]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
fix unterminated S<..> in spanish po
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-02-05 11:54-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:12
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:72
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:76
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them.  You can use these command line options to override the default "
635 "behavior."
636 msgstr ""
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
639 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
640 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
641 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
642
643 # type: =item
644 #. type: =item
645 #: debhelper.pod:201
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
647 msgstr ""
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:203
652 msgid ""
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
655 msgstr ""
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
658
659 # type: =item
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:206
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:208
667 msgid ""
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
670 "package tree."
671 msgstr ""
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
675
676 # type: =item
677 #. type: =item
678 #: debhelper.pod:212
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
681
682 #. type: textblock
683 #: debhelper.pod:214
684 msgid ""
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
688 msgstr ""
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:218
695 msgid ""
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
700 msgstr ""
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
705 "builddirectory>."
706
707 #. type: textblock
708 #: debhelper.pod:223
709 msgid ""
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
713 msgstr ""
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
718
719 # type: =item
720 #. type: =item
721 #: debhelper.pod:227
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
724
725 #. type: textblock
726 #: debhelper.pod:229
727 msgid ""
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
732 msgstr ""
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
738
739 #. type: textblock
740 #: debhelper.pod:234
741 msgid ""
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
744 msgstr ""
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747
748 #. type: =item
749 #: debhelper.pod:237
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
752
753 #. type: textblock
754 #: debhelper.pod:239
755 msgid ""
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
760 msgstr ""
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
765 "desea permitir."
766
767 # type: =item
768 #. type: =item
769 #: debhelper.pod:244 dh:52
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:246
775 msgid ""
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
780 msgstr ""
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
785 "buildsystem>."
786
787 # type: =head1
788 #. type: =head1
789 #: debhelper.pod:253 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
790 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
791 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
792 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
793 #: dh_usrlocal:49
794 msgid "NOTES"
795 msgstr "NOTAS"
796
797 # type: =head2
798 #. type: =head2
799 #: debhelper.pod:255
800 msgid "Multiple binary package support"
801 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
802
803 # type: textblock
804 #. type: textblock
805 #: debhelper.pod:257
806 msgid ""
807 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
808 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
809 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
810 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
811 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
812 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
813 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
814 msgstr ""
815 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
816 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
817 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
818 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
819 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
820 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
821 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
822 "binary-indep de F<debian/rules>."
823
824 # type: textblock
825 #. type: textblock
826 #: debhelper.pod:265
827 msgid ""
828 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
829 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
830 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
831 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
832 "the control file."
833 msgstr ""
834 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
835 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
836 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
837 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
838 "los paquetes listados en el fichero de control."
839
840 # type: =head2
841 #. type: =head2
842 #: debhelper.pod:271
843 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
844 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
845
846 # type: textblock
847 #. type: textblock
848 #: debhelper.pod:273
849 msgid ""
850 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
851 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
852 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
853 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
854 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
855 "B<dh_installdeb>."
856 msgstr ""
857 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
858 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
859 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
860 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
861 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
862 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
863
864 # type: textblock
865 #. type: textblock
866 #: debhelper.pod:280
867 msgid ""
868 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
869 "it, then debhelper will create the complete script."
870 msgstr ""
871 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
872 "creará el script por completo."
873
874 # type: textblock
875 #. type: textblock
876 #: debhelper.pod:283
877 msgid ""
878 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
879 "be disabled by the -n parameter (see above)."
880 msgstr ""
881 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
882 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
883
884 # type: textblock
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:286
887 msgid ""
888 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
889 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
890 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
891 "the set command):"
892 msgstr ""
893 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
894 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
895 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
896 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
897
898 # type: verbatim
899 #. type: verbatim
900 #: debhelper.pod:291
901 #, no-wrap
902 msgid ""
903 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
904 "  #DEBHELPER#\n"
905 "  EOF\n"
906 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
907 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
911 "  #DEBHELPER#\n"
912 "  EOF\n"
913 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
914 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
915 "\n"
916
917 # type: =head2
918 #. type: =head2
919 #: debhelper.pod:297
920 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
921 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
922
923 # type: textblock
924 #. type: textblock
925 #: debhelper.pod:299
926 msgid ""
927 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
928 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
929 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
930 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
931 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
932 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
933 "things, so debhelper offers a way to automate it."
934 msgstr ""
935 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
936 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
937 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
938 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
939 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
940 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
941
942 # type: textblock
943 #. type: textblock
944 #: debhelper.pod:307
945 msgid ""
946 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
947 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
948 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
949 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
950 msgstr ""
951 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
952 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
953 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
954 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
955 "que debhelper crea oportunas."
956
957 # type: textblock
958 #. type: textblock
959 #: debhelper.pod:312
960 msgid ""
961 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
962 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
963 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
964 "match reality."
965 msgstr ""
966 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
967 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
968 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
969 "debhelper de estas variables no es correcta."
970
971 # type: =head2
972 #. type: =head2
973 #: debhelper.pod:317
974 msgid "Package build directories"
975 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
976
977 # type: textblock
978 #. type: textblock
979 #: debhelper.pod:319
980 msgid ""
981 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
982 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
983 msgstr ""
984 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
985 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
986 "I<paquete>»."
987
988 # type: textblock
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:322
991 msgid ""
992 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
993 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
994 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
995 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
996 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
997 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
998 "debhelper program will act on."
999 msgstr ""
1000 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1001 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1002 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1003 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1004 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1005 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1006 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1007
1008 # type: =head2
1009 #. type: =head2
1010 #: debhelper.pod:330
1011 msgid "Debhelper compatibility levels"
1012 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1013
1014 # type: textblock
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:332
1017 msgid ""
1018 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1019 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1020 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1021 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1022 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1023 "behavior in various ways."
1024 msgstr ""
1025 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1026 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
1027 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
1028 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1029 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1030 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1031 "maneras."
1032
1033 # type: textblock
1034 #. type: textblock
1035 #: debhelper.pod:339
1036 msgid ""
1037 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
1038 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
1039 msgstr ""
1040 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
1041 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
1042
1043 # type: verbatim
1044 #. type: verbatim
1045 #: debhelper.pod:342
1046 #, no-wrap
1047 msgid ""
1048 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1052 "\n"
1053
1054 # type: textblock
1055 #. type: textblock
1056 #: debhelper.pod:344
1057 msgid ""
1058 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
1059 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
1060 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
1061 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
1062 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
1063 msgstr ""
1064 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
1065 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
1066 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
1067 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
1068 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
1069 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
1070
1071 # type: textblock
1072 #. type: textblock
1073 #: debhelper.pod:351
1074 msgid "These are the available compatibility levels:"
1075 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
1076
1077 #. type: =item
1078 #: debhelper.pod:355
1079 msgid "v1"
1080 msgstr "v1"
1081
1082 # type: textblock
1083 #. type: textblock
1084 #: debhelper.pod:357
1085 msgid ""
1086 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
1087 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
1088 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
1089 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
1090 msgstr ""
1091 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
1092 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
1093 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
1094 "paquetes listados en el fichero F<control>."
1095
1096 # type: textblock
1097 #. type: textblock
1098 #: debhelper.pod:362 debhelper.pod:369 debhelper.pod:392 debhelper.pod:421
1099 msgid "This mode is deprecated."
1100 msgstr "Este modo está obsoleto."
1101
1102 #. type: =item
1103 #: debhelper.pod:364
1104 msgid "v2"
1105 msgstr "v2"
1106
1107 # type: textblock
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:366
1110 msgid ""
1111 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
1112 "package tree directory for every package that is built."
1113 msgstr ""
1114 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
1115 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
1116
1117 #. type: =item
1118 #: debhelper.pod:371
1119 msgid "v3"
1120 msgstr "v3"
1121
1122 # type: textblock
1123 #. type: textblock
1124 #: debhelper.pod:373
1125 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
1126 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
1127
1128 # type: =item
1129 #. type: =item
1130 #: debhelper.pod:377 debhelper.pod:382 debhelper.pod:386 debhelper.pod:400
1131 #: debhelper.pod:405 debhelper.pod:410 debhelper.pod:415 debhelper.pod:429
1132 #: debhelper.pod:433 debhelper.pod:438 debhelper.pod:442 debhelper.pod:454
1133 #: debhelper.pod:459 debhelper.pod:465 debhelper.pod:471 debhelper.pod:484
1134 #: debhelper.pod:491 debhelper.pod:495 debhelper.pod:499 debhelper.pod:514
1135 #: debhelper.pod:518 debhelper.pod:526
1136 msgid "-"
1137 msgstr "-"
1138
1139 # type: textblock
1140 #. type: textblock
1141 #: debhelper.pod:379
1142 msgid ""
1143 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
1144 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
1145 msgstr ""
1146 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
1147 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
1148 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
1149
1150 # type: textblock
1151 #. type: textblock
1152 #: debhelper.pod:384
1153 msgid ""
1154 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
1155 "B<ldconfig>."
1156 msgstr ""
1157 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
1158 "ldconfig."
1159
1160 # type: textblock
1161 #. type: textblock
1162 #: debhelper.pod:388
1163 msgid ""
1164 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
1165 "B<dh_installdeb>."
1166 msgstr ""
1167 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
1168 "conffiles."
1169
1170 #. type: =item
1171 #: debhelper.pod:394
1172 msgid "v4"
1173 msgstr "v4"
1174
1175 #. type: textblock
1176 #: debhelper.pod:396
1177 msgid "Changes from v3 are:"
1178 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1179
1180 # type: textblock
1181 #. type: textblock
1182 #: debhelper.pod:402
1183 msgid ""
1184 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1185 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1186 msgstr ""
1187 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1188 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1189
1190 # type: textblock
1191 #. type: textblock
1192 #: debhelper.pod:407
1193 msgid ""
1194 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1195 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1196 msgstr ""
1197 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1198 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1199
1200 # type: textblock
1201 #. type: textblock
1202 #: debhelper.pod:412
1203 msgid ""
1204 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1205 "d> executable."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1208 "> y F<etc/init.d>."
1209
1210 # type: textblock
1211 #. type: textblock
1212 #: debhelper.pod:417
1213 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1214 msgstr ""
1215 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1216 "Debian."
1217
1218 #. type: =item
1219 #: debhelper.pod:423
1220 msgid "v5"
1221 msgstr "v5"
1222
1223 #. type: textblock
1224 #: debhelper.pod:425
1225 msgid "Changes from v4 are:"
1226 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1227
1228 # type: textblock
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:431
1231 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1232 msgstr ""
1233 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1234
1235 # type: textblock
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:435
1238 msgid ""
1239 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1240 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1241 msgstr ""
1242 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1243 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1244 "los símbolos."
1245
1246 # type: textblock
1247 #. type: textblock
1248 #: debhelper.pod:440
1249 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1250 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1251
1252 # type: textblock
1253 #. type: textblock
1254 #: debhelper.pod:444
1255 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1256 msgstr ""
1257 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1258 "vacío."
1259
1260 #. type: =item
1261 #: debhelper.pod:448
1262 msgid "v6"
1263 msgstr "v6"
1264
1265 #. type: textblock
1266 #: debhelper.pod:450
1267 msgid "Changes from v5 are:"
1268 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1269
1270 # type: textblock
1271 #. type: textblock
1272 #: debhelper.pod:456
1273 msgid ""
1274 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1275 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1276 msgstr ""
1277 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1278 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1279
1280 # type: textblock
1281 #. type: textblock
1282 #: debhelper.pod:461
1283 msgid ""
1284 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1285 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1286 "directory."
1287 msgstr ""
1288 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1289 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1290 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1291
1292 # type: textblock
1293 #. type: textblock
1294 #: debhelper.pod:467
1295 msgid ""
1296 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1297 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1298 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1299 msgstr ""
1300 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1301 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1302 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1303
1304 # type: textblock
1305 #. type: textblock
1306 #: debhelper.pod:473
1307 msgid ""
1308 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1309 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1310 msgstr ""
1311 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1312 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1313 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1314
1315 #. type: =item
1316 #: debhelper.pod:478
1317 msgid "v7"
1318 msgstr "v7"
1319
1320 #. type: textblock
1321 #: debhelper.pod:480
1322 msgid "Changes from v6 are:"
1323 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1324
1325 # type: textblock
1326 #. type: textblock
1327 #: debhelper.pod:486
1328 msgid ""
1329 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1330 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1331 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1332 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1333 "special parameters."
1334 msgstr ""
1335 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1336 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1337 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1338 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1339 "parámetros especiales."
1340
1341 # type: textblock
1342 #. type: textblock
1343 #: debhelper.pod:493
1344 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1345 msgstr ""
1346 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1347
1348 # type: textblock
1349 #. type: textblock
1350 #: debhelper.pod:497
1351 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1352 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1353
1354 # type: textblock
1355 #. type: textblock
1356 #: debhelper.pod:501
1357 msgid ""
1358 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1359 "none is specified."
1360 msgstr ""
1361 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1362 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1363
1364 #. type: =item
1365 #: debhelper.pod:506
1366 msgid "v8"
1367 msgstr "v8"
1368
1369 # type: textblock
1370 #. type: textblock
1371 #: debhelper.pod:508
1372 msgid "This is the recommended mode of operation."
1373 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1374
1375 #. type: textblock
1376 #: debhelper.pod:510
1377 msgid "Changes from v7 are:"
1378 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1379
1380 #. type: textblock
1381 #: debhelper.pod:516
1382 msgid ""
1383 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1384 msgstr ""
1385 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1386 "opciones desconocidas."
1387
1388 #. type: textblock
1389 #: debhelper.pod:520
1390 msgid ""
1391 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1392 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1393 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1394 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1395 "packages to fail to build."
1396 msgstr ""
1397 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1398 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1399 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1400 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1401 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1402
1403 #. type: textblock
1404 #: debhelper.pod:528
1405 msgid ""
1406 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1407 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1408 "\"."
1409 msgstr ""
1410 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1411 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1412 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1413
1414 #. type: textblock
1415 #: debhelper.pod:533
1416 msgid ""
1417 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1418 "F<Makefile.PL>."
1419 msgstr ""
1420 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1421 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1422
1423 # type: =head2
1424 #. type: =head2
1425 #: debhelper.pod:539
1426 msgid "udebs"
1427 msgstr "udebs"
1428
1429 # type: textblock
1430 #. type: textblock
1431 #: debhelper.pod:541
1432 msgid ""
1433 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1434 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1435 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1436 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1437 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1438 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1439 msgstr ""
1440 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1441 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1442 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1443 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1444 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1445 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1446 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1447
1448 # type: =head2
1449 #. type: =head2
1450 #: debhelper.pod:548
1451 msgid "Other notes"
1452 msgstr "Otras notas"
1453
1454 # type: textblock
1455 #. type: textblock
1456 #: debhelper.pod:550
1457 msgid ""
1458 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1459 "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
1460 "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
1461 "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> knows "
1462 "you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the menu "
1463 "files, etc."
1464 msgstr ""
1465 "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1466 "bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas "
1467 "las páginas de manual, pero por ejemplo, B<dh_installdeb> sabe crear «debian/"
1468 "I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar de poner ahí los ficheros,  "
1469 "B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/I<paquete>/usr/share/menu/» "
1470 "antes de instalar los ficheros del menú, etc."
1471
1472 # type: textblock
1473 #. type: textblock
1474 #: debhelper.pod:556
1475 msgid ""
1476 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1477 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1478 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1479 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1480 msgstr ""
1481 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1482 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1483 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1484 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1485 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1486
1487 # type: verbatim
1488 #. type: verbatim
1489 #: debhelper.pod:562
1490 #, no-wrap
1491 msgid ""
1492 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1493 "\n"
1494 msgstr ""
1495 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1496 "\n"
1497
1498 # type: =head1
1499 #. type: =head1
1500 #: debhelper.pod:564
1501 msgid "ENVIRONMENT"
1502 msgstr "ENTORNO"
1503
1504 # type: =item
1505 #. type: =item
1506 #: debhelper.pod:568
1507 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1508 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1509
1510 # type: textblock
1511 #. type: textblock
1512 #: debhelper.pod:570
1513 msgid ""
1514 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1515 "runs that modifies files on the build system."
1516 msgstr ""
1517 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1518 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1519 "la construcción."
1520
1521 # type: =item
1522 #. type: =item
1523 #: debhelper.pod:573
1524 msgid "B<DH_COMPAT>"
1525 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1526
1527 # type: textblock
1528 #. type: textblock
1529 #: debhelper.pod:575
1530 msgid ""
1531 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1532 "overriding any value in F<debian/compat>."
1533 msgstr ""
1534 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1535 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1536
1537 # type: =item
1538 #. type: =item
1539 #: debhelper.pod:578
1540 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1541 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1542
1543 # type: textblock
1544 #. type: textblock
1545 #: debhelper.pod:580
1546 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1547 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1548
1549 # type: =item
1550 #. type: =item
1551 #: debhelper.pod:582
1552 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1553 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1554
1555 # type: textblock
1556 #. type: textblock
1557 #: debhelper.pod:584
1558 msgid ""
1559 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1560 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1561 "that do not support them."
1562 msgstr ""
1563 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1564 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1565 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1566
1567 # type: textblock
1568 #. type: textblock
1569 #: debhelper.pod:588
1570 msgid ""
1571 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1572 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1573 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1574 "file. See the make documentation for details on doing this."
1575 msgstr ""
1576 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1577 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1578 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1579 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1580 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1581
1582 # type: =item
1583 #. type: =item
1584 #: debhelper.pod:593
1585 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1586 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1587
1588 # type: textblock
1589 #. type: textblock
1590 #: debhelper.pod:595
1591 msgid ""
1592 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1593 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1594 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1595 msgstr ""
1596 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1597 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1598 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1599
1600 # type: textblock
1601 #. type: textblock
1602 #: debhelper.pod:599
1603 msgid ""
1604 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1605 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1606 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1607 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1608 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1609 "your package is built."
