]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.9
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-11-04 17:02-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:64
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 #, fuzzy
631 #| msgid ""
632 #| "The following command line options are supported by all of the "
633 #| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
634 #| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
635 #| "to use them.  You can use these command line options to override the "
636 #| "default behavior."
637 msgid ""
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them.  You can use these command line options to override the default "
642 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
647 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
648 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
649 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
650
651 # type: =item
652 #. type: =item
653 #: debhelper.pod:203
654 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
655 msgstr ""
656 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
657
658 #. type: textblock
659 #: debhelper.pod:205
660 msgid ""
661 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
662 "one which might be applicable for the package."
663 msgstr ""
664 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
665 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
666
667 # type: =item
668 #. type: =item
669 #: debhelper.pod:208
670 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
671 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
672
673 #. type: textblock
674 #: debhelper.pod:210
675 msgid ""
676 "Assume that the original package source tree is at the specified "
677 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
678 "package tree."
679 msgstr ""
680 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
681 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
682 "del paquete fuente de Debian."
683
684 # type: =item
685 #. type: =item
686 #: debhelper.pod:214
687 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
688 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
689
690 #. type: textblock
691 #: debhelper.pod:216
692 msgid ""
693 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
694 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
695 "directory will chosen."
696 msgstr ""
697 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
698 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
699 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
700
701 #. type: textblock
702 #: debhelper.pod:220
703 msgid ""
704 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
705 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
706 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
707 "builddirectory> is not specified."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
710 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
711 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
712 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
713 "builddirectory>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:225
717 msgid ""
718 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
719 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
720 "path that is the same as the source directory path."
721 msgstr ""
722 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
723 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
724 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
725 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
726
727 # type: =item
728 #. type: =item
729 #: debhelper.pod:229
730 msgid "B<--parallel>"
731 msgstr "B<--parallel>"
732
733 #. type: textblock
734 #: debhelper.pod:231
735 msgid ""
736 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
737 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
738 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
739 "subject to a build system specific limit."
740 msgstr ""
741 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
742 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
743 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
744 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
745 "sistema de construcción."
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:236
749 msgid ""
750 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
751 "allowing parallel package builds."
752 msgstr ""
753 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
754 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
755
756 #. type: =item
757 #: debhelper.pod:239
758 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
759 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:241
763 msgid ""
764 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
765 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
766 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
767 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
768 msgstr ""
769 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
770 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
771 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
772 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
773 "desea permitir."
774
775 # type: =item
776 #. type: =item
777 #: debhelper.pod:246 dh:60
778 msgid "B<--list>, B<-l>"
779 msgstr "B<--list>, B<-l>"
780
781 #. type: textblock
782 #: debhelper.pod:248
783 msgid ""
784 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
785 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
786 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
787 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
788 msgstr ""
789 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
790 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
791 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
792 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
793 "buildsystem>."
794
795 #. type: =head1
796 #: debhelper.pod:255
797 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
798 msgstr ""
799
800 # type: textblock
801 #. type: textblock
802 #: debhelper.pod:257
803 msgid ""
804 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
805 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
806 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
807 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
808 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
809 "behavior in various ways."
810 msgstr ""
811 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
812 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
813 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
814 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
815 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
816 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
817 "maneras."
818
819 # type: textblock
820 #. type: textblock
821 #: debhelper.pod:264
822 msgid ""
823 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
824 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
825 msgstr ""
826 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
827 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
828
829 # type: verbatim
830 #. type: verbatim
831 #: debhelper.pod:267
832 #, no-wrap
833 msgid ""
834 "  % echo 8 > debian/compat\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "  % echo 8 > debian/compat\n"
838 "\n"
839
840 # type: textblock
841 #. type: textblock
842 #: debhelper.pod:269
843 msgid ""
844 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
845 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
846 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
847 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
848 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
849 msgstr ""
850 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
851 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
852 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
853 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
854 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
855 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
856
857 # type: textblock
858 #. type: textblock
859 #: debhelper.pod:276
860 msgid "These are the available compatibility levels:"
861 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
862
863 #. type: =item
864 #: debhelper.pod:280
865 msgid "v1"
866 msgstr "v1"
867
868 # type: textblock
869 #. type: textblock
870 #: debhelper.pod:282
871 msgid ""
872 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
873 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
874 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
875 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
876 msgstr ""
877 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
878 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
879 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
880 "paquetes listados en el fichero F<control>."
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
885 msgid "This mode is deprecated."
886 msgstr "Este modo está obsoleto."
887
888 #. type: =item
889 #: debhelper.pod:289
890 msgid "v2"
891 msgstr "v2"
892
893 # type: textblock
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:291
896 msgid ""
897 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
898 "package tree directory for every package that is built."
899 msgstr ""
900 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
901 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
902
903 #. type: =item
904 #: debhelper.pod:296
905 msgid "v3"
906 msgstr "v3"
907
908 # type: textblock
909 #. type: textblock
910 #: debhelper.pod:298
911 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
912 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
913
914 # type: =item
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325
917 #: debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354
918 #: debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379
919 #: debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409
920 #: debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439
921 #: debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470
922 #: debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491
923 #: debhelper.pod:497
924 msgid "-"
925 msgstr "-"
926
927 # type: textblock
928 #. type: textblock
929 #: debhelper.pod:304
930 msgid ""
931 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
932 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
933 msgstr ""
934 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
935 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
936 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
937
938 # type: textblock
939 #. type: textblock
940 #: debhelper.pod:309
941 msgid ""
942 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
943 "B<ldconfig>."
