
5936 #. type: =head1
5937 #: dh_installmanpages:51
5938 msgid "BUGS"
5939 msgstr "FALLOS"
5940
5941 # type: textblock
5942 #. type: textblock
5943 #: dh_installmanpages:53
5944 msgid ""
5945 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5946 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5947 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5948 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5949 "instead)."
5950 msgstr ""
5951 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5952 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5953 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5954 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5955 "su lugar)."
5956
5957 # type: textblock
5958 #. type: textblock
5959 #: dh_installmanpages:58
5960 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5961 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5962
5963 # type: textblock
5964 #. type: textblock
5965 #: dh_installmanpages:60
5966 msgid ""
5967 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5968 "not be processed properly."
5969 msgstr ""
5970 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5971 "nombres no se procesarán correctamente."
5972
5973 # type: textblock
5974 #. type: textblock
5975 #: dh_installmenu:5
5976 msgid ""
5977 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5978 msgstr ""
5979 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5980 "construcción del paquete"
5981
5982 # type: textblock
5983 #. type: textblock
5984 #: dh_installmenu:14
5985 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5986 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5987
5988 # type: textblock
5989 #. type: textblock
5990 #: dh_installmenu:18
5991 msgid ""
5992 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5993 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5994 msgstr ""
5995 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5996 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5997 "construcción del paquete."
5998
5999 # type: textblock
6000 #. type: textblock
6001 #: dh_installmenu:21
6002 msgid ""
6003 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6004 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6005 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6006 msgstr ""
6007 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6008 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6009 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6010 "(1)>."
6011
6012 #. type: =item
6013 #: dh_installmenu:29
6014 msgid "debian/I<package>.menu"
6015 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6016
6017 # type: textblock
6018 #. type: textblock
6019 #: dh_installmenu:31
6020 msgid ""
6021 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6022 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6023 msgstr ""
6024 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6025 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6026 "detalles acerca del formato."
6027
6028 #. type: =item
6029 #: dh_installmenu:34
6030 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6031 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6032
6033 # type: textblock
6034 #. type: textblock
6035 #: dh_installmenu:36
6036 msgid ""
6037 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6038 "package build directory."
6039 msgstr ""
6040 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6041 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6042
6043 # type: textblock
6044 #. type: textblock
6045 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6046 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6047 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6048
6049 # type: textblock
6050 #. type: textblock
6051 #: dh_installmenu:89
6052 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6053 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6054
6055 # type: textblock
6056 #. type: textblock
6057 #: dh_installmime:5
6058 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6059 msgstr ""
6060 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6061 "del paquete"
6062
6063 # type: textblock
6064 #. type: textblock
6065 #: dh_installmime:14
6066 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6067 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6068
6069 # type: textblock
6070 #. type: textblock
6071 #: dh_installmime:18
6072 msgid ""
6073 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6074 "mime files into package build directories."
6075 msgstr ""
6076 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6077 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6078
6079 # type: textblock
6080 #. type: textblock
6081 #: dh_installmime:21
6082 msgid ""
6083 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6084 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6085 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6086 "L<dh_installdeb(1)>."
6087 msgstr ""
6088 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6089 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6090 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6091 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6092
6093 #. type: =item
6094 #: dh_installmime:29
6095 msgid "debian/I<package>.mime"
6096 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6097
6098 # type: textblock
6099 #. type: textblock
6100 #: dh_installmime:31
6101 msgid ""
6102 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6103 "directory."
6104 msgstr ""
6105 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6106 "construcción del paquete."
6107
6108 #. type: =item
6109 #: dh_installmime:34
6110 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6111 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6112
6113 #. type: textblock
6114 #: dh_installmime:36
6115 msgid ""
6116 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6117 "directory."
6118 msgstr ""
6119 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6120 "construcción del paquete."
6121
6122 # type: textblock
6123 #. type: textblock
6124 #: dh_installmodules:5
6125 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6126 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6127
6128 # type: textblock
6129 #. type: textblock
6130 #: dh_installmodules:16
6131 msgid ""
6132 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6133 msgstr ""
6134 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6135 "name=>I<nombre>]"
6136
6137 # type: textblock
6138 #. type: textblock
6139 #: dh_installmodules:20
6140 msgid ""
6141 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6142 "registering kernel modules."
6143 msgstr ""
6144 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6145 "módulos del núcleo."
6146
6147 # type: textblock
6148 #. type: textblock
6149 #: dh_installmodules:23
6150 #, fuzzy
6151 #| msgid ""
6152 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6153 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6154 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6155 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6156 #| "(1)>."
6157 msgid ""
6158 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6159 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6160 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6161 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6162 ">."
6163 msgstr ""
6164 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6165 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6166 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6167 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6168 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6169
6170 #. type: =item
6171 #: dh_installmodules:33
6172 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6173 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6174
6175 # type: textblock
6176 #. type: textblock
6177 #: dh_installmodules:35
6178 msgid ""
6179 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6180 msgstr ""
6181 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6182 "construcción del paquete."
6183
6184 #. type: =item
6185 #: dh_installmodules:37
6186 msgid "debian/I<package>.modules"
6187 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6188
6189 #. type: textblock
6190 #: dh_installmodules:39
6191 msgid ""
6192 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6193 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6194 msgstr ""
6195 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6196 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6197 "presentes."
6198
6199 # type: textblock
6200 #. type: textblock
6201 #: dh_installmodules:50
6202 #, fuzzy
6203 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6204 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6205 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6206
6207 # type: textblock
6208 #. type: textblock
6209 #: dh_installmodules:54
6210 msgid ""
6211 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6212 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6213 "I<package>.modprobe"
6214 msgstr ""
6215 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6216 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6217 "I<paquete>.modprobe»."
6218
6219 # type: textblock
6220 #. type: textblock
6221 #: dh_installpam:5
6222 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6223 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6224
6225 # type: textblock
6226 #. type: textblock
6227 #: dh_installpam:14
6228 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6229 msgstr ""
6230 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6231
6232 # type: textblock
6233 #. type: textblock
6234 #: dh_installpam:18
6235 msgid ""
6236 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6237 "files used by PAM into package build directories."