1610 msgstr ""
1611 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1612 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1613 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1614 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1615 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1616 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1617
1618 # type: textblock
1619 #. type: textblock
1620 #: debhelper.pod:606
1621 msgid ""
1622 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1623 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1624 msgstr ""
1625 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1626 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1627
1628 # type: =head1
1629 #. type: =head1
1630 #: debhelper.pod:611 dh:763 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:48
1631 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1632 #: dh_builddeb:91 dh_clean:138 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1633 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:280
1634 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1635 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1636 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1637 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1638 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1639 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1640 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1641 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1642 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:243 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1643 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1644 #: dh_strip:227 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1645 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1646 msgid "SEE ALSO"
1647 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1648
1649 # type: =item
1650 #. type: =item
1651 #: debhelper.pod:615
1652 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1653 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1654
1655 # type: textblock
1656 #. type: textblock
1657 #: debhelper.pod:617
1658 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1659 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1660
1661 # type: =item
1662 #. type: =item
1663 #: debhelper.pod:619
1664 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1665 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1666
1667 # type: textblock
1668 #. type: textblock
1669 #: debhelper.pod:621
1670 msgid "Debhelper web site."
1671 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1672
1673 # type: =head1
1674 #. type: =head1
1675 #: debhelper.pod:625 dh:769 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:54
1676 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1677 #: dh_builddeb:97 dh_clean:144 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1678 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:286
1679 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1680 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1681 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1682 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1683 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1684 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1685 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1686 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:249
1687 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1688 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:233 dh_suidregister:123
1689 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1690 msgid "AUTHOR"
1691 msgstr "AUTOR"
1692
1693 # type: textblock
1694 #. type: textblock
1695 #: debhelper.pod:627 dh:771 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:56
1696 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:99
1697 #: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1698 #: dh_install:288 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1699 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1700 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1701 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1702 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1703 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1704 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1705 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:251 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1706 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:235 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1707 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1708 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1709 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1710
1711 #. type: textblock
1712 #: dh:5
1713 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1714 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1715
1716 #. type: textblock
1717 #: dh:14
1718 msgid ""
1719 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1720 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1721 "[S<I<debhelper options>>]"
1722 msgstr ""
1723 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1724 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1725 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1726
1727 #. type: textblock
1728 #: dh:18
1729 #, fuzzy
1730 #| msgid ""
1731 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1732 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1733 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1734 msgid ""
1735 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1736 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1737 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1738 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1739 msgstr ""
1740 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1741 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1742 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1743
1744 #. type: textblock
1745 #: dh:23
1746 #, fuzzy
1747 #| msgid ""
1748 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1749 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1750 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1751 #| "work on architecture dependent packages."
1752 msgid ""
1753 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1754 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1755 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1756 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1757 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1758 msgstr ""
1759 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1760 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1761 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1762 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1763
1764 #. type: textblock
1765 #: dh:29
1766 msgid ""
1767 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1768 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1769 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1770 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1771 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1772 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1773 msgstr ""
1774 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1775 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1776 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1777 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1778 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1779 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1780 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1781
1782 # type: =head1
1783 #. type: =head1
1784 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:29 dh_auto_configure:31
1785 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1786 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1787 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1788 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1789 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1790 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1791 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1792 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1793 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:38 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1794 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1795 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1796 msgid "OPTIONS"
1797 msgstr "OPCIONES"
1798
1799 #. type: =item
1800 #: dh:39
1801 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1802 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1803
1804 #. type: textblock
1805 #: dh:41
1806 msgid ""
1807 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1808 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1809 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1810 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1811 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1812 "addon interface."
1813 msgstr ""
1814 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1815 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1816 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1817 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1818 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1819 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1820
1821 # type: =item
1822 #. type: =item
1823 #: dh:48
1824 msgid "B<--without> I<addon>"
1825 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1826
1827 #. type: textblock
1828 #: dh:50
1829 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1830 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1831
1832 #. type: textblock
1833 #: dh:54
1834 msgid "List all available addons."
1835 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1836
1837 # type: =item
1838 #. type: =item
1839 #: dh:56
1840 msgid "B<--until> I<cmd>"
1841 msgstr "B<--until> I<orden>"
1842
1843 #. type: textblock
1844 #: dh:58
1845 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1846 msgstr ""
1847 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1848
1849 # type: =item
1850 #. type: =item
1851 #: dh:60
1852 msgid "B<--before> I<cmd>"
1853 msgstr "B<--before> I<orden>"
1854
1855 #. type: textblock
1856 #: dh:62
1857 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1858 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1859
1860 # type: =item
1861 #. type: =item
1862 #: dh:64
1863 msgid "B<--after> I<cmd>"
1864 msgstr "B<--after> I<orden>"
1865
1866 #. type: textblock
1867 #: dh:66
1868 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1869 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1870
1871 # type: =item
1872 #. type: =item
1873 #: dh:68
1874 msgid "B<--remaining>"
1875 msgstr "B<--remaining>"
1876
1877 #. type: textblock
1878 #: dh:70
1879 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1880 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1881
1882 #. type: textblock
1883 #: dh:74
1884 msgid ""
1885 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1886 msgstr ""
1887 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1888 "ejecuta."
1889
1890 #. type: textblock
1891 #: dh:78
1892 msgid ""
1893 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1894 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1895 "for more specialised options."
1896 msgstr ""
1897 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1898 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1899 "así como opciones más especializadas."
1900
1901 #. type: textblock
1902 #: dh:82
1903 msgid ""
1904 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1905 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1906 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1907 "the last one in the sequence will be used."
1908 msgstr ""
1909 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1910 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1911 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1912 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1913 "en la secuencia."
1914
1915 # type: =head1
1916 #. type: =head1
1917 #: dh:113 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:92 dh_shlibdeps:69
1918 msgid "EXAMPLES"
1919 msgstr "EJEMPLOS"
1920
1921 #. type: textblock
1922 #: dh:115
1923 msgid ""
1924 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1925 "anything:"
1926 msgstr ""
1927 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1928 "realidad:"
1929
1930 #. type: verbatim
1931 #: dh:118
1932 #, no-wrap
1933 msgid ""
1934 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1935 "\n"
1936 msgstr ""
1937 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1938 "\n"
1939
1940 #. type: textblock
1941 #: dh:120
1942 msgid ""
1943 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1944 "of commands work with no additional options."
1945 msgstr ""
1946 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1947 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1948
1949 #. type: verbatim
1950 #: dh:123 dh:130 dh:144 dh:157
1951 #, no-wrap
1952 msgid ""
1953 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1954 "\t%:\n"
1955 "\t\tdh $@\n"
1956 "\n"
1957 msgstr ""
1958 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1959 "\t%:\n"
1960 "\t\tdh $@\n"
1961 "\n"
1962
1963 #. type: verbatim
1964 #: dh:127
1965 #, no-wrap
1966 msgid ""
1967 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1968 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1969 "\t\n"
1970 msgstr ""
1971 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1972 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1973 "para esa orden.\n"
1974 "\t\n"
1975
1976 #. type: verbatim
1977 #: dh:134
1978 #, no-wrap
1979 msgid ""
1980 "\toverride_dh_strip:\n"
1981 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1982 "\t\t\n"
1983 msgstr ""
1984 "\toverride_dh_strip:\n"
1985 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1986 "\t\t\n"
1987
1988 #. type: verbatim
1989 #: dh:137
1990 #, no-wrap
1991 msgid ""
1992 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1993 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1994 "\n"
1995 msgstr ""
1996 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1997 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1998 "\n"
1999
2000 #. type: textblock
2001 #: dh:140
2002 msgid ""
2003 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2004 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2005 "either and instead run your own commands."
2006 msgstr ""
2007 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2008 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2009 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2010 "ejecutar sus propias órdenes."
2011
2012 #. type: verbatim
2013 #: dh:148
2014 #, no-wrap
2015 msgid ""
2016 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2017 "\t\t./mondoconfig\n"
2018 "\n"
2019 msgstr ""
2020 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2021 "\t\t./mondoconfig\n"
2022 "\n"
2023
2024 #. type: verbatim
2025 #: dh:151
2026 #, no-wrap
2027 msgid ""
2028 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2029 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2030 "\n"
2031 msgstr ""
2032 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2033 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2034 "\n"
2035
2036 #. type: textblock
2037 #: dh:154
2038 msgid ""
2039 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2040 "particular debhelper command is run."
2041 msgstr ""
2042 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2043 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2044
2045 #. type: verbatim
2046 #: dh:161
2047 #, no-wrap
2048 msgid ""
2049 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2050 "\t\tdh_fixperms\n"
2051 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2052 "\n"
2053 msgstr ""
2054 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2055 "\t\tdh_fixperms\n"
2056 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2057 "\n"
2058
2059 #. type: textblock
2060 #: dh:165
2061 msgid ""
2062 "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
2063 "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
2064 msgstr ""
2065 "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de forma "
2066 "predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> en su "
2067 "lugar."
2068
2069 #. type: verbatim
2070 #: dh:168
2071 #, no-wrap
2072 msgid ""
2073 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2074 "\t%:\n"
2075 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2076 "\n"
2077 msgstr ""
2078 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2079 "\t%:\n"
2080 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2081 "\n"
2082
2083 #. type: textblock
2084 #: dh:172
2085 msgid ""
2086 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2087 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2088 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2089 "automate it, like this."
2090 msgstr ""
2091 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2092 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2093 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2094 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2095
2096 #. type: verbatim
2097 #: dh:177
2098 #, no-wrap
2099 msgid ""
2100 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2101 "\t%:\n"
2102 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2103 "\n"
2104 msgstr ""
2105 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2106 "\t%:\n"
2107 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2108 "\n"
2109
2110 #. type: textblock
2111 #: dh:181
2112 msgid ""
2113 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2114 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2115 msgstr ""
2116 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2117 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2118 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2119
2120 #. type: verbatim
2121 #: dh:185
2122 #, no-wrap
2123 msgid ""
2124 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2125 "\t%:\n"
2126 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2127 "\n"
2128 msgstr ""
2129 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2130 "\t%:\n"
2131 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2132 "\n"
2133
2134 #. type: verbatim
2135 #: dh:189
2136 #, no-wrap
2137 msgid ""
2138 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2139 "sequence addons like this:\n"
2140 "\t\n"
2141 msgstr ""
2142 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2143 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2144 "\t\n"
2145
2146 #. type: verbatim
2147 #: dh:192
2148 #, no-wrap
2149 msgid ""
2150 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2151 "\t%:\n"
2152 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2153 "\n"
2154 msgstr ""
2155 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2156 "\t%:\n"
2157 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2158 "\n"
2159
2160 #. type: textblock
2161 #: dh:196
2162 msgid ""
2163 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2164 "package's source, for a package where the source is located in a "
2165 "subdirectory."
2166 msgstr ""
2167 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2168 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2169 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2170
2171 #. type: verbatim
2172 #: dh:200
2173 #, no-wrap
2174 msgid ""
2175 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2176 "\t%:\n"
2177 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2178 "\n"
2179 msgstr ""
2180 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2181 "\t%:\n"
2182 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2183 "\n"
2184
2185 #. type: textblock
2186 #: dh:204
2187 msgid ""
2188 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2189 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2190 msgstr ""
2191 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2192 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2193 "B<clean>."
2194
2195 #. type: verbatim
2196 #: dh:207
2197 #, no-wrap
2198 msgid ""
2199 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2200 "\t%:\n"
2201 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2202 "\n"
2203 msgstr ""
2204 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2205 "\t%:\n"
2206 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2207 "\n"
2208
2209 #. type: textblock
2210 #: dh:211
2211 msgid ""
2212 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2213 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2214 msgstr ""
2215 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2216 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2217 "j> funcionará."
2218
2219 #. type: verbatim
2220 #: dh:214
2221 #, no-wrap
2222 msgid ""
2223 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2224 "\t%:\n"
2225 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2226 "\n"
2227 msgstr ""
2228 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2229 "\t%:\n"
2230 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2231 "\n"
2232
2233 #. type: textblock
2234 #: dh:218
2235 msgid ""
2236 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2237 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2238 msgstr ""
2239 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2240 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2241 "cada orden."
2242
2243 #. type: verbatim
2244 #: dh:221 dh:232 dh:249
2245 #, no-wrap
2246 msgid ""
2247 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2248 "\t%:\n"
2249 "\t\tdh $@\n"
2250 "\t\n"
2251 msgstr ""
2252 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2253 "\t%:\n"
2254 "\t\tdh $@\n"
2255 "\t\n"
2256
2257 #. type: verbatim
2258 #: dh:225
2259 #, no-wrap
2260 msgid ""
2261 "\t# Commands not to run:\n"
2262 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2263 "\n"
2264 msgstr ""
2265 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2266 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2267 "\n"
2268
2269 #. type: textblock
2270 #: dh:228
2271 msgid ""
2272 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2273 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2274 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2275 msgstr ""
2276 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2277 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2278 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2279 "ejemplo:"
2280
2281 #. type: verbatim
2282 #: dh:236
2283 #, fuzzy, no-wrap
2284 #| msgid ""
2285 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2286 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2287 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2288 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2289 #| "\tendif\n"
2290 #| "\n"
2291 msgid ""
2292 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2293 "\t\tdh_fixperms\n"
2294 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2295 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2296 "\tendif\n"
2297 "\n"
2298 msgstr ""
2299 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2300 "\t\tdh_fixperms\n"
2301 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2302 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2303 "\tendif\n"
2304 "\n"
2305
2306 #. type: textblock
2307 #: dh:242
2308 msgid ""
2309 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2310 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2311 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2312 "do this is if your package needs different B<build-arch> and B<build-indep> "
2313 "targets. For example, a package with a long document build process can put "
2314 "it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly building the "
2315 "documentation."
2316 msgstr ""
2317 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2318 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2319 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2320 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2321 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2322 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2323 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2324
2325 #. type: verbatim
2326 #: dh:253
2327 #, no-wrap
2328 msgid ""
2329 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2330 "\tbuild-indep:\n"
2331 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2332 "\tbuild-arch:\n"
2333 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2334 "\n"
2335 msgstr ""
2336 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2337 "\tbuild-indep:\n"
2338 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2339 "\tbuild-arch:\n"
2340 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2341 "\n"
2342
2343 #. type: =head1
2344 #: dh:259
2345 msgid "INTERNALS"
2346 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2347
2348 #. type: textblock
2349 #: dh:261
2350 msgid ""
2351 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2352 "hood."
2353 msgstr ""
2354 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2355 "puede ver como funciona por dentro."
2356
2357 #. type: textblock
2358 #: dh:263
2359 msgid ""
2360 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2361 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2362 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2363 "commands again."
2364 msgstr ""
2365 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2366 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2367 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2368 "esas órdenes otra vez."
2369
2370 #. type: textblock
2371 #: dh:268
2372 msgid ""
2373 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2374 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2375 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2376 "remaining> options can override this behavior."
2377 msgstr ""
2378 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2379 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2380 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2381 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2382
2383 #. type: textblock
2384 #: dh:273
2385 msgid ""
2386 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2387 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2388 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2389 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2390 msgstr ""
2391 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2392 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2393 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2394 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2395
2396 # type: textblock
2397 #. type: textblock
2398 #: dh:765 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:55
2399 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:140
2400 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2401 #: dh_install:282 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2402 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2403 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2404 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2405 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2406 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2407 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2408 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:245
2409 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2410 #: dh_strip:229 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2411 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2412 msgid "L<debhelper(7)>"
2413 msgstr "L<debhelper(7)>"
2414
2415 # type: textblock
2416 #. type: textblock
2417 #: dh:767 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:57
2418 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:95
2419 #: dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2420 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:284 dh_installchangelogs:175
2421 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2422 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2423 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2424 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2425 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2426 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2427 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:247
2428 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2429 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:231 dh_suidregister:121
2430 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2431 msgid "This program is a part of debhelper."
2432 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2433
2434 # type: textblock
2435 #. type: textblock
2436 #: dh_auto_build:5
2437 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2438 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2439
2440 # type: textblock
2441 #. type: textblock
2442 #: dh_auto_build:14
2443 msgid ""
2444 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2445 "[S<B<--> I<params>>]"
2446 msgstr ""
2447 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2448 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2449
2450 #. type: textblock
2451 #: dh_auto_build:18
2452 msgid ""
2453 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2454 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2455 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2456 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2457 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2458 msgstr ""
2459 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2460 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2461 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2462 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2463 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2464 "construir el paquete."
2465
2466 #. type: textblock
2467 #: dh_auto_build:24
2468 msgid ""
2469 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2470 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2471 "build process manually."
2472 msgstr ""
2473 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2474 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2475 "construcción manualmente."
2476
2477 #. type: textblock
2478 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2479 #: dh_auto_test:32
2480 msgid ""
2481 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2482 "system selection and control options."
2483 msgstr ""
2484 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2485 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2486
2487 # type: =item
2488 #. type: =item
2489 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:36 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2490 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2491 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:86 dh_shlibdeps:37
2492 msgid "B<--> I<params>"
2493 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2494
2495 #. type: textblock
2496 #: dh_auto_build:37
2497 msgid ""
2498 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2499 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2500 msgstr ""
2501 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2502 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2503
2504 #. type: textblock
2505 #: dh_auto_clean:5
2506 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2507 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2508
2509 # type: textblock
2510 #. type: textblock
2511 #: dh_auto_clean:14
2512 msgid ""
2513 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2514 "[S<B<--> I<params>>]"
2515 msgstr ""
2516 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2517 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2518
2519 #. type: textblock
2520 #: dh_auto_clean:18
2521 msgid ""
2522 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2523 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2524 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2525 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2526 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2527 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2528 "clean the package."
2529 msgstr ""
2530 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2531 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2532 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2533 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2534 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2535 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2536 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2537
2538 #. type: textblock
2539 #: dh_auto_clean:25
2540 msgid ""
2541 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2542 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2543 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2544 msgstr ""
2545 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2546 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2547 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2548
2549 #. type: textblock
2550 #: dh_auto_clean:38
2551 msgid ""
2552 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2553 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2554 msgstr ""
2555 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2556 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2557
2558 #. type: textblock
2559 #: dh_auto_configure:5
2560 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2561 msgstr ""
2562 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2563 "construcción"
2564
2565 # type: textblock
2566 #. type: textblock
2567 #: dh_auto_configure:14
2568 msgid ""
2569 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2570 "[S<B<--> I<params>>]"
2571 msgstr ""
2572 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2573 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2574
2575 #. type: textblock
2576 #: dh_auto_configure:18
2577 msgid ""
2578 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2579 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2580 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2581 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2582 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2583 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2584 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2585 "anything."
