1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
7 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2009-09-14 15:47-0300\n"
9 "PO-Revision-Date: 2005-09-18 00:11+0200\n"
10 "Last-Translator: Rubén Porras Campo <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
11 "Language-Team: SPANISH <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
18 #: debhelper.pod:1 dh_builddeb:3 dh_clean:3 dh_compress:3 dh_desktop:3
19 #: dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3 dh_installcatalogs:3
20 #: dh_installchangelogs:3 dh_installcron:3 dh_installdebconf:3 dh_installdeb:3
21 #: dh_installdirs:3 dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
22 #: dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
23 #: dh_installlogrotate:3 dh_installmanpages:3 dh_installman:3 dh_installmenu:3
24 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_install:3
25 #: dh_installppp:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3
26 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
27 #: dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3 dh_suidregister:3
28 #: dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_testversion:3 dh_undocumented:3 dh_usrlocal:3
35 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
36 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
40 #: debhelper.pod:5 dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12
41 #: dh_fixperms:12 dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_installcatalogs:14
42 #: dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12 dh_installdebconf:12
43 #: dh_installdeb:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12 dh_installemacsen:12
44 #: dh_installexamples:12 dh_installinfo:12 dh_installinit:12
45 #: dh_installlogcheck:12 dh_installlogrotate:12 dh_installmanpages:13
46 #: dh_installman:13 dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14
47 #: dh_installpam:12 dh_install:13 dh_installppp:12 dh_installwm:12
48 #: dh_installxfonts:12 dh_link:13 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12
49 #: dh_md5sums:13 dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
50 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
51 #: dh_testversion:12 dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
59 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppackage>] [B<-"
60 "Npackage] [-Ptmpdir>]"
62 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-ppaquete>] [B<-"
63 "Npaquete] [-Ptmpdir>]"
67 #: debhelper.pod:9 dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16
68 #: dh_fixperms:16 dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_installcatalogs:18
69 #: dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16 dh_installdebconf:16
70 #: dh_installdeb:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16 dh_installemacsen:16
71 #: dh_installexamples:16 dh_installinfo:16 dh_installinit:16
72 #: dh_installlogcheck:16 dh_installlogrotate:16 dh_installmanpages:17
73 #: dh_installman:17 dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18
74 #: dh_installpam:16 dh_install:17 dh_installppp:16 dh_installwm:16
75 #: dh_installxfonts:16 dh_link:17 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16
76 #: dh_md5sums:17 dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
77 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
78 #: dh_testversion:16 dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
86 "Debhelper is used to help you build a debian package. The philosophy behind "
87 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
88 "tools that are used in debian/rules to automate various common aspects of "
89 "building a package. This means less work for you, the packager. It also, to "
90 "some degree means that these tools can be changed if debian policy changes, "
91 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
94 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
95 "esconde detrás de Debhelper es una colección de herramientas pequeñas, "
96 "simples y fáciles de entender que son usadas en debian/rules para "
97 "automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. Esto "
98 "hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además si cambia la "
99 "política de Debian, los paquetes que necesiten cambios sólo necesitan ser "
100 "reconstruidos para que se ajusten a la nueva política."
107 "A typical debian/rules file that uses debhelper will call several debhelper "
108 "commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. Examples of "
109 "rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
111 "Un fichero debian/rules típico que use debhelper hará varias llamadas en "
112 "cadena a órdenes de debhelper . Las órdenes de debhelper tienen todas el "
113 "prefijo \"dh_\". Ejemplos de ficheros rules que usan debhelper se pueden "
114 "encontrar en F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
120 "To create a new debian package using debhelper, you can just copy one of the "
121 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the dh-make package, "
122 "which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially automates the "
123 "process. For a more gentle introduction, the maint-guide debian package "
124 "contains a tutorial about making your first package using debhelper."
126 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
127 "copiar uno de los ficheros rules de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
128 "paquete dh-make que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)> que automatiza "
129 "parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada el paquete "
130 "maint-guide contiene un tutorial acerca de como hacer tu primer paquete "
131 "usando debhelper. (existe una versión traducida al castellano en el paquete "
137 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
138 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
144 "Here is the complete list of available debhelper commands. See their man "
145 "pages for additional documentation."
147 "A continuación se muestra la lista completa de las órdenes de debhelper, "
148 "para más información consulte sus respectivas páginas del manual."
160 "If a program's name starts with \"dh_\", and the program is not on the above "
161 "list, then it is not part of the debhelper package, but it should still work "
162 "like the other programs described on this page."
164 "Si el nombre de un programa empieza con \"dh_\", y no está en la lista "
165 "anterior, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería funcionar "
166 "como los programas descritos en está página."
171 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
172 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
178 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
179 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
180 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
181 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
182 "files are typically named debian/package.foo (where \"package\" of course, "
183 "is replaced with the package that is being acted on)."
185 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
186 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
187 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
188 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
189 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
190 "ficheros se suelen llamar debian/paquete.tal (donde \"paquete\", es "
191 "reemplazado por el paquete sobre el que se está trabajando)."
197 "For example, dh_installdocs uses files named debian/package.docs to list the "
198 "documentation files it will install. See the man pages of individual "
199 "commands for details about the names and formats of the files they use. "
200 "Generally, these files will list files to act on, one file per line. Some "
201 "programs in debhelper use pairs of files and destinations or slightly more "
202 "complicated formats."
204 "Por ejemplo, dh_installdocs usa el archivo llamado debian/paquete.docs para "
205 "listar los ficheros de documentación que instalará. Lea las páginas del "
206 "manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los nombres y "
207 "formatos de los ficheros que usan. Generalmente, estos ficheros listan los "
208 "ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas de "
209 "debhelper usan un par de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
216 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
217 "debian/control, debhelper will use debian/foo if no debian/package.foo file "
220 "Dese cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
221 "listado en debian/control, debhelper usará debian/tal si no existe debian/"
229 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
230 "for different architectures or OSes. If files named debian/package.foo.ARCH "
231 "or debian/package.foo.OS exist, where \"ARCH\" and \"OS\" are the same as "
232 "the output of \"dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH\" / \"dpkg-architecture -"
233 "qDEB_HOST_ARCH_OS\", then they will be used in preference to other, more "
236 "En algunos casos raros, puede querer tener diferentes versiones de los "
237 "archivos para diferentes arquitecturas. Si los ficheros debian/paquete.tal."
238 "arch existen, donde \"arch\" es igual a la salida de \"dpkg --print-"
239 "architecture\", entonces se usarán preferentemente a otros ficheros "
246 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
247 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on. "
248 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
249 "characters ('?' and '*' and '[..]' character classes) in the files."
251 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para especificar "
252 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
253 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, "
254 "puedes usar comodines del shell como ('?' y '*') en estos ficheros."
260 "You can also put comments in these files; lines beginning with \"#\" are "
263 "También puede poner comentarios en estos ficheros, simplementecomience las "
264 "líneas con el símbolo \"#\""
269 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
270 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
276 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
278 "La siguiente línea de órdenes es aceptada por todos los programas de "
284 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
285 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
291 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
293 "Modo explicativo: muestra todos las órdenes que modifican el directorio de "
294 "construcción del paquete."
306 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
307 "will output what it would have done."
309 "No hacer nada realmente. Si se usa con -v, mostrará todo lo que hubiera "
315 msgid "B<-a>, B<--arch>"
316 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
323 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
325 msgstr "Actuar en todos los paquetes dependientes de la arquitectura."
330 msgid "B<-i>, B<--indep>"
331 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
336 msgid "Act on all architecture independent packages."
337 msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
342 msgid "B<->I<ppackage>, B<--package=>I<package>"
343 msgstr "B<->I<ppaquete>, B<--package=>I<paquete>"
349 "Act on the package named \"package\". This option may be specified multiple "
350 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
352 "Actúa sobre el paquete nombrado \"paquete\". Esta opción puede ser "
353 "especificada varias veces para hacer que debhelper opere sobre una serie de "
359 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
360 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
365 "This used to be a smarter version of the -a flag, but the -a flag is now "
372 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
373 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
379 "Do not act on the specified package even if an -a, -i, or -p option lists "
380 "the package as one that should be acted on."
382 "No actuar sobre un paquete especificado incluso si las opciones -a, -i, o -p "
383 "listan este paquete como uno sobre los que se debe actuar."
389 msgid "B<--remaining-packages>"
390 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
395 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
396 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
397 "debhelper log). For example, if you need to call the command with special "
398 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
399 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
406 msgid "B<--ignore=>I<file>"
407 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
413 "Ignore the specified file. This can be used if debian/ contains a debhelper "
414 "config file that a debhelper command should not act on. Note that debian/"
415 "compat, debian/control, and debian/changelog can't be ignored, but then, "
416 "there should never be a reason to ignore those files."
423 "For example, if upstream ships a debian/init that you don't want "
424 "dh_installinit to install, use --ignore=debian/init"
430 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
431 msgstr "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
437 "Use \"tmpdir\" for package build directory. The default is debian/<package>"
439 "Usa \"tmpdir\" como directorio para construir el paquete. Por defecto es "
445 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
446 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
452 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
453 "\"main package\", that is, the first one listed in debian/control, and the "
454 "one for which debian/foo files can be used instead of the usual debian/"
457 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el "
458 "\"paquete principal\", esto es, el primero listado en debian/control, y "
459 "sobre el cual se pueden usar los ficheros debian/tal en vez de los usuales "
460 "debian/package.tal."
465 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
466 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
472 "The following command line options are supported by some debhelper "
473 "programs. See the man page of each program for a complete explanation of "
474 "what each option does."
476 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
477 "Mire la página del manual de cada programa para una explicación detallada de "
478 "lo que hace cada una."
489 msgid "Do not modify postinst/postrm/etc scripts."
490 msgstr "No modificar los scripts postinst/postrm/etc."
494 #: debhelper.pod:161 dh_compress:51 dh_makeshlibs:76 dh_md5sums:37
495 #: dh_shlibdeps:36 dh_strip:39
496 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
497 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
503 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
504 "exclude more than one thing."
506 "No procesar un elemento. Esta opción puede ser usada varias veces, para "
507 "excluir distintos elementos."
511 #: debhelper.pod:166 dh_compress:59 dh_installdirs:35 dh_installdocs:64
512 #: dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64 dh_link:55
513 msgid "B<-A>, B<--all>"
514 msgstr "B<-A>, B<--all>"
520 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
521 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
523 "Hace que los archivos o elementos especificados en la línea de órdenes "
524 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
528 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
534 "The following command line options are supported by all of the dh_auto_* "
535 "debhelper programs. These programs support a variety of build systems, and "
536 "normally heuristically determine which to use, and how to use them. You can "
537 "use these command line options to override the default behavior."
544 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
545 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
550 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
551 "one which might be applicable for the package."
558 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
559 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
564 "Assume that the original package source tree is at the specified "
565 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
573 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory>=[I<directory>]"
574 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
579 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
580 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
581 "directory will chosen."
587 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
588 "unless the build system requires or prefers out of source tree building. In "
589 "such a case, the default build directory will be used even if L<--"
590 "builddirectory> is not specified."
596 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
597 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
598 "path that is the same as the source directory path."
605 msgid "B<--list>, B<-l>"
606 msgstr "B<-A>, B<--all>"
611 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
612 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
613 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
614 "manually specified with the I<--buildsystem> option."
619 #: debhelper.pod:217 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:110
620 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
621 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installwm:54
622 #: dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68 dh_usrlocal:49
629 msgid "Multiple binary package support"
630 msgstr "Soporte para varios paquetes binarios"
636 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
637 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
638 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
639 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
640 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
641 "binary-arch debian/rules target, and the architecture independent packages "
642 "in the binary-indep debian/rules target."
644 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, por defecto los "
645 "programas de debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios. Si se "
646 "diera el caso de que su paquete fuente genera un paquete dependiente de la "
647 "arquitectura, y otro independiente, este no es un comportamiento correcto, "
648 "porque necesitará generar los paquetes dependientes de la arquitectura en el "
649 "objetivo binary-arch de debian/rules, y los paquetes independientes de la "
650 "arquitectura en el objetivo binary-indep de debian/rules."
656 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
657 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
658 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative. If none "
659 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
662 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
663 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros <-a>, "
664 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
665 "especifica ninguno los programas de debhelper actúan por defecto en todos "
666 "los paquetes listados en el fichero de control."
671 msgid "Automatic generation of debian install scripts"
672 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de debian"
678 "Some debhelper commands will automatically generate parts of debian "
679 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
680 "included in your existing debian maintainer scripts, then you need to add "
681 "\"#DEBHELPER#\" to your scripts, in the place the code should be added. "
682 "\"#DEBHELPER#\" will be replaced by any auto-generated code when you run "
685 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
686 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
687 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
688 "debian, entonces necesita añadir \"#DEBHELPER#\" a tus scripts, en el lugar "
689 "donde el código deba de ser añadido. \"#DEBHELPER#\" será remplazado por "
690 "cualquier código auto-generado cuando ejecutes dh_installdeb."
696 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
697 "it, then debhelper will create the complete script."
699 "Todos los scripts que generan código automáticamente de esta manera se "
700 "pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
706 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
707 "be disabled by the -n parameter (see above)."
709 "Todas las opciones de debhelper que generan código automáticamente de "
710 "estamanera se pueden deshabilitar con el parámetro -n (ver arriba)."
716 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
717 "it in a perl script. If you would like to embed it into a perl script, here "
718 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
721 "Fijese que el código insertado sera código de shell, por eso no puede usarlo "
722 "directamente es un script perl. Si desea introducirlo en un script perl, "
723 "hagalo de la siguiente forma (Dese cuenta que en este caso, se asegura que "
724 "$1, $2, etc están establecidas con la orden set):"
731 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
734 " system ($temp) / 256 == 0\n"
735 " \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
738 " my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
741 " system ($temp) / 256 == 0\n"
742 " \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
748 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
749 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
755 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
756 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
757 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
758 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
759 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
760 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
761 "things, so debhelper offers a way to automate it."
763 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
764 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usas L<dh_installdebconf(1)>, el "
765 "paquete que genera dependerá de debconf. Si usas L<dh_installxfonts(1)>, el "
766 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
767 "todas estas dependencias puede ser tedioso, porque dependen de como "
768 "debhelper haga las cosas, por eso debhelper ofrece una manera de "
775 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
776 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called "
777 "${misc:Depends}. If you put that token into your debian/control file, it "
778 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
780 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
781 "ser necesarias en las páginas del manual, generarán automáticamente una "
782 "variable de substitución llamada ${misc:Depends}. Si introduce esta variable "
783 "en el archivo debian/control, será expandida a las dependencias que "
784 "debhelper crea oportunas."
790 "This is entirely independent of the standard ${shlibs:Depends} generated by "
791 "L<dh_makeshlibs(1)>, and the ${perl:Depends} generated by L<dh_perl(1)>. "
792 "You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't match "
795 "Esto es totalmente independiente de la estándar ${shlibs:Depends} generada "
796 "por L<dh_makeshlibs(1)>, y de la ${perl:Depends} generada por L<dh_perl(1)>. "
797 "Puedes elegir no elegir ninguna de estas si la expansión de debhelper de "
798 "estas variables no son correctas."
803 msgid "Package build directories"
804 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
810 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
811 "for assembling the tree of files in a package is debian/<package>."
813 "Por defecto, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
814 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es debian/"
821 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
822 "supported by the -P flag. For example, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", will "
823 "use debian/tmp as the temporary directory. Note that if you use -P, the "
824 "debhelper programs can only be acting on a single package at a time. So if "
825 "you have a package that builds many binary packages, you will need to also "
826 "use the -p flag to specify which binary package the debhelper program will "
829 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
830 "conseguir con la opción -P. Por ejemplo, \"dh_installdocs -Pdebian/tmp\", "
831 "usará el directorio debian/tmp como directorio temporal. Dese cuenta que si "
832 "usas la opción -P, los programas de debhelper sólo pueden actuar sobre un "
833 "paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos paquetes "
834 "binarios, tendrá que hacer uso de la opción -p para especificar el paquete "
835 "binario sobre el que debhelper actuará."
840 msgid "Debhelper compatibility levels"
841 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
847 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
848 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
849 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
850 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
851 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
852 "behavior in various ways."
854 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
855 "incompatible con versiones anteriores, para de este modo mantenerse con un "
856 "buen diseño a medida que necesita cambios y que su autor gana más "
857 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
858 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
859 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
867 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to debian/"
868 "compat. For example, to turn on V7 mode:"
870 "Para especificar un nivel de compatibilidad debes de escribir un número en "
871 "debian/compat. Por ejemplo, para activar el modo V4:"
878 " % echo 7 > debian/compat\n"
881 " % echo 4 > debian/compat\n"
888 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
889 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
890 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
891 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
892 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
898 msgid "These are the available compatibility levels:"
899 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
911 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
912 "one. In this mode, debhelper will use debian/tmp as the package tree "
913 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
914 "using debian/<package> for all other packages listed in the control file."
916 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
917 "nivel por defecto. En este modo, debhelper usa debian/tmp como el árbol de "
918 "directorios y debian/paquete para el resto de paquetes listados en el "
919 "fichero de control. Se desaconseja su uso."
923 #: debhelper.pod:326 debhelper.pod:333 debhelper.pod:356 debhelper.pod:385
924 msgid "This mode is deprecated."
925 msgstr "Este modo está desaconsejado."
937 "In this mode, debhelper will consistently use debian/<package> as the "
938 "package tree directory for every package that is built."
940 "En este modo, debhelper usará consistentemente debian/<paquete> como el "
941 "árbol de directorios para cada paquete que se construya."
952 msgid "This mode works like V2, with the following additions:"
953 msgstr "Este modo funciona como el V2 con los siguientes añadidos:"
957 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:350 debhelper.pod:364
958 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:379 debhelper.pod:393
959 #: debhelper.pod:397 debhelper.pod:402 debhelper.pod:406 debhelper.pod:418
960 #: debhelper.pod:423 debhelper.pod:429 debhelper.pod:435 debhelper.pod:450
961 #: debhelper.pod:457 debhelper.pod:461 debhelper.pod:465
969 "Debhelper config files support globbing via * and ?, when appropriate. To "
970 "turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
972 "Los ficheros de configuración de Debhelper soportan comodines mediante * y ? "
973 "cuando sea apropiado. Para usar * y ? simplemente como caracteres poner como "
974 "prefijo una barra invertida."
979 msgid "dh_makeshlibs makes the postinst and postrm scripts call ldconfig."
981 "dh_makeshlibs hace que los scripts postinst y postrm ejecuten ldconfig."
987 "Every file in etc/ is automatically flagged as a conffile by dh_installdeb."
989 "dh_installdeb marca automáticamente todos los ficheros en etc/ como "
1000 #: debhelper.pod:360
1001 msgid "Changes from V3 are:"
1006 #: debhelper.pod:366
1008 "dh_makeshlibs -V will not include the debian part of the version number in "
1009 "the generated dependency line in the shlibs file."
1011 "dh_makeshlibs -V no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1012 "generado en la línea de dependencias del fichero shlibs."
1016 #: debhelper.pod:371
1018 "You are encouraged to put the new ${misc:Depends} into debian/control to "
1019 "supplement the ${shlibs:Depends} field."
1021 "Se aconseja que use el nuevo ${misc:Depends} en debian/control para "
1022 "reemplazar el campo ${shlibs:Depends}."
1026 #: debhelper.pod:376
1028 "dh_fixperms will make all files in bin/ directories and in etc/init.d "
1031 "dh_fixperms hará ejecutables todos los archivos en los directorios bin/ y "
1036 #: debhelper.pod:381
1037 msgid "dh_link will correct existing links to conform with policy."