6238 msgstr ""
6239 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6240 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6241
6242 #. type: =item
6243 #: dh_installpam:25
6244 msgid "debian/I<package>.pam"
6245 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6246
6247 # type: textblock
6248 #. type: textblock
6249 #: dh_installpam:27
6250 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6251 msgstr ""
6252 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6253 "paquete."
6254
6255 # type: textblock
6256 #. type: textblock
6257 #: dh_installpam:37
6258 msgid ""
6259 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6260 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6261 "the package name."
6262 msgstr ""
6263 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6264 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6265 "instalarlos con el nombre del paquete."
6266
6267 # type: textblock
6268 #. type: textblock
6269 #: dh_installppp:5
6270 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6271 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6272
6273 # type: textblock
6274 #. type: textblock
6275 #: dh_installppp:14
6276 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6277 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6278
6279 # type: textblock
6280 #. type: textblock
6281 #: dh_installppp:18
6282 msgid ""
6283 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6284 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6285 msgstr ""
6286 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6287 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6288 "paquete."
6289
6290 #. type: =item
6291 #: dh_installppp:25
6292 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6293 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6294
6295 # type: textblock
6296 #. type: textblock
6297 #: dh_installppp:27
6298 msgid ""
6299 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6300 msgstr ""
6301 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6302 "del paquete. "
6303
6304 #. type: =item
6305 #: dh_installppp:29
6306 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6307 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6308
6309 # type: textblock
6310 #. type: textblock
6311 #: dh_installppp:31
6312 msgid ""
6313 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6314 msgstr ""
6315 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6316 "construcción del paquete."
6317
6318 # type: textblock
6319 #. type: textblock
6320 #: dh_installppp:41
6321 msgid ""
6322 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6323 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6324 "as the package name."
6325 msgstr ""
6326 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6327 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6328 "con el nombre del paquete."
6329
6330 # type: textblock
6331 #. type: textblock
6332 #: dh_installudev:5
6333 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6334 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6335
6336 # type: textblock
6337 #. type: textblock
6338 #: dh_installudev:15
6339 msgid ""
6340 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6341 "priority=>I<priority>]"
6342 msgstr ""
6343 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6344 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6345
6346 # type: textblock
6347 #. type: textblock
6348 #: dh_installudev:19
6349 msgid ""
6350 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6351 "B<udev> rules files."
6352 msgstr ""
6353 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6354 "ficheros de reglas de B<udev>."
6355
6356 #. type: textblock
6357 #: dh_installudev:22
6358 msgid ""
6359 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6360 "the old B<udev> rules file location."
6361 msgstr ""
6362 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6363 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6364
6365 #. type: =item
6366 #: dh_installudev:29
6367 msgid "debian/I<package>.udev"
6368 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6369
6370 # type: textblock
6371 #. type: textblock
6372 #: dh_installudev:31
6373 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6374 msgstr ""
6375 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6376 "paquete."
6377
6378 # type: textblock
6379 #. type: textblock
6380 #: dh_installudev:41
6381 msgid ""
6382 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6383 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6384 "udev."
6385 msgstr ""
6386 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6387 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6388 "I<paquete>.udev»."
6389
6390 # type: =item
6391 #. type: =item
6392 #: dh_installudev:45
6393 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6394 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6395
6396 # type: textblock
6397 #. type: textblock
6398 #: dh_installudev:47
6399 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6400 msgstr ""
6401 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6402 "valor predeterminado es 60."
6403
6404 # type: textblock
6405 #. type: textblock
6406 #: dh_installudev:51
6407 #, fuzzy
6408 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6409 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6410 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6411
6412 # type: textblock
6413 #. type: textblock
6414 #: dh_installwm:5
6415 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6416 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6417
6418 # type: textblock
6419 #. type: textblock
6420 #: dh_installwm:14
6421 msgid ""
6422 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6423 "[S<I<wm> ...>]"
6424 msgstr ""
6425 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6426 "[S<I<gestor> ...>]"
6427
6428 # type: textblock
6429 #. type: textblock
6430 #: dh_installwm:18
6431 #, fuzzy
6432 #| msgid ""
6433 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6434 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6435 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6436 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6437 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6438 msgid ""
6439 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6440 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6441 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6442 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6443 "man1/> in the package build directory."
6444 msgstr ""
6445 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6446 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6447 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6448 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6449 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6450 "construcción del paquete."
6451
6452 #. type: =item
6453 #: dh_installwm:28
6454 msgid "debian/I<package>.wm"
6455 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6456
6457 # type: textblock
6458 #. type: textblock
6459 #: dh_installwm:30
6460 msgid "List window manager programs to register."
6461 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6462
6463 # type: textblock
6464 #. type: textblock
6465 #: dh_installwm:40
6466 msgid ""
6467 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6468 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6469 "calculating the correct value."
6470 msgstr ""
6471 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6472 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6473 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6474 "valor correcto."
6475
6476 # type: textblock
6477 #. type: textblock
6478 #: dh_installwm:46
6479 #, fuzzy
6480 #| msgid ""
6481 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6482 #| "op."
6483 msgid ""
6484 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6485 msgstr ""
6486 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6487 "no hará nada."
6488
6489 # type: =item
6490 #. type: =item
6491 #: dh_installwm:48
6492 msgid "I<wm> ..."
6493 msgstr "I<gestor> ..."
6494
6495 #. type: textblock
6496 #: dh_installwm:50
6497 msgid "Window manager programs to register."
6498 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6499
6500 # type: textblock
6501 #. type: textblock
6502 #: dh_installxfonts:5
6503 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6504 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6505
6506 # type: textblock
6507 #. type: textblock
6508 #: dh_installxfonts:14
6509 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6510 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6511
6512 # type: textblock
6513 #. type: textblock
6514 #: dh_installxfonts:18
6515 msgid ""
6516 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6517 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6518 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6519 msgstr ""
6520 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6521 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6522 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6523 "instalación."