2586 msgstr ""
2587 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2588 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2589 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2590 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2591 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2592 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2593 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2594 "cerrará sin hacer nada."
2595
2596 #. type: textblock
2597 #: dh_auto_configure:27
2598 msgid ""
2599 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2600 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2601 "F<./configure> or its equivalent manually."
2602 msgstr ""
2603 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2604 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2605 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2606
2607 #. type: textblock
2608 #: dh_auto_configure:40
2609 msgid ""
2610 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2611 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2612 "those parameters. For example:"
2613 msgstr ""
2614 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2615 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2616 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2617
2618 #. type: verbatim
2619 #: dh_auto_configure:44
2620 #, no-wrap
2621 msgid ""
2622 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2623 "\n"
2624 msgstr ""
2625 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2626 "\n"
2627
2628 #. type: textblock
2629 #: dh_auto_install:5
2630 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2631 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2632
2633 # type: textblock
2634 #. type: textblock
2635 #: dh_auto_install:17
2636 msgid ""
2637 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2638 "[S<B<--> I<params>>]"
2639 msgstr ""
2640 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2641 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2642
2643 #. type: textblock
2644 #: dh_auto_install:21
2645 msgid ""
2646 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2647 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2648 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2649 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2650 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2651 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2652 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2653 "built using Ant."
2654 msgstr ""
2655 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2656 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2657 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2658 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2659 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2660 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2661 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2662 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2663
2664 #. type: textblock
2665 #: dh_auto_install:29
2666 msgid ""
2667 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2668 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2669 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2670 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2671 "L<dh_install(1)>."
2672 msgstr ""
2673 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2674 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2675 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2676 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2677 "(1)>."
2678
2679 #. type: textblock
2680 #: dh_auto_install:35
2681 msgid ""
2682 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2683 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2684 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2685 msgstr ""
2686 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2687 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2688 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2689 "ficheros F<Makefile>."
2690
2691 #. type: textblock
2692 #: dh_auto_install:39
2693 msgid ""
2694 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2695 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2696 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2697 msgstr ""
2698 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2699 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2700 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2701
2702 # type: =item
2703 #. type: =item
2704 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2705 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2706 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2707
2708 #. type: textblock
2709 #: dh_auto_install:52
2710 msgid ""
2711 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2712 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2713 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2714 msgstr ""
2715 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2716 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2717 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2718
2719 #. type: textblock
2720 #: dh_auto_install:58
2721 msgid ""
2722 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2723 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2724 msgstr ""
2725 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2726 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2727 "B<dh_auto_install>."
2728
2729 #. type: textblock
2730 #: dh_auto_test:5
2731 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2732 msgstr ""
2733 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2734
2735 # type: textblock
2736 #. type: textblock
2737 #: dh_auto_test:14
2738 msgid ""
2739 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2740 "[S<B<--> I<params>>]"
2741 msgstr ""
2742 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2743 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2744
2745 #. type: textblock
2746 #: dh_auto_test:18
2747 msgid ""
2748 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2749 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2750 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2751 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2752 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2753 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2754 "zero without doing anything."
2755 msgstr ""
2756 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2757 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2758 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2759 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2760 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2761 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2762 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2763 "cero sin hacer nada."
2764
2765 #. type: textblock
2766 #: dh_auto_test:26
2767 msgid ""
2768 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2769 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2770 "just run the test suite manually."
2771 msgstr ""
2772 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2773 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2774 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2775
2776 #. type: textblock
2777 #: dh_auto_test:39
2778 msgid ""
2779 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2780 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2781 msgstr ""
2782 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2783 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2784
2785 # type: textblock
2786 #. type: textblock
2787 #: dh_auto_test:46
2788 msgid ""
2789 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2790 "tests will be performed."
2791 msgstr ""
2792 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2793 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2794
2795 # type: textblock
2796 #. type: textblock
2797 #: dh_bugfiles:5
2798 msgid ""
2799 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2800 "directories"
2801 msgstr ""
2802 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2803 "los directorios de construcción del paquete"
2804
2805 # type: textblock
2806 #. type: textblock
2807 #: dh_bugfiles:14
2808 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2809 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2810
2811 # type: textblock
2812 #. type: textblock
2813 #: dh_bugfiles:18
2814 msgid ""
2815 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2816 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2817 "presubj files) into package build directories."
2818 msgstr ""
2819 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2820 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2821 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2822 "construcción del paquete."
2823
2824 #. type: =head1
2825 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2826 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2827 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2828 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2829 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2830 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2831 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2832 #: dh_makeshlibs:24 dh_movefiles:26
2833 msgid "FILES"
2834 msgstr "FICHEROS"
2835
2836 #. type: =item
2837 #: dh_bugfiles:26
2838 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2839 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2840
2841 #. type: textblock
2842 #: dh_bugfiles:28
2843 msgid ""
2844 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2845 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2846 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2847 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2848 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2849 "script is given execute permissions."
2850 msgstr ""
2851 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2852 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2853 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2854 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2855 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2856 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2857 "instalado."
2858
2859 #. type: =item
2860 #: dh_bugfiles:35
2861 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2862 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2863
2864 #. type: textblock
2865 #: dh_bugfiles:37
2866 msgid ""
2867 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2868 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2869 "package build directory."
2870 msgstr ""
2871 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2872 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2873 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2874
2875 #. type: =item
2876 #: dh_bugfiles:41
2877 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2878 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2879
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_bugfiles:43
2882 msgid ""
2883 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2884 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2885 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2886 "package/presubj> in the package build directory."
2887 msgstr ""
2888 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2889 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2890 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2891 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2892 "paquete."
2893
2894 #. type: textblock
2895 #: dh_bugfiles:56
2896 msgid ""
2897 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2898 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2899 "be installed to the first package only."
2900 msgstr ""
2901 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2902 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2903 "sólo se instala en el primer paquete."
2904
2905 # type: =item
2906 #. type: textblock
2907 #: dh_bugfiles:124
2908 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2909 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2910
2911 # type: textblock
2912 #. type: textblock
2913 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2914 msgid "L<debhelper(1)>"
2915 msgstr "L<debhelper(1)>"
2916
2917 #. type: textblock
2918 #: dh_bugfiles:132
2919 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2920 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2921
2922 # type: textblock
2923 #. type: textblock
2924 #: dh_builddeb:5
2925 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2926 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
2927
2928 # type: textblock
2929 #. type: textblock
2930 #: dh_builddeb:14
2931 msgid ""
2932 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2933 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2934 msgstr ""
2935 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
2936 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2937
2938 # type: textblock
2939 #. type: textblock
2940 #: dh_builddeb:18
2941 msgid ""
2942 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2943 "packages."
2944 msgstr ""
2945 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
2946 "paquetes de Debian."
2947
2948 # type: textblock
2949 #. type: textblock
2950 #: dh_builddeb:27
2951 msgid ""
2952 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2953 "other than the default of \"F<..>\"."
2954 msgstr ""
2955 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
2956 "directorio distinto de F<..>."
2957
2958 # type: =item
2959 #. type: =item
2960 #: dh_builddeb:30
2961 msgid "B<--filename=>I<name>"
2962 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
2963
2964 # type: textblock
2965 #. type: textblock
2966 #: dh_builddeb:32
2967 msgid ""
2968 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2969 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2970 msgstr ""
2971 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
2972 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
2973
2974 # type: textblock
2975 #. type: textblock
2976 #: dh_builddeb:37
2977 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2978 msgstr ""
2979 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
2980
2981 # type: =item
2982 #. type: =item
2983 #: dh_builddeb:40
2984 msgid "B<-u>I<params>"
2985 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
2986
2987 #. type: textblock
2988 #: dh_builddeb:42
2989 msgid ""
2990 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2991 "use B<--> instead."
2992 msgstr ""
2993 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
2994 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
2995
2996 # type: textblock
2997 #. type: textblock
2998 #: dh_clean:5
2999 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3000 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3001
3002 # type: textblock
3003 #. type: textblock
3004 #: dh_clean:14
3005 msgid ""
3006 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3007 "[S<I<file> ...>]"
3008 msgstr ""
3009 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3010 "[S<I<fichero> ...>]"
3011
3012 # type: verbatim
3013 #. type: verbatim
3014 #: dh_clean:18
3015 #, no-wrap
3016 msgid ""
3017 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3018 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3019 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3020 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3021 "Debian diff:\n"
3022 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3023 "\n"
3024 msgstr ""
3025 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3026 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3027 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3028 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3029 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3030 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3031 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3032 "\n"
3033
3034 #. type: textblock
3035 #: dh_clean:25
3036 msgid ""
3037 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3038 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3039 msgstr ""
3040 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3041 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3042
3043 # type: textblock
3044 #. type: textblock
3045 #: dh_clean:28
3046 msgid ""
3047 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3048 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3049 msgstr ""
3050 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3051 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3052
3053 #. type: =item
3054 #: dh_clean:35
3055 msgid "F<debian/clean>"
3056 msgstr "F<debian/clean>"
3057
3058 # type: textblock
3059 #. type: textblock
3060 #: dh_clean:37
3061 msgid "Can list other files to be removed."
3062 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3063
3064 # type: =item
3065 #. type: =item
3066 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3067 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3068 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3069
3070 # type: textblock
3071 #. type: textblock
3072 #: dh_clean:47
3073 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3074 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3075
3076 # type: =item
3077 #. type: =item
3078 #: dh_clean:49
3079 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3080 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3081
3082 # type: textblock
3083 #. type: textblock
3084 #: dh_clean:51
3085 msgid ""
3086 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3087 "all."
3088 msgstr ""
3089 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3090 "otro tipo de fichero."
3091
3092 # type: =item
3093 #. type: =item
3094 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3095 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3096 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3097
3098 # type: textblock
3099 #. type: textblock
3100 #: dh_clean:56
3101 msgid ""
3102 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3103 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3104 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3105 msgstr ""
3106 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3107 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3108 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3109
3110 # type: =item
3111 #. type: =item
3112 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3113 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3114 msgid "I<file> ..."
3115 msgstr "I<fichero> ..."
3116
3117 # type: textblock
3118 #. type: textblock
3119 #: dh_clean:62
3120 msgid "Delete these I<file>s too."
3121 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3122
3123 # type: textblock
3124 #. type: textblock
3125 #: dh_compress:5
3126 msgid ""
3127 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3128 msgstr ""
3129 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3130 "directorios de construcción del paquete"
3131
3132 # type: textblock
3133 #. type: textblock
3134 #: dh_compress:15
3135 msgid ""
3136 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3137 "[S<I<file> ...>]"
3138 msgstr ""
3139 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3140 "[S<I<fichero> ...>]"
3141
3142 # type: textblock
3143 #. type: textblock
3144 #: dh_compress:19
3145 msgid ""
3146 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3147 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3148 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3149 "to the new files."
3150 msgstr ""
3151 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3152 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3153 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3154 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3155
3156 # type: textblock
3157 #. type: textblock
3158 #: dh_compress:24
3159 #, fuzzy
3160 #| msgid ""
3161 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3162 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3163 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3164 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3165 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3166 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3167 msgid ""
3168 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3169 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3170 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3171 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3172 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3173 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3174 msgstr ""
3175 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3176 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3177 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3178 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3179 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3180 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3181 "share/fonts/X11/>."
3182
3183 #. type: =item
3184 #: dh_compress:35
3185 msgid "debian/I<package>.compress"
3186 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3187
3188 # type: textblock
3189 #. type: textblock
3190 #: dh_compress:37
3191 msgid "These files are deprecated."
3192 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3193
3194 # type: textblock
3195 #. type: textblock
3196 #: dh_compress:39
3197 msgid ""
3198 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3199 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3200 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3201 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3202 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3203 "need to."
3204 msgstr ""
3205 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3206 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3207 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3208 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3209 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3210 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3211 "realmente necesario"
3212
3213 # type: textblock
3214 #. type: textblock
3215 #: dh_compress:54
3216 msgid ""
3217 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3218 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3219 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3220 "things to exclude."
3221 msgstr ""
3222 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3223 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3224 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3225
3226 # type: textblock
3227 #. type: textblock
3228 #: dh_compress:61
3229 msgid ""
3230 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3231 "acted on."
3232 msgstr ""
3233 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3234 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3235
3236 # type: textblock
3237 #. type: textblock
3238 #: dh_compress:66
3239 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3240 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3241
3242 # type: =head1
3243 #. type: =head1
3244 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3245 msgid "CONFORMS TO"
3246 msgstr "CONFORME A"
3247
3248 # type: textblock
3249 #. type: textblock
3250 #: dh_compress:72
3251 msgid "Debian policy, version 3.0"
3252 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3253
3254 #. type: textblock
3255 #: dh_desktop:5
3256 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3257 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3258
3259 # type: textblock
3260 #. type: textblock
3261 #: dh_desktop:14
3262 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3263 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3264
3265 #. type: textblock
3266 #: dh_desktop:18
3267 msgid ""
3268 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3269 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3270 msgstr ""
3271 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3272 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3273
3274 #. type: textblock
3275 #: dh_desktop:21
3276 msgid ""
3277 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3278 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3279 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3280 msgstr ""
3281 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3282 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3283 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3284
3285 # type: textblock
3286 #. type: textblock
3287 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3288 msgid "L<debhelper>"
3289 msgstr "L<debhelper>"
3290
3291 # type: textblock
3292 #. type: textblock
3293 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3294 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3295 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3296
3297 # type: textblock
3298 #. type: textblock
3299 #: dh_fixperms:5
3300 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3301 msgstr ""
3302 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3303 "construcción"
3304
3305 # type: textblock
3306 #. type: textblock
3307 #: dh_fixperms:14
3308 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3309 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3310
3311 # type: textblock
3312 #. type: textblock
3313 #: dh_fixperms:18
3314 msgid ""
3315 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3316 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3317 "state -- a state that complies with Debian policy."
3318 msgstr ""
3319 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3320 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3321 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3322
3323 # type: textblock
3324 #. type: textblock
3325 #: dh_fixperms:22
3326 msgid ""
3327 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3328 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3329 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3330 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3331 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3332 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3333 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3334 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3335 "all files in the package."
3336 msgstr ""
3337 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3338 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3339 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3340 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3341 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3342 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3343 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3344 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3345 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3346 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3347
3348 # type: =item
3349 #. type: =item
3350 #: dh_fixperms:35
3351 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3352 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3353
3354 # type: textblock
3355 #. type: textblock
3356 #: dh_fixperms:37
3357 msgid ""
3358 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3359 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3360 "up a list of things to exclude."
3361 msgstr ""
3362 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3363 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3364 "ficheros a excluir."
3365
3366 # type: textblock
3367 #. type: textblock
3368 #: dh_gconf:5
3369 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3370 msgstr ""
3371 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3372 "esquemas"
3373
3374 # type: textblock
3375 #. type: textblock
3376 #: dh_gconf:14
3377 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3378 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3379
3380 # type: textblock
3381 #. type: textblock
3382 #: dh_gconf:18
3383 msgid ""
3384 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3385 "defaults files and registering GConf schemas."
3386 msgstr ""
3387 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3388 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3389 "esquemas de GConf."
3390
3391 #. type: textblock
3392 #: dh_gconf:21
3393 msgid ""
3394 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3395 msgstr ""
3396 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3397
3398 #. type: =item
3399 #: dh_gconf:27
3400 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3401 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3402
3403 # type: textblock
3404 #. type: textblock
3405 #: dh_gconf:29
3406 msgid ""
3407 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3408 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3409 msgstr ""
3410 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3411 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3412
3413 #. type: =item
3414 #: dh_gconf:32
3415 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3416 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3417
3418 # type: textblock
3419 #. type: textblock
3420 #: dh_gconf:34
3421 msgid ""
3422 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3423 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3424 msgstr ""
3425 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3426 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3427
3428 # type: =item
3429 #. type: =item
3430 #: dh_gconf:43
3431 msgid "B<--priority> I<priority>"
3432 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3433
3434 # type: textblock
3435 #. type: textblock
3436 #: dh_gconf:45
3437 msgid ""
3438 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3439 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3440 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3441 "(B<90>)."
3442 msgstr ""
3443 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3444 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3445 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3446 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3447 "específicos (B<90>)."
3448
3449 # type: textblock
3450 #. type: textblock
3451 #: dh_gconf:107
3452 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3453 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3454
3455 # type: textblock
3456 #. type: textblock
3457 #: dh_gencontrol:5
3458 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3459 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3460
3461 # type: textblock
3462 #. type: textblock
3463 #: dh_gencontrol:14
3464 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3465 msgstr ""
3466 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3467
3468 # type: textblock
3469 #. type: textblock
3470 #: dh_gencontrol:18
3471 msgid ""
3472 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3473 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3474 "proper permissions."
3475 msgstr ""
3476 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3477 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3478
3479 # type: textblock
3480 #. type: textblock
3481 #: dh_gencontrol:22
3482 msgid ""
3483 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3484 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3485 "useful flags."
3486 msgstr ""
3487 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3488 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3489 "opciones adicionales útiles."
3490
3491 # type: textblock
3492 #. type: textblock
3493 #: dh_gencontrol:32
3494 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3495 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3496
3497 # type: =item
3498 #. type: =item
3499 #: dh_gencontrol:34
3500 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3501 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3502
3503 #. type: textblock
3504 #: dh_gencontrol:36
3505 msgid ""
3506 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3507 "deprecated; use B<--> instead."