944 msgstr ""
945 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
946 "ldconfig."
947
948 # type: textblock
949 #. type: textblock
950 #: debhelper.pod:313
951 msgid ""
952 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
953 "B<dh_installdeb>."
954 msgstr ""
955 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
956 "conffiles."
957
958 #. type: =item
959 #: debhelper.pod:319
960 msgid "v4"
961 msgstr "v4"
962
963 #. type: textblock
964 #: debhelper.pod:321
965 msgid "Changes from v3 are:"
966 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
967
968 # type: textblock
969 #. type: textblock
970 #: debhelper.pod:327
971 msgid ""
972 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
973 "in the generated dependency line in the shlibs file."
974 msgstr ""
975 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
976 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
977
978 # type: textblock
979 #. type: textblock
980 #: debhelper.pod:332
981 msgid ""
982 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
983 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
984 msgstr ""
985 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
986 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
987
988 # type: textblock
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:337
991 msgid ""
992 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
993 "d> executable."
994 msgstr ""
995 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
996 "> y F<etc/init.d>."
997
998 # type: textblock
999 #. type: textblock
1000 #: debhelper.pod:342
1001 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1002 msgstr ""
1003 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1004 "Debian."
1005
1006 #. type: =item
1007 #: debhelper.pod:348
1008 msgid "v5"
1009 msgstr "v5"
1010
1011 #. type: textblock
1012 #: debhelper.pod:350
1013 msgid "Changes from v4 are:"
1014 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1015
1016 # type: textblock
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:356
1019 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1020 msgstr ""
1021 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1022
1023 # type: textblock
1024 #. type: textblock
1025 #: debhelper.pod:360
1026 msgid ""
1027 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1028 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1029 msgstr ""
1030 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1031 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1032 "los símbolos."
1033
1034 # type: textblock
1035 #. type: textblock
1036 #: debhelper.pod:365
1037 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1038 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1039
1040 # type: textblock
1041 #. type: textblock
1042 #: debhelper.pod:369
1043 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1044 msgstr ""
1045 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1046 "vacío."
1047
1048 #. type: =item
1049 #: debhelper.pod:373
1050 msgid "v6"
1051 msgstr "v6"
1052
1053 #. type: textblock
1054 #: debhelper.pod:375
1055 msgid "Changes from v5 are:"
1056 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1057
1058 # type: textblock
1059 #. type: textblock
1060 #: debhelper.pod:381
1061 msgid ""
1062 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1063 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1064 msgstr ""
1065 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1066 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1067
1068 # type: textblock
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:386
1071 msgid ""
1072 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1073 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1074 "directory."
1075 msgstr ""
1076 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1077 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1078 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1079
1080 # type: textblock
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:392
1083 msgid ""
1084 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1085 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1086 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1087 msgstr ""
1088 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1089 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1090 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1091
1092 # type: textblock
1093 #. type: textblock
1094 #: debhelper.pod:398
1095 msgid ""
1096 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1097 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1098 msgstr ""
1099 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1100 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1101 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1102
1103 #. type: =item
1104 #: debhelper.pod:403
1105 msgid "v7"
1106 msgstr "v7"
1107
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:405
1110 msgid "Changes from v6 are:"
1111 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1112
1113 # type: textblock
1114 #. type: textblock
1115 #: debhelper.pod:411
1116 msgid ""
1117 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1118 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1119 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1120 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1121 "special parameters."
1122 msgstr ""
1123 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1124 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1125 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1126 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1127 "parámetros especiales."
1128
1129 # type: textblock
1130 #. type: textblock
1131 #: debhelper.pod:418
1132 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1133 msgstr ""
1134 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1135
1136 # type: textblock
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:422
1139 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1140 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1141
1142 # type: textblock
1143 #. type: textblock
1144 #: debhelper.pod:426
1145 msgid ""
1146 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1147 "none is specified."
1148 msgstr ""
1149 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1150 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1151
1152 #. type: =item
1153 #: debhelper.pod:431
1154 msgid "v8"
1155 msgstr "v8"
1156
1157 # type: textblock
1158 #. type: textblock
1159 #: debhelper.pod:433
1160 msgid "This is the recommended mode of operation."
1161 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1162
1163 #. type: textblock
1164 #: debhelper.pod:435
1165 msgid "Changes from v7 are:"
1166 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1167
1168 #. type: textblock
1169 #: debhelper.pod:441
1170 msgid ""
1171 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1172 msgstr ""
1173 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1174 "opciones desconocidas."
1175
1176 #. type: textblock
1177 #: debhelper.pod:445
1178 msgid ""
1179 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1180 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1181 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1182 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1183 "packages to fail to build."
1184 msgstr ""
1185 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1186 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1187 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1188 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1189 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1190
1191 #. type: textblock
1192 #: debhelper.pod:453
1193 msgid ""
1194 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1195 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1196 "\"."
1197 msgstr ""
1198 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1199 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1200 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1201
1202 #. type: textblock
1203 #: debhelper.pod:458
1204 msgid ""
1205 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1206 "F<Makefile.PL>."