6524
6525 # type: textblock
6526 #. type: textblock
6527 #: dh_installxfonts:22
6528 msgid ""
6529 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6530 "by your package into the appropriate location in the package build "
6531 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6532 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6533 "package build directory."
6534 msgstr ""
6535 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6536 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6537 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6538 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6539 "construcción del paquete."
6540
6541 # type: textblock
6542 #. type: textblock
6543 #: dh_installxfonts:28
6544 msgid ""
6545 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6546 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6547 "Depends}>.)"
6548 msgstr ""
6549 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6550 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6551 "${misc:Depends}>.)"
6552
6553 # type: textblock
6554 #. type: textblock
6555 #: dh_installxfonts:32
6556 msgid ""
6557 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6558 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6559 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6560 "how this works."
6561 msgstr ""
6562 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6563 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6564 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6565 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6566
6567 # type: textblock
6568 #. type: textblock
6569 #: dh_installxfonts:39
6570 msgid ""
6571 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6572 "dir(8)> for more information about X font installation."
6573 msgstr ""
6574 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6575 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6576 "letra para X."
6577
6578 # type: textblock
6579 #. type: textblock
6580 #: dh_installxfonts:42
6581 msgid ""
6582 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6583 "way."
6584 msgstr ""
6585 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6586 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6587
6588 # type: textblock
6589 #. type: textblock
6590 #: dh_link:5
6591 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6592 msgstr ""
6593 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6594 "paquete"
6595
6596 # type: textblock
6597 #. type: textblock
6598 #: dh_link:15
6599 msgid ""
6600 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6601 "destination> ...>]"
6602 msgstr ""
6603 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6604 "[S<I<origen destino> ...>]"
6605
6606 # type: textblock
6607 #. type: textblock
6608 #: dh_link:19
6609 msgid ""
6610 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6611 "directories."
6612 msgstr ""
6613 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6614 "directorios de construcción del paquete."
6615
6616 # type: textblock
6617 #. type: textblock
6618 #: dh_link:22
6619 msgid ""
6620 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6621 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6622 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6623 "equal number of source and destination files specified."
6624 msgstr ""
6625 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6626 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6627 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6628 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6629
6630 # type: textblock
6631 #. type: textblock
6632 #: dh_link:27
6633 msgid ""
6634 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6635 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6636 "(1)>)."
6637 msgstr ""
6638 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6639 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6640 "como L<ln(1)>)."
6641
6642 # type: textblock
6643 #. type: textblock
6644 #: dh_link:31
6645 msgid ""
6646 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6647 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6648 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6649 "the symlinks in."
6650 msgstr ""
6651 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6652 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6653 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6654 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6655
6656 # type: textblock
6657 #. type: textblock
6658 #: dh_link:36
6659 msgid ""
6660 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6661 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6662 msgstr ""
6663 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6664 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6665 "corrige (v4 y posterior)."
6666
6667 #. type: =item
6668 #: dh_link:43
6669 msgid "debian/I<package>.links"
6670 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6671
6672 #. type: textblock
6673 #: dh_link:45
6674 msgid ""
6675 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6676 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6677 "whitespace."
6678 msgstr ""
6679 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6680 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6681 "espacio en blanco."
6682
6683 # type: textblock
6684 #. type: textblock
6685 #: dh_link:57
6686 msgid ""
6687 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6688 "on, not just the first."
6689 msgstr ""
6690 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6691 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6692
6693 # type: textblock
6694 #. type: textblock
6695 #: dh_link:62
6696 msgid ""
6697 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6698 "being corrected to comply with Debian policy."
6699 msgstr ""
6700 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6701 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6702
6703 # type: =item
6704 #. type: =item
6705 #: dh_link:65
6706 msgid "I<source destination> ..."
6707 msgstr "I<origen destino > ..."
6708
6709 # type: textblock
6710 #. type: textblock
6711 #: dh_link:67
6712 msgid ""
6713 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6714 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6715 "all packages if B<-A> is specified.)"
6716 msgstr ""
6717 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6718 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6719 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6720
6721 # type: verbatim
6722 #. type: verbatim
6723 #: dh_link:75
6724 #, no-wrap
6725 msgid ""
6726 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6727 "\n"
6728 msgstr ""
6729 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6730 "\n"
6731
6732 # type: textblock
6733 #. type: textblock
6734 #: dh_link:77
6735 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6736 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6737
6738 # type: verbatim
6739 #. type: verbatim
6740 #: dh_link:79
6741 #, no-wrap
6742 msgid ""
6743 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6744 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6745 "\n"
6746 msgstr ""
6747 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6748 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6749 "\n"
6750
6751 # type: textblock
6752 #. type: textblock
6753 #: dh_link:82
6754 msgid ""
6755 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6756 "symlink to the F<foo.1>"
6757 msgstr ""
6758 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6759 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6760
6761 # type: textblock
6762 #. type: textblock
6763 #: dh_lintian:5
6764 msgid ""
6765 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6766 msgstr ""
6767 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6768 "construcción del paquete."
6769
6770 # type: textblock
6771 #. type: textblock
6772 #: dh_lintian:14
6773 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6774 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6775
6776 # type: textblock
6777 #. type: textblock
6778 #: dh_lintian:18
6779 msgid ""
6780 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6781 "override files used by lintian into package build directories."
6782 msgstr ""
6783 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6784 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6785
6786 #. type: =item
6787 #: dh_lintian:25
6788 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6789 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6790
6791 # type: textblock
6792 #. type: textblock
6793 #: dh_lintian:27
6794 msgid ""
6795 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6796 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6797 msgstr ""
6798 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6799 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6800 "erróneos de lintian."
6801
6802 #. type: =item
6803 #: dh_lintian:31
6804 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6805 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6806
6807 #. type: textblock
6808 #: dh_lintian:33
6809 msgid ""
6810 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6811 "overrides for the source package."