3508 msgstr ""
3509 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3510 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3511
3512 #. type: textblock
3513 #: dh_icons:5
3514 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3515 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3516
3517 # type: textblock
3518 #. type: textblock
3519 #: dh_icons:15
3520 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3521 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3522
3523 # type: textblock
3524 #. type: textblock
3525 #: dh_icons:19
3526 msgid ""
3527 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3528 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3529 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3530 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3531 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3532 msgstr ""
3533 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3534 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3535 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3536 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3537 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3538 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3539
3540 # type: =item
3541 #. type: =item
3542 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3543 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3544 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:72 dh_python:60
3545 #: dh_usrlocal:43
3546 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3547 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3548
3549 # type: textblock
3550 #. type: textblock
3551 #: dh_icons:31
3552 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3553 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3554
3555 # type: textblock
3556 #. type: textblock
3557 #: dh_icons:73
3558 msgid ""
3559 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3560 "Mouette <joss@debian.org>"
3561 msgstr ""
3562 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3563 "Mouette <joss@debian.org>"
3564
3565 # type: textblock
3566 #. type: textblock
3567 #: dh_install:5
3568 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3569 msgstr ""
3570 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3571
3572 # type: textblock
3573 #. type: textblock
3574 #: dh_install:15
3575 msgid ""
3576 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3577 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3578 msgstr ""
3579 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3580 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3581
3582 # type: textblock
3583 #. type: textblock
3584 #: dh_install:19
3585 msgid ""
3586 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3587 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3588 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3589 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3590 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3591 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3592 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3593 msgstr ""
3594 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3595 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3596 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3597 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3598 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3599 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3600 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3601 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3602
3603 # type: textblock
3604 #. type: textblock
3605 #: dh_install:27
3606 msgid ""
3607 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3608 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3609 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3610 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3611 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3612 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3613 "package build directories."
3614 msgstr ""
3615 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3616 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3617 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3618 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3619 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3620 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3621 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3622
3623 # type: textblock
3624 #. type: textblock
3625 #: dh_install:34
3626 msgid ""
3627 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3628 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3629 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3630 msgstr ""
3631 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3632 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3633 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3634 "usando B<--sourcedir>)."
3635
3636 #. type: =item
3637 #: dh_install:42
3638 msgid "debian/I<package>.install"
3639 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3640
3641 # type: textblock
3642 #. type: textblock
3643 #: dh_install:44
3644 msgid ""
3645 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3646 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3647 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3648 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3649 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3650 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3651 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3652 msgstr ""
3653 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3654 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3655 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3656 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3657 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3658 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3659 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3660 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3661
3662 # type: =item
3663 #. type: =item
3664 #: dh_install:58
3665 msgid "B<--list-missing>"
3666 msgstr "B<--list-missing>"
3667
3668 # type: textblock
3669 #. type: textblock
3670 #: dh_install:60
3671 msgid ""
3672 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3673 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3674 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3675 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3676 msgstr ""
3677 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3678 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3679 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3680 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3681 "estándar."
3682
3683 # type: textblock
3684 #. type: textblock
3685 #: dh_install:65
3686 msgid ""
3687 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3688 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3689 msgstr ""
3690 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3691 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3692
3693 # type: textblock
3694 #. type: textblock
3695 #: dh_install:68
3696 msgid ""
3697 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3698 "not warned about."
3699 msgstr ""
3700 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3701 "B<-X>."
3702
3703 # type: =item
3704 #. type: =item
3705 #: dh_install:71
3706 msgid "B<--fail-missing>"
3707 msgstr "B<--fail-missing>"
3708
3709 # type: textblock
3710 #. type: textblock
3711 #: dh_install:73
3712 msgid ""
3713 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3714 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3715 msgstr ""
3716 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3717 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3718 "código de salida distinto de cero."
3719
3720 # type: textblock
3721 #. type: textblock
3722 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3723 msgid ""
3724 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3725 "installed."
3726 msgstr ""
3727 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3728 "nombre."
3729
3730 # type: =item
3731 #. type: =item
3732 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3733 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3734 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3735
3736 #. type: textblock
3737 #: dh_install:83
3738 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3739 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3740
3741 #. type: textblock
3742 #: dh_install:85
3743 msgid ""
3744 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3745 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3746 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3747 msgstr ""
3748 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3749 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3750 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3751 "compatibilidad o superior."
3752
3753 # type: =head2
3754 #. type: textblock
3755 #: dh_install:89
3756 msgid "compatibility level 7 and above."
3757 msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
3758
3759 # type: =item
3760 #. type: =item
3761 #: dh_install:91
3762 msgid "B<--autodest>"
3763 msgstr "B<--autodest>"
3764
3765 # type: textblock
3766 #. type: textblock
3767 #: dh_install:93
3768 msgid ""
3769 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3770 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3771 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3772 "follows:"
3773 msgstr ""
3774 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3775 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3776 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3777 "siguiente modo:"
3778
3779 # type: textblock
3780 #. type: textblock
3781 #: dh_install:98
3782 msgid ""
3783 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3784 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3785 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3786 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3787 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3788 msgstr ""
3789 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3790 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3791 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3792 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3793 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3794 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3795
3796 # type: textblock
3797 #. type: textblock
3798 #: dh_install:104
3799 msgid ""
3800 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3801 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3802 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3803 "flag is not set."
3804 msgstr ""
3805 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3806 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3807 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3808 "esta opción no se define."
3809
3810 # type: =item
3811 #. type: =item
3812 #: dh_install:109
3813 msgid "I<file> ... I<dest>"
3814 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3815
3816 # type: textblock
3817 #. type: textblock
3818 #: dh_install:111
3819 msgid ""
3820 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3821 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3822 msgstr ""
3823 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3824 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3825 "actúe B<dh_install>."
3826
3827 # type: =head1
3828 #. type: =head1
3829 #: dh_install:253
3830 msgid "EXAMPLE"
3831 msgstr "EJEMPLO"
3832
3833 # type: textblock
3834 #. type: textblock
3835 #: dh_install:255
3836 msgid ""
3837 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3838 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3839 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3840 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3841 "foo.install> contain:"
3842 msgstr ""
3843 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3844 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3845 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3846 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3847 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3848 "que contenga:"
3849
3850 # type: verbatim
3851 #. type: verbatim
3852 #: dh_install:261
3853 #, no-wrap
3854 msgid ""
3855 "  usr/bin\n"
3856 "  usr/share/man/man1\n"
3857 "\n"
3858 msgstr ""
3859 "  usr/bin\n"
3860 "  usr/share/man/man1\n"
3861 "\n"
3862
3863 # type: textblock
3864 #. type: textblock
3865 #: dh_install:264
3866 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3867 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3868
3869 # type: verbatim
3870 #. type: verbatim
3871 #: dh_install:266
3872 #, no-wrap
3873 msgid ""
3874 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3875 "\n"
3876 msgstr ""
3877 "  usr/libtal*.so.*\n"
3878 "\n"
3879
3880 # type: textblock
3881 #. type: textblock
3882 #: dh_install:268
3883 msgid ""
3884 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3885 "contain:"
3886 msgstr ""
3887 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3888 "install> contenga:"
3889
3890 # type: verbatim
3891 #. type: verbatim
3892 #: dh_install:270
3893 #, no-wrap
3894 msgid ""
3895 "  usr/include\n"
3896 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3897 "  usr/share/man/man3\n"
3898 "\n"
3899 msgstr ""
3900 "  usr/include\n"
3901 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3902 "  usr/share/man/man3\n"
3903 "\n"
3904
3905 # type: =head1
3906 #. type: =head1
3907 #: dh_install:274
3908 msgid "LIMITATIONS"
3909 msgstr "LIMITACIONES"
3910
3911 # type: verbatim
3912 #. type: verbatim
3913 #: dh_install:276
3914 #, no-wrap
3915 msgid ""
3916 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3917 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3918 "build tree.\n"
3919 "  \n"
3920 msgstr ""
3921 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3922 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3923 "de construcción del paquete.\n"
3924 " \n"
3925
3926 # type: textblock
3927 #. type: textblock
3928 #: dh_installcatalogs:5
3929 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3930 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3931
3932 # type: textblock
3933 #. type: textblock
3934 #: dh_installcatalogs:16
3935 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3936 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3937
3938 # type: textblock
3939 #. type: textblock
3940 #: dh_installcatalogs:20
3941 msgid ""
3942 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3943 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3944 msgstr ""
3945 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3946 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3947 "SGML."
3948
3949 # type: textblock
3950 #. type: textblock
3951 #: dh_installcatalogs:23
3952 msgid ""
3953 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3954 "cat>."
3955 msgstr ""
3956 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
3957 "cat>."
3958
3959 # type: textblock
3960 #. type: textblock
3961 #: dh_installcatalogs:26
3962 msgid ""
3963 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3964 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3965 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3966 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3967 "snippets."
3968 msgstr ""
3969 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3970 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3971 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3972 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
3973 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
3974 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
3975
3976 # type: textblock
3977 #. type: textblock
3978 #: dh_installcatalogs:32
3979 msgid ""
3980 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3981 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3982 msgstr ""
3983 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
3984 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
3985
3986 #. type: =item
3987 #: dh_installcatalogs:39
3988 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3989 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
3990
3991 # type: textblock
3992 #. type: textblock
3993 #: dh_installcatalogs:41
3994 msgid ""
3995 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3996 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3997 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3998 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3999 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4000 msgstr ""
4001 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4002 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4003 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4004 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4005 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4006
4007 # type: textblock
4008 #. type: textblock
4009 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4010 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4011 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4012
4013 # type: textblock
4014 #. type: textblock
4015 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4016 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4017 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4018 msgid ""
4019 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4020 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4021 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4022 msgstr ""
4023 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4024 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4025 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4026
4027 # type: textblock
4028 #. type: textblock
4029 #: dh_installcatalogs:120
4030 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4031 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4032
4033 # type: textblock
4034 #. type: textblock
4035 #: dh_installcatalogs:124
4036 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4037 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4038
4039 # type: textblock
4040 #. type: textblock
4041 #: dh_installchangelogs:5
4042 msgid ""
4043 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4044 msgstr ""
4045 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4046 "construcción"
4047
4048 # type: textblock
4049 #. type: textblock
4050 #: dh_installchangelogs:14
4051 msgid ""
4052 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4053 "[I<upstream>]"
4054 msgstr ""
4055 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4056 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4057
4058 # type: textblock
4059 #. type: textblock
4060 #: dh_installchangelogs:18
4061 msgid ""
4062 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4063 "installing changelogs into package build directories."
4064 msgstr ""
4065 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4066 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4067 "construcción del paquete."
4068
4069 #. type: textblock
4070 #: dh_installchangelogs:21
4071 msgid ""
4072 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4073 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4074 "(In compatibility level 7 and above.)"
4075 msgstr ""
4076 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4077 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4078 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4079 "compatibilidad y superior). "
4080
4081 # type: textblock
4082 #. type: textblock
4083 #: dh_installchangelogs:25
4084 msgid ""
4085 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4086 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4087 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4088 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4089 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4090 "package/changelog>."
4091 msgstr ""
4092 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4093 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4094 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4095 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4096 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4097 "paquete/changelog>."
4098
4099 #. type: =item
4100 #: dh_installchangelogs:36
4101 msgid "F<debian/changelog>"
4102 msgstr "F<debian/changelog>"
4103
4104 #. type: =item
4105 #: dh_installchangelogs:38
4106 msgid "F<debian/NEWS>"
4107 msgstr "F<debian/NEWS>"
4108
4109 #. type: =item
4110 #: dh_installchangelogs:40
4111 msgid "debian/I<package>.changelog"
4112 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4113
4114 #. type: =item
4115 #: dh_installchangelogs:42
4116 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4117 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4118
4119 # type: textblock
4120 #. type: textblock
4121 #: dh_installchangelogs:44
4122 msgid ""
4123 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4124 "directory."
4125 msgstr ""
4126 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4127 "construcción del paquete."
4128
4129 #. type: textblock
4130 #: dh_installchangelogs:47
4131 msgid ""
4132 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4133 "F<changelog> file."
4134 msgstr ""
4135 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4136 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4137
4138 #. type: textblock
4139 #: dh_installchangelogs:50
4140 msgid ""
4141 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4142 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4143 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4144 msgstr ""
4145 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4146 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4147 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4148
4149 # type: textblock
4150 #. type: textblock
4151 #: dh_installchangelogs:62
4152 msgid ""
4153 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4154 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4155 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4156 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4157 "the package refers to the F<changelog> file."
4158 msgstr ""
4159 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4160 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4161 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4162 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4163 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4164 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4165
4166 # type: textblock
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installchangelogs:70
4169 msgid ""
4170 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4171 "filename from being installed."
4172 msgstr ""
4173 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4174 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4175
4176 # type: =item
4177 #. type: =item
4178 #: dh_installchangelogs:73
4179 msgid "I<upstream>"
4180 msgstr "I<upstream>"
4181
4182 # type: textblock
4183 #. type: textblock
4184 #: dh_installchangelogs:75
4185 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4186 msgstr ""
4187 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4188
4189 # type: textblock
4190 #. type: textblock
4191 #: dh_installcron:5
4192 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4193 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4194
4195 # type: textblock
4196 #. type: textblock
4197 #: dh_installcron:14
4198 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4199 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4200
4201 # type: textblock
4202 #. type: textblock
4203 #: dh_installcron:18
4204 msgid ""
4205 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4206 "cron scripts."
4207 msgstr ""
4208 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4209 "scripts para cron."
4210
4211 #. type: =item
4212 #: dh_installcron:25
4213 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4214 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4215
4216 #. type: =item
4217 #: dh_installcron:27
4218 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4219 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4220
4221 #. type: =item
4222 #: dh_installcron:29
4223 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4224 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4225
4226 #. type: =item
4227 #: dh_installcron:31
4228 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4229 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4230
4231 #. type: =item
4232 #: dh_installcron:33
4233 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4234 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4235
4236 # type: textblock
4237 #. type: textblock
4238 #: dh_installcron:35
4239 msgid ""
4240 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4241 "directory."
4242 msgstr ""
4243 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4244 "construcción del paquete."
4245
4246 # type: =item
4247 #. type: =item
4248 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4249 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4250 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4251 msgid "B<--name=>I<name>"
4252 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4253
4254 # type: textblock
4255 #. type: textblock
4256 #: dh_installcron:46
4257 msgid ""
4258 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4259 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4260 "package name."
4261 msgstr ""
4262 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4263 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4264 "con el nombre del paquete."
4265
4266 # type: textblock
4267 #. type: textblock
4268 #: dh_installdeb:5
4269 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4270 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4271
4272 # type: textblock
4273 #. type: textblock
4274 #: dh_installdeb:14
4275 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4276 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4277
4278 # type: textblock
4279 #. type: textblock
4280 #: dh_installdeb:18
4281 msgid ""
4282 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4283 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4284 "correct permissions."
4285 msgstr ""
4286 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4287 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4288 "directorios de construcción del paquete."
4289
4290 #. type: =item
4291 #: dh_installdeb:26
4292 msgid "I<package>.postinst"
4293 msgstr "I<paquete>.postinst"
4294
4295 #. type: =item
4296 #: dh_installdeb:28
4297 msgid "I<package>.preinst"
4298 msgstr "I<paquete>.preinst"
4299
4300 #. type: =item
4301 #: dh_installdeb:30
4302 msgid "I<package>.postrm"
4303 msgstr "I<paquete>.postrm"
4304
4305 #. type: =item
4306 #: dh_installdeb:32
4307 msgid "I<package>.prerm"
4308 msgstr "I<paquete>.prerm"
4309
4310 # type: textblock
4311 #. type: textblock
4312 #: dh_installdeb:34
4313 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4314 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4315
4316 #. type: textblock
4317 #: dh_installdeb:36
4318 msgid ""
4319 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4320 "snippets generated by other debhelper commands."
4321 msgstr ""
4322 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4323 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4324
4325 #. type: =item
4326 #: dh_installdeb:39
4327 msgid "I<package>.triggers"
4328 msgstr "I<paquete>.triggers"
4329
4330 # type: =item
4331 #. type: =item
4332 #: dh_installdeb:41
4333 msgid "I<package>.shlibs"
4334 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4335
4336 # type: textblock
4337 #. type: textblock
4338 #: dh_installdeb:43
4339 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4340 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4341
4342 #. type: =item
4343 #: dh_installdeb:45
4344 msgid "I<package>.conffiles"
4345 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4346
4347 # type: textblock
4348 #. type: textblock
4349 #: dh_installdeb:47
4350 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4351 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4352
4353 # type: textblock
4354 #. type: textblock
4355 #: dh_installdeb:49
4356 msgid ""
4357 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4358 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4359 "is no need to list them manually here."
4360 msgstr ""
4361 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4362 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4363 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4364
4365 #. type: =item
4366 #: dh_installdeb:53
4367 msgid "I<package>.maintscript"
4368 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4369
4370 #. type: textblock
4371 #: dh_installdeb:55
4372 msgid ""
4373 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4374 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4375 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4376 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4377 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4378 msgstr ""
4379 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4380 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4381 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4382 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4383 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4384 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4385
4386 #. type: textblock
4387 #: dh_installdeb:61
4388 msgid ""
4389 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4390 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4391 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4392 "control file."
4393 msgstr ""
4394 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4395 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4396 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4397 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4398
4399 # type: textblock
4400 #. type: textblock
4401 #: dh_installdebconf:5
4402 msgid ""
4403 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4404 "directories"
4405 msgstr ""
4406 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4407 "de construcción"
4408
4409 # type: textblock
4410 #. type: textblock
4411 #: dh_installdebconf:14
4412 msgid ""
4413 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4414 msgstr ""
4415 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4416 "I<parámetros>>]"
4417
4418 # type: textblock
4419 #. type: textblock
4420 #: dh_installdebconf:18
4421 msgid ""
4422 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4423 "installing files used by debconf into package build directories."
4424 msgstr ""
4425 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4426 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4427
4428 # type: textblock
4429 #. type: textblock
4430 #: dh_installdebconf:21
4431 msgid ""
4432 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4433 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4434 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4435 "works."
4436 msgstr ""
4437 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4438 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4439 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4440 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4441
4442 # type: textblock
4443 #. type: textblock
4444 #: dh_installdebconf:26
4445 msgid ""
4446 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4447 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4448 msgstr ""
4449 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4450 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4451
4452 # type: textblock
4453 #. type: textblock
4454 #: dh_installdebconf:29
4455 msgid ""
4456 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4457 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4458 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4459 "right."
4460 msgstr ""
4461 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4462 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4463 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4464 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4465
4466 #. type: =item
4467 #: dh_installdebconf:38
4468 msgid "debian/I<package>.config"
4469 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4470
4471 # type: textblock
4472 #. type: textblock
4473 #: dh_installdebconf:40
4474 msgid ""
4475 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4476 "directory in the package build directory."