1039 "dh_link corregirá los enlaces existentes para ajustarse a la política de "
1044 #: debhelper.pod:387
1050 #: debhelper.pod:389
1051 msgid "Changes from V4 are:"
1056 #: debhelper.pod:395
1057 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1059 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1063 #: debhelper.pod:399
1065 "dh_strip --dbg-package now specifies the name of a package to put debugging "
1066 "symbols in, not the packages to take the symbols from."
1068 "dh_strip --dbg-paquete ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
1069 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1074 #: debhelper.pod:404
1075 msgid "dh_installdocs skips installing empty files."
1076 msgstr "dh_installdocs no instala ficheros vacíos."
1080 #: debhelper.pod:408
1081 msgid "dh_install errors out if wildcards expand to nothing."
1086 #: debhelper.pod:412
1092 #: debhelper.pod:414
1093 msgid "Changes from V5 are:"
1098 #: debhelper.pod:420
1100 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1101 "in reverse order for the prerm and postrm scripts."
1106 #: debhelper.pod:425
1109 "dh_installwm will install a slave manpage link for x-window-manager.1.gz, if "
1110 "it sees the man page in usr/share/man/man1 in the package build directory."
1111 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
1115 #: debhelper.pod:431
1117 "dh_builddeb did not previously delete everything matching DH_ALWAYS_EXCLUDE, "
1118 "if it was set to a list of things to exclude, such as \"CVS:.svn:.git\". Now "
1124 #: debhelper.pod:437
1126 "dh_installman allows overwriting existing man pages in the package build "
1127 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1132 #: debhelper.pod:442
1138 #: debhelper.pod:444
1140 msgid "This is the recommended mode of operation."
1142 "Este es el modo de operación aconsejado. Hace lo mismo que V3 y además:"
1146 #: debhelper.pod:446
1147 msgid "Changes from V6 are:"
1152 #: debhelper.pod:452
1154 "dh_install, will fall back to looking for files in debian/tmp if it doesn't "
1155 "find them in the current directory (or wherever you tell it look using --"
1156 "sourcedir). This allows dh_install to interoperate with dh_auto_install, "
1157 "which installs to debian/tmp, without needing any special parameters."
1162 #: debhelper.pod:459
1163 msgid "dh_clean will read debian/clean and delete files listed there."
1168 #: debhelper.pod:463
1169 msgid "dh_clean will delete toplevel *-stamp files."
1174 #: debhelper.pod:467
1176 "dh_installchangelogs will guess at what file is the upstream changelog if "
1177 "none is specified."
1182 #: debhelper.pod:474
1188 #: debhelper.pod:476
1190 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1191 "\"XC-Package-Type: udeb\" to the package's stanza in debian/control, and "
1192 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1193 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1194 "end in \".udeb\", not installing any documentation into a udeb, skipping "
1195 "over preinst, postrm, prerm, and config scripts, etc."
1197 "Debhelper incluye soporte para udebs. Para crear un udeb con debhelper, "
1198 "añada \"XC-Package-Type: udeb\" al párrafo del paquete binario en debian/"
1199 "control, y una dependencia de construcción en debhelper (>= 4.2). Debhelper "
1200 "tratará de crear udebs que cumplan con las normas del \"debian-installer\", "
1201 "haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en \".udeb\", no "
1202 "instalando ninguna documentación en un udeb, pasando de los scripts de "
1203 "preinst, postrm, prerm, y de configuración, etc."
1207 #: debhelper.pod:483
1209 msgstr "Otras notas"
1213 #: debhelper.pod:485
1215 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1216 "debian/, it will create it. I haven't bothered to document this in all the "
1217 "man pages, but for example, dh_installdeb knows to make debian/<package>/"
1218 "DEBIAN/ before trying to put files there, dh_installmenu knows you need a "
1219 "debian/<package>/usr/share/menu/ before installing the menu files, etc."
1221 "En general si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1222 "bajo debian/, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
1223 "páginas del manual, pero por ejemplo, dh_installdeb sabe hacer debian/"
1224 "<paquete>/DEBIAN/ antes de tratar de poner los ficheros allí, dh_installmenu "
1225 "sabe que necesita debian/<paquete>/usr/share/menu/ antes de instalar los "
1226 "archivos del menú, etc."
1230 #: debhelper.pod:491
1233 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1234 "Build-Depends line in debian/control. You should build-depend on a version "
1235 "of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility level "
1236 "your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1238 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegurese de añadir "
1239 "debhelper a sus dependencias de construcción en debian/control. Debería "
1240 "usar como build-depend una versión de debhelper igual a (o mayor) el nivel "
1241 "de compatibilidad de debhelper que use su paquete. Por ejemplo, si su "
1242 "paquete usa el nivel de compatibilidad 4:"
1246 #: debhelper.pod:497
1249 " Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1252 " Build-Depends: debhelper (>= 4)\n"
1257 #: debhelper.pod:499
1263 #: debhelper.pod:503
1269 #: debhelper.pod:505
1271 "Set to 1 to enable verbose mode. Debhelper will output every command it runs "
1272 "that modifies files on the build system."
1274 "Poner a uno para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas las "
1275 "órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1280 #: debhelper.pod:508
1286 #: debhelper.pod:510
1288 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1289 "overriding any value in debian/compat."
1291 "Especifica temporalmente bajo que nivel de compatibilidad debe de actuar "
1292 "debhelper, ignorando cualquier valor en debian/compat."
1296 #: debhelper.pod:513
1302 #: debhelper.pod:515
1303 msgid "Set to 1 to enable no-act mode."
1304 msgstr "Poner a 1 para habilitar el modo no-act."
1308 #: debhelper.pod:517
1314 #: debhelper.pod:519
1316 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1317 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1318 "that do not support them."
1323 #: debhelper.pod:523
1326 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass -p to "
1327 "all debhelper commands that will be run. One good way to set DH_OPTIONS is "
1328 "by using \"Target-specific Variable Values\" in your debian/rules file. See "
1329 "the make documentation for details on doing this."
1331 "Todo lo que halla en esta variable se antepondrá a los argumentos en la "
1332 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Esto es útil en algunas "
1333 "situaciones, por ejemplo, si necesita pasar la opción -p a todas las órdenes "
1334 "de debhelper que va a utilizar. Una buena manera de dar valor a DH_OPTIONS "
1335 "es usando \"Target-specific Variable Values\" en su fichero debian/rules. "
1336 "Lea la documentación de make para los detalles sobre como hacer esto."
1340 #: debhelper.pod:528
1341 msgid "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1342 msgstr "DH_ALWAYS_EXCLUDE"
1346 #: debhelper.pod:530
1348 "If set, this adds the value the variable is set to to the -X options of all "
1349 "commands that support the -X option. Moreover, dh_builddeb will rm -rf "
1350 "anything that matches the value in your package build tree."
1352 "Si está establecida, añade su valor a la opción -X de todas las órdenes que "
1353 "soporten dicha opción. Es más, dh_builddeb hará un rm -rf a todo lo que "
1354 "coincida con el valor en el árbol de construcción."
1358 #: debhelper.pod:534
1360 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1361 "case setting DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS will prevent any CVS directories from "
1362 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1363 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1364 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS in debian/rules, to make it take effect wherever your "
1367 "Esto puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1368 "estableciendo DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS evitará que los directorios CVS se "
1369 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1370 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1371 "ALWAYS_EXCLUDE=CVS en debian/rules, para que esto tenga efecto en cualquier "
1372 "sitio donde se construya el paquete."
1376 #: debhelper.pod:541
1378 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1379 "DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1381 "Si se tienen varias cosas para excluir, éstas pueden separarse mediante dos "
1382 "puntos, p. ej.: DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn"
1386 #: debhelper.pod:546 dh_builddeb:88 dh_clean:138 dh_compress:200 dh_desktop:31
1387 #: dh_fixperms:122 dh_gconf:110 dh_gencontrol:79 dh_installcatalogs:116
1388 #: dh_installchangelogs:169 dh_installcron:77 dh_installdebconf:129
1389 #: dh_installdeb:108 dh_installdirs:86 dh_installdocs:298
1390 #: dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106 dh_installinfo:77
1391 #: dh_installinit:276 dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50
1392 #: dh_installmanpages:197 dh_installman:253 dh_installmenu:87
1393 #: dh_installmime:95 dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_install:274
1394 #: dh_installppp:65 dh_installwm:108 dh_installxfonts:86 dh_link:226
1395 #: dh_listpackages:29 dh_makeshlibs:237 dh_md5sums:89 dh_movefiles:170
1396 #: dh_perl:145 dh_python:282 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:168 dh_strip:227
1397 #: dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27 dh_testversion:75
1398 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1400 msgstr "VÉASE ADEMÁS"
1404 #: debhelper.pod:550
1405 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1406 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1410 #: debhelper.pod:552
1411 msgid "A set of example debian/rules files that use debhelper."
1412 msgstr "Varios ficheros de ejemplo debian/rules que usan debhelper."
1416 #: debhelper.pod:554
1417 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1418 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1422 #: debhelper.pod:556
1423 msgid "Debhelper web site."
1424 msgstr "Web de Debhelper."
1428 #: debhelper.pod:560 dh_builddeb:94 dh_clean:144 dh_compress:206 dh_desktop:37
1429 #: dh_fixperms:128 dh_gconf:116 dh_gencontrol:85 dh_installcatalogs:122
1430 #: dh_installchangelogs:175 dh_installcron:83 dh_installdebconf:135
1431 #: dh_installdeb:114 dh_installdirs:92 dh_installdocs:304
1432 #: dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112 dh_installinfo:83
1433 #: dh_installlogcheck:72 dh_installlogrotate:56 dh_installmanpages:203
1434 #: dh_installman:259 dh_installmenu:95 dh_installmime:101
1435 #: dh_installmodules:130 dh_installpam:65 dh_install:280 dh_installppp:71
1436 #: dh_installwm:114 dh_installxfonts:92 dh_link:232 dh_listpackages:35
1437 #: dh_makeshlibs:243 dh_md5sums:95 dh_movefiles:176 dh_perl:151 dh_python:288
1438 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:174 dh_strip:233 dh_suidregister:123
1439 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_testversion:81 dh_undocumented:34
1446 #: debhelper.pod:562 dh_builddeb:96 dh_clean:146 dh_compress:208
1447 #: dh_fixperms:130 dh_gencontrol:87 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:85
1448 #: dh_installdebconf:137 dh_installdeb:116 dh_installdirs:94
1449 #: dh_installdocs:306 dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114
1450 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:284 dh_installlogrotate:58
1451 #: dh_installmanpages:205 dh_installman:261 dh_installmenu:97
1452 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_install:282
1453 #: dh_installppp:73 dh_installwm:116 dh_installxfonts:94 dh_link:234
1454 #: dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:245 dh_md5sums:97 dh_movefiles:178
1455 #: dh_shlibdeps:176 dh_strip:235 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1456 #: dh_testroot:35 dh_testversion:83 dh_undocumented:36
1457 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1458 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1464 msgid "dh_builddeb - build debian binary packages"
1465 msgstr "dh_builddeb - construye paquetes debian"
1471 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
1472 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
1474 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
1475 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
1482 "dh_builddeb simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a debian package or "
1485 "dh_builddeb simplemente llama a L<dpkg-deb(8)> para construir el paquete o "
1490 #: dh_builddeb:21 dh_clean:41 dh_compress:47 dh_fixperms:31 dh_gconf:45
1491 #: dh_gencontrol:26 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1492 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:60
1493 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installinfo:31
1494 #: dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installmanpages:40
1495 #: dh_installman:60 dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44
1496 #: dh_installpam:31 dh_install:54 dh_installppp:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1497 #: dh_makeshlibs:38 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_python:39
1498 #: dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_testversion:34 dh_usrlocal:39
1505 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
1506 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
1512 "Use this if you want the generated .deb files to be put in a directory other "
1513 "than the default of \"..\""
1515 "Use esta opción si quiere que los ficheros .deb generados se dejen en un "
1516 "directorio distinto de \"..\""
1521 msgid "B<--filename=>I<name>"
1522 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
1528 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
1529 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
1531 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero .deb generado. "
1532 "¡No funciona bien si se genera más de un .deb!"
1537 msgid "B<-u>I<params>"
1538 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
1542 #: dh_builddeb:37 dh_gencontrol:32 dh_installdebconf:69 dh_installinit:99
1543 #: dh_makeshlibs:86 dh_shlibdeps:32
1544 msgid "B<--> I<params>"
1545 msgstr "B<--> I<parámetros>"
1550 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
1551 msgstr "Pasa I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
1555 #: dh_builddeb:90 dh_clean:140 dh_compress:202 dh_fixperms:124 dh_gconf:112
1556 #: dh_gencontrol:81 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:171
1557 #: dh_installcron:79 dh_installdebconf:131 dh_installdeb:110 dh_installdirs:88
1558 #: dh_installdocs:300 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
1559 #: dh_installinfo:79 dh_installinit:278 dh_installlogcheck:68
1560 #: dh_installlogrotate:52 dh_installmanpages:199 dh_installman:255
1561 #: dh_installmime:97 dh_installmodules:126 dh_installpam:61 dh_install:276
1562 #: dh_installppp:67 dh_installwm:110 dh_installxfonts:88 dh_link:228
1563 #: dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:239 dh_md5sums:91 dh_movefiles:172
1564 #: dh_perl:147 dh_python:284 dh_strip:229 dh_suidregister:119 dh_testdir:46
1565 #: dh_testroot:29 dh_testversion:77 dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
1566 msgid "L<debhelper(7)>"
1567 msgstr "L<debhelper(7)>"
1571 #: dh_builddeb:92 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:35 dh_fixperms:126
1572 #: dh_gconf:114 dh_gencontrol:83 dh_installchangelogs:173 dh_installcron:81
1573 #: dh_installdebconf:133 dh_installdeb:112 dh_installdirs:90
1574 #: dh_installdocs:302 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
1575 #: dh_installinfo:81 dh_installinit:280 dh_installlogrotate:54
1576 #: dh_installmanpages:201 dh_installman:257 dh_installmenu:93
1577 #: dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63 dh_install:278
1578 #: dh_installppp:69 dh_installwm:112 dh_installxfonts:90 dh_link:230
1579 #: dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:241 dh_md5sums:93 dh_movefiles:174
1580 #: dh_perl:149 dh_python:286 dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:172 dh_strip:231
1581 #: dh_suidregister:121 dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_testversion:79
1582 #: dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
1583 msgid "This program is a part of debhelper."
1584 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
1589 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
1590 msgstr "dh_clean - limpia los directorios de construcción de los paquetes"
1596 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
1599 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
1600 "[S<I<fichero ...>>]"
1607 "dh_clean is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
1608 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
1609 "other files including debian/files, and any detritus left behind by other\n"
1610 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
1612 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
1615 "dh_clean es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
1616 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los directorios\n"
1617 "de construcción del paquete, y otros ficheros incluyendo debian/files, y todos\n"
1618 "los ficheros auxiliares que han ido dejando otras órdenes de debhelper. También\n"
1619 "elimina ficheros comunes que no deberían aparecer en un diff de Debian:\n"
1620 " #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS core .deps/* *.P\n"
1626 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
1627 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
1634 "dh_clean (or \"dh clean\") should be the last debhelper command run in the "
1635 "clean target in debian/rules."
1639 #: dh_clean:31 dh_compress:32 dh_gconf:27 dh_installcatalogs:35
1640 #: dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21 dh_installdebconf:34
1641 #: dh_installdeb:22 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21 dh_installemacsen:27
1642 #: dh_installexamples:22 dh_installinfo:21 dh_installinit:27
1643 #: dh_installlogcheck:21 dh_installman:50 dh_installmenu:25 dh_installmime:25
1644 #: dh_installmodules:29 dh_installpam:21 dh_install:38 dh_installppp:21
1645 #: dh_installwm:24 dh_link:39 dh_makeshlibs:24 dh_movefiles:26
1651 msgid "debian/clean"
1658 msgid "Can list other files to be removed."
1660 "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
1665 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
1666 msgid "B<-k>, B<--keep>"
1667 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
1673 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
1674 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
1679 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
1680 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
1686 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
1689 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
1690 "otro tipo de ficheros en absoluto."
1695 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
1696 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
1702 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1703 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
1704 "multiple times to build up a list of things to exclude."
1706 "No borra los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte del "
1707 "nombre, incluso si normalmente hubiesen sido borrados. Puede usar esta "
1708 "opción si quiere excluir una lista de ficheros."
1712 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:92 dh_installexamples:46
1713 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
1715 msgstr "I<fichero ...>"
1720 msgid "Delete these files too."
1721 msgstr "Borra también estos ficheros."
1727 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
1729 "dh_compress - comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
1730 "directorios de contrucción de los paquetes."
1736 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] [S<I<file ..."
1739 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
1740 "[S<I<fichero ...>>]"
1746 "dh_compress is a debhelper program that is responsible for compressing the "
1747 "files in package build directories, and makes sure that any symlinks that "
1748 "pointed to the files before they were compressed are updated to point to the "
1751 "dh_compress es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
1752 "ficheros de los directorios de construcción del paquete, se asegura de que "
1753 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de ser "
1754 "comprimidos es actualizado para apuntar a los nuevos ficheros."
1761 "By default, dh_compress compresses files that debian policy mandates should "
1762 "be compressed, namely all files in usr/share/info, usr/share/man, usr/X11R6/"
1763 "man, files in usr/share/doc that are larger than 4k in size, (except the "
1764 "copyright file, .html and .css files, image files, and files that appear to "
1765 "be already compressed based on their extensions), and all changelog files. "
1766 "Plus PCF fonts underneath usr/X11R6/lib/X11/fonts/ and usr/share/fonts/X11/"
1768 "Por omisión, dh_compress comprime los ficheros que las normas de Debian "
1769 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en usr/share/info, usr/"
1770 "share/man, usr/X11R6/man, fichero en usr/share/doc mayores de 4k, (excepto "
1771 "el fichero de copyright, ficheros .html y .css, y ficheros que ya parezcan "
1772 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros de "
1773 "registro de cambios. Además de los tipos de letra PCF debajo de usr/X11R6/"
1778 msgid "debian/I<package>.compress"
1786 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
1787 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
1788 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
1789 "build directory. Note though that using -X is a much better idea in general; "
1790 "you should only use a debian/package.compress file if you really need to."
1792 "Si existe un debian/package.compress, sin embargo, se ejecutará como un "
1793 "script de shell, y se comprimirán todos los ficheros que devuelva en vez de "
1794 "los ficheros predeterminados. El script de shell se ejecutará desde el "
1795 "interior del directorio de construcción del paquete. Dese cuenta de que usar "
1796 "la opción -X es generalmente una mejor idea, sólo debe usar el fichero "
1797 "debian/package.compress cuando sea realmente necesario"
1804 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
1805 "compressed. For example, -X.tiff will exclude tiff files from compression. "
1806 "You may use this option multiple times to build up a list of things to "
1807 "exclude. You can accomplish the same thing by using a debian/compress file, "
1808 "but this is easier."
1810 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en cualquier parte de su nombre no "
1811 "se comprimirán. Por ejemplo, -X.jpeg excluirá los jpeg's. Se puede usar esta "
1812 "opción varias veces para excluir una lista de elementos. También puede usar "
1813 "el fichero debian/compress para realizarlo, pero esto es más sencillo."
1819 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
1822 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
1823 "órdenesen TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
1828 msgid "Add these files to the list of files to compress."
1829 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
1833 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
1840 msgid "Debian policy, version 3.0"
1841 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
1845 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
1852 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
1853 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
1858 "dh_desktop was a debhelper program that registers .desktop files. However, "
1859 "it no longer does anything, and is now deprecated."