6812 msgstr ""
6813 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6814 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6815
6816 #. type: textblock
6817 #: dh_lintian:63
6818 msgid "L<lintian(1)>"
6819 msgstr "L<lintian(1)>"
6820
6821 # type: textblock
6822 #. type: textblock
6823 #: dh_lintian:67
6824 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6825 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6826
6827 # type: textblock
6828 #. type: textblock
6829 #: dh_listpackages:5
6830 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6831 msgstr ""
6832 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6833
6834 # type: textblock
6835 #. type: textblock
6836 #: dh_listpackages:14
6837 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6838 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6839
6840 # type: textblock
6841 #. type: textblock
6842 #: dh_listpackages:18
6843 msgid ""
6844 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6845 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6846 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6847 "act on if passed the same options."
6848 msgstr ""
6849 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6850 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6851 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6852 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6853 "definiesen las mismas opciones."
6854
6855 # type: textblock
6856 #. type: textblock
6857 #: dh_makeshlibs:5
6858 msgid ""
6859 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6860 msgstr ""
6861 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6862 "gensymbols"
6863
6864 # type: textblock
6865 #. type: textblock
6866 #: dh_makeshlibs:14
6867 msgid ""
6868 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6869 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6870 msgstr ""
6871 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6872 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6873
6874 # type: textblock
6875 #. type: textblock
6876 #: dh_makeshlibs:18
6877 msgid ""
6878 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6879 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6880 msgstr ""
6881 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6882 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6883 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6884
6885 # type: textblock
6886 #. type: textblock
6887 #: dh_makeshlibs:21
6888 msgid ""
6889 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6890 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6891 msgstr ""
6892 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6893 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6894 "encuentra bibliotecas compartidas."
6895
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_makeshlibs:24
6898 #, fuzzy
6899 #| msgid ""
6900 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6901 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6902 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6903 #| "debian/control file."
6904 msgid ""
6905 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6906 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6907 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6908 "packages supporting multiarch."
6909 msgstr ""
6910 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6911 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6912 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6913 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6914
6915 #. type: =item
6916 #: dh_makeshlibs:33
6917 msgid "debian/I<package>.symbols"
6918 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6919
6920 #. type: =item
6921 #: dh_makeshlibs:35
6922 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6923 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6924
6925 #. type: textblock
6926 #: dh_makeshlibs:37
6927 msgid ""
6928 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6929 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6930 "provide different symbols files for different architectures."
6931 msgstr ""
6932 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6933 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6934 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6935 "diferentes arquitecturas."
6936
6937 # type: =item
6938 #. type: =item
6939 #: dh_makeshlibs:47
6940 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6941 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6942
6943 # type: textblock
6944 #. type: textblock
6945 #: dh_makeshlibs:49
6946 #, fuzzy
6947 #| msgid ""
6948 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6949 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6950 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6951 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6952 msgid ""
6953 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6954 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6955 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6956 "library filenames rather than using objdump."
6957 msgstr ""
6958 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6959 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6960 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6961 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6962
6963 # type: =item
6964 #. type: =item
6965 #: dh_makeshlibs:54
6966 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6967 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6968
6969 # type: =item
6970 #. type: =item
6971 #: dh_makeshlibs:56
6972 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6973 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6974
6975 # type: textblock
6976 #. type: textblock
6977 #: dh_makeshlibs:58
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid ""
6980 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6981 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6982 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6983 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
6984 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6985 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
6986 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
6987 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
6988 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
6989 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
6990 #| "include the package name)."
6991 msgid ""
6992 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6993 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6994 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6995 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6996 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6997 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6998 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6999 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7000 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7001 "information needed (be sure to include the package name)."
7002 msgstr ""
7003 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7004 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7005 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7006 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7007 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7008 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7009 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7010 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7011 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7012 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7013 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7014 "del paquete)."
7015
7016 # type: textblock
7017 #. type: textblock
7018 #: dh_makeshlibs:69
7019 msgid ""
7020 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7021 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7022 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7023 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7024 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7025 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7026 msgstr ""
7027 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7028 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7029 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7030 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7031 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7032 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7033 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7034 "actualización."
7035
7036 # type: textblock
7037 #. type: textblock
7038 #: dh_makeshlibs:83
7039 msgid ""
7040 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7041 "from being treated as shared libraries."
7042 msgstr ""
7043 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7044 "cualquier lugar de su nombre ."
7045
7046 # type: =item
7047 #. type: =item
7048 #: dh_makeshlibs:86
7049 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7050 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7051
7052 # type: textblock
7053 #. type: textblock
7054 #: dh_makeshlibs:88
7055 msgid ""
7056 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7057 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7058 "package."
7059 msgstr ""
7060 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7061 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7062 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7063
7064 # type: textblock
7065 #. type: textblock
7066 #: dh_makeshlibs:93
7067 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7068 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7069
7070 # type: =item
7071 #. type: =item
7072 #: dh_makeshlibs:101
7073 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7074 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7075
7076 # type: verbatim
7077 #. type: verbatim
7078 #: dh_makeshlibs:103
7079 #, no-wrap
7080 msgid ""
7081 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7082 "looks something like:\n"
7083 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7084 "\n"
7085 msgstr ""
7086 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7087 "«shlibs» similar a esto:\n"
7088 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7089 "\n"
7090
7091 # type: =item
7092 #. type: =item
7093 #: dh_makeshlibs:107
7094 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7095 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7096
7097 # type: verbatim
7098 #. type: verbatim
7099 #: dh_makeshlibs:109
7100 #, no-wrap
7101 msgid ""
7102 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7103 "file that looks something like:\n"
7104 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7105 "\n"
7106 msgstr ""
7107 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7108 "«shlibs» similar a esto:\n"
7109 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7110 "\n"
7111
7112 # type: =item
7113 #. type: =item
7114 #: dh_makeshlibs:113
7115 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7116 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7117
7118 # type: verbatim
7119 #. type: verbatim
7120 #: dh_makeshlibs:115
7121 #, no-wrap
7122 msgid ""
7123 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7124 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7125 "\n"
7126 msgstr ""
7127 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7128 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7129 "\n"
7130
7131 # type: textblock
7132 #. type: textblock
7133 #: dh_md5sums:5
7134 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7135 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7136
7137 # type: textblock
7138 #. type: textblock
7139 #: dh_md5sums:15
7140 msgid ""
7141 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7142 "conffiles>]"
7143 msgstr ""
7144 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7145 "include-conffiles>]"
7146
7147 # type: textblock
7148 #. type: textblock
7149 #: dh_md5sums:19
7150 msgid ""
7151 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7152 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7153 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7154 msgstr ""
7155 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7156 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7157 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7158
7159 # type: textblock
7160 #. type: textblock
7161 #: dh_md5sums:23
7162 msgid ""
7163 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7164 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7165 msgstr ""
7166 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7167 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7168 "conffiles>)."