4477 msgstr ""
4478 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4479 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4480
4481 #. type: textblock
4482 #: dh_installdebconf:43
4483 msgid ""
4484 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4485 "snippets generated by other debhelper commands."
4486 msgstr ""
4487 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4488 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4489
4490 #. type: =item
4491 #: dh_installdebconf:46
4492 msgid "debian/I<package>.templates"
4493 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4494
4495 # type: textblock
4496 #. type: textblock
4497 #: dh_installdebconf:48
4498 msgid ""
4499 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4500 "directory in the package build directory."
4501 msgstr ""
4502 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4503 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4504
4505 #. type: =item
4506 #: dh_installdebconf:51
4507 msgid "F<debian/po/>"
4508 msgstr "F<debian/po/>"
4509
4510 #. type: textblock
4511 #: dh_installdebconf:53
4512 msgid ""
4513 "If this directory is present, this program will automatically use "
4514 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4515 "translations from there."
4516 msgstr ""
4517 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4518 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4519 "las traducciones ahí contenidas."
4520
4521 # type: textblock
4522 #. type: textblock
4523 #: dh_installdebconf:57
4524 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4525 msgstr ""
4526 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4527 "para que esto funcione."
4528
4529 # type: textblock
4530 #. type: textblock
4531 #: dh_installdebconf:67
4532 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4533 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4534
4535 # type: textblock
4536 #. type: textblock
4537 #: dh_installdebconf:71
4538 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4539 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4540
4541 # type: textblock
4542 #. type: textblock
4543 #: dh_installdirs:5
4544 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4545 msgstr ""
4546 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4547 "paquete"
4548
4549 # type: textblock
4550 #. type: textblock
4551 #: dh_installdirs:14
4552 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4553 msgstr ""
4554 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4555 ">]"
4556
4557 # type: textblock
4558 #. type: textblock
4559 #: dh_installdirs:18
4560 msgid ""
4561 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4562 "subdirectories in package build directories."
4563 msgstr ""
4564 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4565 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4566
4567 #. type: =item
4568 #: dh_installdirs:25
4569 msgid "debian/I<package>.dirs"
4570 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4571
4572 #. type: textblock
4573 #: dh_installdirs:27
4574 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4575 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4576
4577 # type: textblock
4578 #. type: textblock
4579 #: dh_installdirs:37
4580 msgid ""
4581 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4582 "acted on, not just the first."
4583 msgstr ""
4584 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4585 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4586
4587 # type: =item
4588 #. type: =item
4589 #: dh_installdirs:40
4590 msgid "I<dir> ..."
4591 msgstr "I<directorio> ..."
4592
4593 # type: textblock
4594 #. type: textblock
4595 #: dh_installdirs:42
4596 msgid ""
4597 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4598 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4599 msgstr ""
4600 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4601 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4602
4603 # type: textblock
4604 #. type: textblock
4605 #: dh_installdocs:5
4606 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4607 msgstr ""
4608 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4609 "del paquete"
4610
4611 # type: textblock
4612 #. type: textblock
4613 #: dh_installdocs:14
4614 msgid ""
4615 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4616 "[S<I<file> ...>]"
4617 msgstr ""
4618 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4619 "[S<I<fichero> ...>]"
4620
4621 # type: textblock
4622 #. type: textblock
4623 #: dh_installdocs:18
4624 msgid ""
4625 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4626 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4627 msgstr ""
4628 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4629 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4630 "del paquete."
4631
4632 #. type: =item
4633 #: dh_installdocs:25
4634 msgid "debian/I<package>.docs"
4635 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4636
4637 #. type: textblock
4638 #: dh_installdocs:27
4639 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4640 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4641
4642 #. type: =item
4643 #: dh_installdocs:29
4644 msgid "F<debian/copyright>"
4645 msgstr "F<debian/copyright>"
4646
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installdocs:31
4649 msgid ""
4650 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4651 "copyright file is available."
4652 msgstr ""
4653
4654 #. type: =item
4655 #: dh_installdocs:34
4656 msgid "debian/I<package>.copyright"
4657 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4658
4659 #. type: =item
4660 #: dh_installdocs:36
4661 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4662 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4663
4664 #. type: =item
4665 #: dh_installdocs:38
4666 msgid "debian/I<package>.TODO"
4667 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4668
4669 #. type: textblock
4670 #: dh_installdocs:40
4671 #, fuzzy
4672 #| msgid ""
4673 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4674 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4675 msgid ""
4676 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4677 msgstr ""
4678 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4679 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4680 "diferente del fichero."
4681
4682 #. type: =item
4683 #: dh_installdocs:43
4684 msgid "F<debian/README.Debian>"
4685 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4686
4687 #. type: =item
4688 #: dh_installdocs:45
4689 msgid "F<debian/TODO>"
4690 msgstr "F<debian/TODO>"
4691
4692 # type: textblock
4693 #. type: textblock
4694 #: dh_installdocs:47
4695 #, fuzzy
4696 #| msgid ""
4697 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4698 #| "package build directory."
4699 msgid ""
4700 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4701 "control."
4702 msgstr ""
4703 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4704 "directorio de construcción del paquete."
4705
4706 #. type: textblock
4707 #: dh_installdocs:50
4708 #, fuzzy
4709 #| msgid ""
4710 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4711 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4712 #| "packages."
4713 msgid ""
4714 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4715 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4716 msgstr ""
4717 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4718 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4719 "no nativos."
4720
4721 #. type: =item
4722 #: dh_installdocs:53
4723 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4724 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4725
4726 # type: textblock
4727 #. type: textblock
4728 #: dh_installdocs:55
4729 msgid ""
4730 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4731 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4732 msgstr ""
4733 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4734 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4735 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4736
4737 #. type: =item
4738 #: dh_installdocs:59
4739 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4740 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4741
4742 # type: textblock
4743 #. type: textblock
4744 #: dh_installdocs:61
4745 msgid ""
4746 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4747 "doc-base files, and can name them like this."
4748 msgstr ""
4749 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4750 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4751
4752 # type: textblock
4753 #. type: textblock
4754 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4755 msgid ""
4756 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4757 "on."
4758 msgstr ""
4759 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4760 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4761
4762 # type: textblock
4763 #. type: textblock
4764 #: dh_installdocs:77
4765 msgid ""
4766 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4767 "installed. Note that this includes doc-base files."
4768 msgstr ""
4769 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4770 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4771
4772 # type: =item
4773 #. type: =item
4774 #: dh_installdocs:80
4775 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4776 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4777
4778 #. type: textblock
4779 #: dh_installdocs:82
4780 msgid ""
4781 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4782 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4783 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4784 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4785 "be a binary package that comes from the same source package."
4786 msgstr ""
4787 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4788 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4789 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4790 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4791 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4792 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4793
4794 #. type: textblock
4795 #: dh_installdocs:88
4796 msgid ""
4797 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4798 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4799 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4800 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4801 "files will not be installed."
4802 msgstr ""
4803 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4804 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4805 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4806 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4807 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4808
4809 #. type: textblock
4810 #: dh_installdocs:94
4811 msgid ""
4812 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4813 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4814 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4815 msgstr ""
4816 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4817 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4818
4819 # type: textblock
4820 #. type: textblock
4821 #: dh_installdocs:100
4822 msgid ""
4823 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4824 "all packages if B<-A> is specified)."
4825 msgstr ""
4826 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4827 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4828
4829 # type: textblock
4830 #. type: textblock
4831 #: dh_installdocs:107
4832 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4833 msgstr ""
4834 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4835
4836 # type: verbatim
4837 #. type: verbatim
4838 #: dh_installdocs:109
4839 #, no-wrap
4840 msgid ""
4841 "  README\n"
4842 "  TODO\n"
4843 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4844 "  docs/manual.txt\n"
4845 "  docs/manual.pdf\n"
4846 "  docs/manual-html/\n"
4847 "\n"
4848 msgstr ""
4849 "  README\n"
4850 "  TODO\n"
4851 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4852 "  docs/manual.txt\n"
4853 "  docs/manual.pdf\n"
4854 "  docs/manual-html/\n"
4855 "\n"
4856
4857 # type: textblock
4858 #. type: textblock
4859 #: dh_installdocs:118
4860 msgid ""
4861 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4862 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4863 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4864 msgstr ""
4865 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4866 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4867 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4868
4869 # type: textblock
4870 #. type: textblock
4871 #: dh_installemacsen:5
4872 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4873 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4874
4875 # type: textblock
4876 #. type: textblock
4877 #: dh_installemacsen:14
4878 msgid ""
4879 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4880 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4881 msgstr ""
4882 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4883 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4884
4885 # type: textblock
4886 #. type: textblock
4887 #: dh_installemacsen:18
4888 msgid ""
4889 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4890 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4891 "build directories."
4892 msgstr ""
4893 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4894 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4895 "directorios de construcción del paquete."
4896
4897 # type: textblock
4898 #. type: textblock
4899 #: dh_installemacsen:22
4900 msgid ""
4901 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4902 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4903 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4904 "explanation of how this works."
4905 msgstr ""
4906 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4907 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4908 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4909 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4910 "de su funcionamiento."
4911
4912 #. type: =item
4913 #: dh_installemacsen:31
4914 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4915 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4916
4917 # type: textblock
4918 #. type: textblock
4919 #: dh_installemacsen:33
4920 msgid ""
4921 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4922 "package build directory."
4923 msgstr ""
4924 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4925 "directorio de construcción del paquete."
4926
4927 #. type: =item
4928 #: dh_installemacsen:36
4929 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4930 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4931
4932 #. type: textblock
4933 #: dh_installemacsen:38
4934 msgid ""
4935 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4936 "package build directory."
4937 msgstr ""
4938 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4939 "directorio de construcción del paquete."
4940
4941 #. type: =item
4942 #: dh_installemacsen:41
4943 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4944 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4945
4946 #. type: textblock
4947 #: dh_installemacsen:43
4948 msgid ""
4949 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4950 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4951 msgstr ""
4952 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4953 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4954 "distinta de 50."
4955
4956 # type: textblock
4957 #. type: textblock
4958 #: dh_installemacsen:54 dh_usrlocal:45
4959 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4960 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4961
4962 # type: =item
4963 #. type: =item
4964 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4965 msgid "B<--priority=>I<n>"
4966 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4967
4968 # type: textblock
4969 #. type: textblock
4970 #: dh_installemacsen:58
4971 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4972 msgstr ""
4973 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4974 "predeterminado es 50."
4975
4976 # type: =item
4977 #. type: =item
4978 #: dh_installemacsen:60
4979 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4980 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4981
4982 # type: textblock
4983 #. type: textblock
4984 #: dh_installemacsen:62
4985 msgid ""
4986 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4987 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4988 msgstr ""
4989 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
4990 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
4991
4992 # type: textblock
4993 #. type: textblock
4994 #: dh_installexamples:5
4995 msgid ""
4996 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4997 msgstr ""
4998 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
4999 "construcción"
5000
5001 # type: textblock
5002 #. type: textblock
5003 #: dh_installexamples:14
5004 msgid ""
5005 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5006 "[S<I<file> ...>]"
5007 msgstr ""
5008 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5009 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5010
5011 # type: textblock
5012 #. type: textblock
5013 #: dh_installexamples:18
5014 msgid ""
5015 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5016 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5017 "directories."
5018 msgstr ""
5019 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5020 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5021 "construcción del paquete."
5022
5023 #. type: =item
5024 #: dh_installexamples:26
5025 msgid "debian/I<package>.examples"
5026 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5027
5028 # type: textblock
5029 #. type: textblock
5030 #: dh_installexamples:28
5031 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5032 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5033
5034 # type: textblock
5035 #. type: textblock
5036 #: dh_installexamples:38
5037 msgid ""
5038 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5039 "on."
5040 msgstr ""
5041 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5042 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5043
5044 # type: textblock
5045 #. type: textblock
5046 #: dh_installexamples:48
5047 msgid ""
5048 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5049 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5050 msgstr ""
5051 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5052 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5053
5054 # type: textblock
5055 #. type: textblock
5056 #: dh_installexamples:55
5057 msgid ""
5058 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5059 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5060 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5061 msgstr ""
5062 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5063 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5064 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5065
5066 # type: textblock
5067 #. type: textblock
5068 #: dh_installifupdown:5
5069 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5070 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5071
5072 # type: textblock
5073 #. type: textblock
5074 #: dh_installifupdown:14
5075 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5076 msgstr ""
5077 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5078
5079 # type: textblock
5080 #. type: textblock
5081 #: dh_installifupdown:18
5082 msgid ""
5083 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5084 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5085 "scripts into package build directories."
5086 msgstr ""
5087 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5088 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5089 "los  directorios de construcción de paquete."
5090
5091 # type: =item
5092 #. type: =item
5093 #: dh_installifupdown:26
5094 msgid "debian/I<package>.if-up"
5095 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5096
5097 #. type: =item
5098 #: dh_installifupdown:28
5099 msgid "debian/I<package>.if-down"
5100 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5101
5102 #. type: =item
5103 #: dh_installifupdown:30
5104 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5105 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5106
5107 #. type: =item
5108 #: dh_installifupdown:32
5109 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5110 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5111
5112 # type: textblock
5113 #. type: textblock
5114 #: dh_installifupdown:34
5115 msgid ""
5116 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5117 "build directory."
5118 msgstr ""
5119 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5120 "directorio de construcción del paquete."
5121
5122 # type: textblock
5123 #. type: textblock
5124 #: dh_installifupdown:45
5125 msgid ""
5126 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5127 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5128 "the package name."
5129 msgstr ""
5130 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5131 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5132 "nombre del paquete."
5133
5134 # type: textblock
5135 #. type: textblock
5136 #: dh_installinfo:5
5137 msgid "dh_installinfo - install info files"
5138 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5139
5140 # type: textblock
5141 #. type: textblock
5142 #: dh_installinfo:14
5143 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5144 msgstr ""
5145 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5146
5147 # type: textblock
5148 #. type: textblock
5149 #: dh_installinfo:18
5150 msgid ""
5151 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5152 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5153 msgstr ""
5154 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5155 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5156 "paquete."
5157
5158 #. type: =item
5159 #: dh_installinfo:25
5160 msgid "debian/I<package>.info"
5161 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5162
5163 #. type: textblock
5164 #: dh_installinfo:27
5165 msgid "List info files to be installed."
5166 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5167
5168 # type: textblock
5169 #. type: textblock
5170 #: dh_installinfo:42
5171 msgid ""
5172 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5173 "packages if B<-A> is specified)."
5174 msgstr ""
5175 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5176 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5177
5178 # type: textblock
5179 #. type: textblock
5180 #: dh_installinit:5
5181 msgid ""
5182 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5183 "directories"
5184 msgstr ""
5185 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5186 "directorios de construcción del paquete"
5187
5188 # type: textblock
5189 #. type: textblock
5190 #: dh_installinit:14
5191 msgid ""
5192 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5193 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5194 msgstr ""
5195 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5196 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5197
5198 # type: textblock
5199 #. type: textblock
5200 #: dh_installinit:18
5201 msgid ""
5202 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5203 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5204 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5205 "handling for non-upstart systems."
5206 msgstr ""
5207 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5208 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5209 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5210 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5211 "upstart."
5212
5213 # type: textblock
5214 #. type: textblock
5215 #: dh_installinit:23
5216 msgid ""
5217 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5218 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5219 "stop the init scripts."
5220 msgstr ""
5221 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5222 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5223 "para iniciar y detener los scripts de init."
5224
5225 #. type: =item
5226 #: dh_installinit:31
5227 msgid "debian/I<package>.upstart"
5228 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5229
5230 # type: textblock
5231 #. type: textblock
5232 #: dh_installinit:33
5233 msgid ""
5234 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5235 "build directory."
5236 msgstr ""
5237 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5238 "construcción del paquete."
5239
5240 #. type: =item
5241 #: dh_installinit:36
5242 msgid "debian/I<package>.init"
5243 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5244
5245 # type: textblock
5246 #. type: textblock
5247 #: dh_installinit:38
5248 msgid ""
5249 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5250 "package build directory."
5251 msgstr ""
5252 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5253 "el directorio de construcción del paquete."
5254
5255 #. type: =item
5256 #: dh_installinit:41
5257 msgid "debian/I<package>.default"
5258 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5259
5260 # type: textblock
5261 #. type: textblock
5262 #: dh_installinit:43
5263 msgid ""
5264 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5265 "build directory."
5266 msgstr ""
5267 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5268 "construcción del paquete."
5269
5270 # type: =item
5271 #. type: =item
5272 #: dh_installinit:56
5273 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5274 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5275
5276 #. type: textblock
5277 #: dh_installinit:58
5278 msgid ""
5279 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5280 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5281 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5282 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5283 msgstr ""
5284 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5285 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5286 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5287 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5288 "encuentre."
5289
5290 #. type: textblock
5291 #: dh_installinit:63
5292 msgid ""
5293 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5294 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5295 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5296 "upstart dependencies."
5297 msgstr ""
5298 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5299 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5300 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5301 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5302
5303 # type: =item
5304 #. type: =item
5305 #: dh_installinit:68
5306 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5307 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5308
5309 # type: textblock
5310 #. type: textblock
5311 #: dh_installinit:70
5312 msgid ""
5313 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5314 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5315 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5316 msgstr ""
5317 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5318 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5319 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5320
5321 # type: textblock
5322 #. type: textblock
5323 #: dh_installinit:74
5324 msgid ""
5325 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5326 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5327 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5328 "option."
5329 msgstr ""
5330 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5331 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5332 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5333 "ejecución."
5334
5335 # type: =item
5336 #. type: =item
5337 #: dh_installinit:79
5338 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5339 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5340
5341 # type: textblock
5342 #. type: textblock
5343 #: dh_installinit:81
5344 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5345 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5346
5347 # type: =item
5348 #. type: =item
5349 #: dh_installinit:83
5350 msgid "B<--no-start>"
5351 msgstr "B<--no-start>"
5352
5353 # type: textblock
5354 #. type: textblock
5355 #: dh_installinit:85
5356 msgid ""
5357 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5358 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5359 msgstr ""
5360 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5361 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5362 "de rcS."