1207 msgstr ""
1208 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1209 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1210
1211 #. type: =item
1212 #: debhelper.pod:462
1213 msgid "v9"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: textblock
1217 #: debhelper.pod:464
1218 msgid ""
1219 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: textblock
1223 #: debhelper.pod:466
1224 #, fuzzy
1225 #| msgid "Changes from v3 are:"
1226 msgid "Changes from v8 are:"
1227 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1228
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:472
1231 msgid ""
1232 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1233 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:477
1238 msgid ""
1239 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1240 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1241 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1242 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: textblock
1246 #: debhelper.pod:484
1247 msgid ""
1248 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1249 "libexecdir when using autoconf."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: debhelper.pod:489
1254 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: textblock
1258 #: debhelper.pod:493
1259 msgid ""
1260 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1261 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1262 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: textblock
1266 #: debhelper.pod:499
1267 msgid ""
1268 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1269 msgstr ""
1270
1271 # type: =head1
1272 #. type: =head1
1273 #: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1274 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1275 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1276 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1277 #: dh_usrlocal:49
1278 msgid "NOTES"
1279 msgstr "NOTAS"
1280
1281 # type: =head2
1282 #. type: =head2
1283 #: debhelper.pod:508
1284 msgid "Multiple binary package support"
1285 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1286
1287 # type: textblock
1288 #. type: textblock
1289 #: debhelper.pod:510
1290 msgid ""
1291 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1292 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1293 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1294 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1295 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1296 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1297 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1298 msgstr ""
1299 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1300 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1301 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1302 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1303 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1304 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1305 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1306 "binary-indep de F<debian/rules>."
1307
1308 # type: textblock
1309 #. type: textblock
1310 #: debhelper.pod:518
1311 msgid ""
1312 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1313 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1314 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1315 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1316 "the control file."
1317 msgstr ""
1318 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1319 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1320 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1321 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1322 "los paquetes listados en el fichero de control."
1323
1324 # type: =head2
1325 #. type: =head2
1326 #: debhelper.pod:524
1327 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1328 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1329
1330 # type: textblock
1331 #. type: textblock
1332 #: debhelper.pod:526
1333 msgid ""
1334 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1335 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1336 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1337 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1338 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1339 "B<dh_installdeb>."
1340 msgstr ""
1341 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1342 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1343 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1344 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1345 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1346 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1347
1348 # type: textblock
1349 #. type: textblock
1350 #: debhelper.pod:533
1351 msgid ""
1352 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1353 "it, then debhelper will create the complete script."
1354 msgstr ""
1355 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1356 "creará el script por completo."
1357
1358 # type: textblock
1359 #. type: textblock
1360 #: debhelper.pod:536
1361 msgid ""
1362 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1363 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1364 msgstr ""
1365 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1366 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1367
1368 # type: textblock
1369 #. type: textblock
1370 #: debhelper.pod:539
1371 msgid ""
1372 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1373 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1374 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1375 "the set command):"
1376 msgstr ""
1377 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1378 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1379 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1380 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1381
1382 # type: verbatim
1383 #. type: verbatim
1384 #: debhelper.pod:544
1385 #, no-wrap
1386 msgid ""
1387 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1388 "  #DEBHELPER#\n"
1389 "  EOF\n"
1390 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1391 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1392 "\n"
1393 msgstr ""
1394 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1395 "  #DEBHELPER#\n"
1396 "  EOF\n"
1397 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1398 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1399 "\n"
1400
1401 # type: =head2
1402 #. type: =head2
1403 #: debhelper.pod:550
1404 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1405 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1406
1407 # type: textblock
1408 #. type: textblock
1409 #: debhelper.pod:552
1410 #, fuzzy
1411 #| msgid ""
1412 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1413 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1414 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1415 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1416 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1417 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1418 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1419 msgid ""
1420 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1421 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1422 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1423 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1424 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1425 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1426 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1427 msgstr ""
1428 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1429 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1430 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1431 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1432 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1433 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1434
1435 # type: textblock
1436 #. type: textblock
1437 #: debhelper.pod:560
1438 msgid ""
1439 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1440 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1441 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1442 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1443 msgstr ""
1444 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1445 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1446 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1447 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1448 "que debhelper crea oportunas."
1449
1450 # type: textblock
1451 #. type: textblock
1452 #: debhelper.pod:565
1453 msgid ""
1454 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1455 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1456 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1457 "match reality."
1458 msgstr ""
1459 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1460 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1461 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1462 "debhelper de estas variables no es correcta."
1463
1464 # type: =head2
1465 #. type: =head2
1466 #: debhelper.pod:570
1467 msgid "Package build directories"
1468 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1469
1470 # type: textblock
1471 #. type: textblock
1472 #: debhelper.pod:572
1473 msgid ""
1474 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1475 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1476 msgstr ""
1477 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1478 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1479 "I<paquete>»."
1480
1481 # type: textblock
1482 #. type: textblock
1483 #: debhelper.pod:575
1484 msgid ""
1485 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1486 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1487 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1488 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1489 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1490 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1491 "debhelper program will act on."