1865 "If a package ships desktop files, they just need to be installed in the "
1866 "correct location (/usr/share/applications) and they will be registered by "
1867 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
1872 #: dh_desktop:33 dh_scrollkeeper:30
1873 msgid "L<debhelper>"
1874 msgstr "L<debhelper(7)>"
1878 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
1879 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1880 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
1885 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
1887 "dh_fixperms - arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
1893 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
1894 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>]"
1900 "dh_fixperms is a debhelper program that is responsible for setting the "
1901 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
1902 "state -- a state that complies with Debian policy."
1904 "dh_fixperms en un programa de debhelper responsable de dejar en buen estado "
1905 "(es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
1906 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
1913 "dh_fixperms makes all files in usr/share/doc in the package build directory "
1914 "(excluding files in the examples/ directory) be mode 644. It also changes "
1915 "the permissions of all man pages to mode 644. It makes all files be owned by "
1916 "root, and it removes group and other write permission from all files. It "
1917 "removes execute permissions from any libraries, headers, perl modules, or "
1918 "desktop files that have it set. It makes all files in the standard bin and "
1919 "sbin directories, usr/games/ and etc/init.d executable (since v4). Finally, "
1920 "it removes the setuid and setgid bits from all files in the package."
1922 "dh_fixperms hace que el modo de todos los ficheros en usr/share/doc en el "
1923 "directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
1924 "directorio examples/) se 644. También cambia el modo de las páginas del "
1925 "manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al superusuario y "
1926 "elimina los permisos de escritura del grupo y de otros. Elimina los permisos "
1927 "de ejecución de cualquier biblioteca. Hace ejecutables todos los ficheros en "
1928 "bin/, /usr/games/ y en etc/init.d (sólo v4). Finalmente, elimina los bit "
1929 "setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
1934 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
1935 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
1941 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from having "
1942 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
1943 "up a list of things to exclude."
1945 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan \"elemento\" en su "
1946 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
1947 "ficheros a excluir."
1952 msgid "dh_gconf - generate GConf schema registration scripts"
1953 msgstr "dh_gconf - genera scripts para registrar esquemas de GConf"
1959 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=<number>>]"
1960 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
1966 "dh_gconf is a debhelper program that is responsible for registering GConf "
1968 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
1975 "It automatically generates the postinst and prerm fragments needed to "
1976 "register and unregister the schemas in usr/share/gconf/schemas, using gconf-"
1979 "Genera automáticamente los fragmentos en los scripts de postinst y prerm "
1980 "necesarios para registrar y des-registrar los esquemas en usr/share/gconf/"
1981 "schemas. Estos fragmentos usarán gconftool-2, así que el paquete deberá "
1982 "depender de gconf2. Este programa añadirá una dependencia a ${misc:Depends}."
1987 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in ${misc:Depends}."
1992 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
2000 "Installed into usr/share/gconf/defaults/10_package in the package build "
2001 "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name. Some postinst "
2002 "and postrm fragments will be generated to run update-gconf-defaults."
2004 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2005 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2006 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2010 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
2018 "Installed into usr/share/gconf/mandatory/10_package in the package build "
2019 "directory, with \"I<package>\" replaced by the package name, and similar "
2020 "postinst and postrm fragments will be generated."
2022 "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
2023 "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete"
2024 "\" reemplazado por el nombre del paquete."
2030 msgid "B<--priority> I<priority>"
2031 msgstr "B<--priority=>I<n>"
2037 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
2038 "instead of 10. Higher values than ten can be used by derived distributions "
2039 "(20), CDD distributions (50), or site-specific packages (90)."
2046 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
2047 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
2052 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
2053 msgstr "dh_gencontrol - genera e instala el fichero de control"
2058 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
2059 msgstr "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2065 "dh_gencontrol is a debhelper program that is responsible for generating "
2066 "control files, and installing them into the DEBIAN directory with the proper "
2069 "dh_gencontrol es un programa de debhelper que genera los ficheros de "
2070 "control, y los instala en el directorio DEBIAN con los permisos correctos."
2077 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
2078 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
2081 "El programa es simplemente un envoltorio alrededor de L<dpkg-gencontrol(1)>, "
2082 "al que llama una vez por cada programa sobre el que actúa, y le pasa algunas "
2083 "opciones adicionales útiles, incluyendo \"-isp\"."
2089 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params>=I<params>"
2090 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params>I<parámetros>"
2095 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gencontrol(1)>."
2096 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2100 #: dh_installcatalogs:5
2101 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
2102 msgstr "dh_installcatalogs - instala y registra catálogos SGML"
2106 #: dh_installcatalogs:16
2107 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
2108 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
2112 #: dh_installcatalogs:20
2115 "dh_installcatalogs is a debhelper program that installs and registers SGML "
2116 "catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
2118 "dh_installcatalogs es un programa de debhelper que instala y registra "
2119 "catálogos SGML. (Nota: se extenderá para catálogos XML cuando xml-core esté "
2120 "disponible). El programa respeta las normas de Debian en lo que a XML/SGML "
2125 #: dh_installcatalogs:23
2127 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
2130 "Los catálogos se registrarán en un catálogo principal, en F</etc/sgml/"
2135 #: dh_installcatalogs:26
2138 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
2139 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
2140 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb; "
2141 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
2144 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria para registrar y "
2145 "desregistrar los catálogos y los catálogos principales (a menos que se use "
2146 "B<-n>) a los scripts del desarrollador. Se añadirá una la dependencia de "
2147 "B<sgml-base> a C<${misc:Depends}>, así que asegúrese de que su paquete use "
2148 "esta variable en F<debian/control>. Lea L<dh_installdeb(1)> para una "
2149 "explicación acerca de la porción de código que se añade a los scripts del "
2154 #: dh_installcatalogs:32
2156 "A dependency on B<sgml-base> will be added to C<${misc:Depends}>, so be sure "
2157 "your package uses that variable in F<debian/control>."
2161 #: dh_installcatalogs:39
2162 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
2167 #: dh_installcatalogs:41
2170 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
2171 "should be of the form C<source dest>, where C<source> indicates where the "
2172 "catalog resides in the source tree, and C<dest> indicates the destination "
2173 "location for the catalog under the package build area. C<dest> should start "
2174 "with F</usr/share/sgml/>."
2176 "El fichero F<debian/I<paquete>.sgmlcatalogs> contiene los catálogos a "
2177 "instalar por paquete. Cada línea en ese fichero debe ser de la forma "
2178 "C<origen destino>, donde C<origen> indica donde reside el catálogo dentro "
2179 "del árbol de las fuentes, y C<destino> indica el lugar del catálogo dentro "
2180 "del área de construcción del paquete. C<destino> debe empezar por F</usr/"
2185 #: dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
2186 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
2187 #: dh_installwm:44 dh_makeshlibs:72 dh_python:60 dh_usrlocal:43
2188 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
2189 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
2193 #: dh_installcatalogs:55
2194 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
2195 msgstr "No modifica los scripts de F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
2199 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:69
2200 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installwm:56
2204 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
2205 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
2206 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
2208 "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
2209 "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
2210 "mantenimiento contengan partes duplicadas."
2214 #: dh_installcatalogs:120
2215 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
2216 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
2220 #: dh_installcatalogs:124
2221 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
2222 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
2226 #: dh_installchangelogs:5
2228 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
2230 "dh_installchangelogs - instala los ficheros de cambios en los directorios de "
2235 #: dh_installchangelogs:14
2238 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
2241 "B<dh_installchangelogs> [<S<I<opciones debhelper>>] [B<-k>] [I<upstream>]"
2245 #: dh_installchangelogs:18
2247 "dh_installchangelogs is a debhelper program that is responsible for "
2248 "installing changelogs into package build directories."
2250 "dh_installchangelogs es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2251 "ficheros de cambios en los directorios de construcción del paquete."
2255 #: dh_installchangelogs:21
2257 "An upstream changelog file may be specified as an option. If none is "
2258 "specified, a few common filenames are tried. (In compatibility level 7 and "
2264 #: dh_installchangelogs:25
2267 "If there is an upstream changelog file, it will be be installed as usr/share/"
2268 "doc/package/changelog in the package build directory. If the changelog is a "
2269 "html file (determined by file extension), it will be installed as usr/share/"
2270 "doc/package/changelog.html instead, and will be converted to plain text with "
2271 "html2text to generate usr/share/doc/package/changelog."
2273 "Si se especifica como opción un fichero de cambios del desarrollador "
2274 "principal, el fichero de cambios del desarrollador principal se instalará en "
2275 "usr/share/doc/paquete/changelog en el directorio de construcción del "
2276 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero html (determinado por la "
2277 "extensión), se instalará en usr/share/doc/package/changelog.html, y será "
2278 "convertido a texto plano usando html2text para generar usr/share/doc/paquete/"
2282 #: dh_installchangelogs:36
2283 msgid "debian/changelog"
2287 #: dh_installchangelogs:38
2292 #: dh_installchangelogs:40
2293 msgid "debian/I<package>.changelog"
2297 #: dh_installchangelogs:42
2298 msgid "debian/I<package>.NEWS"
2303 #: dh_installchangelogs:44
2306 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
2309 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
2310 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
2313 #: dh_installchangelogs:47
2315 "Use the package specific name if I<package> needs a different NEWS or "
2320 #: dh_installchangelogs:50
2322 "The changelog file is installed with a name of changelog for native "
2323 "packages, and changelog.Debian for non-native packages. The NEWS file is "
2324 "always installed with a name of NEWS.Debian."
2329 #: dh_installchangelogs:62
2331 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
2332 "by installing the upstream changelog as \"changelog\", and making a symlink "
2333 "from that to the original name of the changelog file. This can be useful if "
2334 "the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in the "
2335 "package refers to the changelog file."
2337 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
2338 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
2339 "desarrollador principal como \"changelog\", y haciendo un enlace simbólico "
2340 "de este a el nombre original del fichero. Esto puede ser útil si el fichero "
2341 "de cambios del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si, "
2342 "alguna otra documentación en el paquete hace referencia al fichero de "
2347 #: dh_installchangelogs:68 dh_installdocs:69 dh_installexamples:41
2348 #: dh_install:76 dh_link:60 dh_movefiles:50
2349 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
2350 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
2354 #: dh_installchangelogs:70
2357 "Exclude upstream changelog files that contain \"item\" anywhere in their "
2358 "filename from being installed."
2360 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
2365 #: dh_installchangelogs:73
2367 msgstr "I<upstream>"
2371 #: dh_installchangelogs:75
2372 msgid "Install this file as the upstream changelog."
2374 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
2379 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
2380 msgstr "dh_installcron - instala scripts para cron en etc/cron.*"
2384 #: dh_installcron:14
2385 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
2386 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
2390 #: dh_installcron:18
2393 "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
2395 msgstr "dh_gconf es un programa de debhelper que registra esquemas de GConf."
2398 #: dh_installcron:25
2399 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
2403 #: dh_installcron:27
2404 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
2408 #: dh_installcron:29
2409 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
2413 #: dh_installcron:31
2414 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
2418 #: dh_installcron:33
2419 msgid "debian/I<package>.cron.d"
2424 #: dh_installcron:35
2427 "Installed into the appropriate etc/cron.*/ directory in the package build "
2430 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2434 #: dh_installcron:44 dh_installinit:104 dh_installlogrotate:26
2435 #: dh_installmodules:52 dh_installpam:35 dh_installppp:39
2436 msgid "B<--name=>I<name>"
2437 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
2441 #: dh_installcron:46
2443 "Look for files named debian/package.name.cron.* and install them as etc/cron."
2444 "*/name, instead of using the usual files and installing them as the package "
2447 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.cron.* y los instala como "
2448 "etc/cron.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
2449 "nombre del paquete."
2453 #: dh_installdebconf:5
2455 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
2458 "dh_installdebconf - instala ficheros usados por debconf en los directorios "
2463 #: dh_installdebconf:14
2465 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
2467 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
2472 #: dh_installdebconf:18
2475 "dh_installdebconf is a debhelper program that is responsible for installing "
2476 "files used by debconf into package build directories."
2478 "dh_installdebconf es un programa de debhelper responsable de instalar los "
2479 "ficheros usados por el paquete debconf en los directorios de construcción "
2484 #: dh_installdebconf:21
2487 "It also automatically generates the postrm commands needed to interface with "
2488 "debconf. The commands are added to the maintainer scripts by dh_installdeb. "
2489 "See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that works."
2491 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm necesarias para "
2492 "interaccionar con debconf. Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación "
2493 "acerca de como funciona esto."
2497 #: dh_installdebconf:26
2499 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
2500 "(it will be added to ${misc:Depends} by this program)."
2502 "Dese cuenta de que si usa debconf, probablemente su paquete dependa de él "
2503 "(será añadido a ${misc:Depends} por este programa)."
2507 #: dh_installdebconf:29
2510 "Note that for your config script to be called by dpkg, your postinst needs "
2511 "to source debconf's confmodule. dh_installdebconf does not install this "
2512 "statement into the postinst automatically as it it too hard to do it right."
2514 "Tenga en cuenta que para que dpkg llame a su script de configuración, su "
2515 "postinst necesita incluir el fichero confmodule de debconf. "
2516 "dh_installdebconf no introduce esta orden en el script de postinst "
2517 "automáticamente porque es demasiado difícil hacerlo bien."
2520 #: dh_installdebconf:38
2521 msgid "debian/I<package>.config"
2526 #: dh_installdebconf:40
2529 "This is the debconf config script, and is installed into the DEBIAN "
2530 "directory in the package build directory."
2532 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
2533 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
2536 #: dh_installdebconf:43
2538 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
2539 "snippets generated by other debhelper commands."
2543 #: dh_installdebconf:46
2544 msgid "debian/I<package>.templates"
2549 #: dh_installdebconf:48
2552 "This is the debconf templates file, and is installed into the DEBIAN "
2553 "directory in the package build directory."
2555 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
2556 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
2559 #: dh_installdebconf:51
2564 #: dh_installdebconf:53
2566 "If this directory is present, this program will automatically use "
2567 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
2568 "translations from there."
2573 #: dh_installdebconf:57
2575 msgid "For this to work, your package should build-depend on po-debconf."
2577 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
2578 "dependencias de construcción."
2582 #: dh_installdebconf:67
2583 msgid "Do not modify postrm script."
2584 msgstr "No modifica el script de postrm."
2588 #: dh_installdebconf:71
2590 msgid "Pass the params to po2debconf."
2591 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
2596 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
2597 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2602 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
2603 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones debhelper>>]"
2609 "dh_installdeb is a debhelper program that is responsible for installing "
2610 "files into the DEBIAN directories in package build directories with the "
2611 "correct permissions."
2613 "dh_installdeb es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
2614 "en el directorio DEBIAN en los directorios de construcción del paquete con "
2615 "los permisos correctos."
2619 msgid "I<package>.postinst"
2624 msgid "I<package>.preinst"
2629 msgid "I<package>.postrm"
2634 msgid "I<package>.prerm"
2641 msgid "These maintainer scripts are installed into the DEBIAN directory."
2642 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2647 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
2648 "snippets generated by other debhelper commands."
2653 msgid "I<package>.triggers"
2660 msgid "I<package>.shlibs"
2661 msgstr "dh_makeshlibs"
2667 msgid "These control files are installed into the DEBIAN directory."
2668 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2672 msgid "I<package>.conffiles"
2679 msgid "This control file will be installed into the DEBIAN directory."
2680 msgstr "dh_installdeb - instala ficheros en el directorio DEBIAN"
2687 "In V3 compatibility mode and higher, all files in the etc/ directory in a "
2688 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
2689 "is no need to list them manually here."
2691 "En el modo de compatibilidad V3 o superior, todos los ficheros en el "
2692 "directorio etc/ del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
2693 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos manualmente en paquete."
2699 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
2701 "dh_installdirs - crea subdirectorios en los directorios de construcción"
2705 #: dh_installdirs:14
2706 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2707 msgstr "B<dh_installdirs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<dir ...>>]"
2711 #: dh_installdirs:18
2713 "dh_installdirs is a debhelper program that is responsible for creating "
2714 "subdirectories in package build directories."
2716 "dh_installdirs es un programa de debhelper responsable de crear "
2717 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
2720 #: dh_installdirs:25
2721 msgid "debian/I<package>.dirs"
2725 #: dh_installdirs:27
2726 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
2731 #: dh_installdirs:37
2733 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
2734 "acted on, not just the first."
2736 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
2737 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe, no sólo en el primero."
2741 #: dh_installdirs:40
2747 #: dh_installdirs:42
2749 "Create these directories in the package build directory of the first package "
2750 "acted on. (Or in all packages if -A is specified.)"
2752 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
2753 "sobre el que se actúe. (O en todos los paquetes si se especifica -A)."
2758 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
2760 "dh_installdocs - instala documentación en los directorios de construcción"
2764 #: dh_installdocs:14
2767 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
2770 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [B<-"
2771 "X>I<elemento>] [S<I<fichero ...>>]"
2775 #: dh_installdocs:18
2777 "dh_installdocs is a debhelper program that is responsible for installing "
2778 "documentation into usr/share/doc/package in package build directories."
2780 "dh_installdocs es un programa de debhelper responsable de instalar "
2781 "documentación en usr/share/doc/paquete en los directorios de construcción "
2785 #: dh_installdocs:25
2786 msgid "debian/I<package>.docs"
2790 #: dh_installdocs:27
2791 msgid "List documentaton files to be installed into I<package>."
2795 #: dh_installdocs:29
2796 msgid "debian/copyright"
2800 #: dh_installdocs:31
2801 msgid "debian/README.Debian"
2805 #: dh_installdocs:33
2810 #: dh_installdocs:35
2811 msgid "debian/I<package>.copyright"
2815 #: dh_installdocs:37
2816 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
2820 #: dh_installdocs:39
2821 msgid "debian/I<package>.TODO"
2825 #: dh_installdocs:41
2827 "Each of these files is automatically installed if present. Use the package "
2828 "specific name if I<package> needs a different version of the file."
2832 #: dh_installdocs:44
2834 "Note that debian/README.debian is also installed as README.Debian, and "
2835 "debian/TODO will be installed as TODO.Debian in non-native packages."
2839 #: dh_installdocs:47
2840 msgid "debian/I<package>.doc-base"
2845 #: dh_installdocs:49
2848 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
2849 "from the \"Document:\" entry in the doc-base control file in question."
2851 "Los ficheros debian/paquete.doc-base, se instalarán como ficheros de control "
2852 "de doc-base, y hará que el programa genere automáticamente las órdenes de "
2853 "postinst y prerm necesarias para interaccionar con el paquete doc-base. Note "
2854 "que la doc-id se determinará de la entrada \"Document:\" en el fichero de "
2855 "control de doc-base en cuestión."
2858 #: dh_installdocs:53
2859 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
2864 #: dh_installdocs:55
2867 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
2868 "doc-base files, and can name them like this."
2870 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
2871 "ficheros. Para esto puede usar ficheros llamados debian/paquete.doc-base.*"
2875 #: dh_installdocs:66 dh_installinfo:37 dh_installman:66
2877 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
2880 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
2881 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
2885 #: dh_installdocs:71
2888 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
2889 "installed. Note that this includes doc-base files."
2891 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
2892 "de ser listados en el fichero md5sums."
2896 #: dh_installdocs:74
2898 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
2899 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
2902 #: dh_installdocs:76
2904 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
2905 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
2906 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
2907 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
2908 "be a binary package that comes from the same source package."
2912 #: dh_installdocs:82
2914 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
2915 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
2916 "option will have no effect on packages with linked documentation "
2917 "directories, and copyright, changelog, README.Debian, and TODO files will "
2922 #: dh_installdocs:88
2924 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
2925 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
2926 "before calling dh_installdocs.)"