5363
5364 # type: =item
5365 #. type: =item
5366 #: dh_installinit:88
5367 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5368 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5369
5370 # type: textblock
5371 #. type: textblock
5372 #: dh_installinit:90
5373 msgid ""
5374 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5375 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5376 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5377 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5378 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5379 "script> parameter described below.)"
5380 msgstr ""
5381 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5382 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5383 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5384 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5385 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5386 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5387
5388 # type: =item
5389 #. type: =item
5390 #: dh_installinit:97
5391 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5392 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5393
5394 # type: textblock
5395 #. type: textblock
5396 #: dh_installinit:101
5397 msgid ""
5398 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5399 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5400 msgstr ""
5401 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5402 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5403
5404 # type: textblock
5405 #. type: textblock
5406 #: dh_installinit:106
5407 msgid ""
5408 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5409 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5410 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5411 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5412 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5413 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5414 msgstr ""
5415 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5416 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5417 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5418 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5419 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5420 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5421 "init> y F<debian/paquete.default>."
5422
5423 # type: =item
5424 #. type: =item
5425 #: dh_installinit:113
5426 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5427 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5428
5429 # type: textblock
5430 #. type: textblock
5431 #: dh_installinit:115
5432 msgid ""
5433 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5434 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5435 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5436 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5437 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5438 "the files it normally installs."
5439 msgstr ""
5440 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5441 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5442 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5443 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5444 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5445 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5446
5447 # type: textblock
5448 #. type: textblock
5449 #: dh_installinit:122
5450 msgid ""
5451 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5452 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5453 msgstr ""
5454 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5455 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5456
5457 # type: =item
5458 #. type: =item
5459 #: dh_installinit:125
5460 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5461 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5462
5463 # type: textblock
5464 #. type: textblock
5465 #: dh_installinit:127
5466 msgid ""
5467 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5468 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5469 "the B<#DEBHELPER#> token."
5470 msgstr ""
5471 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5472 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5473 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5474
5475 # type: =head1
5476 #. type: =head1
5477 #: dh_installinit:281
5478 msgid "AUTHORS"
5479 msgstr "AUTORES"
5480
5481 #. type: textblock
5482 #: dh_installinit:285
5483 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5484 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5485
5486 # type: textblock
5487 #. type: textblock
5488 #: dh_installlogcheck:5
5489 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5490 msgstr ""
5491 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5492 "logcheck/"
5493
5494 # type: textblock
5495 #. type: textblock
5496 #: dh_installlogcheck:14
5497 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5498 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5499
5500 # type: textblock
5501 #. type: textblock
5502 #: dh_installlogcheck:18
5503 msgid ""
5504 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5505 "installing logcheck rule files."
5506 msgstr ""
5507 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5508 "ficheros de reglas de logcheck"
5509
5510 #. type: =item
5511 #: dh_installlogcheck:25
5512 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5513 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5514
5515 #. type: =item
5516 #: dh_installlogcheck:27
5517 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5518 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5519
5520 #. type: =item
5521 #: dh_installlogcheck:29
5522 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5523 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5524
5525 #. type: =item
5526 #: dh_installlogcheck:31
5527 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5528 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5529
5530 #. type: =item
5531 #: dh_installlogcheck:33
5532 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5533 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5534
5535 #. type: =item
5536 #: dh_installlogcheck:35
5537 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5538 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5539
5540 #. type: textblock
5541 #: dh_installlogcheck:37
5542 msgid ""
5543 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5544 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5545 msgstr ""
5546 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5547 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5548 "construcción del paquete."
5549
5550 # type: verbatim
5551 #. type: verbatim
5552 #: dh_installlogcheck:70
5553 #, no-wrap
5554 msgid ""
5555 "This program is a part of debhelper.\n"
5556 "    \n"
5557 msgstr ""
5558 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5559 "    \n"
5560
5561 # type: textblock
5562 #. type: textblock
5563 #: dh_installlogcheck:74
5564 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5565 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5566
5567 # type: textblock
5568 #. type: textblock
5569 #: dh_installlogrotate:5
5570 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5571 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5572
5573 # type: textblock
5574 #. type: textblock
5575 #: dh_installlogrotate:14
5576 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5577 msgstr ""
5578 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5579
5580 # type: textblock
5581 #. type: textblock
5582 #: dh_installlogrotate:18
5583 msgid ""
5584 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5585 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5586 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5587 msgstr ""
5588 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5589 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5590 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5591 "F<debian/paquete.logrotate>."
5592
5593 # type: textblock
5594 #. type: textblock
5595 #: dh_installlogrotate:28
5596 msgid ""
5597 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5598 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5599 "them as the package name."
5600 msgstr ""
5601 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5602 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5603 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5604
5605 # type: textblock
5606 #. type: textblock
5607 #: dh_installman:5
5608 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5609 msgstr ""
5610 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5611 "del paquete"
5612
5613 # type: textblock
5614 #. type: textblock
5615 #: dh_installman:15
5616 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5617 msgstr ""
5618 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5619
5620 # type: textblock
5621 #. type: textblock
5622 #: dh_installman:19
5623 msgid ""
5624 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5625 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5626 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5627 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5628 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5629 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5630 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5631 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5632 "program may guess wrong based on the file extension."
5633 msgstr ""
5634 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5635 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5636 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5637 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5638 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5639 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5640 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5641 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5642 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5643 "basándose en la extensión."
5644
5645 # type: textblock
5646 #. type: textblock
5647 #: dh_installman:29
5648 msgid ""
5649 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5650 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5651 msgstr ""
5652 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5653 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5654
5655 # type: textblock
5656 #. type: textblock
5657 #: dh_installman:32
5658 msgid ""
5659 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5660 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5661 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5662 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5663 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5664 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5665 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5666 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5667 msgstr ""
5668 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5669 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5670 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5671 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5672 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5673 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5674 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5675 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5676
5677 # type: textblock
5678 #. type: textblock
5679 #: dh_installman:41
5680 msgid ""
5681 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5682 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5683 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5684 msgstr ""
5685 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5686 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5687 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5688 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5689
5690 # type: textblock
5691 #. type: textblock
5692 #: dh_installman:45
5693 msgid ""
5694 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5695 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5696 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5697 "details."
5698 msgstr ""
5699 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5700 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5701 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5702 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5703
5704 #. type: =item
5705 #: dh_installman:54
5706 msgid "debian/I<package>.manpages"
5707 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5708
5709 #. type: textblock
5710 #: dh_installman:56
5711 msgid "Lists man pages to be installed."
5712 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5713
5714 # type: =item
5715 #. type: =item
5716 #: dh_installman:69
5717 msgid "B<--language=>I<ll>"
5718 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5719
5720 # type: textblock
5721 #. type: textblock
5722 #: dh_installman:71
5723 msgid ""
5724 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5725 "specified language."
5726 msgstr ""
5727 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5728 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5729
5730 # type: =item
5731 #. type: =item
5732 #: dh_installman:74
5733 msgid "I<manpage> ..."
5734 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5735
5736 # type: textblock
5737 #. type: textblock
5738 #: dh_installman:76
5739 msgid ""
5740 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5741 "if B<-A> is specified)."
5742 msgstr ""
5743 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5744 "en todos si se define B<-A>)."
5745
5746 # type: textblock
5747 #. type: textblock
5748 #: dh_installman:83
5749 msgid ""
5750 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5751 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5752 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5753 "program instead."
5754 msgstr ""
5755 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5756 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5757 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5758 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5759
5760 # type: textblock
5761 #. type: textblock
5762 #: dh_installmanpages:5
5763 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5764 msgstr ""
5765 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5766 "(obsoleto)"
5767
5768 # type: textblock
5769 #. type: textblock
5770 #: dh_installmanpages:15
5771 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5772 msgstr ""
5773 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5774
5775 # type: textblock
5776 #. type: textblock
5777 #: dh_installmanpages:19
5778 msgid ""
5779 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5780 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5781 "directories."
5782 msgstr ""
5783 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5784 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5785 "directorios de construcción del paquete."
5786
5787 # type: textblock
5788 #. type: textblock
5789 #: dh_installmanpages:23
5790 msgid ""
5791 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5792 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5793 "> instead."
5794 msgstr ""
5795 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5796 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5797 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5798 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5799
5800 # type: textblock
5801 #. type: textblock
5802 #: dh_installmanpages:27
5803 msgid ""
5804 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5805 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5806 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5807 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5808 "them into the correct man directory."
5809 msgstr ""
5810 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5811 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5812 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5813 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5814 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5815 "instala en los directorios correctos."
5816
5817 # type: textblock
5818 #. type: textblock
5819 #: dh_installmanpages:33
5820 msgid ""
5821 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5822 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5823 "pages that you do not want to be installed."
5824 msgstr ""
5825 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5826 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5827 "manual que no quiere instalar."
5828
5829 # type: textblock
5830 #. type: textblock
5831 #: dh_installmanpages:37
5832 msgid ""
5833 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5834 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5835 "symlinks."
5836 msgstr ""
5837 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5838 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5839 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5840
5841 # type: textblock
5842 #. type: textblock
5843 #: dh_installmanpages:46
5844 msgid ""
5845 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5846 "pages."
5847 msgstr ""
5848 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5849 "páginas de manual válidas."
5850
5851 # type: =head1
5852 #. type: =head1
5853 #: dh_installmanpages:51
5854 msgid "BUGS"
5855 msgstr "FALLOS"
5856
5857 # type: textblock
5858 #. type: textblock
5859 #: dh_installmanpages:53
5860 msgid ""
5861 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5862 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5863 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5864 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5865 "instead)."
5866 msgstr ""
5867 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5868 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5869 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5870 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5871 "su lugar)."
5872
5873 # type: textblock
5874 #. type: textblock
5875 #: dh_installmanpages:58
5876 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5877 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5878
5879 # type: textblock
5880 #. type: textblock
5881 #: dh_installmanpages:60
5882 msgid ""
5883 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5884 "not be processed properly."
5885 msgstr ""
5886 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5887 "nombres no se procesarán correctamente."
5888
5889 # type: textblock
5890 #. type: textblock
5891 #: dh_installmenu:5
5892 msgid ""
5893 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5894 msgstr ""
5895 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5896 "construcción del paquete"
5897
5898 # type: textblock
5899 #. type: textblock
5900 #: dh_installmenu:14
5901 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5902 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5903
5904 # type: textblock
5905 #. type: textblock
5906 #: dh_installmenu:18
5907 msgid ""
5908 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5909 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5910 msgstr ""
5911 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5912 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5913 "construcción del paquete."
5914
5915 # type: textblock
5916 #. type: textblock
5917 #: dh_installmenu:21
5918 msgid ""
5919 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5920 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5921 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5922 msgstr ""
5923 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5924 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5925 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
5926 "(1)>."
5927
5928 #. type: =item
5929 #: dh_installmenu:29
5930 msgid "debian/I<package>.menu"
5931 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5932
5933 # type: textblock
5934 #. type: textblock
5935 #: dh_installmenu:31
5936 msgid ""
5937 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5938 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5939 msgstr ""
5940 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5941 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5942 "detalles acerca del formato."
5943
5944 #. type: =item
5945 #: dh_installmenu:34
5946 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5947 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5948
5949 # type: textblock
5950 #. type: textblock
5951 #: dh_installmenu:36
5952 msgid ""
5953 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5954 "package build directory."
5955 msgstr ""
5956 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
5957 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5958
5959 # type: textblock
5960 #. type: textblock
5961 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_installmodules:50 dh_installudev:51
5962 #: dh_makeshlibs:74 dh_python:62
5963 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5964 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
5965
5966 # type: textblock
5967 #. type: textblock
5968 #: dh_installmenu:89
5969 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5970 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5971
5972 # type: textblock
5973 #. type: textblock
5974 #: dh_installmime:5
5975 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
5976 msgstr ""
5977 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
5978 "del paquete"
5979
5980 # type: textblock
5981 #. type: textblock
5982 #: dh_installmime:14
5983 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
5984 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5985
5986 # type: textblock
5987 #. type: textblock
5988 #: dh_installmime:18
5989 msgid ""
5990 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
5991 "mime files into package build directories."
5992 msgstr ""
5993 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5994 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
5995
5996 # type: textblock
5997 #. type: textblock
5998 #: dh_installmime:21
5999 msgid ""
6000 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6001 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6002 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6003 "L<dh_installdeb(1)>."
6004 msgstr ""
6005 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6006 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6007 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6008 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6009
6010 #. type: =item
6011 #: dh_installmime:29
6012 msgid "debian/I<package>.mime"
6013 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6014
6015 # type: textblock
6016 #. type: textblock
6017 #: dh_installmime:31
6018 msgid ""
6019 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6020 "directory."
6021 msgstr ""
6022 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6023 "construcción del paquete."
6024
6025 #. type: =item
6026 #: dh_installmime:34
6027 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6028 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6029
6030 #. type: textblock
6031 #: dh_installmime:36
6032 msgid ""
6033 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6034 "directory."
6035 msgstr ""
6036 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6037 "construcción del paquete."
6038
6039 # type: textblock
6040 #. type: textblock
6041 #: dh_installmodules:5
6042 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6043 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6044
6045 # type: textblock
6046 #. type: textblock
6047 #: dh_installmodules:16
6048 msgid ""
6049 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6050 msgstr ""
6051 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6052 "name=>I<nombre>]"
6053
6054 # type: textblock
6055 #. type: textblock
6056 #: dh_installmodules:20
6057 msgid ""
6058 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6059 "registering kernel modules."
6060 msgstr ""
6061 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6062 "módulos del núcleo."
6063
6064 # type: textblock
6065 #. type: textblock
6066 #: dh_installmodules:23
6067 msgid ""
6068 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6069 "F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to run "
6070 "B<depmod> and register the modules when the package is installed.  These "
6071 "commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6072 msgstr ""
6073 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6074 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6075 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6076 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6077 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6078
6079 #. type: =item
6080 #: dh_installmodules:33
6081 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6082 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6083
6084 # type: textblock
6085 #. type: textblock
6086 #: dh_installmodules:35
6087 msgid ""
6088 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6089 msgstr ""
6090 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6091 "construcción del paquete."
6092
6093 #. type: =item
6094 #: dh_installmodules:37
6095 msgid "debian/I<package>.modules"
6096 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6097
6098 #. type: textblock
6099 #: dh_installmodules:39
6100 msgid ""
6101 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6102 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6103 msgstr ""
6104 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6105 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6106 "presentes."
6107
6108 # type: textblock
6109 #. type: textblock
6110 #: dh_installmodules:54
6111 msgid ""
6112 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6113 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6114 "I<package>.modprobe"
6115 msgstr ""
6116 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6117 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6118 "I<paquete>.modprobe»."
6119
6120 # type: textblock
6121 #. type: textblock
6122 #: dh_installpam:5
6123 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6124 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6125
6126 # type: textblock
6127 #. type: textblock
6128 #: dh_installpam:14
6129 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6130 msgstr ""
6131 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6132
6133 # type: textblock
6134 #. type: textblock
6135 #: dh_installpam:18
6136 msgid ""
6137 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6138 "files used by PAM into package build directories."
6139 msgstr ""
6140 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6141 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6142
6143 #. type: =item
6144 #: dh_installpam:25
6145 msgid "debian/I<package>.pam"
6146 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6147
6148 # type: textblock
6149 #. type: textblock
6150 #: dh_installpam:27
6151 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6152 msgstr ""
6153 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6154 "paquete."
6155
6156 # type: textblock
6157 #. type: textblock
6158 #: dh_installpam:37
6159 msgid ""
6160 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6161 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6162 "the package name."
6163 msgstr ""
6164 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6165 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6166 "instalarlos con el nombre del paquete."
6167
6168 # type: textblock
6169 #. type: textblock
6170 #: dh_installppp:5
6171 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6172 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6173
6174 # type: textblock
6175 #. type: textblock
6176 #: dh_installppp:14
6177 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6178 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6179
6180 # type: textblock
6181 #. type: textblock
6182 #: dh_installppp:18
6183 msgid ""
6184 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6185 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6186 msgstr ""
6187 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6188 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6189 "paquete."
6190
6191 #. type: =item
6192 #: dh_installppp:25
6193 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6194 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6195
6196 # type: textblock
6197 #. type: textblock
6198 #: dh_installppp:27
6199 msgid ""
6200 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6201 msgstr ""
6202 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6203 "del paquete. "
6204
6205 #. type: =item
6206 #: dh_installppp:29
6207 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6208 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6209
6210 # type: textblock
6211 #. type: textblock
6212 #: dh_installppp:31
6213 msgid ""
6214 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6215 msgstr ""
6216 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6217 "construcción del paquete."
6218
6219 # type: textblock
6220 #. type: textblock
6221 #: dh_installppp:41
6222 msgid ""
6223 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6224 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6225 "as the package name."
6226 msgstr ""
6227 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6228 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6229 "con el nombre del paquete."
6230
6231 # type: textblock
6232 #. type: textblock
6233 #: dh_installudev:5
6234 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6235 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6236
6237 # type: textblock
6238 #. type: textblock
6239 #: dh_installudev:15
6240 msgid ""
6241 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6242 "priority=>I<priority>]"
6243 msgstr ""
6244 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6245 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6246
6247 # type: textblock
6248 #. type: textblock
6249 #: dh_installudev:19
6250 msgid ""
6251 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6252 "B<udev> rules files."
6253 msgstr ""
6254 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6255 "ficheros de reglas de B<udev>."
6256
6257 #. type: textblock
6258 #: dh_installudev:22
6259 msgid ""
6260 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6261 "the old B<udev> rules file location."
6262 msgstr ""
6263 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6264 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6265
6266 #. type: =item
6267 #: dh_installudev:29
6268 msgid "debian/I<package>.udev"
6269 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6270
6271 # type: textblock
6272 #. type: textblock
6273 #: dh_installudev:31
6274 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6275 msgstr ""
6276 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6277 "paquete."
6278
6279 # type: textblock
6280 #. type: textblock
6281 #: dh_installudev:41
6282 msgid ""
6283 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6284 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6285 "udev."