7169
7170 # type: textblock
7171 #. type: textblock
7172 #: dh_md5sums:26
7173 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7174 msgstr ""
7175 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7176
7177 # type: =item
7178 #. type: =item
7179 #: dh_md5sums:32
7180 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7181 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7182
7183 # type: textblock
7184 #. type: textblock
7185 #: dh_md5sums:34
7186 msgid ""
7187 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7188 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7189 msgstr ""
7190 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7191 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7192
7193 # type: textblock
7194 #. type: textblock
7195 #: dh_md5sums:39
7196 msgid ""
7197 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7198 "listed in the md5sums file."
7199 msgstr ""
7200 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7201 "cualquier lugar de su nombre."
7202
7203 # type: textblock
7204 #. type: textblock
7205 #: dh_movefiles:5
7206 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7207 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7208
7209 # type: textblock
7210 #. type: textblock
7211 #: dh_movefiles:14
7212 msgid ""
7213 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7214 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7215 msgstr ""
7216 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7217 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7218
7219 # type: textblock
7220 #. type: textblock
7221 #: dh_movefiles:18
7222 msgid ""
7223 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7224 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7225 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7226 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7227 "subpackages."
7228 msgstr ""
7229 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7230 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7231 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7232 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7233 "subpaquetes."
7234
7235 # type: textblock
7236 #. type: textblock
7237 #: dh_movefiles:23
7238 msgid ""
7239 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7240 "it instead of B<dh_movefiles>."
7241 msgstr ""
7242 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7243 "lugar de B<dh_movefiles>."
7244
7245 #. type: =item
7246 #: dh_movefiles:30
7247 msgid "debian/I<package>.files"
7248 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7249
7250 # type: textblock
7251 #. type: textblock
7252 #: dh_movefiles:32
7253 msgid ""
7254 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7255 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7256 "directory names, and the whole directory will be moved."
7257 msgstr ""
7258 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7259 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7260 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7261 "directorio."
7262
7263 # type: textblock
7264 #. type: textblock
7265 #: dh_movefiles:44
7266 msgid ""
7267 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7268 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7269 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7270 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7271 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7272 msgstr ""
7273 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7274 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7275 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7276 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7277 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7278
7279 # type: =item
7280 #. type: =item
7281 #: dh_movefiles:50
7282 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7283 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7284
7285 # type: textblock
7286 #. type: textblock
7287 #: dh_movefiles:52
7288 msgid ""
7289 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7290 "installed."
7291 msgstr ""
7292 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7293 "nombre."
7294
7295 # type: textblock
7296 #. type: textblock
7297 #: dh_movefiles:57
7298 msgid ""
7299 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7300 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7301 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7302 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7303 msgstr ""
7304 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7305 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7306 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7307 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7308 "colocarlos."
7309
7310 # type: textblock
7311 #. type: textblock
7312 #: dh_movefiles:66
7313 msgid ""
7314 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7315 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7316 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7317 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7318 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7319 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7320 "by B<dh_clean> later."
7321 msgstr ""
7322 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7323 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7324 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7325 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7326 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7327 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7328 "por B<dh_clean>."
7329
7330 # type: textblock
7331 #. type: textblock
7332 #: dh_perl:5
7333 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7334 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7335
7336 # type: textblock
7337 #. type: textblock
7338 #: dh_perl:16
7339 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7340 msgstr ""
7341 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7342 "biblioteca> ...>]"
7343
7344 # type: textblock
7345 #. type: textblock
7346 #: dh_perl:20
7347 msgid ""
7348 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7349 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7350 msgstr ""
7351 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7352 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7353
7354 # type: textblock
7355 #. type: textblock
7356 #: dh_perl:23
7357 msgid ""
7358 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7359 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7360 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7361 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7362 msgstr ""
7363 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7364 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7365 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7366 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7367
7368 # type: textblock
7369 #. type: textblock
7370 #: dh_perl:28
7371 msgid ""
7372 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7373 "installing Perl modules."
7374 msgstr ""
7375 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7376 "al instalar módulos de Perl."
7377
7378 # type: =item
7379 #. type: =item
7380 #: dh_perl:35
7381 msgid "B<-d>"
7382 msgstr "B<-d>"
7383
7384 # type: textblock
7385 #. type: textblock
7386 #: dh_perl:37
7387 msgid ""
7388 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7389 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7390 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7391 "necessary for some packages that are included in the base system."
7392 msgstr ""
7393 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7394 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7395 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7396 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7397 "base."
7398
7399 # type: textblock
7400 #. type: textblock
7401 #: dh_perl:42
7402 msgid ""
7403 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7404 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7405 "a versioned dependency is needed."
7406 msgstr ""
7407 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7408 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7409 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7410 "dependencia sobre una versión en particular."