1492 msgstr ""
1493 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1494 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1495 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1496 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1497 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1498 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1499 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1500
1501 # type: =head2
1502 #. type: =head2
1503 #: debhelper.pod:583
1504 msgid "udebs"
1505 msgstr "udebs"
1506
1507 # type: textblock
1508 #. type: textblock
1509 #: debhelper.pod:585
1510 msgid ""
1511 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1512 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1513 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1514 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1515 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1516 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1517 msgstr ""
1518 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1519 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1520 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1521 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1522 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1523 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1524 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1525
1526 #. type: =head2
1527 #: debhelper.pod:592
1528 msgid "Build depends"
1529 msgstr ""
1530
1531 # type: textblock
1532 #. type: textblock
1533 #: debhelper.pod:594
1534 msgid ""
1535 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1536 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1537 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1538 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1539 msgstr ""
1540 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1541 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1542 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1543 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1544 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1545
1546 # type: verbatim
1547 #. type: verbatim
1548 #: debhelper.pod:600
1549 #, no-wrap
1550 msgid ""
1551 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1552 "\n"
1553 msgstr ""
1554 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1555 "\n"
1556
1557 # type: =head1
1558 #. type: =head1
1559 #: debhelper.pod:602
1560 msgid "ENVIRONMENT"
1561 msgstr "ENTORNO"
1562
1563 # type: =item
1564 #. type: =item
1565 #: debhelper.pod:606
1566 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1567 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1568
1569 # type: textblock
1570 #. type: textblock
1571 #: debhelper.pod:608
1572 msgid ""
1573 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1574 "runs that modifies files on the build system."
1575 msgstr ""
1576 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1577 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1578 "la construcción."
1579
1580 # type: =item
1581 #. type: =item
1582 #: debhelper.pod:611
1583 msgid "B<DH_COMPAT>"
1584 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1585
1586 # type: textblock
1587 #. type: textblock
1588 #: debhelper.pod:613
1589 msgid ""
1590 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1591 "overriding any value in F<debian/compat>."
1592 msgstr ""
1593 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1594 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1595
1596 # type: =item
1597 #. type: =item
1598 #: debhelper.pod:616
1599 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1600 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1601
1602 # type: textblock
1603 #. type: textblock
1604 #: debhelper.pod:618
1605 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1606 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1607
1608 # type: =item
1609 #. type: =item
1610 #: debhelper.pod:620
1611 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1612 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1613
1614 # type: textblock
1615 #. type: textblock
1616 #: debhelper.pod:622
1617 #, fuzzy
1618 #| msgid ""
1619 #| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
1620 #| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
1621 #| "commands that do not support them."
1622 msgid ""
1623 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1624 "all debhelper commands."
1625 msgstr ""
1626 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1627 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1628 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1629
1630 #. type: textblock
1631 #: debhelper.pod:625
1632 msgid ""
1633 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1634 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1635 msgstr ""
1636
1637 # type: =item
1638 #. type: =item
1639 #: debhelper.pod:628
1640 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1641 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1642
1643 # type: textblock
1644 #. type: textblock
1645 #: debhelper.pod:630
1646 msgid ""
1647 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1648 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1649 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1650 msgstr ""
1651 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1652 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1653 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1654
1655 # type: textblock
1656 #. type: textblock
1657 #: debhelper.pod:634
1658 msgid ""
1659 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1660 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1661 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1662 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1663 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1664 "your package is built."
1665 msgstr ""
1666 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1667 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1668 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1669 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1670 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1671 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1672
1673 # type: textblock
1674 #. type: textblock
1675 #: debhelper.pod:641
1676 msgid ""
1677 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1678 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1679 msgstr ""
1680 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1681 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1682
1683 # type: =head1
1684 #. type: =head1
1685 #: debhelper.pod:646 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1686 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1687 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1688 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1689 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1690 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1691 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1692 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1693 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1694 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1695 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1696 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1697 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1698 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1699 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1700 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1701 msgid "SEE ALSO"
1702 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1703
1704 # type: =item
1705 #. type: =item
1706 #: debhelper.pod:650
1707 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1708 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1709
1710 # type: textblock
1711 #. type: textblock
1712 #: debhelper.pod:652
1713 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1714 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1715
1716 # type: =item
1717 #. type: =item
1718 #: debhelper.pod:654
1719 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1720 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1721
1722 # type: textblock
1723 #. type: textblock
1724 #: debhelper.pod:656
1725 msgid "Debhelper web site."
1726 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1727
1728 # type: =head1
1729 #. type: =head1
1730 #: debhelper.pod:660 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1731 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1732 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1733 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1734 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1735 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1736 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1737 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1738 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1739 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1740 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1741 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1742 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1743 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1744 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1745 msgid "AUTHOR"
1746 msgstr "AUTOR"
1747
1748 # type: textblock
1749 #. type: textblock
1750 #: debhelper.pod:662 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1751 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1752 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1753 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1754 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1755 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1756 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1757 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1758 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1759 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1760 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1761 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1762 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1763 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1764 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1765
1766 #. type: textblock
1767 #: dh:5
1768 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1769 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1770
1771 #. type: textblock
1772 #: dh:14
1773 #, fuzzy
1774 #| msgid ""
1775 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1776 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1777 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1778 msgid ""
1779 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1780 "[S<I<debhelper options>>]"
1781 msgstr ""
1782 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1783 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1784 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1785
1786 #. type: textblock
1787 #: dh:18
1788 #, fuzzy
1789 #| msgid ""
1790 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1791 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1792 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1793 msgid ""
1794 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1795 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1796 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1797 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1798 msgstr ""
1799 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1800 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1801 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1802
1803 #. type: =head1
1804 #: dh:23
1805 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1806 msgstr ""
1807
1808 #. type: textblock
1809 #: dh:25
1810 msgid ""
1811 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1812 "any step in a sequence, by defining an override target."