6286 msgstr ""
6287 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6288 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6289 "I<paquete>.udev»."
6290
6291 # type: =item
6292 #. type: =item
6293 #: dh_installudev:45
6294 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6295 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6296
6297 # type: textblock
6298 #. type: textblock
6299 #: dh_installudev:47
6300 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6301 msgstr ""
6302 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6303 "valor predeterminado es 60."
6304
6305 # type: textblock
6306 #. type: textblock
6307 #: dh_installwm:5
6308 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6309 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6310
6311 # type: textblock
6312 #. type: textblock
6313 #: dh_installwm:14
6314 msgid ""
6315 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6316 "[S<I<wm> ...>]"
6317 msgstr ""
6318 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6319 "[S<I<gestor> ...>]"
6320
6321 # type: textblock
6322 #. type: textblock
6323 #: dh_installwm:18
6324 msgid ""
6325 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6326 "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager with "
6327 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6328 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6329 "man1/> in the package build directory."
6330 msgstr ""
6331 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6332 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6333 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6334 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6335 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6336 "construcción del paquete."
6337
6338 #. type: =item
6339 #: dh_installwm:28
6340 msgid "debian/I<package>.wm"
6341 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6342
6343 # type: textblock
6344 #. type: textblock
6345 #: dh_installwm:30
6346 msgid "List window manager programs to register."
6347 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6348
6349 # type: textblock
6350 #. type: textblock
6351 #: dh_installwm:40
6352 msgid ""
6353 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6354 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6355 "calculating the correct value."
6356 msgstr ""
6357 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6358 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6359 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6360 "valor correcto."
6361
6362 # type: textblock
6363 #. type: textblock
6364 #: dh_installwm:46
6365 msgid ""
6366 "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-op."
6367 msgstr ""
6368 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6369 "no hará nada."
6370
6371 # type: =item
6372 #. type: =item
6373 #: dh_installwm:48
6374 msgid "I<wm> ..."
6375 msgstr "I<gestor> ..."
6376
6377 #. type: textblock
6378 #: dh_installwm:50
6379 msgid "Window manager programs to register."
6380 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6381
6382 # type: textblock
6383 #. type: textblock
6384 #: dh_installxfonts:5
6385 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6386 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6387
6388 # type: textblock
6389 #. type: textblock
6390 #: dh_installxfonts:14
6391 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6392 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6393
6394 # type: textblock
6395 #. type: textblock
6396 #: dh_installxfonts:18
6397 msgid ""
6398 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6399 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6400 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6401 msgstr ""
6402 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6403 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6404 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6405 "instalación."
6406
6407 # type: textblock
6408 #. type: textblock
6409 #: dh_installxfonts:22
6410 msgid ""
6411 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6412 "by your package into the appropriate location in the package build "
6413 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6414 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6415 "package build directory."
6416 msgstr ""
6417 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6418 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6419 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6420 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6421 "construcción del paquete."
6422
6423 # type: textblock
6424 #. type: textblock
6425 #: dh_installxfonts:28
6426 msgid ""
6427 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6428 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6429 "Depends}>.)"
6430 msgstr ""
6431 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6432 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6433 "${misc:Depends}>.)"
6434
6435 # type: textblock
6436 #. type: textblock
6437 #: dh_installxfonts:32
6438 msgid ""
6439 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6440 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6441 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6442 "how this works."
6443 msgstr ""
6444 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6445 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6446 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6447 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6448
6449 # type: textblock
6450 #. type: textblock
6451 #: dh_installxfonts:39
6452 msgid ""
6453 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6454 "dir(8)> for more information about X font installation."
6455 msgstr ""
6456 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6457 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6458 "letra para X."
6459
6460 # type: textblock
6461 #. type: textblock
6462 #: dh_installxfonts:42
6463 msgid ""
6464 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6465 "way."
6466 msgstr ""
6467 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6468 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6469
6470 # type: textblock
6471 #. type: textblock
6472 #: dh_link:5
6473 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6474 msgstr ""
6475 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6476 "paquete"
6477
6478 # type: textblock
6479 #. type: textblock
6480 #: dh_link:15
6481 msgid ""
6482 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6483 "destination> ...>]"
6484 msgstr ""
6485 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6486 "[S<I<origen destino> ...>]"
6487
6488 # type: textblock
6489 #. type: textblock
6490 #: dh_link:19
6491 msgid ""
6492 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6493 "directories."
6494 msgstr ""
6495 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6496 "directorios de construcción del paquete."
6497
6498 # type: textblock
6499 #. type: textblock
6500 #: dh_link:22
6501 msgid ""
6502 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6503 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6504 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6505 "equal number of source and destination files specified."
6506 msgstr ""
6507 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6508 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6509 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6510 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6511
6512 # type: textblock
6513 #. type: textblock
6514 #: dh_link:27
6515 msgid ""
6516 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6517 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6518 "(1)>)."
6519 msgstr ""
6520 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6521 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6522 "como L<ln(1)>)."
6523
6524 # type: textblock
6525 #. type: textblock
6526 #: dh_link:31
6527 msgid ""
6528 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6529 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6530 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6531 "the symlinks in."
6532 msgstr ""
6533 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6534 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6535 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6536 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6537
6538 # type: textblock
6539 #. type: textblock
6540 #: dh_link:36
6541 msgid ""
6542 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6543 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6544 msgstr ""
6545 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6546 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6547 "corrige (v4 y posterior)."
6548
6549 #. type: =item
6550 #: dh_link:43
6551 msgid "debian/I<package>.links"
6552 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6553
6554 #. type: textblock
6555 #: dh_link:45
6556 msgid ""
6557 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6558 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6559 "whitespace."
6560 msgstr ""
6561 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6562 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6563 "espacio en blanco."
6564
6565 # type: textblock
6566 #. type: textblock
6567 #: dh_link:57
6568 msgid ""
6569 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6570 "on, not just the first."
6571 msgstr ""
6572 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6573 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6574
6575 # type: textblock
6576 #. type: textblock
6577 #: dh_link:62
6578 msgid ""
6579 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6580 "being corrected to comply with Debian policy."
6581 msgstr ""
6582 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6583 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6584
6585 # type: =item
6586 #. type: =item
6587 #: dh_link:65
6588 msgid "I<source destination> ..."
6589 msgstr "I<origen destino > ..."
6590
6591 # type: textblock
6592 #. type: textblock
6593 #: dh_link:67
6594 msgid ""
6595 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6596 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6597 "all packages if B<-A> is specified.)"
6598 msgstr ""
6599 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6600 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6601 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6602
6603 # type: verbatim
6604 #. type: verbatim
6605 #: dh_link:75
6606 #, no-wrap
6607 msgid ""
6608 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6609 "\n"
6610 msgstr ""
6611 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6612 "\n"
6613
6614 # type: textblock
6615 #. type: textblock
6616 #: dh_link:77
6617 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6618 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6619
6620 # type: verbatim
6621 #. type: verbatim
6622 #: dh_link:79
6623 #, no-wrap
6624 msgid ""
6625 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6626 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6627 "\n"
6628 msgstr ""
6629 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6630 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6631 "\n"
6632
6633 # type: textblock
6634 #. type: textblock
6635 #: dh_link:82
6636 msgid ""
6637 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6638 "symlink to the F<foo.1>"
6639 msgstr ""
6640 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6641 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6642
6643 # type: textblock
6644 #. type: textblock
6645 #: dh_lintian:5
6646 msgid ""
6647 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6648 msgstr ""
6649 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6650 "construcción del paquete."
6651
6652 # type: textblock
6653 #. type: textblock
6654 #: dh_lintian:14
6655 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6656 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6657
6658 # type: textblock
6659 #. type: textblock
6660 #: dh_lintian:18
6661 msgid ""
6662 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6663 "override files used by lintian into package build directories."
6664 msgstr ""
6665 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6666 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6667
6668 #. type: =item
6669 #: dh_lintian:25
6670 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6671 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6672
6673 # type: textblock
6674 #. type: textblock
6675 #: dh_lintian:27
6676 msgid ""
6677 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6678 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6679 msgstr ""
6680 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6681 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6682 "erróneos de lintian."
6683
6684 #. type: =item
6685 #: dh_lintian:31
6686 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6687 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6688
6689 #. type: textblock
6690 #: dh_lintian:33
6691 msgid ""
6692 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6693 "overrides for the source package."
6694 msgstr ""
6695 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6696 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6697
6698 #. type: textblock
6699 #: dh_lintian:63
6700 msgid "L<lintian(1)>"
6701 msgstr "L<lintian(1)>"
6702
6703 # type: textblock
6704 #. type: textblock
6705 #: dh_lintian:67
6706 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6707 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6708
6709 # type: textblock
6710 #. type: textblock
6711 #: dh_listpackages:5
6712 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6713 msgstr ""
6714 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6715
6716 # type: textblock
6717 #. type: textblock
6718 #: dh_listpackages:14
6719 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6720 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6721
6722 # type: textblock
6723 #. type: textblock
6724 #: dh_listpackages:18
6725 msgid ""
6726 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6727 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6728 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6729 "act on if passed the same options."
6730 msgstr ""
6731 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6732 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6733 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6734 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6735 "definiesen las mismas opciones."
6736
6737 # type: textblock
6738 #. type: textblock
6739 #: dh_makeshlibs:5
6740 msgid ""
6741 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6742 msgstr ""
6743 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6744 "gensymbols"
6745
6746 # type: textblock
6747 #. type: textblock
6748 #: dh_makeshlibs:14
6749 msgid ""
6750 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6751 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6752 msgstr ""
6753 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6754 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6755
6756 # type: textblock
6757 #. type: textblock
6758 #: dh_makeshlibs:18
6759 msgid ""
6760 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6761 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6762 msgstr ""
6763 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6764 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6765 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6766
6767 # type: textblock
6768 #. type: textblock
6769 #: dh_makeshlibs:21
6770 msgid ""
6771 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6772 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6773 msgstr ""
6774 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6775 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6776 "encuentra bibliotecas compartidas."
6777
6778 #. type: =item
6779 #: dh_makeshlibs:28
6780 msgid "debian/I<package>.symbols"
6781 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6782
6783 #. type: =item
6784 #: dh_makeshlibs:30
6785 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6786 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6787
6788 #. type: textblock
6789 #: dh_makeshlibs:32
6790 msgid ""
6791 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6792 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6793 "provide different symbols files for different architectures."
6794 msgstr ""
6795 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6796 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6797 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6798 "diferentes arquitecturas."
6799
6800 # type: =item
6801 #. type: =item
6802 #: dh_makeshlibs:42
6803 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6804 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6805
6806 # type: textblock
6807 #. type: textblock
6808 #: dh_makeshlibs:44
6809 msgid ""
6810 "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6811 "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This is "
6812 "much less useful than it used to be, back in the bad old days when this "
6813 "program looked at library filenames rather than using objdump."
6814 msgstr ""
6815 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6816 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6817 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6818 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6819
6820 # type: =item
6821 #. type: =item
6822 #: dh_makeshlibs:49
6823 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6824 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6825
6826 # type: =item
6827 #. type: =item
6828 #: dh_makeshlibs:51
6829 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6830 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6831
6832 # type: textblock
6833 #. type: textblock
6834 #: dh_makeshlibs:53
6835 msgid ""
6836 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6837 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6838 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
6839 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6840 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6841 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> I<packageversion>B<)>"
6842 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6843 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6844 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6845 "information needed (be sure to include the package name)."
6846 msgstr ""
6847 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6848 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6849 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6850 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6851 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6852 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6853 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6854 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6855 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6856 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
6857 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6858 "del paquete)."
6859
6860 # type: textblock
6861 #. type: textblock
6862 #: dh_makeshlibs:64
6863 msgid ""
6864 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6865 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6866 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6867 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6868 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6869 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6870 msgstr ""
6871 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6872 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6873 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6874 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6875 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6876 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6877 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6878 "actualización."
6879
6880 # type: textblock
6881 #. type: textblock
6882 #: dh_makeshlibs:78
6883 msgid ""
6884 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6885 "from being treated as shared libraries."
6886 msgstr ""
6887 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6888 "cualquier lugar de su nombre ."
6889
6890 # type: =item
6891 #. type: =item
6892 #: dh_makeshlibs:81
6893 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6894 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6895
6896 # type: textblock
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_makeshlibs:83
6899 msgid ""
6900 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6901 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6902 "package."
6903 msgstr ""
6904 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6905 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6906 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6907
6908 # type: textblock
6909 #. type: textblock
6910 #: dh_makeshlibs:88
6911 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6912 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6913
6914 # type: =item
6915 #. type: =item
6916 #: dh_makeshlibs:96
6917 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6918 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6919
6920 # type: verbatim
6921 #. type: verbatim
6922 #: dh_makeshlibs:98
6923 #, no-wrap
6924 msgid ""
6925 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6926 "looks something like:\n"
6927 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6928 "\n"
6929 msgstr ""
6930 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
6931 "«shlibs» similar a esto:\n"
6932 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6933 "\n"
6934
6935 # type: =item
6936 #. type: =item
6937 #: dh_makeshlibs:102
6938 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6939 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
6940
6941 # type: verbatim
6942 #. type: verbatim
6943 #: dh_makeshlibs:104
6944 #, no-wrap
6945 msgid ""
6946 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
6947 "file that looks something like:\n"
6948 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6949 "\n"
6950 msgstr ""
6951 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
6952 "«shlibs» similar a esto:\n"
6953 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
6954 "\n"
6955
6956 # type: =item
6957 #. type: =item
6958 #: dh_makeshlibs:108
6959 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6960 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
6961
6962 # type: verbatim
6963 #. type: verbatim
6964 #: dh_makeshlibs:110
6965 #, no-wrap
6966 msgid ""
6967 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
6968 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6969 "\n"
6970 msgstr ""
6971 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
6972 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
6973 "\n"
6974
6975 # type: textblock
6976 #. type: textblock
6977 #: dh_md5sums:5
6978 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
6979 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
6980
6981 # type: textblock
6982 #. type: textblock
6983 #: dh_md5sums:15
6984 msgid ""
6985 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
6986 "conffiles>]"
6987 msgstr ""
6988 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
6989 "include-conffiles>]"
6990
6991 # type: textblock
6992 #. type: textblock
6993 #: dh_md5sums:19
6994 msgid ""
6995 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
6996 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
6997 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
6998 msgstr ""
6999 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7000 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7001 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7002
7003 # type: textblock
7004 #. type: textblock
7005 #: dh_md5sums:23
7006 msgid ""
7007 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7008 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7009 msgstr ""
7010 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7011 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7012 "conffiles>)."
7013
7014 # type: textblock
7015 #. type: textblock
7016 #: dh_md5sums:26
7017 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7018 msgstr ""
7019 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7020
7021 # type: =item
7022 #. type: =item
7023 #: dh_md5sums:32
7024 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7025 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7026
7027 # type: textblock
7028 #. type: textblock
7029 #: dh_md5sums:34
7030 msgid ""
7031 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7032 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7033 msgstr ""
7034 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7035 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7036
7037 # type: textblock
7038 #. type: textblock
7039 #: dh_md5sums:39
7040 msgid ""
7041 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7042 "listed in the md5sums file."
7043 msgstr ""
7044 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7045 "cualquier lugar de su nombre."
7046
7047 # type: textblock
7048 #. type: textblock
7049 #: dh_movefiles:5
7050 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7051 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7052
7053 # type: textblock
7054 #. type: textblock
7055 #: dh_movefiles:14
7056 msgid ""
7057 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7058 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7059 msgstr ""
7060 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7061 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7062
7063 # type: textblock
7064 #. type: textblock
7065 #: dh_movefiles:18
7066 msgid ""
7067 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7068 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7069 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7070 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7071 "subpackages."
7072 msgstr ""
7073 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7074 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7075 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7076 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7077 "subpaquetes."
7078
7079 # type: textblock
7080 #. type: textblock
7081 #: dh_movefiles:23
7082 msgid ""
7083 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7084 "it instead of B<dh_movefiles>."
7085 msgstr ""
7086 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7087 "lugar de B<dh_movefiles>."
7088
7089 #. type: =item
7090 #: dh_movefiles:30
7091 msgid "debian/I<package>.files"
7092 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7093
7094 # type: textblock
7095 #. type: textblock
7096 #: dh_movefiles:32
7097 msgid ""
7098 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7099 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7100 "directory names, and the whole directory will be moved."
7101 msgstr ""
7102 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7103 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7104 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7105 "directorio."
7106
7107 # type: textblock
7108 #. type: textblock
7109 #: dh_movefiles:44
7110 msgid ""
7111 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7112 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7113 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7114 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7115 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7116 msgstr ""
7117 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7118 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7119 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7120 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7121 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7122
7123 # type: =item
7124 #. type: =item
7125 #: dh_movefiles:50
7126 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7127 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7128
7129 # type: textblock
7130 #. type: textblock
7131 #: dh_movefiles:52
7132 msgid ""
7133 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7134 "installed."
7135 msgstr ""
7136 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7137 "nombre."
7138
7139 # type: textblock
7140 #. type: textblock
7141 #: dh_movefiles:57
7142 msgid ""
7143 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7144 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7145 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7146 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7147 msgstr ""
7148 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7149 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7150 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7151 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7152 "colocarlos."
7153
7154 # type: textblock
7155 #. type: textblock
7156 #: dh_movefiles:66
7157 msgid ""
7158 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7159 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7160 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7161 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7162 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7163 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7164 "by B<dh_clean> later."
7165 msgstr ""
7166 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7167 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7168 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7169 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7170 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7171 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7172 "por B<dh_clean>."
7173
7174 # type: textblock
7175 #. type: textblock
7176 #: dh_perl:5
7177 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7178 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7179
7180 # type: textblock
7181 #. type: textblock
7182 #: dh_perl:16
7183 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7184 msgstr ""
7185 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7186 "biblioteca> ...>]"
7187
7188 # type: textblock
7189 #. type: textblock
7190 #: dh_perl:20
7191 msgid ""
7192 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7193 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7194 msgstr ""
7195 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7196 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7197
7198 # type: textblock
7199 #. type: textblock
7200 #: dh_perl:23
7201 msgid ""
7202 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7203 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7204 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7205 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7206 msgstr ""
7207 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7208 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7209 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7210 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7211
7212 # type: textblock
7213 #. type: textblock
7214 #: dh_perl:28
7215 msgid ""
7216 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7217 "installing Perl modules."