7411
7412 # type: =item
7413 #. type: =item
7414 #: dh_perl:46
7415 msgid "B<-V>"
7416 msgstr "B<-V>"
7417
7418 # type: textblock
7419 #. type: textblock
7420 #: dh_perl:48
7421 msgid ""
7422 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7423 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7424 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7425 msgstr ""
7426 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7427 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7428 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7429
7430 # type: =item
7431 #. type: =item
7432 #: dh_perl:52
7433 msgid "I<library dirs>"
7434 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7435
7436 # type: textblock
7437 #. type: textblock
7438 #: dh_perl:54
7439 msgid ""
7440 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7441 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7442 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7443 "directories by default."
7444 msgstr ""
7445 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7446 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7447 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7448 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7449
7450 # type: textblock
7451 #. type: textblock
7452 #: dh_perl:63
7453 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7454 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7455
7456 # type: textblock
7457 #. type: textblock
7458 #: dh_perl:65
7459 msgid "Perl policy, version 1.20"
7460 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7461
7462 # type: textblock
7463 #. type: textblock
7464 #: dh_perl:154
7465 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7466 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7467
7468 # type: textblock
7469 #. type: textblock
7470 #: dh_prep:5
7471 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7472 msgstr ""
7473 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7474 "binario"
7475
7476 # type: textblock
7477 #. type: textblock
7478 #: dh_prep:14
7479 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7480 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7481
7482 #. type: textblock
7483 #: dh_prep:18
7484 msgid ""
7485 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7486 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7487 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7488 "temp files that are generated when building a binary package."
7489 msgstr ""
7490 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7491 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7492 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7493 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7494 "paquete binario."
7495
7496 #. type: textblock
7497 #: dh_prep:23
7498 msgid ""
7499 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7500 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7501 msgstr ""
7502 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7503 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7504 "install."
7505
7506 # type: textblock
7507 #. type: textblock
7508 #: dh_prep:32
7509 msgid ""
7510 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7511 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7512 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7513 msgstr ""
7514 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7515 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7516 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7517
7518 # type: textblock
7519 #. type: textblock
7520 #: dh_python:5
7521 msgid ""
7522 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7523 "Python scripts (deprecated)"
7524 msgstr ""
7525 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7526 "postinst y prerm (obsoleto)"
7527
7528 # type: textblock
7529 #. type: textblock
7530 #: dh_python:15
7531 msgid ""
7532 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7533 "[S<I<module dirs> ...>]"
7534 msgstr ""
7535 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7536 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7537
7538 # type: textblock
7539 #. type: textblock
7540 #: dh_python:19
7541 #, fuzzy
7542 #| msgid ""
7543 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7544 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7545 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7546 msgid ""
7547 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7548 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7549 "F<control> file field exists."
7550 msgstr ""
7551 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7552 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7553 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7554 "F<control>."
7555
7556 # type: textblock
7557 #. type: textblock
7558 #: dh_python:23
7559 msgid ""
7560 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7561 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7562 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7563 msgstr ""
7564 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7565 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7566 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7567 "y un F<prerm> de ser necesario."
7568
7569 # type: textblock
7570 #. type: textblock
7571 #: dh_python:27
7572 msgid ""
7573 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7574 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7575 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7576 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7577 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7578 "B<${python:Depends}>."
7579 msgstr ""
7580 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7581 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7582 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7583 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7584 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7585 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7586
7587 # type: textblock
7588 #. type: textblock
7589 #: dh_python:33
7590 msgid ""
7591 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7592 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7593 "modules are found, they are removed."
7594 msgstr ""
7595 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7596 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7597 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7598
7599 # type: textblock
7600 #. type: textblock
7601 #: dh_python:37
7602 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7603 msgstr ""
7604 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7605 "dependencias de construcción."
7606
7607 # type: =item
7608 #. type: =item
7609 #: dh_python:43
7610 msgid "I<module dirs>"
7611 msgstr "I<directorios-módulos>"
7612
7613 # type: textblock
7614 #. type: textblock
7615 #: dh_python:45
7616 msgid ""
7617 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7618 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7619 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7620 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7621 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7622 msgstr ""
7623 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7624 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7625 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7626 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7627 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7628
7629 # type: textblock
7630 #. type: textblock
7631 #: dh_python:51
7632 msgid ""
7633 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7634 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7635 msgstr ""
7636 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7637 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7638 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7639
7640 # type: =item
7641 #. type: =item
7642 #: dh_python:54
7643 msgid "B<-V> I<version>"
7644 msgstr "B<-V> I<versión>"
7645
7646 # type: textblock
7647 #. type: textblock
7648 #: dh_python:56
7649 msgid ""
7650 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7651 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7652 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7653 "lib/site-python>."
7654 msgstr ""
7655 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7656 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7657 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7658 "usr/lib/site-python>."
7659
7660 # type: textblock
7661 #. type: textblock
7662 #: dh_python:68
7663 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7664 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7665
7666 # type: textblock
7667 #. type: textblock
7668 #: dh_python:70
7669 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7670 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7671
7672 # type: textblock
7673 #. type: textblock
7674 #: dh_python:288
7675 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7676 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7677
7678 # type: textblock
7679 #. type: textblock
7680 #: dh_python:290
7681 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7682 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7683
7684 #. type: textblock
7685 #: dh_scrollkeeper:5
7686 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7687 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7688
7689 # type: textblock
7690 #. type: textblock
7691 #: dh_scrollkeeper:14
7692 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7693 msgstr ""
7694 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7695
7696 # type: textblock
7697 #. type: textblock
7698 #: dh_scrollkeeper:18
7699 msgid ""
7700 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7701 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7702 "deprecated."
7703 msgstr ""
7704 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7705 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7706 "está obsoleto."
7707
7708 # type: textblock
7709 #. type: textblock
7710 #: dh_shlibdeps:5
7711 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7712 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7713
7714 # type: textblock
7715 #. type: textblock
7716 #: dh_shlibdeps:15
7717 msgid ""
7718 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7719 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7720 msgstr ""
7721 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7722 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7723
7724 # type: textblock
7725 #. type: textblock
7726 #: dh_shlibdeps:19
7727 msgid ""
7728 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7729 "shared library dependencies for packages."