1813 msgstr ""
1814
1815 #. type: textblock
1816 #: dh:28
1817 #, fuzzy
1818 #| msgid ""
1819 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1820 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1821 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1822 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1823 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1824 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1825 msgid ""
1826 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1827 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1828 "call that target. The override target can then run the command with "
1829 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1830 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1831 "7.0.50 or above.)"
1832 msgstr ""
1833 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1834 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1835 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1836 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1837 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1838 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1839 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1840
1841 #. type: textblock
1842 #: dh:36
1843 msgid ""
1844 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1845 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1846 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1847 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1848 "or above.)"
1849 msgstr ""
1850
1851 # type: =head1
1852 #. type: =head1
1853 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1854 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1855 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1856 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1857 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1858 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1859 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1860 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1861 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1862 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1863 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1864 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1865 msgid "OPTIONS"
1866 msgstr "OPCIONES"
1867
1868 #. type: =item
1869 #: dh:47
1870 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1871 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1872
1873 #. type: textblock
1874 #: dh:49
1875 msgid ""
1876 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1877 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1878 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1879 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1880 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1881 "addon interface."
1882 msgstr ""
1883 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1884 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1885 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1886 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1887 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1888 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1889
1890 # type: =item
1891 #. type: =item
1892 #: dh:56
1893 msgid "B<--without> I<addon>"
1894 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1895
1896 #. type: textblock
1897 #: dh:58
1898 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1899 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1900
1901 #. type: textblock
1902 #: dh:62
1903 msgid "List all available addons."
1904 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1905
1906 #. type: textblock
1907 #: dh:66
1908 msgid ""
1909 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1910 msgstr ""
1911 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1912 "ejecuta."
1913
1914 #. type: textblock
1915 #: dh:70
1916 #, fuzzy
1917 #| msgid ""
1918 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1919 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1920 #| "as for more specialised options."
1921 msgid ""
1922 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1923 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1924 "more specialised options."
1925 msgstr ""
1926 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1927 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1928 "así como opciones más especializadas."
1929
1930 # type: =head1
1931 #. type: =head1
1932 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1933 msgid "EXAMPLES"
1934 msgstr "EJEMPLOS"
1935
1936 #. type: textblock
1937 #: dh:76
1938 msgid ""
1939 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1940 "anything:"
1941 msgstr ""
1942 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1943 "realidad:"
1944
1945 #. type: verbatim
1946 #: dh:79
1947 #, no-wrap
1948 msgid ""
1949 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1953 "\n"
1954
1955 #. type: textblock
1956 #: dh:81
1957 msgid ""
1958 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1959 "of commands work with no additional options."
1960 msgstr ""
1961 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1962 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1963
1964 #. type: verbatim
1965 #: dh:84 dh:105 dh:118
1966 #, no-wrap
1967 msgid ""
1968 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1969 "\t%:\n"
1970 "\t\tdh $@\n"
1971 "\n"
1972 msgstr ""
1973 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1974 "\t%:\n"
1975 "\t\tdh $@\n"
1976 "\n"
1977
1978 #. type: textblock
1979 #: dh:88
1980 #, fuzzy
1981 #| msgid ""
1982 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1983 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1984 #| "\t\n"
1985 msgid ""
1986 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1987 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1988 msgstr ""
1989 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1990 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1991 "para esa orden.\n"
1992 "\t\n"
1993
1994 #. type: verbatim
1995 #: dh:91 dh:176 dh:187
1996 #, no-wrap
1997 msgid ""
1998 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1999 "\t%:\n"
2000 "\t\tdh $@\n"
2001 "\t\n"
2002 msgstr ""
2003 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2004 "\t%:\n"
2005 "\t\tdh $@\n"
2006 "\t\n"
2007
2008 #. type: verbatim
2009 #: dh:95
2010 #, fuzzy, no-wrap
2011 #| msgid ""
2012 #| "\toverride_dh_strip:\n"
2013 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2014 #| "\t\t\n"
2015 msgid ""
2016 "\toverride_dh_strip:\n"
2017 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2018 "\t\n"
2019 msgstr ""
2020 "\toverride_dh_strip:\n"
2021 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2022 "\t\t\n"
2023
2024 #. type: verbatim
2025 #: dh:98
2026 #, fuzzy, no-wrap
2027 #| msgid ""
2028 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2029 #| "\n"
2030 msgid ""
2031 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2032 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2033 "\n"
2034 msgstr ""
2035 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2036 "\n"
2037
2038 #. type: textblock
2039 #: dh:101
2040 msgid ""
2041 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2042 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2043 "either and instead run your own commands."
2044 msgstr ""
2045 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2046 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2047 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2048 "ejecutar sus propias órdenes."
2049
2050 #. type: verbatim
2051 #: dh:109
2052 #, no-wrap
2053 msgid ""
2054 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2055 "\t\t./mondoconfig\n"
2056 "\n"
2057 msgstr ""
2058 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2059 "\t\t./mondoconfig\n"
2060 "\n"
2061
2062 #. type: verbatim
2063 #: dh:112
2064 #, no-wrap
2065 msgid ""
2066 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2067 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2068 "\n"
2069 msgstr ""
2070 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2071 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2072 "\n"
2073
2074 #. type: textblock
2075 #: dh:115
2076 msgid ""
2077 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2078 "particular debhelper command is run."
2079 msgstr ""
2080 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2081 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2082
2083 #. type: verbatim
2084 #: dh:122
2085 #, no-wrap
2086 msgid ""
2087 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2088 "\t\tdh_fixperms\n"
2089 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2090 "\n"
2091 msgstr ""
2092 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2093 "\t\tdh_fixperms\n"
2094 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2095 "\n"
2096
2097 #. type: textblock
2098 #: dh:126
2099 msgid ""
2100 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2101 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2102 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2103 "automate it, like this."