2931 #: dh_installdocs:94
2933 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
2934 "all packages if B<-A> is specified)."
2936 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
2937 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
2941 #: dh_installdocs:99 dh_link:73 dh_makeshlibs:92 dh_shlibdeps:66
2947 #: dh_installdocs:101
2948 msgid "This is an example of a debian/package.docs file:"
2950 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero debian/paquete.docs:"
2954 #: dh_installdocs:103
2959 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2960 " docs/manual.txt\n"
2961 " docs/manual.pdf\n"
2962 " docs/manual-html/\n"
2967 " debian/notes-for-maintainers.txt\n"
2968 " docs/manual.txt\n"
2969 " docs/manual.pdf\n"
2970 " docs/manual-html/\n"
2975 #: dh_installdocs:112
2977 "Note that dh_installdocs will happily copy entire directory hierarchies if "
2978 "you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, it "
2979 "will install the complete contents of the directory."
2981 "Dese cuenta de que dh_installdocs copiará alegremente jerarquías de "
2982 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
2983 "un directorio instalará todos sus contenidos."
2987 #: dh_installemacsen:5
2988 msgid "dh_installemacsen - register an emacs add on package"
2989 msgstr "dh_installemacsen - registra un paquete añadido para emacs"
2993 #: dh_installemacsen:14
2995 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2996 "[B<--flavor=>I<foo>]"
2998 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
2999 "[B<--flavor=>I<tal>]"
3003 #: dh_installemacsen:18
3005 "dh_installemacsen is a debhelper program that is responsible for installing "
3006 "files used by the debian emacsen-common package into package build "
3009 "dh_installemacsen es un programa de debhelper responsable de instalar "
3010 "ficheros usados por el paquete de Debian emacsen-common en los directorios "
3011 "de construcción del paquete."
3015 #: dh_installemacsen:22
3018 "It also automatically generates the postinst and prerm commands needed to "
3019 "register a package as an emacs add on package. The commands are added to the "
3020 "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
3021 "explanation of how this works."
3023 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y prerm necesarios "
3024 "para registrar el paquete como un añadido para emacs. Lea L<dh_installdeb(1)"
3025 "> para una explicación acerca de como funciona esto."
3028 #: dh_installemacsen:31
3029 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
3034 #: dh_installemacsen:33
3037 "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the "
3038 "package build directory."
3040 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3041 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3044 #: dh_installemacsen:36
3045 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
3049 #: dh_installemacsen:38
3051 "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package in the package "
3056 #: dh_installemacsen:41
3057 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
3061 #: dh_installemacsen:43
3063 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
3064 "directory. Use --priority to use a different priority than 50."
3069 #: dh_installemacsen:54
3070 msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
3071 msgstr "No modifica los scripts de postinst/prerm."
3075 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
3076 msgid "B<--priority=>I<n>"
3077 msgstr "B<--priority=>I<n>"
3081 #: dh_installemacsen:58
3082 msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
3084 "Establece el número de prioridad de un fichero site-start.d. 50 es el número "
3089 #: dh_installemacsen:60
3090 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
3091 msgstr "B<--flavor=>I<tal>"
3095 #: dh_installemacsen:62
3097 "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is \"emacs"
3098 "\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
3100 "Establece el sabor para el cual se instalará el fichero site-start.d. Por "
3101 "omisión es \"emacs\", las alternativas son \"xemacs\" y \"emacs20\"."
3105 #: dh_installexamples:5
3107 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
3109 "dh_installexamples - instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
3114 #: dh_installexamples:14
3116 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
3119 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
3120 "[S<I<fichero ...>>]"
3124 #: dh_installexamples:18
3126 "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for installing "
3127 "examples into usr/share/doc/package/examples in package build directories."
3129 "dh_installexamples es un programa de debhelper responsable responsable de "
3130 "instalar ejemplos en usr/share/doc/paquete/examples en los directorios de "
3131 "construcción del paquete."
3134 #: dh_installexamples:26
3135 msgid "debian/I<package>.examples"
3140 #: dh_installexamples:28
3142 msgid "Lists example files or directories to be installed."
3144 "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
3148 #: dh_installexamples:38
3150 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
3153 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3154 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúe."
3158 #: dh_installexamples:43 dh_install:78 dh_movefiles:52
3160 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
3163 "Los ficheros que contengan \"elemento\" en alguna parte de su nombre no se "
3168 #: dh_installexamples:48
3171 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
3172 "acted on. (Or into all packages if -A is specified.)"
3174 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
3175 "actúe. (O en todos si se especifica B<-A>)."
3179 #: dh_installexamples:55
3181 "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory hierarchies "
3182 "if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to install a directory, "
3183 "it will install the complete contents of the directory."
3185 "Dese cuenta de que dh_installexamples copiará alegremente jerarquías de "
3186 "directorios enteras si usted lo pide (similar a -a). Si se le pide instalar "
3187 "un directorio instalará todos sus contenidos."
3193 msgid "dh_installinfo - install info files"
3194 msgstr "dh_installinfo - instala y registra ficheros info"
3198 #: dh_installinfo:14
3200 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file ...>>]"
3202 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [B<-n>] [S<I<fichero ..."
3207 #: dh_installinfo:18
3210 "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
3211 "info files into usr/share/info in the package build directory."
3213 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3214 "mime en los directorios de construcción del paquete."
3217 #: dh_installinfo:25
3218 msgid "debian/I<package>.info"
3222 #: dh_installinfo:27
3223 msgid "List info files to be installed."
3228 #: dh_installinfo:42
3230 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
3231 "packages if -A is specified)."
3233 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúe. (O en "
3234 "todos los paquete si se especifica -A)."
3241 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
3244 "dh_installinit - instala scripts de init en los directorios de construcción"
3248 #: dh_installinit:14
3251 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
3252 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
3254 "B<dh_installinit> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-n>] "
3255 "[B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3259 #: dh_installinit:18
3262 "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
3263 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
3264 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
3265 "handling for non-upstart systems."
3267 "dh_installinit es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
3268 "de init y asociar los ficheros predeterminados en los directorios de "
3269 "construcción del paquete."
3273 #: dh_installinit:23
3275 "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm commands "
3276 "needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and stop the init "
3279 "Además genera automáticamente las órdenes de postrm y prerm necesarias para "
3280 "crear los enlaces simbólicos en /etc/rc*.d/ y arrancar y parar los scripts "
3284 #: dh_installinit:31
3285 msgid "debian/I<package>.upstart"
3290 #: dh_installinit:33
3293 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
3296 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3297 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3300 #: dh_installinit:36
3301 msgid "debian/I<package>.init"
3306 #: dh_installinit:38
3309 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
3310 "package build directory."
3312 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3313 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3316 #: dh_installinit:41
3317 msgid "debian/I<package>.default"
3322 #: dh_installinit:43
3325 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
3328 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
3329 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
3333 #: dh_installinit:54
3334 msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
3335 msgstr "No modifica los scripts de postinst/postrm/prerm."
3339 #: dh_installinit:56
3341 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
3342 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3345 #: dh_installinit:58
3347 "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any init "
3348 "script, default files, or upstart job. May be useful if the init script or "
3349 "upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that doesn't "
3350 "make it easy to let dh_installinit find it."
3354 #: dh_installinit:63
3356 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
3357 "dh_installinit --onlyscripts is called, this program will assume that an "
3358 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
3359 "upstart dependencies."
3364 #: dh_installinit:68
3366 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
3367 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
3371 #: dh_installinit:70
3373 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
3374 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
3375 "script in the prerm, and starts it again in the postinst."
3380 #: dh_installinit:74
3382 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
3383 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
3384 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
3390 #: dh_installinit:79
3391 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
3392 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
3396 #: dh_installinit:81
3398 msgid "Do not stop init script on upgrade."
3399 msgstr "No reinicia el script de init después de una actualización."
3403 #: dh_installinit:83
3404 msgid "B<--no-start>"
3405 msgstr "B<--no-start>"
3409 #: dh_installinit:85
3411 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal. "
3412 "Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
3414 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo para "
3415 "cuando se desinstale. Sólo llama a update-rc.d. Útil para scripts de rcS."
3419 #: dh_installinit:88
3420 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
3421 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
3425 #: dh_installinit:90
3428 "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result for "
3429 "the filename the upstart job file is installed as in etc/init/ , or for the "
3430 "filename the init script is installed as in etc/init.d and the default file "
3431 "is installed as in etc/default/ . This may be useful for daemons with names "
3432 "ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the --init-script "
3433 "parameter described below.)"
3435 "Elimina la \"d\" final del nombre del paquete, y usa el resultado del nombre "
3436 "para el script de init instalado en etc/init.d/ , y el fichero "
3437 "predeterminado se instala en etc/default/ . Esto puede ser útil para "
3438 "demonios con nombres finalizados en \"d\". (Nota: Este parámetro tiene "
3439 "preferencia sobre --init-script)."
3443 #: dh_installinit:97
3444 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
3445 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
3449 #: dh_installinit:101
3451 "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will be "
3452 "passed to L<update-rc.d(8)>."
3454 "Pasa \"parámetros\" a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica se pasa "
3455 "\"defaults\" a L<update-rc.d(8)>."
3459 #: dh_installinit:106
3462 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
3463 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
3464 "name. When this parameter is used, dh_installinit looks for and installs "
3465 "files named debian/package.name.upstart, debian/package.name.init and debian/"
3466 "package.name.default, instead of the usual debian/package.upstart, debian/"
3467 "package.init and debian/package.default."
3469 "Instala el script de init (y el fichero default) usando el nombre I<nombre> "
3470 "en vez del nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se "
3471 "usa este parámetro, dh_installinit busca ficheros que se llamen debian/"
3472 "paquete.nombre.init y debian/paquete.nombre.default, en vez de los usuales "
3473 "debian/paquete.init y debian/paquete.default, y los instala."
3477 #: dh_installinit:113
3478 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
3479 msgstr "B<--init-script=>I<nombrescript>"
3483 #: dh_installinit:115
3485 "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
3486 "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
3487 "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if a "
3488 "file in the debian/ directory exists that looks like \"package.scriptname\" "
3489 "and if so will install it as the init script in preference to the files it "
3490 "normally installs."
3492 "Usa \"nombrescript\" como nombre del script de init a instalar en etc/init."
3493 "d/ (y también usa este nombre para el fichero defaults, si se instala). Si "
3494 "usa este parámetro, dh_installinit mirará si existe un fichero cuyo nombre "
3495 "se parezca a \"paquete.nombrescript\" en el directorio debian/ y si es así "
3496 "lo instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
3497 "que instala normalmente."
3501 #: dh_installinit:122
3504 "This parameter is deprecated, use the --name parameter instead. This "
3505 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
3506 msgstr "Se desaconseja el uso de esta opción, use --name en su lugar."
3510 #: dh_installinit:125
3511 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
3512 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
3516 #: dh_installinit:127
3518 "Call the named shell function if running the init script fails. The function "
3519 "should be provided in the prerm and postinst scripts, before the #DEBHELPER# "
3522 "Invoca dicha función de la shell si la ejecución del script de init falla. "
3523 "La función debe proporcionarse en los scripts prerm y postinst, antes del "
3524 "símbolo #DEBHELPER#."
3528 #: dh_installinit:282
3534 #: dh_installinit:286
3535 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
3540 #: dh_installlogcheck:5
3541 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
3543 "dh_installlogcheck - instala ficheros de normas para logcheck en etc/"
3548 #: dh_installlogcheck:14
3549 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<B<debhelper options>>]"
3550 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<B<opciones debhelper>>]"
3554 #: dh_installlogcheck:18
3557 "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for installing "
3558 "logcheck rule files."
3560 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
3561 "módulos del núcleo con modutils."
3564 #: dh_installlogcheck:25
3565 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
3569 #: dh_installlogcheck:27
3570 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
3574 #: dh_installlogcheck:29
3575 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
3579 #: dh_installlogcheck:31
3580 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
3584 #: dh_installlogcheck:33
3585 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
3589 #: dh_installlogcheck:35
3590 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
3594 #: dh_installlogcheck:37
3596 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
3597 "subdirectories of etc/logcheck/ in package build directories."
3602 #: dh_installlogcheck:70
3605 "This program is a part of debhelper.\n"
3608 "Este programa es parte de debhelper.\n"
3613 #: dh_installlogcheck:74
3614 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
3615 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
3619 #: dh_installlogrotate:5
3620 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
3621 msgstr "dh_installlogrotate - instala ficheros de configuración de logrotate"
3625 #: dh_installlogrotate:14
3626 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
3628 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
3632 #: dh_installlogrotate:18
3634 "dh_installlogrotate is a debhelper program that is responsible for "
3635 "installing logrotate config files into etc/logrotate.d in package build "
3636 "directories. Files named debian/package.logrotate are installed."
3638 "dh_installlogrotate es un programa de debhelper responsable de instalar "
3639 "ficheros de configuración de logrotate en etc/logrotate.d en los directorios "
3640 "de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados debian/"
3641 "paquete.logrotate."
3645 #: dh_installlogrotate:28
3647 "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as etc/"
3648 "logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing them as "
3651 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.logrotate.* y los instala "
3652 "como etc/logrotate.*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e "
3653 "instalarlos con el nombre del paquete."
3657 #: dh_installmanpages:5
3658 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer"
3659 msgstr "dh_installmanpages - instalador al viejo estilo de páginas del manual"
3663 #: dh_installmanpages:15
3664 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
3665 msgstr "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
3669 #: dh_installmanpages:19
3671 "dh_installmanpages is a debhelper program that is responsible for "
3672 "automatically installing man pages into usr/share/man/ and usr/X11R6/man/ in "
3673 "package build directories."
3675 "dh_installmanpages es un programa de debhelper responsable de instalar "
3676 "automáticamente las páginas del manual en usr/share/man/ y usr/X11R6/man/ en "
3677 "los directorios de construcción del paquete."
3681 #: dh_installmanpages:23
3683 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
3684 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
3687 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés \"Do what I mean\", es "
3688 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
3689 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, en su lugar se recomienda el "
3690 "uso de L<dh_installman(1)>."
3694 #: dh_installmanpages:27
3696 "dh_installmanpages scans the current directory and all subdirectories for "
3697 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
3698 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
3699 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
3700 "them into the correct man directory."
3702 "dh_installmanpages analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
3703 "busca de nombres de ficheros que parezcan aptos para páginas del manual. "
3704 "(Dese cuenta de que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
3705 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
3706 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
3707 "instala en los directorios correctos."
3711 #: dh_installmanpages:33
3713 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
3714 "dh_installmanpages. This is useful if by default it installs some man pages "
3715 "that you do not want to be installed."
3717 "Todos los fichero especificados como parámetros serán saltados por "
3718 "dh_installmanpages. Esto es útil si por omisión instala alguna página del "
3719 "manual que no quiere instalar."
3723 #: dh_installmanpages:37
3725 "After the man page installation step, dh_installmanpages will check to see "
3726 "if any of the man pages are \".so\" links. If so, it changes them to "
3729 "Después del paso de instalación de las páginas del manual, "
3730 "dh_installmanpages comprobará si alguna de las páginas del manual en los "
3731 "directorios temporales de cualquiera de los paquetes sobre los que está "
3732 "actuando contienen enlaces \".so\". Si es así, los cambia por enlaces "
3737 #: dh_installmanpages:46
3739 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
3742 "No instala estos ficheros como páginas del manual, incluso si parece que son "
3743 "páginas del manual válidas."
3747 #: dh_installmanpages:51
3753 #: dh_installmanpages:53
3755 "dh_installmanpages will install the man pages it finds into B<all> packages "
3756 "you tell it to act on, since it can't tell what package the man pages belong "
3757 "in. This is almost never what you really want (use -p to work around this, "
3758 "or use the much better L<dh_installman(1)> program instead)."
3760 "dh_installmanpages instalará las páginas del manual que encuentre en "
3761 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a que "
3762 "paquete pertenece cada página del manual. Esto casi nunca es lo que uno "
3763 "quiere (use -p para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
3768 #: dh_installmanpages:58
3769 msgid "Files ending in I<.man> will be ignored."
3770 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con I<.man>."
3774 #: dh_installmanpages:60
3776 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
3777 "not be processed properly."
3779 "Ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus nombres "
3780 "so se procesarán correctamente."
3785 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
3787 "dh_installman - instala páginas de manual en los directorios de construcción"
3792 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage ...>>]"
3793 msgstr "B<dh_installman> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<página ...>>]"
3799 "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages into "
3800 "the correct locations in package build directories. You tell it what man "
3801 "pages go in your packages, and it figures out where to install them based on "
3802 "the section field in their .TH line. If you have a properly formatted .TH "
3803 "line, your man page will be installed into the right directory, with the "
3804 "right name (this includes proper handling of pages with a subsection, like "
3805 "\"3perl\", which are placed in man3, and given an extension of \".3perl\"). "
3806 "If your .TH line is incorrect or missing, the program may guess wrong based "
3807 "on the file extension."
3809 "dh_installman es un programa de debhelper que instala las páginas del manual "
3810 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
3811 "Usted le informa de que páginas del manual van en los paquete, y el se "
3812 "encarga de averiguar donde deben instalarse en base al campo de la sección "
3813 "de su línea .TH. Si tiene una línea .TH con un formato correcto, su página "
3814 "del manual se instalará en el lugar correcto (esto incluye un manejo "
3815 "correcto de páginas con subsecciones, como \"3perl\", las cuales se colocan "
3816 "en man3, y se les da la extensión \".3perl\"). Si su línea .TH es incorrecta "
3817 "o falta, probablemente lo adivine mal basándose en la extensión."
3824 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like .ll.8 "
3825 "and .ll_LL.8, or by use of the --language switch."
3827 "También soporta páginas del manual traducidas, buscando extensiones como ."
3835 "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or with "
3836 "the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
3837 "listed in its .TH line. Edit the man page and correct the section, and "
3838 "dh_installman will follow suit. See L<man(7)> for details about the .TH "
3839 "section. If dh_installman seems to install a man page into a directory like /"
3840 "usr/share/man/pl/man1/, that is because your program has a name like \"foo.pl"
3841 "\", and dh_installman assumes that means it is translated into Polish. Use --"
3842 "language=C to avoid this."
3844 "Si parece que dh_installman instala una página del manual en una sección "
3845 "incorrecta o con la extensión equivocada, es porque la página del manual "
3846 "tiene una sección incorrecta en su línea .TH. Edítela y corrija la sección, "
3847 "y dh_installman hará lo correcto. Lea L<man(7)> para más detalles acerca de "
3848 "la sección .TH. Si parece que dh_installman instala la página del manual en "
3849 "un directorio como /usr/share/man/pl/man1/, es porque su programa tiene un "
3850 "nombre como \"tal.pl\", y dh_installman asume que esto significa que está "
3851 "traducida al polaco. Actualmente no hay solución a esta ambigüedad; de todos "
3852 "modos, los programas en Debian probablemente no deban tener extensiones de "
3859 "After the man page installation step, dh_installman will check to see if any "
3860 "of the man pages in the temporary directories of any of the packages it is "
3861 "acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
3863 "Después del paso de instalación de la página del manual, dh_installman "
3864 "comprobará si alguna de las páginas del manual en los directorios temporales "
3865 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
3866 "\".so\". Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
3872 "Also, dh_installman will use man to guess the character encoding of each "
3873 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
3874 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
3880 msgid "debian/I<package>.manpages"
3885 msgid "Lists man pages to be installed."
3891 msgid "B<--language>=ll"
3898 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
3899 "specified language."
3905 msgid "I<manpage ...>"
3906 msgstr "I<página ...>"
3912 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
3913 "if -A is specified)."