7730 msgstr ""
7731 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7732 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7733
7734 # type: textblock
7735 #. type: textblock
7736 #: dh_shlibdeps:22
7737 msgid ""
7738 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7739 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7740 "ELF executables and shared libraries it has found."
7741 msgstr ""
7742 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7743 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7744 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7745
7746 # type: textblock
7747 #. type: textblock
7748 #: dh_shlibdeps:32
7749 msgid ""
7750 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7751 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7752 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7753 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7754 msgstr ""
7755 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7756 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7757 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7758 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7759
7760 # type: textblock
7761 #. type: textblock
7762 #: dh_shlibdeps:39
7763 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7764 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7765
7766 # type: =item
7767 #. type: =item
7768 #: dh_shlibdeps:41
7769 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7770 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7771
7772 #. type: textblock
7773 #: dh_shlibdeps:43
7774 msgid ""
7775 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7776 "deprecated; use B<--> instead."
7777 msgstr ""
7778 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7779 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7780
7781 # type: =item
7782 #. type: =item
7783 #: dh_shlibdeps:46
7784 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7785 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7786
7787 # type: textblock
7788 #. type: textblock
7789 #: dh_shlibdeps:48
7790 msgid ""
7791 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7792 "needed."
7793 msgstr ""
7794 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7795 "B<dpkg-shlibdeps>."
7796
7797 # type: textblock
7798 #. type: textblock
7799 #: dh_shlibdeps:51
7800 msgid ""
7801 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7802 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7803 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7804 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7805 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7806 "regular library search path."
7807 msgstr ""
7808 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7809 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7810 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7811 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7812 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7813 "bibliotecas habitual."
7814
7815 # type: =item
7816 #. type: =item
7817 #: dh_shlibdeps:58
7818 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7819 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7820
7821 # type: textblock
7822 #. type: textblock
7823 #: dh_shlibdeps:60
7824 msgid ""
7825 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7826 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7827 msgstr ""
7828 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7829 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7830 "la misma biblioteca."
7831
7832 # type: textblock
7833 #. type: textblock
7834 #: dh_shlibdeps:63
7835 msgid ""
7836 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7837 "package build directory for the specified package, when searching for "
7838 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7839 msgstr ""
7840 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7841 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7842 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7843
7844 # type: textblock
7845 #. type: textblock
7846 #: dh_shlibdeps:71
7847 msgid ""
7848 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7849 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7850 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7851 msgstr ""
7852 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7853 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7854 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7855 "B<dh_shlibdeps>:"
7856
7857 # type: verbatim
7858 #. type: verbatim
7859 #: dh_shlibdeps:75
7860 #, no-wrap
7861 msgid ""
7862 "\tdh_makeshlibs\n"
7863 "\tdh_shlibdeps\n"
7864 "\n"
7865 msgstr ""
7866 "\tdh_makeshlibs\n"
7867 "\tdh_shlibdeps\n"
7868 "\n"
7869
7870 # type: textblock
7871 #. type: textblock
7872 #: dh_shlibdeps:78
7873 msgid ""
7874 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7875 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7876 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7877 msgstr ""
7878 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7879 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7880 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7881
7882 # type: textblock
7883 #. type: textblock
7884 #: dh_shlibdeps:83
7885 msgid ""
7886 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7887 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7888 "libbar1 as follows:"
7889 msgstr ""
7890 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7891 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7892 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7893
7894 # type: verbatim
7895 #. type: verbatim
7896 #: dh_shlibdeps:87
7897 #, no-wrap
7898 msgid ""
7899 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7900 "\t\n"
7901 msgstr ""
7902 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7903 "\t\n"
7904
7905 # type: textblock
7906 #. type: textblock
7907 #: dh_shlibdeps:173
7908 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7909 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7910
7911 # type: textblock
7912 #. type: textblock
7913 #: dh_strip:5
7914 msgid ""
7915 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7916 msgstr ""
7917 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7918 "algunas bibliotecas estáticas"
7919
7920 # type: textblock
7921 #. type: textblock
7922 #: dh_strip:15
7923 msgid ""
7924 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7925 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7926 msgstr ""
7927 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7928 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7929
7930 # type: textblock
7931 #. type: textblock
7932 #: dh_strip:19
7933 msgid ""
7934 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7935 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7936 "debugging."
7937 msgstr ""
7938 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7939 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7940 "depuración."
7941
7942 # type: textblock
7943 #. type: textblock
7944 #: dh_strip:23
7945 msgid ""
7946 "This program examines your package build directories and works out what to "
7947 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7948 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7949 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7950 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7951 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7952 "right thing in almost all cases."
7953 msgstr ""
7954 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7955 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7956 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7957 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7958 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7959 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7960 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7961
7962 # type: textblock
7963 #. type: textblock
7964 #: dh_strip:31
7965 msgid ""
7966 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7967 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7968 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7969 msgstr ""
7970 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7971 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7972 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7973
7974 # type: textblock
7975 #. type: textblock
7976 #: dh_strip:41
7977 msgid ""
7978 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7979 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7980 "things to exclude."
7981 msgstr ""
7982 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7983 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7984 "cosas a excluir."
7985
7986 # type: =item
7987 #. type: =item
7988 #: dh_strip:45
7989 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7990 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7991
7992 # type: textblock
7993 #. type: textblock
7994 #: dh_strip:47
7995 msgid ""
7996 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7997 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7998 "debugging package."
7999 msgstr ""
8000 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8001 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8002 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8003 "especificado."
8004
8005 # type: textblock
8006 #. type: textblock
8007 #: dh_strip:51
8008 msgid ""
8009 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8010 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8011 "package=>I<foo-dbg>."
8012 msgstr ""
8013 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8014 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8015 "dbg>."
8016
8017 # type: textblock
8018 #. type: textblock
8019 #: dh_strip:54
8020 msgid ""
8021 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8022 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8023 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8024 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8025 "packages with B<-dbg> added to their name."