2104 msgstr ""
2105 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2106 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2107 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2108 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2109
2110 #. type: verbatim
2111 #: dh:131
2112 #, no-wrap
2113 msgid ""
2114 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2115 "\t%:\n"
2116 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2117 "\n"
2118 msgstr ""
2119 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2120 "\t%:\n"
2121 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2122 "\n"
2123
2124 #. type: textblock
2125 #: dh:135
2126 msgid ""
2127 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2128 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2129 "Here is how to use B<dh_python2>."
2130 msgstr ""
2131
2132 #. type: verbatim
2133 #: dh:139
2134 #, fuzzy, no-wrap
2135 #| msgid ""
2136 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2137 #| "\t%:\n"
2138 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2139 #| "\n"
2140 msgid ""
2141 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2142 "\t%:\n"
2143 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2144 "\n"
2145 msgstr ""
2146 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2147 "\t%:\n"
2148 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2149 "\n"
2150
2151 #. type: textblock
2152 #: dh:143
2153 msgid ""
2154 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2155 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2156 msgstr ""
2157 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2158 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2159 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2160
2161 #. type: verbatim
2162 #: dh:147
2163 #, no-wrap
2164 msgid ""
2165 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2166 "\t%:\n"
2167 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2168 "\n"
2169 msgstr ""
2170 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2171 "\t%:\n"
2172 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2173 "\n"
2174
2175 #. type: textblock
2176 #: dh:151
2177 msgid ""
2178 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2179 "package's source, for a package where the source is located in a "
2180 "subdirectory."
2181 msgstr ""
2182 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2183 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2184 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2185
2186 #. type: verbatim
2187 #: dh:155
2188 #, no-wrap
2189 msgid ""
2190 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2191 "\t%:\n"
2192 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2193 "\n"
2194 msgstr ""
2195 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2196 "\t%:\n"
2197 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2198 "\n"
2199
2200 #. type: textblock
2201 #: dh:159
2202 msgid ""
2203 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2204 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2205 msgstr ""
2206 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2207 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2208 "B<clean>."
2209
2210 #. type: verbatim
2211 #: dh:162
2212 #, no-wrap
2213 msgid ""
2214 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2215 "\t%:\n"
2216 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2217 "\n"
2218 msgstr ""
2219 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2220 "\t%:\n"
2221 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2222 "\n"
2223
2224 #. type: textblock
2225 #: dh:166
2226 msgid ""
2227 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2228 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2229 msgstr ""
2230 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2231 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2232 "j> funcionará."
2233
2234 #. type: verbatim
2235 #: dh:169
2236 #, no-wrap
2237 msgid ""
2238 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2239 "\t%:\n"
2240 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2241 "\n"
2242 msgstr ""
2243 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2244 "\t%:\n"
2245 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2246 "\n"
2247
2248 #. type: textblock
2249 #: dh:173
2250 msgid ""
2251 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2252 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2253 msgstr ""
2254 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2255 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2256 "cada orden."
2257
2258 #. type: verbatim
2259 #: dh:180
2260 #, no-wrap
2261 msgid ""
2262 "\t# Commands not to run:\n"
2263 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2264 "\n"
2265 msgstr ""
2266 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2267 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2268 "\n"
2269
2270 #. type: textblock
2271 #: dh:183
2272 msgid ""
2273 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2274 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2275 "running build-arch and binary-arch sequences."
2276 msgstr ""
2277
2278 #. type: verbatim
2279 #: dh:191
2280 #, fuzzy, no-wrap
2281 #| msgid ""
2282 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2283 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2284 #| "\n"
2285 msgid ""
2286 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2287 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2288 "\n"
2289 msgstr ""
2290 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2291 "\t\t./mondoconfig\n"
2292 "\n"
2293
2294 #. type: verbatim
2295 #: dh:194
2296 #, no-wrap
2297 msgid ""
2298 "\t# No tests needed for docs\n"
2299 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2300 "\n"
2301 msgstr ""
2302
2303 #. type: verbatim
2304 #: dh:197
2305 #, fuzzy, no-wrap
2306 #| msgid ""
2307 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2308 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2309 #| "\n"
2310 msgid ""
2311 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2312 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2313 "\n"
2314 msgstr ""
2315 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2316 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2317 "\n"
2318
2319 #. type: textblock
2320 #: dh:200
2321 msgid ""
2322 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2323 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2324 "building only documentation."
2325 msgstr ""
2326
2327 #. type: verbatim
2328 #: dh:204
2329 #, fuzzy, no-wrap
2330 #| msgid ""
2331 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2332 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2333 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2334 #| "\n"
2335 msgid ""
2336 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2337 "\t\tdh_fixperms\n"
2338 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2339 "\n"
2340 msgstr ""
2341 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2342 "\t\tdh_fixperms\n"
2343 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2344 "\n"
2345
2346 #. type: =head1
2347 #: dh:208
2348 msgid "INTERNALS"
2349 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2350
2351 #. type: textblock
2352 #: dh:210
2353 msgid ""
2354 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2355 "hood."
2356 msgstr ""
2357 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2358 "puede ver como funciona por dentro."
2359
2360 #. type: textblock
2361 #: dh:212
2362 msgid ""
2363 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2364 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2365 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2366 "commands again."