3915 "Instala estas páginas del manual en el primer paquete sobre el que actúe. (O "
3916 "en todos si se a especificado -A)."
3922 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
3923 "some packages, and so is still included in debhelper. It is, however, "
3924 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
3927 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
3928 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
3929 "embargo, su uso se desaconseja, debido a que tiene un interfaz poco "
3930 "intuitivo e inconsistente. Use este programa en su lugar."
3936 "dh_installmenu - install debian menu files into package build directories"
3938 "dh_installmenu - instala fichero del menú de Debian en los directorios de "
3943 #: dh_installmenu:14
3944 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
3945 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
3949 #: dh_installmenu:18
3951 "dh_installmenu is a debhelper program that is responsible for installing "
3952 "files used by the debian menu package into package build directories."
3954 "dh_installmenu es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
3955 "usados por el paquete menu de Debian en los directorios de construcción del "
3960 #: dh_installmenu:21
3963 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
3964 "interface with the debian menu package. These commands are inserted into the "
3965 "maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
3967 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
3968 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
3969 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
3972 #: dh_installmenu:29
3973 msgid "debian/I<package>.menu"
3978 #: dh_installmenu:31
3981 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
3982 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
3984 "Si existe el fichero llamado debian/paquete.menu, se instala en usr/share/"
3985 "menu/paquete en el directorio de construcción. Este es un fichero de menú de "
3986 "Debian. Lea L<menufile(5)> para detalles acerca del formato."
3989 #: dh_installmenu:34
3990 msgid "debian/I<package>.menu-method"
3995 #: dh_installmenu:36
3998 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
3999 "package build directory."
4001 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
4002 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
4006 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_installmodules:50 dh_makeshlibs:74
4008 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
4009 msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."
4013 #: dh_installmenu:89
4014 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
4015 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
4020 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
4022 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
4026 #: dh_installmime:14
4027 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4028 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
4032 #: dh_installmime:18
4034 "dh_installmime is a debhelper program that is responsible for installing "
4035 "mime files into package build directories."
4037 "dh_installmime es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
4038 "mime en los directorios de construcción del paquete."
4042 #: dh_installmime:21
4045 "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed to "
4046 "interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. These "
4047 "commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
4049 "Además genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm necesarias "
4050 "para interactuar con los paquetes mime-support y shared-mime-info. Lea "
4051 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
4054 #: dh_installmime:29
4055 msgid "debian/I<package>.mime"
4060 #: dh_installmime:31
4063 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
4066 "dh_installmime - instala ficheros mime en los directorios de construcción"
4069 #: dh_installmime:34
4070 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
4074 #: dh_installmime:36
4076 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
4082 #: dh_installmodules:5
4083 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
4084 msgstr "dh_installmodules - registra módulos con modutils"
4088 #: dh_installmodules:16
4090 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
4092 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
4096 #: dh_installmodules:20
4099 "dh_installmodules is a debhelper program that is responsible for registering "
4102 "dh_installmodules es un programa de debhelper responsable de registrar "
4103 "módulos del núcleo con modutils."
4107 #: dh_installmodules:23
4110 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
4111 "postinst and postrm commands are automatically generated to run depmod and "
4112 "register the modules when the package is installed. These commands are "
4113 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
4115 "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
4116 "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
4117 "para una explicación acerca de como funciona esto."
4120 #: dh_installmodules:33
4121 msgid "debian/I<package>.modprobe"
4126 #: dh_installmodules:35
4129 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
4131 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
4132 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
4135 #: dh_installmodules:37
4136 msgid "debian/I<package>.modules"
4140 #: dh_installmodules:39
4142 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
4143 "dh_installmodules will warn if these files are present."
4148 #: dh_installmodules:54
4151 "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs files "
4152 "named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
4153 "I<package>.modprobe"
4155 "Usa \"nombre\" para el fichero de módulos instalado en etc/modutils/. Cuando "
4156 "se usa este parámetro, dh_installmodules busca e instala ficheros llamados "
4157 "debian/paquete.nombre.modules en vez del usual debian/paquete.modules."
4162 msgid "dh_installpam - install pam support files"
4163 msgstr "dh_installpam - instala ficheros de soporte para pam"
4168 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4170 "B<dh_installpam> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
4176 "dh_installpam is a debhelper program that is responsible for installing "
4177 "files used by PAM into package build directories."
4179 "dh_installpam es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
4180 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
4184 msgid "debian/I<package>.pam"
4191 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
4193 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
4194 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
4201 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
4202 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
4205 "Busca ficheros con el nombre debian/paquete.nombre.pam y los instala como "
4206 "etc/pam.d/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
4207 "nombre del paquete."
4212 msgid "dh_install - install files into package build directories"
4214 "dh_install - instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
4220 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
4221 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file [...] dest>>]"
4223 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
4224 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero [...] dest>>]"
4230 "dh_install is a debhelper program that handles installing files into package "
4231 "build directories. There are many dh_install* commands that handle "
4232 "installing specific types of files such as documentation, examples, man "
4233 "pages, and so on, and they should be used when possible as they often have "
4234 "extra intelligence for those particular tasks. dh_install, then, is useful "
4235 "for installing everything else, for which no particular intelligence is "
4236 "needed. It is a replacement for the old dh_movefiles command."
4238 "dh_install es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
4239 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes dh_install* que "
4240 "se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como documentación, "
4241 "ejemplos, páginas del manual... deben usarse siempre que sea posible, pues a "
4242 "menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Entonces, dh_install, "
4243 "es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no se necesite "
4244 "ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden dh_movefiles."
4250 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
4251 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run dh_install "
4252 "on them to move them into place. On the other hand, maybe you have a large "
4253 "package that builds multiple binary packages. You can use the upstream "
4254 "Makefile to install it all into debian/tmp, and then use dh_install to copy "
4255 "directories and files from there into the proper package build directories."
4257 "Este programa puede usarse de dos modos. Si solamente tiene uno o dos "
4258 "ficheros que el Makefile del desarrollador principal no instala por usted, "
4259 "puede usar dh_install para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
4260 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el "
4261 "Makefile del desarrollador principal para instalarlo en debian/tmp, y "
4262 "después usar dh_install para copiar los directorios y ficheros desde ahí a "
4263 "los directorios de construcción del paquete correctos."
4269 "From debhelper compatibility level 7 on, dh_install will fall back to "
4270 "looking in debian/tmp for files, if it doesn't find them in the current "
4271 "directory (or whereever you've told it to look using --sourcedir)."
4276 msgid "debian/I<package>.install"
4284 "List the files to install into each package and the directory they should be "
4285 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
4286 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
4287 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
4288 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
4289 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
4290 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
4292 "Los ficheros debian/paquete.install listan los ficheros a instalar en cada "
4293 "paquete y el directorio donde deben instalarse. El formato es un conjunto de "
4294 "líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, al final de ésta "
4295 "se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
4296 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
4297 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
4298 "construcción del paquete. Puede usarse comodines en los nombres de los "
4299 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
4304 msgid "B<--list-missing>"
4305 msgstr "B<--list-missing>"
4311 "This option makes dh_install keep track of the files it installs, and then "
4312 "at the end, compare that list with the files in the source directory. If any "
4313 "of the files (and symlinks) in the source directory were not installed to "
4314 "somewhere, it will warn on stderr about that."
4316 "Esta opción hace que dh_install lleve la cuenta de los ficheros que instala, "
4317 "y al final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si "
4318 "alguno de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
4319 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
4326 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
4327 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
4329 "Esto puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere asegurarse de que no "
4330 "se olvida de instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del "
4337 "Note that files that are excluded from being moved via the -X option are not "
4340 "Dese cuenta de que no se avisa de los fichero excluidos mediante la opción -"
4346 msgid "B<--fail-missing>"
4347 msgstr "B<--fail-missing>"
4353 "This option is like --list-missing, except if a file was missed, it will not "
4354 "only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
4356 "Esta opción es como --list-missing, excepto que si se olvida un fichero, no "
4357 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
4358 "código de salida distinto de cero."
4363 msgid "B<--sourcedir=dir>"
4364 msgstr "B<--sourcedir=dir>"
4368 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
4374 "Note that this is not the same as the --sourcedirectory option used by the "
4375 "dh_auto_* commands. You rarely need to use this option, since dh_install "
4376 "automatically looks for files in debian/tmp in debhelper compatibility level "
4383 msgid "B<--autodest>"
4384 msgstr "B<--autodest>"
4390 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
4391 "specified, you should not list destination directories in debian/package."
4392 "install files or on the command line. Instead, dh_install will guess as "
4395 "Adivina el directorio donde instalar las cosas. Si se especifica no se deben "
4396 "listar los directorios de destino en los ficheros debian/paquete.install o "
4397 "en la línea de órdenes. En vez de esto, dh_install lo adivinará del "
4404 "Strip off debian/tmp (or the sourcedir if one is given) from the front of "
4405 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
4406 "filename. So if the filename is debian/tmp/usr/bin, then that directory will "
4407 "be copied to debian/package/usr/. If the filename is debian/tmp/etc/passwd, "
4408 "it will be copied to debian/package/etc/."
4410 "Si está presente elimina debian/tmp (o el \"sourcedir\", si se proporciona) "
4411 "del principio del nombre del fichero, y después lo instala en el directorio "
4412 "que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
4413 "debian/tmp/usr/bin, el directorio se copiará a debian/paquete/usr/. Si el "
4414 "nombre del fichero es debian/tmp/etc/passwd, se copiará a debian/paquete/"
4421 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
4422 "itself in a debian/package.install file, with no explicit destination, then "
4423 "dh_install will automatically guess the destination even if this flag is not "
4426 "Dese cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en una "
4427 "línea en el fichero debian/paquete.install, sin ningún destino explícito, "
4428 "entonces dh_install adivinará automáticamente el destino, incluso si no se "
4429 "ha usado esta opción."
4434 msgid "I<file [...] dest>"
4435 msgstr "I<file [...] dest>"
4441 "Lists files (or directories) to install and where to install them to. The "
4442 "files will be installed into the first package dh_install acts on."
4444 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar donde se "
4445 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
4458 "Suppose your package's upstream Makefile installs a binary, a man page, and "
4459 "a library into appropriate subdirectories of debian/tmp. You want to put the "
4460 "library into package libfoo, and the rest into package foo. Your rules file "
4461 "will run \"dh_install --sourcedir=debian/tmp\". Make debian/foo.install "
4464 "Suponga que el Makefile del desarrollador principal del paquete instala un "
4465 "binario, una página del manual, y una biblioteca en los directorios "
4466 "apropiados de debian/tmp. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, y "
4467 "el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará \"dh_install --"
4468 "sourcedir=debian/tmp\". Haga un debian/tal.install que contenga:"
4476 " usr/share/man/man1\n"
4480 " usr/share/man/man1\n"
4486 msgid "While debian/libfoo.install contains:"
4487 msgstr "Mientras que debian/libtal.install debe contener:"
4494 " usr/lib/libfoo*.so.*\n"
4497 " usr/libtal*.so.*\n"
4504 "If you want a libfoo-dev package too, debian/libfoo-dev.install might "
4507 "Si además quiere un paquete libtal-dev, debian/libtal-dev.install es posible "
4516 " usr/lib/libfoo*.so\n"
4517 " usr/share/man/man3\n"
4521 " usr/lib/libtal*.so\n"
4522 " usr/share/man/man3\n"
4529 msgstr "LIMITACIONES"
4536 "dh_install cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4537 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4541 "dh_install no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede instalarlos con\n"
4542 "los nombres que ya tengan en cualquier lugar en el árbol de construcción del\n"
4549 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
4550 msgstr "dh_installppp - instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
4555 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4556 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4563 "dh_installppp is a debhelper program that is responsible for installing ppp "
4564 "ip-up and ip-down scripts into package build directories."
4566 "dh_installppp es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4567 "scripts ip-up e ip-down de ppp en los directorios de construcción del "
4572 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
4580 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
4582 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
4583 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
4587 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
4595 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
4597 "Si existe un fichero llamado debian/package.pam, se instala en etc/pam.d/"
4598 "paquete en el directorio de construcción del paquete."
4604 "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
4605 "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as the "
4608 "Busca ficheros llamados debian/paquete.nombre.ppp.ip-* y los instala como "
4609 "etc/ppp/ip-*/nombre, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con "
4610 "el nombre del paquete."
4615 msgid "dh_installwm - register a window manager"
4616 msgstr "dh_installwm - registra un gestor de ventanas"
4622 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4625 "B<dh_installwm> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4626 "[S<I<gestor ...>>]"
4633 "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating the "
4634 "postinst and postrm commands that register a window manager with L<update-"
4635 "alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered as a "
4636 "slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/share/man/man1/ in "
4637 "the package build directory."
4639 "dh_installwm es un programa de debhelper responsable de generar las órdenes "
4640 "de postinst y postrm que registran un gestor de ventanas con L<update-"
4645 msgid "debian/I<package>.wm"
4652 msgid "List window manager programs to register."
4654 "Ficheros llamados debian/paquete.wm pueden listar otros gestores de ventanas "
4661 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
4662 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
4663 "calculating the correct value."
4665 "Establece la prioridad del gestor de ventanas. De forma predeterminada es "
4666 "20, demasiado baja para la mayoría de gestores de ventanas; lea el documento "
4667 "Normas de Debian para instrucciones acerca de como calcular el valor "
4673 msgid "Do not modify postinst/postrm scripts. Turns this command into a no-op."
4675 "No modifica los scripts de postinst/postrm. Si se especifica esta orden no "
4682 msgstr "I<gestor ...>"
4686 msgid "Window manager programs to register."
4691 #: dh_installxfonts:5
4692 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
4693 msgstr "dh_installxfonts - registra tipos de letra para X"
4697 #: dh_installxfonts:14
4698 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
4699 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones debhelper>>]"
4703 #: dh_installxfonts:18
4705 "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for registering "
4706 "X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and fonts.scale be "
4707 "rebuilt properly at install time."
4709 "dh_installxfonts es un programa de debhelper responsable de registrar tipos "
4710 "de letra para X, de forma que los correspondientes fonts.dir, fonts.alias, y "
4711 "fonts.scale sean reconstruidos adecuadamente durante la instalación."
4715 #: dh_installxfonts:22
4718 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
4719 "by your package into the appropriate location in the package build "
4720 "directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you should "
4721 "install them into the correct location under etc/X11/fonts in your package "
4724 "Antes de llamar a este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
4725 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
4726 "construcción, y si tiene un fichero fonts.alias o fonts.scale, debe "
4727 "instalarlos en el lugar correcto bajo etc/X11/fonts en el directorio de "
4728 "construcción del paquete."
4732 #: dh_installxfonts:28
4735 "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
4736 "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
4739 "Su paquete debe depender de xutils (>= 4.0.3) para que las órdenes update-"
4740 "fonts-* estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a ${misc:"
4745 #: dh_installxfonts:32
4748 "This program automatically generates the postinst and postrm commands needed "
4749 "to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer scripts "
4750 "by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
4753 "Este programa genera automáticamente las órdenes de postinst y postrm "
4754 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Lea L<dh_installdeb(1)> "
4755 "para una explicación acerca de como funciona esto."
4759 #: dh_installxfonts:39
4761 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
4762 "dir(8)> for more information about X font installation."
4764 "Lea L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-fonts-dir"
4765 "(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de letra para X."
4769 #: dh_installxfonts:42
4771 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
4774 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5. para detalles acerca de "
4775 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
4780 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
4782 "dh_link - crea enlace simbólicos en directorios de construcción de paquetes"
4789 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
4790 "destination ...>>]"
4792 "B<dh_link> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-A>] [S<I<origen destino ...>>]"
4798 "dh_link is a debhelper program that creates symlinks in package build "
4801 "dh_link es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
4802 "directorios de construcción de paquetes."
4808 "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The source "
4809 "files are the already existing files that will be symlinked from. The "
4810 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
4811 "equal number of source and destination files specified."
4813 "dh_link acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los ficheros "
4814 "origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los ficheros "
4815 "destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> especificar un "
4816 "número igual de ficheros origen y destino."
4822 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
4823 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
4826 "Asegúrese de que B<haya> especificado el nombre completo del fichero en "
4827 "ambos ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese "
4828 "usando algo como L<ln(1)>)."
4834 "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
4835 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
4836 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
4839 "dh_link genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de Debian - "
4840 "absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces relativos con "
4841 "una ruta lo más corta posible. También creará cualquier directorio que sea "
4842 "necesario para ubicar los enlaces."
4849 "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do not "
4850 "conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
4852 "dh_link también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
4853 "enlaces existentes que no cumplen con las normas de debian, y los corrige "
4858 msgid "debian/I<package>.links"
4864 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
4865 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
4873 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
4874 "on, not just the first."
4876 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
4877 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
4884 "Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename "
4885 "from being corrected to comply with debian policy."
4887 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
4888 "de ser listados en el fichero md5sums."
4893 msgid "I<source destination ...>"
4894 msgstr "I<origen destino ...>"
4900 "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". Do "
4901 "this in the package build directory of the first package acted on. (Or in "
4902 "all packages if -A is specified.)"
4904 "Crea un fichero llamado \"destino\" como un enlace a un fichero llamado "
4905 "\"origen\". Hace esto en el directorio de construcción de paquete del "
4906 "primer paquete sobre el que se actúa. (o en todos los paquetes si se "
4914 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4917 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4923 msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
4924 msgstr "Hace de bar.1 un enlace simbólico a foo.1"
4931 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4932 " usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
4935 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
4936 " usr/X11R6/man/man1/foo.1x usr/share/man/man1/bar.1\n"
4944 "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to the "
4947 "Hace de /usr/lib/foo/ un enlace a /var/lib/foo/, y de bar.1 un enlace "
4948 "simbólico a la página de manual de X foo.1x"
4952 #: dh_listpackages:5
4953 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
4955 "dh_listpackages - lista paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
4959 #: dh_listpackages:14
4960 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
4961 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones debhelper>>]"
4965 #: dh_listpackages:18
4967 "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
4968 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
4969 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
4970 "act on if passed the same options."
4972 "dh_listpackages es un programa de debhelper que retorna una lista de todos "
4973 "los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. Si "
4974 "usted especifica algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
4975 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper podrían actuar si se "
4976 "especifican las mismas opciones."
4983 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
4984 msgstr "dh_makeshlibs - crea automáticamente fichero shlibs"
4991 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
4992 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
4994 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
4995 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>]"
5001 "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
5002 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
5004 "dh_makeshlibs es un programa de debhelper que busca automáticamente "
5005 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero shlibs para las bibliotecas que "
5013 "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in V3 "
5014 "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
5016 "También añade un llamado a ldconfig en los programas postinst y postrm (sólo "
5017 "en el modo V3 y superiores) a cualquier paquete en el que encuentra "
5018 "bibliotecas compartidas."
5022 msgid "debian/I<package>.symbols"
5027 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
5033 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
5034 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
5035 "provide different symbols files for different architectures."
5041 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
5042 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
5048 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
5049 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
5050 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
5051 "library filenames rather than using objdump."
5053 "En lugar de intentar adivinar el número mayor de la biblioteca usando "
5054 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro -m. Esto es "
5055 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
5056 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
5061 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
5062 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
5067 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
5068 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
5074 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
5075 "depend on any particular version of the package containing the shared "
5076 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
5077 "information to the shlibs file. If -V is specified with no dependency "
5078 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
5079 "dependency that looks like \"packagename (>= packageversion)\". Note that in "
5080 "debhelper compatibility levels before v4, the debian part of the package "
5081 "version number is also included. If -V is specified with parameters, the "
5082 "parameters can be used to specify the exact dependency information needed "
5083 "(be sure to include the package name)."