7218 msgstr ""
7219 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7220 "al instalar módulos de Perl."
7221
7222 # type: =item
7223 #. type: =item
7224 #: dh_perl:35
7225 msgid "B<-d>"
7226 msgstr "B<-d>"
7227
7228 # type: textblock
7229 #. type: textblock
7230 #: dh_perl:37
7231 msgid ""
7232 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7233 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7234 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7235 "necessary for some packages that are included in the base system."
7236 msgstr ""
7237 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7238 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7239 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7240 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7241 "base."
7242
7243 # type: textblock
7244 #. type: textblock
7245 #: dh_perl:42
7246 msgid ""
7247 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7248 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7249 "a versioned dependency is needed."
7250 msgstr ""
7251 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7252 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7253 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7254 "dependencia sobre una versión en particular."
7255
7256 # type: =item
7257 #. type: =item
7258 #: dh_perl:46
7259 msgid "B<-V>"
7260 msgstr "B<-V>"
7261
7262 # type: textblock
7263 #. type: textblock
7264 #: dh_perl:48
7265 msgid ""
7266 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7267 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7268 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7269 msgstr ""
7270 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7271 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7272 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7273
7274 # type: =item
7275 #. type: =item
7276 #: dh_perl:52
7277 msgid "I<library dirs>"
7278 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7279
7280 # type: textblock
7281 #. type: textblock
7282 #: dh_perl:54
7283 msgid ""
7284 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7285 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7286 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7287 "directories by default."
7288 msgstr ""
7289 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7290 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7291 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7292 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7293
7294 # type: textblock
7295 #. type: textblock
7296 #: dh_perl:63
7297 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7298 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7299
7300 # type: textblock
7301 #. type: textblock
7302 #: dh_perl:65
7303 msgid "Perl policy, version 1.20"
7304 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7305
7306 # type: textblock
7307 #. type: textblock
7308 #: dh_perl:154
7309 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7310 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7311
7312 # type: textblock
7313 #. type: textblock
7314 #: dh_prep:5
7315 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7316 msgstr ""
7317 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7318 "binario"
7319
7320 # type: textblock
7321 #. type: textblock
7322 #: dh_prep:14
7323 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7324 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7325
7326 #. type: textblock
7327 #: dh_prep:18
7328 msgid ""
7329 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7330 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7331 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7332 "temp files that are generated when building a binary package."
7333 msgstr ""
7334 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7335 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7336 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7337 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7338 "paquete binario."
7339
7340 #. type: textblock
7341 #: dh_prep:23
7342 msgid ""
7343 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7344 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7345 msgstr ""
7346 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7347 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7348 "install."
7349
7350 # type: textblock
7351 #. type: textblock
7352 #: dh_prep:32
7353 msgid ""
7354 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7355 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7356 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7357 msgstr ""
7358 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7359 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7360 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7361
7362 # type: textblock
7363 #. type: textblock
7364 #: dh_python:5
7365 msgid ""
7366 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7367 "Python scripts (deprecated)"
7368 msgstr ""
7369 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7370 "postinst y prerm (obsoleto)"
7371
7372 # type: textblock
7373 #. type: textblock
7374 #: dh_python:15
7375 msgid ""
7376 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7377 "[S<I<module dirs> ...>]"
7378 msgstr ""
7379 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7380 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7381
7382 # type: textblock
7383 #. type: textblock
7384 #: dh_python:19
7385 msgid ""
7386 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7387 "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/pycompat> "
7388 "or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7389 msgstr ""
7390 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7391 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7392 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7393 "F<control>."
7394
7395 # type: textblock
7396 #. type: textblock
7397 #: dh_python:23
7398 msgid ""
7399 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7400 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7401 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7402 msgstr ""
7403 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7404 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7405 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7406 "y un F<prerm> de ser necesario."
7407
7408 # type: textblock
7409 #. type: textblock
7410 #: dh_python:27
7411 msgid ""
7412 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7413 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7414 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7415 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7416 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7417 "B<${python:Depends}>."
7418 msgstr ""
7419 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7420 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7421 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7422 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7423 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7424 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7425
7426 # type: textblock
7427 #. type: textblock
7428 #: dh_python:33
7429 msgid ""
7430 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7431 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7432 "modules are found, they are removed."
7433 msgstr ""
7434 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7435 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7436 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7437
7438 # type: textblock
7439 #. type: textblock
7440 #: dh_python:37
7441 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7442 msgstr ""
7443 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7444 "dependencias de construcción."
7445
7446 # type: =item
7447 #. type: =item
7448 #: dh_python:43
7449 msgid "I<module dirs>"
7450 msgstr "I<directorios-módulos>"
7451
7452 # type: textblock
7453 #. type: textblock
7454 #: dh_python:45
7455 msgid ""
7456 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7457 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7458 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7459 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7460 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7461 msgstr ""
7462 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7463 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7464 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7465 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7466 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7467
7468 # type: textblock
7469 #. type: textblock
7470 #: dh_python:51
7471 msgid ""
7472 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7473 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7474 msgstr ""
7475 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7476 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7477 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7478
7479 # type: =item
7480 #. type: =item
7481 #: dh_python:54
7482 msgid "B<-V> I<version>"
7483 msgstr "B<-V> I<versión>"
7484
7485 # type: textblock
7486 #. type: textblock
7487 #: dh_python:56
7488 msgid ""
7489 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7490 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7491 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7492 "lib/site-python>."
7493 msgstr ""
7494 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7495 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7496 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7497 "usr/lib/site-python>."
7498
7499 # type: textblock
7500 #. type: textblock
7501 #: dh_python:68
7502 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7503 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7504
7505 # type: textblock
7506 #. type: textblock
7507 #: dh_python:70
7508 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7509 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7510
7511 # type: textblock
7512 #. type: textblock
7513 #: dh_python:288
7514 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7515 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7516
7517 # type: textblock
7518 #. type: textblock
7519 #: dh_python:290
7520 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7521 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7522
7523 #. type: textblock
7524 #: dh_scrollkeeper:5
7525 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7526 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7527
7528 # type: textblock
7529 #. type: textblock
7530 #: dh_scrollkeeper:14
7531 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7532 msgstr ""
7533 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7534
7535 # type: textblock
7536 #. type: textblock
7537 #: dh_scrollkeeper:18
7538 msgid ""
7539 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7540 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7541 "deprecated."
7542 msgstr ""
7543 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7544 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7545 "está obsoleto."
7546
7547 # type: textblock
7548 #. type: textblock
7549 #: dh_shlibdeps:5
7550 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7551 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7552
7553 # type: textblock
7554 #. type: textblock
7555 #: dh_shlibdeps:15
7556 msgid ""
7557 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7558 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7559 msgstr ""
7560 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7561 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7562
7563 # type: textblock
7564 #. type: textblock
7565 #: dh_shlibdeps:19
7566 msgid ""
7567 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7568 "shared library dependencies for packages."
7569 msgstr ""
7570 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7571 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7572
7573 # type: textblock
7574 #. type: textblock
7575 #: dh_shlibdeps:22
7576 msgid ""
7577 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7578 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7579 "ELF executables and shared libraries it has found."
7580 msgstr ""
7581 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7582 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7583 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7584
7585 # type: textblock
7586 #. type: textblock
7587 #: dh_shlibdeps:32
7588 msgid ""
7589 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7590 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7591 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7592 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7593 msgstr ""
7594 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7595 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7596 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7597 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7598
7599 # type: textblock
7600 #. type: textblock
7601 #: dh_shlibdeps:39
7602 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7603 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7604
7605 # type: =item
7606 #. type: =item
7607 #: dh_shlibdeps:41
7608 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7609 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7610
7611 #. type: textblock
7612 #: dh_shlibdeps:43
7613 msgid ""
7614 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7615 "deprecated; use B<--> instead."
7616 msgstr ""
7617 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7618 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7619
7620 # type: =item
7621 #. type: =item
7622 #: dh_shlibdeps:46
7623 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7624 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7625
7626 # type: textblock
7627 #. type: textblock
7628 #: dh_shlibdeps:48
7629 msgid ""
7630 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7631 "needed."
7632 msgstr ""
7633 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7634 "B<dpkg-shlibdeps>."
7635
7636 # type: textblock
7637 #. type: textblock
7638 #: dh_shlibdeps:51
7639 msgid ""
7640 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7641 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7642 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7643 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7644 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7645 "regular library search path."
7646 msgstr ""
7647 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7648 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7649 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7650 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7651 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7652 "bibliotecas habitual."
7653
7654 # type: =item
7655 #. type: =item
7656 #: dh_shlibdeps:58
7657 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7658 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7659
7660 # type: textblock
7661 #. type: textblock
7662 #: dh_shlibdeps:60
7663 msgid ""
7664 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7665 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7666 msgstr ""
7667 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7668 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7669 "la misma biblioteca."
7670
7671 # type: textblock
7672 #. type: textblock
7673 #: dh_shlibdeps:63
7674 msgid ""
7675 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7676 "package build directory for the specified package, when searching for "
7677 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7678 msgstr ""
7679 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7680 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7681 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7682
7683 # type: textblock
7684 #. type: textblock
7685 #: dh_shlibdeps:71
7686 msgid ""
7687 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7688 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7689 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7690 msgstr ""
7691 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7692 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7693 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7694 "B<dh_shlibdeps>:"
7695
7696 # type: verbatim
7697 #. type: verbatim
7698 #: dh_shlibdeps:75
7699 #, no-wrap
7700 msgid ""
7701 "\tdh_makeshlibs\n"
7702 "\tdh_shlibdeps\n"
7703 "\n"
7704 msgstr ""
7705 "\tdh_makeshlibs\n"
7706 "\tdh_shlibdeps\n"
7707 "\n"
7708
7709 # type: textblock
7710 #. type: textblock
7711 #: dh_shlibdeps:78
7712 msgid ""
7713 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7714 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7715 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7716 msgstr ""
7717 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7718 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7719 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7720
7721 # type: textblock
7722 #. type: textblock
7723 #: dh_shlibdeps:83
7724 msgid ""
7725 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7726 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7727 "libbar1 as follows:"
7728 msgstr ""
7729 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7730 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7731 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7732
7733 # type: verbatim
7734 #. type: verbatim
7735 #: dh_shlibdeps:87
7736 #, no-wrap
7737 msgid ""
7738 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7739 "\t\n"
7740 msgstr ""
7741 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7742 "\t\n"
7743
7744 # type: textblock
7745 #. type: textblock
7746 #: dh_shlibdeps:173
7747 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7748 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7749
7750 # type: textblock
7751 #. type: textblock
7752 #: dh_strip:5
7753 msgid ""
7754 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7755 msgstr ""
7756 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7757 "algunas bibliotecas estáticas"
7758
7759 # type: textblock
7760 #. type: textblock
7761 #: dh_strip:15
7762 msgid ""
7763 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7764 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7765 msgstr ""
7766 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7767 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7768
7769 # type: textblock
7770 #. type: textblock
7771 #: dh_strip:19
7772 msgid ""
7773 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7774 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7775 "debugging."
7776 msgstr ""
7777 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7778 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7779 "depuración."
7780
7781 # type: textblock
7782 #. type: textblock
7783 #: dh_strip:23
7784 msgid ""
7785 "This program examines your package build directories and works out what to "
7786 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7787 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7788 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7789 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7790 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7791 "right thing in almost all cases."
7792 msgstr ""
7793 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7794 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7795 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7796 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7797 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7798 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7799 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7800
7801 # type: textblock
7802 #. type: textblock
7803 #: dh_strip:31
7804 msgid ""
7805 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7806 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7807 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7808 msgstr ""
7809 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7810 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7811 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7812
7813 # type: textblock
7814 #. type: textblock
7815 #: dh_strip:41
7816 msgid ""
7817 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7818 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7819 "things to exclude."
7820 msgstr ""
7821 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7822 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7823 "cosas a excluir."
7824
7825 # type: =item
7826 #. type: =item
7827 #: dh_strip:45
7828 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7829 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7830
7831 # type: textblock
7832 #. type: textblock
7833 #: dh_strip:47
7834 msgid ""
7835 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7836 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7837 "debugging package."
7838 msgstr ""
7839 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7840 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7841 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7842 "especificado."
7843
7844 # type: textblock
7845 #. type: textblock
7846 #: dh_strip:51
7847 msgid ""
7848 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7849 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7850 "package=>I<foo-dbg>."
7851 msgstr ""
7852 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
7853 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7854 "dbg>."
7855
7856 # type: textblock
7857 #. type: textblock
7858 #: dh_strip:54
7859 msgid ""
7860 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7861 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7862 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7863 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7864 "packages with B<-dbg> added to their name."
7865 msgstr ""
7866 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7867 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7868 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7869 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7870 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7871 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
7872
7873 # type: =item
7874 #. type: =item
7875 #: dh_strip:60
7876 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7877 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7878
7879 # type: textblock
7880 #. type: textblock
7881 #: dh_strip:62
7882 msgid ""
7883 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7884 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7885 "use than this option, but this option is more flexible."
7886 msgstr ""
7887 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7888 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7889 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7890 "opción es más flexible."
7891
7892 # type: textblock
7893 #. type: textblock
7894 #: dh_strip:70
7895 msgid ""
7896 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7897 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7898 "\"Binaries\")."
7899 msgstr ""
7900 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7901 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7902
7903 # type: textblock
7904 #. type: textblock
7905 #: dh_strip:76
7906 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7907 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7908
7909 # type: textblock
7910 #. type: textblock
7911 #: dh_suidregister:5
7912 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7913 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7914
7915 # type: textblock
7916 #. type: textblock
7917 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7918 msgid "Do not run!"
7919 msgstr "¡No lo ejecute!"
7920
7921 # type: textblock
7922 #. type: textblock
7923 #: dh_suidregister:13
7924 msgid ""
7925 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7926 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7927 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7928 "and should not be used."
7929 msgstr ""
7930 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
7931 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
7932 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
7933 "programa está obsoleto y no se debería usar."
7934
7935 # type: =head1
7936 #. type: =head1
7937 #: dh_suidregister:18
7938 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7939 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
7940
7941 # type: textblock
7942 #. type: textblock
7943 #: dh_suidregister:20
7944 msgid ""
7945 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
7946 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
7947 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
7948 msgstr ""
7949 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
7950 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
7951 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
7952 "fichero de control, como sigue:"
7953
7954 # type: verbatim
7955 #. type: verbatim
7956 #: dh_suidregister:25
7957 #, no-wrap
7958 msgid ""
7959 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7960 "\n"
7961 msgstr ""
7962 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
7963 "\n"
7964
7965 # type: textblock
7966 #. type: textblock
7967 #: dh_suidregister:27
7968 msgid ""
7969 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
7970 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
7971 "from your rules file."
7972 msgstr ""
7973 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
7974 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
7975 "este programa de su fichero «rules»."
7976
7977 # type: textblock
7978 #. type: textblock
7979 #: dh_testdir:5
7980 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
7981 msgstr ""
7982 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
7983
7984 # type: textblock
7985 #. type: textblock
7986 #: dh_testdir:14
7987 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
7988 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
7989
7990 # type: textblock
7991 #. type: textblock
7992 #: dh_testdir:18
7993 msgid ""
7994 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
7995 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
7996 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
7997 "error."
7998 msgstr ""
7999 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8000 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8001 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8002 "caso contrario finaliza con un error."
8003
8004 # type: textblock
8005 #. type: textblock
8006 #: dh_testdir:29
8007 msgid "Test for the existence of these files too."
8008 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8009
8010 # type: textblock
8011 #. type: textblock
8012 #: dh_testroot:5
8013 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8014 msgstr ""
8015 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8016
8017 # type: textblock
8018 #. type: textblock
8019 #: dh_testroot:9
8020 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8021 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8022
8023 # type: textblock
8024 #. type: textblock
8025 #: dh_testroot:13
8026 msgid ""
8027 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8028 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8029 "L<fakeroot(1)>"
8030 msgstr ""
8031 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8032 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8033 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8034
8035 # type: textblock
8036 #. type: textblock
8037 #: dh_undocumented:5
8038 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8039 msgstr ""
8040 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8041 "obsoleta sin efecto)"
8042
8043 # type: textblock
8044 #. type: textblock
8045 #: dh_undocumented:18
8046 msgid ""
8047 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8048 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8049 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8050 "be used."
8051 msgstr ""
8052 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8053 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8054 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8055 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8056 "usar."
8057
8058 # type: textblock
8059 #. type: textblock
8060 #: dh_usrlocal:5
8061 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8062 msgstr ""
8063 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8064
8065 # type: textblock
8066 #. type: textblock
8067 #: dh_usrlocal:17
8068 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8069 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8070
8071 # type: textblock
8072 #. type: textblock
8073 #: dh_usrlocal:21
8074 msgid ""
8075 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8076 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8077 msgstr ""
8078 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8079 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8080
8081 # type: textblock
8082 #. type: textblock
8083 #: dh_usrlocal:24
8084 msgid ""
8085 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8086 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8087 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8088 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8089 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8090 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8091 "snippets."
8092 msgstr ""
8093 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8094 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8095 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8096 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8097 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8098 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8099 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8100
8101 # type: textblock
8102 #. type: textblock
8103 #: dh_usrlocal:32
8104 msgid ""
8105 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8106 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8107 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8108 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8109 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8110 "recommends for directories in F</usr/local>."
8111 msgstr ""
8112 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8113 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8114 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8115 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8116 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8117 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8118 "directorios en F</usr/local>."
8119
8120 # type: textblock
8121 #. type: textblock
8122 #: dh_usrlocal:57
8123 msgid "Debian policy, version 2.2"
8124 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8125
8126 # type: textblock
8127 #. type: textblock
8128 #: dh_usrlocal:122
8129 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8130 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8131
8132 # type: =item
8133 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8134 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8135
8136 # type: textblock
8137 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8138 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8139
8140 # type: textblock
8141 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8142 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8143
8144 # type: textblock
8145 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8146 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."