2367 msgstr ""
2368 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2369 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2370 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2371 "esas órdenes otra vez."
2372
2373 #. type: textblock
2374 #: dh:217
2375 msgid ""
2376 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2377 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2378 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2379 "remaining> options can override this behavior."
2380 msgstr ""
2381 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2382 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2383 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2384 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2385
2386 #. type: textblock
2387 #: dh:222
2388 msgid ""
2389 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2390 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2391 msgstr ""
2392
2393 #. type: textblock
2394 #: dh:225
2395 msgid ""
2396 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2397 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2398 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2399 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2400 msgstr ""
2401 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2402 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2403 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2404 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2405
2406 #. type: textblock
2407 #: dh:230
2408 #, fuzzy
2409 #| msgid ""
2410 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
2411 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
2412 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
2413 #| "work on architecture dependent packages."
2414 msgid ""
2415 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2416 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2417 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2418 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2419 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2420 msgstr ""
2421 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
2422 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
2423 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
2424 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
2425
2426 #. type: =head1
2427 #: dh:236
2428 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2429 msgstr ""
2430
2431 #. type: textblock
2432 #: dh:238
2433 msgid ""
2434 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2435 "targets instead."
2436 msgstr ""
2437
2438 # type: =item
2439 #. type: =item
2440 #: dh:243
2441 msgid "B<--until> I<cmd>"
2442 msgstr "B<--until> I<orden>"
2443
2444 #. type: textblock
2445 #: dh:245
2446 #, fuzzy
2447 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2448 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2449 msgstr ""
2450 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2451
2452 # type: =item
2453 #. type: =item
2454 #: dh:247
2455 msgid "B<--before> I<cmd>"
2456 msgstr "B<--before> I<orden>"
2457
2458 #. type: textblock
2459 #: dh:249
2460 #, fuzzy
2461 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2462 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2463 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2464
2465 # type: =item
2466 #. type: =item
2467 #: dh:251
2468 msgid "B<--after> I<cmd>"
2469 msgstr "B<--after> I<orden>"
2470
2471 #. type: textblock
2472 #: dh:253
2473 #, fuzzy
2474 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2475 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2476 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2477
2478 # type: =item
2479 #. type: =item
2480 #: dh:255
2481 msgid "B<--remaining>"
2482 msgstr "B<--remaining>"
2483
2484 #. type: textblock
2485 #: dh:257
2486 #, fuzzy
2487 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2488 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2489 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2490
2491 #. type: textblock
2492 #: dh:261
2493 msgid ""
2494 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2495 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2496 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2497 "the last one in the sequence will be used."
2498 msgstr ""
2499 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2500 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2501 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2502 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2503 "en la secuencia."
2504
2505 # type: textblock
2506 #. type: textblock
2507 #: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2508 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2509 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2510 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2511 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2512 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2513 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2514 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2515 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2516 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2517 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2518 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2519 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2520 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2521 msgid "L<debhelper(7)>"
2522 msgstr "L<debhelper(7)>"
2523
2524 # type: textblock
2525 #. type: textblock
2526 #: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2527 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2528 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2529 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2530 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2531 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2532 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2533 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2534 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2535 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2536 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2537 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2538 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2539 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2540 msgid "This program is a part of debhelper."
2541 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2542
2543 # type: textblock
2544 #. type: textblock
2545 #: dh_auto_build:5
2546 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2547 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2548
2549 # type: textblock
2550 #. type: textblock
2551 #: dh_auto_build:14
2552 msgid ""
2553 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2554 "[S<B<--> I<params>>]"
2555 msgstr ""
2556 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2557 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2558
2559 #. type: textblock
2560 #: dh_auto_build:18
2561 msgid ""
2562 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2563 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2564 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2565 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2566 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2567 msgstr ""
2568 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2569 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2570 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2571 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2572 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2573 "construir el paquete."
2574
2575 #. type: textblock
2576 #: dh_auto_build:24
2577 msgid ""
2578 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2579 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2580 "build process manually."
2581 msgstr ""
2582 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2583 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2584 "construcción manualmente."
2585
2586 #. type: textblock
2587 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2588 #: dh_auto_test:33
2589 msgid ""
2590 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2591 "system selection and control options."
2592 msgstr ""
2593 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2594 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2595
2596 # type: =item
2597 #. type: =item
2598 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2599 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2600 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2601 msgid "B<--> I<params>"
2602 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2603
2604 #. type: textblock
2605 #: dh_auto_build:37
2606 #, fuzzy
2607 #| msgid ""
2608 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2609 #| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
2610 #| "passes."
2611 msgid ""
2612 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2613 "B<dh_auto_build> usually passes."
2614 msgstr ""
2615 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2616 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2617
2618 #. type: textblock
2619 #: dh_auto_clean:5
2620 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2621 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2622
2623 # type: textblock
2624 #. type: textblock
2625 #: dh_auto_clean:15
2626 msgid ""
2627 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2628 "[S<B<--> I<params>>]"
2629 msgstr ""
2630 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2631 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2632
2633 #. type: textblock
2634 #: dh_auto_clean:19
2635 msgid ""
2636 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2637 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2638 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2639 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2640 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2641 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2642 "clean the package."