5085 "Por omisión, el fichero shlibs generado por este programa no hace que los "
5086 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
5087 "biblioteca compartida. Podría ser necesario para usted el añadir alguna "
5088 "información de dependencia de versión al fichero shlibs. Si se especifica «-"
5089 "V» sin información de dependencia, la versión actual de desarrollador "
5090 "principal del paquete es conectada en una dependencia de la forma "
5091 "«nombre_de_paquete (>= versión_de_paquete)». Tenga en cuenta que en los "
5092 "niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4, también se incluye "
5093 "la parte debian del número de versión del paquete. Si se especifica «-V» con "
5094 "parámetros, los parámetros pueden ser usados para especificar la información "
5095 "de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre del paquete)."
5101 "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
5102 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
5103 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
5104 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
5105 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
5106 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
5108 "Tenga cuidado al usar «-V» sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
5109 "conservadora que siempre se asegura que las dependencias de bibliotecas "
5110 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
5111 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
5112 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
5113 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
5114 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
5121 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or directory "
5122 "from being treated as shared libraries."
5124 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
5125 "o directorio de ser tratados como bibliotecas compartidas."
5131 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
5132 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
5138 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" as "
5139 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
5147 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
5148 msgstr "Pasa \"parámetros\" a L<dpkg-gencontrol(1)>."
5153 msgid "dh_makeshlibs"
5154 msgstr "dh_makeshlibs"
5161 "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
5162 "looks something like:\n"
5163 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
5166 "Asumiendo que este es un paquete llamado libfoobar1, genera un fichero shlibs \n"
5168 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
5173 #: dh_makeshlibs:102
5174 msgid "dh_makeshlibs -V"
5175 msgstr "dh_makeshlibs -V"
5179 #: dh_makeshlibs:104
5182 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
5183 "file that looks something like:\n"
5184 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
5187 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero shlibs\n"
5189 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
5194 #: dh_makeshlibs:108
5195 msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
5196 msgstr "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
5200 #: dh_makeshlibs:110
5203 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
5204 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
5207 "Genera un fichero shlibs que se ve como:\n"
5208 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
5214 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
5215 msgstr "dh_md5sums - genera el fichero DEBIAN/md5sums"
5221 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
5224 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
5225 "include-conffiles>]"
5231 "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
5232 "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the package. "
5233 "These files are used by the debsums package."
5235 "dh_md5sums es un programa de debhelper que es responsable de generar un "
5236 "fichero DEBIAN/md5sums, el cual lista las sumas md5 de cada fichero en el "
5237 "paquete. Estos ficheros son usados por el paquete debsums."
5243 "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all conffiles "
5244 "(unless you use the --include-conffiles switch)."
5246 "Todos los ficheros en DEBIAN/ son omitidos del fichero md5sums, puesto que "
5247 "todos son conffiles (al menos que usted use el modificador --include-"
5253 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
5255 "El fichero md5sums es instalado con los permisos y propietarios adecuados."
5260 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
5261 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
5267 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
5268 "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
5270 "Incluye los conffiles en la lista de sumas md5. Note que esta información es "
5271 "redundante puesto que esta incluida en otro lugar de los paquetes debian."
5277 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
5278 "listed in the md5sums file."
5280 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre, "
5281 "de ser listados en el fichero md5sums."
5286 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
5287 msgstr "dh_movefiles - mueve ficheros de debian/tmp en subpaquetes"
5293 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
5294 "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
5296 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
5297 "X>I<elemento>] S<I<fichero ...>>]"
5303 "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files out "
5304 "of debian/tmp or some other directory and into other package build "
5305 "directories. This may be useful if your package has a Makefile that installs "
5306 "everything into debian/tmp, and you need to break that up into subpackages."
5308 "dh_movefiles es un programa de debhelper que es responsable de mover "
5309 "ficheros de debian/tmp o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
5310 "directorios de construcción de paquetes. Esto podría ser útil si su paquete "
5311 "tiene un Makefile que instala todo en debian/tmp, y usted necesita "
5312 "dividirlos en subpaquetes."
5319 "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use it "
5320 "instead of dh_movefiles."
5322 "Nota: dh_install es un programa mejor que puede hacer todo lo que éste, y "
5327 msgid "debian/I<package>.files"
5335 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
5336 "filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can also list "
5337 "directory names, and the whole directory will be moved."
5339 "Los ficheros nombrados debian/paquete.files listan los ficheros a ser "
5340 "movidos, separados por espacios en blanco. Los nombres de ficheros listados "
5341 "deben ser relativos a debian/tmp/. Usted puede listar también nombres de "
5342 "directorios, así todo el directorio será movido. Si prefiere, puede listar "
5343 "los ficheros a mover en la línea de órdenes y esto se aplicará sobre el "
5344 "primer paquete que actuar dh_movefiles."
5349 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
5350 msgstr "B<--sourcedir=>I<dir>"
5357 "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option makes "
5358 "it move files out of some other directory. Since the entire contents of the "
5359 "sourcedir is moved, specifying something like --sourcedir=/ is very unsafe, "
5360 "so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative filename; it cannot "
5363 "En lugar de mover ficheros de debian/tmp (el predeterminado), esta opción "
5364 "los mueve de otro directorio. Puesto que el contenido del directorio origen "
5365 "es movido, especificar algo como --sourcedir=/ es muy inseguro, así que para "
5366 "impedir errores, el sourcedir debe ser un fichero relativo; y no puede "
5367 "empezar con un `/'."
5373 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/tmp/. "
5374 "You can also list directory names, and the whole directory will be moved. It "
5375 "is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to tell "
5376 "dh_movefiles which subpackage to put them in."
5378 "Lista ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser relativos "
5379 "a debian/tmp/. Usted también puede listar nombres de directorio, y el "
5380 "directorio completo será movido. Es un error listar ficheros aquí al menos "
5381 "que usted use -p, -i, o -a para indicar a dh_movefiles en que subpaquete "
5388 "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if you "
5389 "have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
5390 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
5391 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
5392 "into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from that "
5393 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
5394 "by dh_clean later."
5396 "Note que los ficheros son siempre movidos de debian/tmp por omisión (aún si "
5397 "usted indicó a debhelper usar nivel de compatibilidad superior a uno, con lo "
5398 "cual no usa debian/tmp para nada). La idea detrás de esto es que el paquete "
5399 "que esta siendo construido pueda ser instalado en debian/tmp, y entonces los "
5400 "ficheros pueden ser movidos por dh_movefiles desde ese directorio. Los "
5401 "ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y luego son eliminados "
5408 msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
5409 msgstr "dh_perl - calcula dependencias de perl"
5414 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
5416 "B<dh_perl> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-d>] [S<I<dirs biblioteca ...>>]"
5422 "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the ${perl:"
5423 "Depends} substitutions and adding them to substvars files."
5425 "dh_perl es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
5426 "substituciones ${perl:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars."
5432 "The program will look at perl scripts and modules in your package, and will "
5433 "use this information to generate a dependency on perl or perlapi. The "
5434 "dependency will be substituted into your package's control file wherever you "
5435 "place the token \"${perl:Depends}\"."
5437 "El programa buscará scripts y módulos perl en su paquete, y usará esta "
5438 "información para generar una dependencia en perl o perlapi. La dependencia "
5439 "será substituida en el fichero de control de su paquete dondequiera que "
5440 "usted ubique la señal \"${perl:Depends}\"."
5446 "dh_perl also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
5447 "installing perl modules."
5460 "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than the "
5461 "full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
5462 "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
5463 "for some packages that are included in the base system."
5465 "En algunos casos específicos usted podría querer depender de perl-base en "
5466 "lugar de todo el paquete de perl. De ser así, usted puede especificar la "
5467 "opción -d para que dh_perl genere una dependencia en el paquete base "
5468 "correcto. Esto es solamente necesario para algunos paquete que están "
5469 "incluidos en el sistema base."
5475 "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated at "
5476 "all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless a "
5477 "versioned dependency is needed."
5479 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
5480 "en perl-base. perl-base es Essential, de modo que su dependencia en él se "
5481 "puede obviar, a menos que se requiera una dependencia de versiones."
5493 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
5494 "specific version of perl. The -V option causes the current version of the "
5495 "perl (or perl-base with -d) package to be specified."
5497 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
5498 "dependen de cualquier versión de perl. La opción -V hace que la versión "
5499 "actual del paquete perl (o perl-base con -d) sea especificada."
5504 msgid "I<library dirs>"
5505 msgstr "I<dirs biblioteca>"
5511 "If your package installs perl modules in non-standard directories, you can "
5512 "make dh_perl check those directories by passing their names on the command "
5513 "line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories by default."
5515 "Si su paquete instala módulos perl en directorios que no sean estándares, "
5516 "usted puede hacer que dh_perl verifique estos directorios especificando sus "
5517 "nombres en la línea de órdenes. Éste solamente verificará el directorio "
5518 "vendorlib y vendorarch por omisión."
5524 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
5525 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
5531 msgid "Perl policy, version 1.20"
5532 msgstr "Normas de Perl, versión 1.18"
5537 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
5538 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
5544 "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
5547 "dh_python - calcula dependencias python y añade scripts python postinst y "
5554 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
5555 "[S<I<module dirs ...>>]"
5557 "B<dh_python> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] [S<I<dirs "
5564 "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
5565 "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or a "
5566 "Python-Version control file field exists."
5573 "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
5574 "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It will "
5575 "also add a postinst and a prerm script if required."
5577 "dh_python es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
5578 "substituciones ${python:Depends} y añadirlas a los ficheros substvars. "
5579 "También añadirá un script postinst y un prerm de ser necesario."
5585 "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
5586 "will use this information to generate a dependency on python, with the "
5587 "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
5588 "specific python version. The dependency will be substituted into your "
5589 "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
5591 "El programa buscará scripts y módulos python en su paquete, y usará esta "
5592 "información para generar una dependencia en python, con la versión mayor "
5593 "actual, o en pythonX.Y si sus scripts o módulos necesitan una versión "
5594 "específica de python. La dependencia será sustituida en el fichero de "
5595 "control de su paquete, dondequiera que haya puesto la señal \"${python:"
5602 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
5603 "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
5604 "modules are found, they are removed."
5606 "Si algunos módulos necesitan ser compilados al momento de instalación, se "
5607 "generarán los scripts apropiados postinst y prerm. Si se encuentran módulos "
5608 "ya compilados, se eliminarán."
5613 msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
5615 "Si usted usa este programa, su paquete debería incluir python en las "
5616 "dependencias de construcción."
5621 msgid "I<module dirs>"
5622 msgstr "I<dirs módulos>"
5628 "If your package installs python modules in non-standard directories, you can "
5629 "make dh_python check those directories by passing their names on the command "
5630 "line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/$PACKAGE, /"
5631 "usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/$PACKAGE and /"
5632 "usr/lib/python?.?/site-packages."
5634 "Si su paquete instala módulos python en directorios que no sean estándares, "
5635 "usted puede hacer que dh_python verifique estos directorios especificando "
5636 "sus nombres en la línea de órdenes. Por omisión, verificará /usr/lib/site-"
5637 "python, /usr/lib/$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /"
5638 "usr/share/games/$PACKAGE y /usr/lib/python?.?/site-packages."
5644 "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
5645 "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
5647 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (.so) en /usr/lib/site-python, /usr/"
5648 "lib/python?.?/site-packages y en los directorios extra proporcionados "
5649 "mediante la línea de órdenes."
5654 msgid "B<-V> I<version>"
5655 msgstr "B<-V> I<versión>"
5661 "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
5662 "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired version, "
5663 "such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-python."
5665 "Si los ficheros .py que instala su paquete deben usarse con una versión "
5666 "determinada pythonX.Y, puede usar esta opción con la versión X.Y de python "
5667 "deseada. No lo use si instala módulos en /usr/lib/site-python."
5672 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
5673 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
5678 msgid "Python policy, version 0.3.7"
5679 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
5684 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
5685 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
5690 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
5691 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
5694 #: dh_scrollkeeper:5
5695 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
5700 #: dh_scrollkeeper:14
5701 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
5703 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
5707 #: dh_scrollkeeper:18
5710 "dh_scrollkeeper was a debhelper program that handled registering OMF files "
5711 "for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now deprecated."
5713 "B<dh_scrollkeeper> es un programa de debhelper que maneja el registro "
5714 "adecuado de ficheros OMF que encuentra en los arboles de construcción de "
5715 "paquetes y que usan ScrollKeeper."
5720 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
5721 msgstr "dh_shlibdeps - calcula dependencias de bibliotecas compartidas"
5727 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
5728 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
5730 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
5731 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<params>>]"
5737 "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
5738 "shared library dependencies for packages."
5740 "dh_shlibdeps es un programa de debhelper responsable de calcular las "
5741 "dependencias en bibliotecas compartidas de los paquetes."
5747 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
5748 "once for each package listed in the control file, passing it a list of ELF "
5749 "executables and shared libraries it has found."
5751 "Este programa es encapsulado dentro de L<dpkg-shlibdeps(1)> el cual lo llama "
5752 "una vez por cada paquete listado en el fichero de control, pasándole una "
5753 "lista de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
5758 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
5759 msgstr "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
5764 msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
5765 msgstr "Pasa \"params\" a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
5771 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
5772 "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored. "
5773 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
5774 "may be used more than once to exclude more than one thing."
5776 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
5777 "de ser pasados a dpkg-shlibdeps. Esto hará que sus dependencias sean "
5778 "ignoradas. Esto puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con "
5779 "cuidado. Esta opción puede ser usada más de una vez para excluir más de una "
5785 msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
5786 msgstr "B<-l>I<directorio>[:directorio:directorio:..]"
5792 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed."
5800 "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
5801 "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
5802 "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that "
5803 "build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
5804 "library is installed into a directory not on the regular library search path."
5806 "Antes de ejecutarse dpkg-shlibdeps, se deberá añadir a LD_LIBRARY_PATH el "
5807 "directorio especificado (o directorios -- separados por dos puntos). Esto "
5808 "es útil para paquetes multi-binarios que contienen binarios enlazados con "
5809 "las bibliotecas indicadas. Las rutas relativas se convierten en absolutas "
5810 "para el beneficio de dpkg-shlibdeps."
5815 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
5816 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
5822 "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not needed, "
5823 "unless your package builds multiple flavors of the same library."
5830 "It tells dpkg-shlibdeps (via its -S parameter) to look first in the package "
5831 "build directory for the specified package, when searching for libraries, "
5832 "symbol files, and shlibs files."
5839 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
5840 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
5841 "it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
5843 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
5844 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza contra libfoo1 y debería depender de "
5845 "éste. En su fichero rules, primero debe ejecutar dh_makeshlibs, luego "
5858 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
5865 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
5866 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/libfoo1/"
5867 "usr/lib directory to calculate shared library dependency information."
5869 "Esto generará automáticamente un fichero shlibs para libfoo1, y usará este "
5870 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio debian/libfoo1/usr/lib para "
5871 "calcular la información de dependencias en bibliotecas compartidas."
5877 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
5878 "and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin depend on "
5879 "libbar1 as follows:"
5887 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
5891 "\tdh_shlibdeps -L libfoo1 -l debian/libfoo1/usr/lib\n"
5897 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
5898 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
5904 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
5906 "dh_strip - ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
5907 "algunas bibliotecas estáticas"
5913 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-package=package] "
5916 "B<dh_strip> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [--dbg-"
5917 "package=paquete] [--keep-debug]"
5923 "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
5924 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
5927 "dh_strip es un programa de debhelper que es responsable de eliminar los "
5928 "símbolos de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no son "
5929 "usadas para depuración."
5935 "This program examines your package build directories and works out what to "
5936 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
5937 "figure out what files are shared libraries (*.so), executable binaries, and "
5938 "static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g.a, debug/*.so), and strips "
5939 "each as much as is possible. (Which is not at all for debugging libraries.) "
5940 "In general it seems to make very good guesses, and will do the right thing "
5941 "in almost all cases."
5943 "Este programa examina sus directorios de construcción de paquetes y trabaja "
5944 "en lo que debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros "
5945 "para detectar que ficheros son bibliotecas compartidas (*.so), binarios "
5946 "ejecutables, bibliotecas estáticas (lib*.a) y ficheros de depuración (lib*_g."
5947 "a, debug/*.so), y elimina cuanto más sea posible. (Que no es del todo para "
5948 "depuración de bibliotecas). En general parece hacer muy buenas suposiciones, "
5949 "y hará lo correcto en la mayoría de casos."
5955 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
5956 "to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal with "
5957 "stripping binary modules such as .o files."
5959 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
5960 "módulo, y determinar como eliminar un módulo, dh_strip actualmente no trata "
5961 "de eliminar los símbolos de módulos binarios como los ficheros .o."
5967 "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
5968 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
5969 "things to exclude."
5971 "Excluye ficheros que contienen \"elemento\" en cualquier lugar de su nombre "
5972 "de ser eliminados. Usted puede usar esta opción muchas veces para construir "
5973 "una lista de cosas a excluir."
5978 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
5979 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
5985 "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts on "
5986 "as independent files in the package build directory of the specified "
5987 "debugging package."
5989 "Esta opción indica a dh_strip que el paquete dado tiene asociado un paquete "
5990 "\"-dbg\". Entonces, dh_strip, cuando ejecute strip para eliminar los "
5991 "símbolos de depuración de los ficheros del paquete, los guardará en ficheros "
5992 "independientes en el directorio de construcción para el paquete \"-dbg\"."
5999 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
6000 "foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-dbg."
6002 "Por ejemplo, si sus paquetes son libtal y tal y quiere incluir una "
6003 "paquetetal-dbg con símbolos de depuración, use dh_strip --dbg-to=tal-dbg."
6009 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
6010 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
6011 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
6012 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
6013 "packages with \"-dbg\" added to their name."
6015 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma "
6016 "significativamentedistinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o "
6017 "inferiores. Enlugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en "
6018 "el que ponerlos símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener "
6019 "símbolosde depuración separados, y los símbolos separados son colocados en "
6020 "paquetescon \"-dbg\" al final de su nombre"
6025 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
6026 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
6032 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
6033 "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
6034 "than this option, but this option is more flexible."
6036 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
6037 "independiente en usr/lib/debug/ en el directorio de construcción del "
6038 "paquete. --dbg-package es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
6039 "opción es más flexible."
6046 "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", nothing "
6047 "will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 \"Binaries"
6050 "Si la variable de entorno DEB_BUILD_OPTIONS contiene \"nostrip\", no se "
6051 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian."
6056 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
6057 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
6061 #: dh_suidregister:5
6062 msgid "dh_suidregister - obsolete suid registration program"
6063 msgstr "dh_suidregister - programa obsoleto de registro suid"
6067 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
6069 msgstr "¡No lo ejecute!"
6073 #: dh_suidregister:13
6075 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
6076 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
6077 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program should not be "
6080 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
6081 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
6082 "ficheros de esta forma es innecesaria, e inclusive peligrosa, por lo que "
6083 "este programa no debe ser usado."
6087 #: dh_suidregister:18
6088 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
6089 msgstr "CONVERTIR A STATOVERRIDE"
6093 #: dh_suidregister:20
6095 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
6096 "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
6097 "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
6099 "El mecanismo para convertir un paquete que usa este programa para usar el "
6100 "nuevo statoverride es sencillo. Solamente elimine el llamado a "
6101 "dh_suidregister de debian/rules, y añada un conflicto de versión en su "
6102 "fichero control, como sigue:"
6106 #: dh_suidregister:25
6109 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
6112 " Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
6117 #: dh_suidregister:27
6119 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
6120 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
6121 "from your rules file."