8026 msgstr ""
8027 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8028 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8029 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8030 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8031 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8032 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8033
8034 # type: =item
8035 #. type: =item
8036 #: dh_strip:60
8037 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8038 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8039
8040 # type: textblock
8041 #. type: textblock
8042 #: dh_strip:62
8043 msgid ""
8044 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8045 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8046 "use than this option, but this option is more flexible."
8047 msgstr ""
8048 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8049 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8050 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8051 "opción es más flexible."
8052
8053 # type: textblock
8054 #. type: textblock
8055 #: dh_strip:70
8056 msgid ""
8057 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8058 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8059 "\"Binaries\")."
8060 msgstr ""
8061 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8062 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8063
8064 # type: textblock
8065 #. type: textblock
8066 #: dh_strip:76
8067 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8068 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8069
8070 # type: textblock
8071 #. type: textblock
8072 #: dh_suidregister:5
8073 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8074 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8075
8076 # type: textblock
8077 #. type: textblock
8078 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8079 msgid "Do not run!"
8080 msgstr "¡No lo ejecute!"
8081
8082 # type: textblock
8083 #. type: textblock
8084 #: dh_suidregister:13
8085 msgid ""
8086 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8087 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8088 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8089 "and should not be used."
8090 msgstr ""
8091 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8092 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8093 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8094 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8095
8096 # type: =head1
8097 #. type: =head1
8098 #: dh_suidregister:18
8099 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8100 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8101
8102 # type: textblock
8103 #. type: textblock
8104 #: dh_suidregister:20
8105 msgid ""
8106 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8107 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8108 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8109 msgstr ""
8110 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8111 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8112 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8113 "fichero de control, como sigue:"
8114
8115 # type: verbatim
8116 #. type: verbatim
8117 #: dh_suidregister:25
8118 #, no-wrap
8119 msgid ""
8120 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8121 "\n"
8122 msgstr ""
8123 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8124 "\n"
8125
8126 # type: textblock
8127 #. type: textblock
8128 #: dh_suidregister:27
8129 msgid ""
8130 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8131 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8132 "from your rules file."
8133 msgstr ""
8134 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8135 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8136 "este programa de su fichero «rules»."
8137
8138 # type: textblock
8139 #. type: textblock
8140 #: dh_testdir:5
8141 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8142 msgstr ""
8143 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8144
8145 # type: textblock
8146 #. type: textblock
8147 #: dh_testdir:14
8148 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8149 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8150
8151 # type: textblock
8152 #. type: textblock
8153 #: dh_testdir:18
8154 msgid ""
8155 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8156 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8157 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8158 "error."
8159 msgstr ""
8160 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8161 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8162 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8163 "caso contrario finaliza con un error."
8164
8165 # type: textblock
8166 #. type: textblock
8167 #: dh_testdir:29
8168 msgid "Test for the existence of these files too."
8169 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8170
8171 # type: textblock
8172 #. type: textblock
8173 #: dh_testroot:5
8174 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8175 msgstr ""
8176 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8177
8178 # type: textblock
8179 #. type: textblock
8180 #: dh_testroot:9
8181 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8182 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8183
8184 # type: textblock
8185 #. type: textblock
8186 #: dh_testroot:13
8187 msgid ""
8188 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8189 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8190 "L<fakeroot(1)>"
8191 msgstr ""
8192 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8193 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8194 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8195
8196 # type: textblock
8197 #. type: textblock
8198 #: dh_undocumented:5
8199 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8200 msgstr ""
8201 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8202 "obsoleta sin efecto)"
8203
8204 # type: textblock
8205 #. type: textblock
8206 #: dh_undocumented:18
8207 msgid ""
8208 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8209 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8210 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8211 "be used."
8212 msgstr ""
8213 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8214 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8215 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8216 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8217 "usar."
8218
8219 # type: textblock
8220 #. type: textblock
8221 #: dh_usrlocal:5
8222 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8223 msgstr ""
8224 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8225
8226 # type: textblock
8227 #. type: textblock
8228 #: dh_usrlocal:17
8229 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8230 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8231
8232 # type: textblock
8233 #. type: textblock
8234 #: dh_usrlocal:21
8235 msgid ""
8236 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8237 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8238 msgstr ""
8239 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8240 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8241
8242 # type: textblock
8243 #. type: textblock
8244 #: dh_usrlocal:24
8245 msgid ""
8246 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8247 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8248 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8249 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8250 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8251 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8252 "snippets."
8253 msgstr ""
8254 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8255 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8256 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8257 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8258 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8259 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8260 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8261
8262 # type: textblock
8263 #. type: textblock
8264 #: dh_usrlocal:32
8265 msgid ""
8266 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8267 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8268 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8269 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8270 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8271 "recommends for directories in F</usr/local>."
8272 msgstr ""
8273 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8274 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8275 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8276 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8277 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8278 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8279 "directorios en F</usr/local>."
8280
8281 # type: textblock
8282 #. type: textblock
8283 #: dh_usrlocal:57
8284 msgid "Debian policy, version 2.2"
8285 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8286
8287 # type: textblock
8288 #. type: textblock
8289 #: dh_usrlocal:122
8290 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8291 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8292
8293 # type: =head2
8294 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8295 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8296
8297 # type: =head2
8298 #~ msgid "Other notes"
8299 #~ msgstr "Otras notas"
8300
8301 # type: textblock
8302 #~ msgid ""
8303 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8304 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8305 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8306 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8307 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8308 #~ "menu files, etc."
8309 #~ msgstr ""
8310 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8311 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8312 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8313 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8314 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8315 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8316
8317 #~ msgid ""
8318 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8319 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8320 #~ msgstr ""
8321 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8322 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8323 #~ "en su lugar."
8324
8325 # type: =head2
8326 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8327 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8328
8329 # type: =item
8330 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8331 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8332
8333 # type: textblock
8334 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8335 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8336
8337 # type: textblock
8338 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8339 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8340
8341 # type: textblock
8342 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8343 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."