6123 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
6124 "suidmanager; en caso contrario, usted simplemente puede eliminar el llamado "
6125 "a este programa de su fichero rules."
6130 msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
6132 "dh_testdir - comprueba el directorio antes de construir el paquete debian"
6137 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
6138 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero ...>>]"
6144 "dh_testdir tries to make sure that you are in the correct directory when "
6145 "building a debian package. It makes sure that the file debian/control "
6146 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
6149 "dh_testdir trata de asegurarse de que usted se encuentre en el directorio "
6150 "adecuando cuando construya un paquete debian. Éste se asegura de que el "
6151 "fichero debian/control exista, así como cualquier otro fichero que usted "
6152 "especifique. En caso contrario finaliza con un error."
6157 msgid "Test for the existence of these files too."
6158 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
6163 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
6164 msgstr "dh_testroot - asegura que el paquete sea construido como superusuario"
6169 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
6170 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones debhelper>>]"
6176 "dh_testroot simply checks to see if you are root. If not, it exits with an "
6177 "error. Debian packages must be built as root, though you can use L<fakeroot"
6180 "dh_testroot simplemente verifica si usted es superusuario. Si no, finaliza "
6181 "con un error. Los paquetes Debian deben ser construidos como superusuario, "
6182 "aunque usted puede usar L<fakeroot(1)>"
6188 "dh_testversion - ensure that the correct version of debhelper is installed"
6190 "dh_testversion - asegura que esté instalada la versión correcta de debhelper"
6194 #: dh_testversion:14
6195 msgid "B<dh_testversion> [S<I<debhelper options>>] [I<operator>] [I<version>]"
6197 "B<dh_testversion> [S<I<opciones debhelper>>] [I<operador>] [I<versión>]"
6201 #: dh_testversion:18
6203 "Note: This program is deprecated. You should use build dependencies instead."
6205 "Nota: Este programa está desaconsejado. Usted deberá usar en su lugar las "
6206 "dependencias de construcción."
6210 #: dh_testversion:21
6212 "dh_testversion compares the version of debhelper against the version you "
6213 "specify, and if the condition is not met, exits with an error message."
6215 "dh_testversion compara la versión de debhelper contra la versión que usted "
6216 "especifique, y si no coinciden finaliza con un mensaje de error."
6220 #: dh_testversion:24
6222 "You can use this in your debian/rules files if a new debhelper feature is "
6223 "introduced, and your package requires that feature to build correctly. Use "
6224 "debhelper's changelog to figure out the version you need."
6226 "Usted puede usar esto en sus ficheros debian/rules si se añade una nueva "
6227 "característica a debhelper, y su paquete requiere esta característica para "
6228 "ser construido correctamente. Use el changelog de debhelper para saber que "
6233 #: dh_testversion:28
6235 "Be sure not to overuse dh_testversion. If debhelper version 9.5 introduces a "
6236 "new dh_autofixbugs command, and your package uses it, then if someone tries "
6237 "to build it with debhelper 1.0, the build will fail anyway when "
6238 "dh_autofixbugs cannot be found, so there is no need for you to use "
6241 "Asegúrese de no usar en exceso dh_testversion. Si la versión 9.5 de "
6242 "debhelper añade una nueva orden dh_autofixbugs, y su paquete la usa, "
6243 "entonces si alguien trata de construirlo con debhelper 1.0, la construcción "
6244 "fallará puesto que dh_autofixbugs no será encontrado, así que no hay "
6245 "necesidad de usar dh_testversion."
6249 #: dh_testversion:38
6251 msgstr "I<operador>"
6255 #: dh_testversion:40
6257 "Optional comparison operator used in comparing the versions. If not "
6258 "specified, \">=\" is used. For descriptions of the comparison operators, see "
6261 "Operador opcional de comparación usado para comparar las versiones. Si no es "
6262 "especificado, se usará \">=\". Para una descripción de los operadores de "
6263 "comparación vea dkpg --help."
6267 #: dh_testversion:44
6273 #: dh_testversion:46
6275 "Version number to compare against the current version of debhelper. If not "
6276 "specified, dh_testversion does nothing."
6278 "Número de versión contra la cual comparar la versión actual de debhelper. "
6279 "Si no es especificado, dh_testversion no hace nada."
6283 #: dh_undocumented:5
6284 msgid "dh_undocumented - obsolete undocumented.7 symlink program"
6286 "dh_undocumented - programa obsoleto de enlace simbólico a undocumented.7"
6290 #: dh_undocumented:18
6292 "This program used to make symlinks to the undocumented.7 man page for man "
6293 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
6294 "undocumented.7 man page, and so this program does nothing, and should not be "
6297 "Este programa se usa para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
6298 "undocumented.7 para páginas de manual no presentes en un paquete. Las normas "
6299 "de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual undocumented.7, y "
6300 "debido a eso este programa no hace nada y no debe ser usado."
6305 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
6306 msgstr "dh_usrlocal - migra directorios usr/local a programas de desarrollador"
6311 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6312 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-n>]"
6318 "dh_usrlocal is a debhelper program that can be used for building packages "
6319 "that will provide a subdirectory in /usr/local when installed."
6321 "dh_usrlocal es un programa de debhelper que puede ser usado para construir "
6322 "paquetes que proveerán un subdirectorio en /usr/local cuando se instalen."
6329 "It finds subdirectories of usr/local in the package build directory, and "
6330 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
6331 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
6332 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
6333 "are inserted into the maintainer scripts by dh_installdeb. See "
6334 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
6337 "Éste busca subdirectorios de usr/local en el directorio de construcción del "
6338 "paquete, y los borra, reemplazándolos con las partes de programas de "
6339 "desarrollador (a menos que se use B<-n>) para crear los directorios al "
6340 "momento de la instalación, y los borra cuando el paquete es desinstalado, de "
6341 "una forma que cumpla con las Normas de Debian. Vea L<dh_installdeb(1)> para "
6342 "una explicación de las partes de programas Debhelper de desarrollador."
6348 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
6349 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
6350 "the postinst script. However, as a special exception, if a directory is "
6351 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
6352 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
6353 "recommends for directories in /usr/local."
6355 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
6356 "propietarios, grupos o permisos inusuales, entonces estos valores serán "
6357 "preservados en los directorios hechos por el programa postinst. Sin embargo, "
6358 "como una excepción especial, si un directorio tiene como propietario root."
6359 "root, éste será tratado como si tuviese como dueño root.staff y en modo "
6360 "2775. Esto es útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y "
6361 "modo de los directorios en /usr/local."
6366 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
6367 msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<prerm>."
6372 msgid "Debian policy, version 2.2"
6373 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
6378 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
6379 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
6382 #~ msgid "Doc directory symlinks"
6383 #~ msgstr "Enlaces a los directorios Doc"
6387 #~ "Sometimes it is useful to make a package not contain a /usr/share/doc/"
6388 #~ "package directory at all, instead placing just a dangling symlink in the "
6389 #~ "binary package, that points to some other doc directory. Policy says this "
6390 #~ "is ok if your package depends on the package whose doc directory it uses. "
6391 #~ "To accomplish this, just don't tell debhelper to install any "
6392 #~ "documentation files into the package, and use dh_link to set up the "
6393 #~ "symlink (or do it by hand), and debhelper should do the right thing: "
6394 #~ "notice it is a dangling symlink and not try to install a copyright file "
6397 #~ "A veces es útil hacer que un paquete no tenga un directorio /usr/share/"
6398 #~ "doc/paquete, en vez de esto se hará un enlace colgando en el paquete "
6399 #~ "binario que apunte a otro directorio de documentación. La política de "
6400 #~ "Debian permite esto mientras mientras el paquete dependa del paquete al "
6401 #~ "que pertenece el directorio de documentación que está usando. Para "
6402 #~ "conseguir esto, lo único que hay que hacer es no decirle a debhelper que "
6403 #~ "cree ningún directorio con documentación y usar dh_link para crear el "
6404 #~ "enlace (o crear el enlace a mano), y debhelper hará lo correcto: se dará "
6405 #~ "cuenta de que es un enlace colgante y no tratará de instalar un fichero "
6406 #~ "de copyright o changelog."
6410 #~ "dh_installchangelogs determines if the package is a debian native "
6411 #~ "package, and if so, it installs debian/changelog into usr/share/doc/"
6412 #~ "package/changelog in the package build directory. Otherwise, it installs "
6413 #~ "debian/changelog into usr/share/doc/package/changelog.Debian in the "
6414 #~ "package build directory. (If files named debian/package.changelog exist, "
6415 #~ "they will be used in preference to debian/changelog.)"
6417 #~ "dh_installchangelogs determina si el paquete es un paquete nativo de "
6418 #~ "Debian, y si es así, instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/"
6419 #~ "changelog en el directorio de construcción del paquete. En otro caso, "
6420 #~ "instala debian/changelog en usr/share/doc/paquete/changelog.Debian en el "
6421 #~ "directorio de construcción del paquete. (Si existen ficheros llamados "
6422 #~ "debian/paquete.changelog, se usarán preferentemente en vez de debian/"
6427 #~ "Parallelling the debian changelog handling, this program also takes care "
6428 #~ "of NEWS.Debian files. If there is a debian/NEWS file, it is installed as "
6429 #~ "usr/share/doc/package/NEWS.Debian. debian/package.NEWS files can also be "
6432 #~ "Paralelamente al manejo de los ficheros de cambios, este programa también "
6433 #~ "tiene en cuenta los ficheros NEWS. Si hay un fichero debian/NEWS, se "
6434 #~ "instala como usr/share/doc/paquete/NEWS.Debian. También pueden usarse "
6435 #~ "ficheros debian/paquete.NEWS."
6439 #~ "dh_installcron is a debhelper program that is responsible for installing "
6440 #~ "cron scripts into etc/cron.*/ in package build directories. The files "
6441 #~ "debian/package.cron.daily, debian/package.cron.weekly, debian/package."
6442 #~ "cron.monthly, debian/package.cron.hourly, and debian/package.cron.d are "
6445 #~ "dh_installcron es un programa de debhelper responsable de instalar "
6446 #~ "scripts para cron en etc/cron.*/ en los directorios de construcción del "
6447 #~ "paquete. Se instalan los ficheros debian/paquete.cron.daily, debian/"
6448 #~ "paquete.cron.weekly, debian/paquete.cron.monthly, debian/paquete.cron."
6449 #~ "hourly, y debian/paquete.cron.d."
6453 #~ "Files named debian/package.config and debian/package.templates are "
6454 #~ "installed into the DEBIAN directory in the package build directory. If a "
6455 #~ "file named debian/package.config.debhelper exists, the contents of that "
6456 #~ "file are merged into the config script as follows: If the script exists, "
6457 #~ "then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text of the ."
6458 #~ "debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a script "
6459 #~ "is generated from the .debhelper file. The .debhelper files may be "
6460 #~ "created by other debhelper programs, and are shell script fragments."
6462 #~ "Los ficheros con el nombre debian/paquete.config y debian/paquete."
6463 #~ "templates se instalan en el directorio DEBIAN en el directorio de "
6464 #~ "construcción del paquete. Si existe un fichero con el nombre debian/"
6465 #~ "paquete.config.debhelper, los contenidos de ese fichero se mezclan con "
6466 #~ "los del script «config» del siguiente modo: Si el script existe, entonces "
6467 #~ "en todos los sitios donde aparezca «#DEBHELPER#», se inserta el texto del "
6468 #~ "fichero .debhelper. Si no existe, se genera desde el fichero .debhelper. "
6469 #~ "Los ficheros .debhelper pueden ser creados por otros programas de "
6470 #~ "debhelper, y son fragmentos de scripts línea de órdenes."
6473 #~ msgid "LOCALIZED TEMPLATE FILES"
6474 #~ msgstr "FICHEROS DE PLANTILLAS TRADUCIDOS"
6479 #~ "This program will look to see if you have a debian/po directory and if so "
6480 #~ "will automatically call L<po2debconf(1)> to generate a merged templates "
6481 #~ "file containing the translations. For this to work, your package should "
6482 #~ "build-depend on po-debconf."
6484 #~ "Este programa mirará si tiene el directorio debian/po y si es así llamará "
6485 #~ "automáticamente a L<po2debconf(1)> para generar un fichero de plantilla "
6486 #~ "conjunto. O si tiene ficheros debian/templates.ll, usará el programa más "
6487 #~ "antiguo L<debconf-mergetemplate(1)> para juntarlos."
6492 #~ "dh_installdeb automatically installs the following files from debian/ "
6494 #~ "the DEBIAN directory:\n"
6495 #~ " package.postinst\n"
6496 #~ " package.preinst\n"
6497 #~ " package.postrm\n"
6498 #~ " package.prerm\n"
6499 #~ " package.shlibs\n"
6500 #~ " package.conffiles\n"
6501 #~ " package.triggers\n"
6504 #~ "dh_installdeb instala automáticamente los siguientes ficheros de debian/ "
6506 #~ "el directorio DEBIAN:\n"
6507 #~ " paquete.postinst\n"
6508 #~ " paquete.preinst\n"
6509 #~ " paquete.postrm\n"
6510 #~ " paquete.prerm\n"
6511 #~ " paquete.shlibs\n"
6512 #~ " paquete.conffiles\n"
6517 #~ "The postinst, preinst, postrm, and prerm are handled specially: If a "
6518 #~ "corresponding file named debian/package.script.debhelper exists, the "
6519 #~ "contents of that file are merged into the script as follows: If the "
6520 #~ "script exists, then anywhere in it that \"#DEBHELPER#\" appears, the text "
6521 #~ "of the .debhelper file is inserted. If the script does not exist, then a "
6522 #~ "script is generated from the .debhelper file. The .debhelper files are "
6523 #~ "created by other debhelper programs, such as L<dh_installmenu(1)>, and "
6524 #~ "are shell script fragments."
6526 #~ "postinst, preinst, postrm, y prerm se manejan de forma especial: Si "
6527 #~ "existe un fichero correspondiente llamado debian/paquete.script."
6528 #~ "debhelper, los contenidos de ese fichero se unen con los del script del "
6529 #~ "siguiente modo: Si el script existe, entonces en cualquier lugar de este "
6530 #~ "donde aparezca \"#DEBHELPER#\", se inserta el texto del fichero ."
6531 #~ "debhelper. Si el script no existe, se genera un script desde el fichero ."
6532 #~ "debhelper. Los ficheros .debhelper son creados por otros programas de "
6533 #~ "debhelper , como L<dh_installmenu(1)>, y son fragmentos de scripts de "
6538 #~ msgid "A file named debian/package.dirs can list directories to be created."
6540 #~ "Los ficheros debian/paquete.docs pueden listar otros ficheros a instalar."
6544 #~ "Any directory names specified as parameters will be created in the "
6545 #~ "package build directory of the first package dh_installdirs is told to "
6546 #~ "act on. By default, this is the first binary package in debian/control, "
6547 #~ "but if you use -p, -i, or -a flags, it will be the first package "
6548 #~ "specified by those flags."
6550 #~ "Cualquier nombre de directorio especificado como parámetro se creará en "
6551 #~ "el directorio de construcción del primer paquete sobre el que actúe "
6552 #~ "dh_installdirs. Por omisión, es el primer paquete binario en debian/"
6553 #~ "control, pero si usa las opciones -p, -i, o -a, será el primer paquete "
6554 #~ "especificado por esas opciones."
6558 #~ "dh_installdocs automatically installs debian/copyright if it exists. If "
6559 #~ "dh_installdocs is acting on multiple packages, debian/copyright files "
6560 #~ "will be installed into all packages. However, if you need to have "
6561 #~ "separate copyright files for different binary packages, you can use files "
6562 #~ "named debian/package.copyright."
6564 #~ "dh_installdocs automáticamente instala debian/copyright si es que existe. "
6565 #~ "Si dh_installdocs actúa en múltiples paquetes, los ficheros debian/"
6566 #~ "copyright se copiarán en todos ellos. Sin embargo, si necesita tener un "
6567 #~ "fichero copyright separado para cada paquete binario, puede usar ficheros "
6568 #~ "llamados debian/paquete.copyright."
6572 #~ "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
6573 #~ "package dh_installdocs is told to act on. By default, this is the first "
6574 #~ "binary package in debian/control, but if you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> "
6575 #~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
6577 #~ "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
6578 #~ "paquete sobre el que actúe dh_installdocs. Por omisión, este es el primer "
6579 #~ "paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las opciones B<-"
6580 #~ "p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por estas."
6584 #~ "Also, debian/README.Debian (or debian/README.debian) and debian/TODO, if "
6585 #~ "they exist, will be installed into the first binary package listed in "
6586 #~ "debian/control, if dh_installdocs is acting on that package. Note that "
6587 #~ "debian/TODO will be installed named TODO.Debian, if the package is not a "
6588 #~ "debian native package. Also note that README.debian is installed as "
6589 #~ "README.Debian, for consistency. Note that debian/package.README.Debian "
6590 #~ "and debian/package.TODO can be used to specify files for subpackages."
6592 #~ "Además, debian/README.Debian (o debian/README.debian) y debian/TODO, si "
6593 #~ "existen, se instalan en el primer paquete binario listado en debian/"
6594 #~ "control, si dh_installdocs está actuando sobre ese paquete. Note que "
6595 #~ "debian/TODO se instalará con el nombre TODO.Debian si el paquete no es un "
6596 #~ "paquete nativo de Debian. Además dese cuenta que README.debian se instala "
6597 #~ "como README.Debian, por consistencia. Tenga en cuenta que debian/paquete."
6598 #~ "README.Debian y debian/paquete.TODO pueden usarse para especificar "
6599 #~ "ficheros para subpaquetes."
6603 #~ "If a file named debian/package.emacsen-install exists, then it is "
6604 #~ "installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the "
6605 #~ "package build directory. Similarly, debian/package.emacsen-remove is "
6606 #~ "installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package . And "
6607 #~ "similarly, debian/package.emacsen-startup is installed into etc/emacs/"
6608 #~ "site-start.d/50<package>.el (by default)."
6610 #~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.emacsen-install, entonces se "
6611 #~ "instala en usr/lib/emacsen-common/packages/install/paquete en el "
6612 #~ "directorio de construcción del paquete. De forma similar, debian/paquete."
6613 #~ "emacsen-remove se instala en usr/lib/emacsen-common/packages/remove/"
6614 #~ "paquete. Y debian/paquete.emacsen-startup se instala en etc/emacs/site-"
6615 #~ "start.d/50<paquete>.el (por omisión)."
6619 #~ "Any file names specified as parameters will be installed into the first "
6620 #~ "package dh_installexamples is told to act on. By default, this is the "
6621 #~ "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a "
6622 #~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
6624 #~ "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
6625 #~ "paquete sobre el que actúe dh_installexamples. Por omisión, este es el "
6626 #~ "primer paquete binario en debian/control, pero si usa alguna de las "
6627 #~ "opciones B<-p>, B<-i>, o B<-a>, será el primer paquete especificado por "
6632 #~ "Files named debian/package.examples can list other files to be installed."
6634 #~ "Los ficheros debian/paquete.examples pueden listar otros ficheros a "
6639 #~ "Any filenames specified as parameters will be installed into the first "
6640 #~ "package dh_installinfo is told to act on. By default, this is the first "
6641 #~ "binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it "
6642 #~ "will be the first package specified by those flags."
6644 #~ "Cualquier fichero especificado como parámetro se instalará en el primer "
6645 #~ "paquete sobre el que actúe dh_installinfo. Por omisión, este es el primer "
6646 #~ "paquete binario en debian/control, pero si usar las opciones -p, -i, o -"
6647 #~ "a, será el primer paquete listado en esas opciones."
6651 #~ "Files named debian/package.info can list other files to be installed."
6653 #~ "Ficheros llamados debian/paquete.info pueden listar otros ficheros a "
6658 #~ "If a file named debian/package.init exists, then it is installed into etc/"
6659 #~ "init.d/package in the package build directory, with \"package\" replaced "
6660 #~ "by the package name."
6662 #~ "Si existe un fichero debian/paquete.init, se instala en etc/init.d/"
6663 #~ "paquete en el directorio de construcción del paquete, con \"paquete\" "
6664 #~ "reemplazado por el nombre del paquete."
6668 #~ "If a file named debian/package.default exists, then it is installed into "
6669 #~ "etc/default/package in the package build directory, with \"package\" "
6670 #~ "replaced by the package name."
6672 #~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.default, se instala en etc/"
6673 #~ "default/paquete en el directorio de construcción del paquete, con "
6674 #~ "\"paquete\" reemplazado por el nombre del paquete."
6679 #~ "dh_installlogcheck is a debhelper program that is responsible for "
6680 #~ "installing logcheck rule files into subdirectories of etc/logcheck/ in "
6681 #~ "package build directories. The files debian/package.logcheck.cracking, "
6682 #~ "debian/package.logcheck.violations, debian/package.logcheck.violations."
6683 #~ "ignore, debian/package.logcheck.ignore.workstation, debian/package."
6684 #~ "logcheck.ignore.server and debian/package.logcheck.ignore.paranoid are "
6685 #~ "installed if present."
6687 #~ "dh_installlocgheck es un programa de debhelper responsable de instalar "
6688 #~ "fichero de normas para logcheck en subdirectorios de etc/logcheck/ en los "
6689 #~ "directorios de construcción del paquete. Los fichero debian/quete."
6690 #~ "logcheck.cracking, debian/paquete.logcheck.violations, debian/paquete."
6691 #~ "logcheck.violations.ignore, debian/paquete.logcheck.ignore.workstation, "
6692 #~ "debian/paquete.logcheck.ignore.server y debian/paquete.logcheck.ignore."
6693 #~ "paranoid se instalan si están presentes."
6697 #~ "Any man page filenames specified as parameters will be installed into the "
6698 #~ "first package dh_installman is told to act on. By default, this is the "
6699 #~ "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a "
6700 #~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
6702 #~ "Cualquier página del manual especificada como parámetro se instalará en "
6703 #~ "el primer paquete sobre el que actúe dh_installman. Por omisión, este es "
6704 #~ "el primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, "
6705 #~ "-i, o -a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
6709 #~ "Files named debian/package.manpages can list other man pages to be "
6712 #~ "Fichero llamado debian/paquete.manpages pueden listar otras páginas del "
6713 #~ "manual a instalar."
6717 #~ "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed "
6718 #~ "into etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a "
6719 #~ "debian menu method file."
6721 #~ "Si existe un fichero llamado debian/paquete.menu-method, se instala en "
6722 #~ "etc/menu-methods/paquete en el directorio de construcción del paquete. "
6723 #~ "Este es un fichero de método de menú de Debian."
6727 #~ "If files named debian/package.mime or debian/package.sharedmimeinfo "
6728 #~ "exist, then they are installed into usr/lib/mime/packages/package and /"
6729 #~ "usr/share/mime/packages/package.xml (respectively) in the package build "
6732 #~ "Si existen ficheros llamados debian/paquete.mime o debian/paquete."
6733 #~ "sharedmimeinfo, se instalan en usr/lib/mime/packages/paquete y /usr/share/"
6734 #~ "mime/packages/package.xml (respectivamente) en el directorio de "
6735 #~ "construcción del paquete."
6740 #~ "Files named debian/package.modprobe will be installed in etc/modprobe.d/"
6741 #~ "package.conf in the package build directory, to be used by module-init-"
6742 #~ "tools's version of modprobe."
6744 #~ "Los ficheros llamados debian/paquete.modules se instalarán como etc/"
6745 #~ "modutils/paquete en el directorio de construcción del paquete. Modutils "
6746 #~ "usa estos ficheros. Los ficheros llamados debian/paquete.modprobe se "
6747 #~ "instalarán como etc/modprobe/paquete en el directorio de construcción del "
6748 #~ "paquete, y los usará la versión module-init-tools de modprobe."
6752 #~ "If a file named debian/package.ppp.ip-up exists, then it is installed "
6753 #~ "into etc/ppp/ip-up.d/package in the package build directory. Files named "
6754 #~ "debian/package.ppp.ip-down are installed to etc/ppp/ip-down.d/package"
6756 #~ "Si existe un fichero llamado debian/package.ppp.ip-up, se instala en etc/"
6757 #~ "ppp/ip-up.d/paquete en el directorio de construcción del paquete. Los "
6758 #~ "ficheros debian/package.ppp.ip-down se instalan en etc/ppp/ip-down.d/"
6763 #~ "Any window manager programs specified as parameters will be registered in "
6764 #~ "the first package dh_installwm is told to act on. By default, this is the "
6765 #~ "first binary package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a "
6766 #~ "flags, it will be the first package specified by those flags."
6768 #~ "Cualquier gestor de ventanas especificado como parámetro se registrará en "
6769 #~ "el primer paquete sobre el que actúe dh_installwm. Por omisión, es el "
6770 #~ "primer paquete binario en debian/control, pero si usa las opciones -p, -"
6771 #~ "i, o -a, será el primer paquete especificado por estas opciones."
6775 #~ "The commands used to run the window manager or window managers you want "
6778 #~ "Las órdenes usadas para ejecutar el gestor o gestores de ventanas que "
6779 #~ "quiere registrar."
6783 #~ "The list can be specified in two ways. A file named debian/package.links "
6784 #~ "can list pairs of files. If you use this file, you should put each pair "
6785 #~ "of files on its own line, and separate the files within the pair with "
6786 #~ "whitespace. Also, pairs of files can be specified as parameters - these "
6787 #~ "pairs will only be created in the package build directory of the first "
6788 #~ "package dh_link is told to act on. By default, this is the first binary "
6789 #~ "package in debian/control, but if you use -p, -i, or -a flags, it will be "
6790 #~ "the first package specified by those flags."
6792 #~ "Se puede especificar la lista de dos maneras. Un fichero llamado debian/"
6793 #~ "package.links puede listar los pares de ficheros. Si usted usa este "
6794 #~ "fichero, debe poner cada par de ficheros en su propia línea, y separar el "
6795 #~ "par de ficheros con un espacio en blanco. Además, los pares de ficheros "
6796 #~ "pueden ser especificados como parámetros - estos pares serán creados "
6797 #~ "solamente en el directorio de construcción del primer paquete en el que "
6798 #~ "dh_link es ejecutado. Por omisión éste es el primer paquete binario en "
6799 #~ "debian/control, pero si usted usa los parámetros -p, -i, o -a, será el "
6800 #~ "primer paquete especificado en estos parámetros."
6804 #~ msgid "Act on all architecture dependent packages."
6805 #~ msgstr "Actuar en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
6809 #~ "This is a smarter version of the -a flag, that is used in some rare "
6810 #~ "circumstances. It understands that if the control file lists "
6811 #~ "\"Architecture: i386\" for the package, the package should not be acted "
6812 #~ "on on other architectures. So this flag makes the command act on all "
6813 #~ "\"Architecture: any\" packages, as well as on any packages that have the "
6814 #~ "current architecture explicitly specified. Contrast to the -a flag, "
6815 #~ "which makes the command work on all packages that are not architecture "
6818 #~ "Esta es una opción refinada de la opción -a, que se usa en raras "
6819 #~ "circunstancias. Si el fichero de control tiene una línea para el paquete "
6820 #~ "como \"Architecture: i386\", entonces debhelper no actuará sobre el "
6821 #~ "paquete en otras arquitecturas. Así pues, esta opción hace que la orden "
6822 #~ "actúe en todos los paquetes \"Architecture: any\" así como en cualquier "
6823 #~ "paquete que tenga la arquitectura actual definida explícitamente. Esto es "
6824 #~ "distinto a la opción -a, que hace que la orden actúe en todos los "
6825 #~ "paquetes que son dependientes de la arquitectura."
6830 #~ "Makes all files to be installed be found under dir. If this is specified, "
6831 #~ "it is akin to all the filenames having \"dir/\" prepended to them."
6833 #~ "Hace que todos los ficheros fuente se encuentren bajo dir. Si se "
6834 #~ "especifica, es parecido a anteponer \"dir/\" a todos los nombres de los "
6835 #~ "ficheros fuente."
6839 #~ "To make dh_install behave like the old dh_movefiles, move your package."
6840 #~ "files file to package.install and call dh_install with \"--"
6841 #~ "sourcedir=debian/tmp\" appended to the command. This will approximate "
6842 #~ "dh_movefiles behaviour, except it will copy files instead of moving them."
6844 #~ "Para que dh_install se comporte similar al viejo dh_movefiles, mueva su "
6845 #~ "fichero paquete.files a paquete.install y llame a dh_install con \"--"
6846 #~ "sourcedir=debian/tmp\" añadido a la orden. Esto aproximará el "
6847 #~ "comportamiento de dh_movefiles, excepto en que copiará los ficheros en "
6848 #~ "vez de moverlos."
6852 #~ "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
6853 #~ "info files and registering the files it installs with install-info."
6855 #~ "dh_installinfo es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6856 #~ "ficheros info y de registrar los ficheros que instala con install-info."
6861 #~ "Note that install-info determines some information about the info files "
6862 #~ "by parsing them, in particular, it looks at the INFO-DIR-SECTION line to "
6863 #~ "determine what section the info file belongs in."
6865 #~ "Determina alguna información de los ficheros info analizándolos, en "
6866 #~ "particular, busca la línea INFO-DIR-SECTION para determina a que sección "
6867 #~ "pertenece el fichero info."
6872 #~ "dh_installinfo will automatically generate the postinst and prerm "
6873 #~ "commands needed to interface with install-info, updating the info dir. "
6874 #~ "These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6875 #~ "dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how this "
6878 #~ "dh_installinfo generará automáticamente las órdenes de postinst y prerm "
6879 #~ "necesarios para interaccionar con install-info, actualizando el info . "
6880 #~ "Lea L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto."
6883 #~ msgid "dh_scrollkeeper - generate ScrollKeeper registration scripts"
6884 #~ msgstr "dh_scrollkeeper - genera programas de registro de ScrollKeeper"
6889 #~ "This command automatically adds maintainer script snippets for "
6890 #~ "registering and unregistering files with ScrollKeeper (unless B<-n> is "
6891 #~ "used). These snippets are inserted into the maintainer scripts by "
6892 #~ "dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper "
6893 #~ "maintainer script snippets."
6895 #~ "Esta orden añade automáticamente partes del programa de desarrollador "
6896 #~ "para registro y de-registro de ficheros con ScrollKeeper (a menos que se "
6897 #~ "use la opción B<-n>). Vea L<dh_installdeb(1)> para explicación sobre las "
6898 #~ "partes del programa Debhelper de desarrollador."
6902 #~ "It will also change any DTD declarations in the OMF and DocBook files to "
6903 #~ "refer to local files instead of remote URLs. This change does not modify "
6904 #~ "the source files, but the files in the package build tree."
6906 #~ "También cambiará cualquier declaración DTD en los ficheros OMF y DocBook "
6907 #~ "que se refieran a ficheros locales en lugar de URLs remotas. Este cambio "
6908 #~ "no modifica los ficheros de origen, a excepción de los ficheros en el "
6909 #~ "árbol de construcción del paquete."
6912 #~ msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6913 #~ msgstr "No modifica programas F<postinst>/F<postrm>."
6916 #~ msgid "dh_desktop - Register .desktop files"
6917 #~ msgstr "dh_desktop - Registra ficheros .desktop"
6921 #~ "dh_desktop is a debhelper program that registers .desktop files. "
6922 #~ "Currently this program does not handle installation of the files, though "
6923 #~ "it may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
6924 #~ "fragments to call F<update-desktop-database>."
6926 #~ "dh_desktop es un programa de debhelper que registra ficheros .desktop. "
6927 #~ "En la actualidad no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede "
6928 #~ "que lo haga en un futuro. Se preocupa de añadir los fragmentos necesario "
6929 #~ "para llamar a F<update-desktop-database> en los scripts del desarrollador."
6934 #~ "If a file named debian/package.menu-method exits, then it is installed "
6935 #~ "into etc/menu-methods/package in the package build directory. This is a "
6936 #~ "debian menu method file. In this case, dh_installmenu also automatically "
6937 #~ "generates the postinst and postrm commands needed to interface with the "
6938 #~ "debian menu package. These commands are inserted into the maintainer "
6939 #~ "scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6940 #~ "how this works."
6942 #~ "Además genera automáticamente las ordenes de postinst y postrm necesarias "
6943 #~ "para interaccionar con el paquete menu de Debian. Lea L<dh_installdeb(1)> "
6944 #~ "para una explicación acerca de como funciona esto."
6949 #~ "Do not delete debian/files, or files listed in debian/clean. When do you "
6950 #~ "want to use this? Anytime you have a debian/rules that has 2 binary "
6951 #~ "targets that build different .deb packages; for example, one target is "
6952 #~ "binary-arch, and the other is binary-indep, or one target builds the "
6953 #~ "shared library, and the other the -dev package. If you didn't use -k in "
6954 #~ "these cases, then debian/files would be deleted in the middle, and your "
6955 #~ "changes file will only contain the last binary package that was built."
6957 #~ "No elimina debian/files. ¿Cuándo usaría esta opción? Cuando un debian/"
6958 #~ "rules tenga dos objetivos binarios que construyen paquetes .deb "
6959 #~ "diferentes; por ejemplo, un objetivo es binary-arch, y el otro es binary-"
6960 #~ "indep, o un objetivo construye una biblioteca compartida, y el otro un "
6961 #~ "paquete -dev. Si en estos casos no usa -k, se eliminará debian/files en "
6962 #~ "el medio, y los cambios sólo contendrán los del último paquete binario "
6967 #~ "Note that this command is not idempotent. \"dh_clean B<-k>\" should be "
6968 #~ "called between invocations of this command. Otherwise, it may cause "
6969 #~ "multiple instances of the same text to be added to maintainer scripts."
6971 #~ "Esta orden no es idempotente. Debe llamarse a \"dh_clean -k\" entre "
6972 #~ "invocaciones de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts de "
6973 #~ "mantenimiento contengan partes duplicadas."
6977 #~ "See F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> for an example of "
6978 #~ "how to use this in a package that generates multiple binary packages."
6980 #~ "Consulte F</usr/share/doc/debhelper/examples/rules.multi> para ver un "
6981 #~ "ejemplo de como usar esto en un paquete que genera múltiples paquetes "
6987 #~ "This mode is still under development. Currently it has these differences "
6988 #~ "compared to V5:"
6990 #~ "Esté modo todavía está en desarrollo. Los cambios respecto a V4 son:"
6994 #~ "Note that the directory given should be the complete or relative path to "
6995 #~ "a directory that contains the library. See example below."
6997 #~ "Nótese que el directorio especificado deberá ser la ruta completa o "
6998 #~ "relativa a un directorio que contiene la biblioteca. Vea un ejemplo abajo."
7002 #~ "Use the shlibs file automatically generated by dh_makeshlibs for the "
7003 #~ "named package as a kind of automatically generated shlibs.local file. You "
7004 #~ "can use this switch in concert with the -l switch to make dpkg-shlibdeps "
7005 #~ "find a library built as part of the current package, and get the shlibs "
7006 #~ "information. See example below."
7008 #~ "Usa el fichero shlibs generado automáticamente por dh_makeshlibs para el "
7009 #~ "paquete nombrado como un tipo de fichero shlibs.local generado "
7010 #~ "automáticamente. Usted puede usar este modificador en conjunto con el "
7011 #~ "modificador -l para hacer que dpkg-shlibdeps encuentre una biblioteca "
7012 #~ "construida como parte del paquete actual, y obtenga la información de "
7013 #~ "shlibs. Vea un ejemplo abajo."
7017 #~ "Be sure to only use directory names relative to the package build "
7018 #~ "directory. Ie, \"/usr/bin\" should not be used, use \"usr/bin\" instead."
7020 #~ "Asegúrese de sólo usar nombres de directorios relativos al directorio de "
7021 #~ "construcción del paquete. Por ejemplo, no debe usarse \"/usr/bin\", pero "
7022 #~ "si \"usr/bin\"."
7025 #~ msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>] [B<-p<package>>]"
7026 #~ msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones debhelper>>] [B<-p<paquete>>]"
7031 #~ "A file named debian/package.dirs can list directories to be created. "
7032 #~ "Separate the directory names with whitespace."
7034 #~ "Un fichero llamado debian/paquete.dirs puede listar otros directorios a "
7035 #~ "crear. Separe los nombres de los directorios con espacios."
7039 #~ "Then postinst and postrm commands are automatically generated to register "
7040 #~ "the modules when the package is installed. See L<dh_installdeb(1)> for an "
7041 #~ "explanation of how this works. Note that this will be done for any "
7042 #~ "package this program acts on which has either a package.modules file, or "
7043 #~ "has .o or .ko files in /lib/modules."
7045 #~ "Las órdenes de postinst y postrm necesarias se generan automáticamente "
7046 #~ "para registrar los módulos cuando se instale el paquete. Lea "
7047 #~ "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de como funciona esto. "
7048 #~ "Dese cuenta de que esto se realizará para todos los paquetes sobre los "
7049 #~ "que actúe este programa que tengan el fichero paquete.modules, o tengan "
7050 #~ "ficheros .o o .ko en /lib/modules."
7054 #~ "Debconf also supports localized template files, and this program has some "
7055 #~ "support to aid is working with them. It is best to keep the translations "
7056 #~ "in .po files under debian/po, and merge them only at build time. See "
7057 #~ "L<po2debconf(1)> and L<debconf-getlang(1)> for details."
7059 #~ "Debconf también soporta ficheros de plantillas traducidos, y este "
7060 #~ "programa ayuda a trabajar con ellos. Lo mejor es mantener las "
7061 #~ "traducciones en ficheros .po dentro de debian/po, y juntarlas sólo en "
7062 #~ "tiempo de compilación. Lea L<po2debconf(1)> y L<debconf-getlang(1)> para "
7067 #~ "Note that if your package has a debian/po directory it should build-"
7068 #~ "depend on po-debconf."
7070 #~ "Note que si su paquete tiene un directorio debian/po dependerá para ser "
7071 #~ "construido de po-debconf."
7075 #~ "For example, if you have a German translation, strings from debian/po/de."
7076 #~ "po are merged with debian/package.templates."
7078 #~ "Por ejemplo, si tiene una traducción alemana, los mensajes de debian/po/"
7079 #~ "de.po se juntan con debian/paquete.templates."
7083 #~ "Pass the params to po2debconf, if it is run or debconf-mergetemplate, if "
7086 #~ "Pasa los parámetros a po2debconf o a debconf-mergetemplate, si son "
7091 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
7092 #~ "binutils (>= 2.14.90.0.7)."
7094 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
7095 #~ "construcción con binutils (>= 2.14.90.0.7)."
7099 #~ "Note that if you use this option, your package should build-depend on "
7100 #~ "binutils (>= 2.12.90.0.9)."
7102 #~ "Note que si usted usa esta opción, su paquete deberá tener dependencia de "
7103 #~ "construcción con binutils (>= 2.12.90.0.9)."
7107 #~ "The postinst script will also signal gconfd-2 so that the newly installed "
7108 #~ "schemas are available straight away."
7110 #~ "El script de postinst además enviará una señal a gconfd-2 de forma que "
7111 #~ "los esquemas instalados estén disponibles inmediatamente."