2643 msgstr ""
2644 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2645 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2646 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2647 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2648 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2649 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2650 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2651
2652 #. type: textblock
2653 #: dh_auto_clean:26
2654 msgid ""
2655 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2656 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2657 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2658 msgstr ""
2659 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2660 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2661 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2662
2663 #. type: textblock
2664 #: dh_auto_clean:39
2665 #, fuzzy
2666 #| msgid ""
2667 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2668 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
2669 #| "passes."
2670 msgid ""
2671 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2672 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2673 msgstr ""
2674 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2675 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2676
2677 #. type: textblock
2678 #: dh_auto_configure:5
2679 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2680 msgstr ""
2681 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2682 "construcción"
2683
2684 # type: textblock
2685 #. type: textblock
2686 #: dh_auto_configure:14
2687 msgid ""
2688 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2689 "[S<B<--> I<params>>]"
2690 msgstr ""
2691 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2692 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2693
2694 #. type: textblock
2695 #: dh_auto_configure:18
2696 msgid ""
2697 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2698 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2699 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2700 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2701 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2702 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2703 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2704 "anything."
2705 msgstr ""
2706 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2707 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2708 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2709 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2710 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2711 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2712 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2713 "cerrará sin hacer nada."
2714
2715 #. type: textblock
2716 #: dh_auto_configure:27
2717 msgid ""
2718 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2719 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2720 "F<./configure> or its equivalent manually."
2721 msgstr ""
2722 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2723 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2724 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2725
2726 #. type: textblock
2727 #: dh_auto_configure:40
2728 #, fuzzy
2729 #| msgid ""
2730 #| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2731 #| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
2732 #| "override those parameters. For example:"
2733 msgid ""
2734 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2735 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2736 msgstr ""
2737 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2738 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2739 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2740
2741 #. type: verbatim
2742 #: dh_auto_configure:43
2743 #, no-wrap
2744 msgid ""
2745 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2749 "\n"
2750
2751 #. type: textblock
2752 #: dh_auto_install:5
2753 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2754 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2755
2756 # type: textblock
2757 #. type: textblock
2758 #: dh_auto_install:17
2759 msgid ""
2760 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2761 "[S<B<--> I<params>>]"
2762 msgstr ""
2763 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2764 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2765
2766 #. type: textblock
2767 #: dh_auto_install:21
2768 msgid ""
2769 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2770 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2771 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2772 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2773 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2774 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2775 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2776 "built using Ant."
2777 msgstr ""
2778 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2779 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2780 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2781 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2782 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2783 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2784 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2785 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2786
2787 #. type: textblock
2788 #: dh_auto_install:29
2789 msgid ""
2790 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2791 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2792 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2793 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2794 "L<dh_install(1)>."
2795 msgstr ""
2796 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2797 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2798 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2799 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2800 "(1)>."
2801
2802 #. type: textblock
2803 #: dh_auto_install:35
2804 msgid ""
2805 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2806 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2807 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2808 msgstr ""
2809 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2810 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2811 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2812 "ficheros F<Makefile>."
2813
2814 #. type: textblock
2815 #: dh_auto_install:39
2816 msgid ""
2817 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2818 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2819 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2820 msgstr ""
2821 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2822 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2823 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2824
2825 # type: =item
2826 #. type: =item
2827 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2828 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2829 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2830
2831 #. type: textblock
2832 #: dh_auto_install:52
2833 msgid ""
2834 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2835 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2836 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2837 msgstr ""
2838 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2839 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2840 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2841
2842 #. type: textblock
2843 #: dh_auto_install:58
2844 #, fuzzy
2845 #| msgid ""
2846 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2847 #| "supplement or override the any standard parameters that "
2848 #| "B<dh_auto_install> passes."
2849 msgid ""
2850 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2851 "B<dh_auto_install> usually passes."
2852 msgstr ""
2853 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2854 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2855 "B<dh_auto_install>."
2856
2857 #. type: textblock
2858 #: dh_auto_test:5
2859 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2860 msgstr ""
2861 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2862
2863 # type: textblock
2864 #. type: textblock
2865 #: dh_auto_test:15
2866 msgid ""
2867 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2868 "[S<B<--> I<params>>]"
2869 msgstr ""
2870 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2871 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2872
2873 #. type: textblock
2874 #: dh_auto_test:19
2875 msgid ""
2876 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2877 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2878 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2879 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2880 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2881 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2882 "zero without doing anything."
2883 msgstr ""
2884 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2885 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2886 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2887 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2888 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2889 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2890 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2891 "cero sin hacer nada."
2892
2893 #. type: textblock
2894 #: dh_auto_test:27
2895 msgid ""
2896 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2897 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2898 "just run the test suite manually."
2899 msgstr ""
2900 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2901 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2902 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2903
2904 #. type: textblock
2905 #: dh_auto_test:40
2906 #, fuzzy
2907 #| msgid ""
2908 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2909 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
2910 #| "passes."
2911 msgid ""
2912 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2913 "B<dh_auto_test> usually passes."
2914 msgstr ""
2915 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2916 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2917
2918 # type: textblock
2919 #. type: textblock
2920 #: dh_auto_test:47
2921 msgid ""
2922 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2923 "tests will be performed."
2924 msgstr ""
2925 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2926 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2927
2928 # type: textblock
2929 #. type: textblock
2930 #: dh_bugfiles:5
2931 msgid ""
2932 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2933 "directories"
2934 msgstr ""
2935 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2936 "los directorios de construcción del paquete"
2937
2938 # type: textblock
2939 #. type: textblock
2940 #: dh_bugfiles:14
2941 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2942 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2943
2944 # type: textblock
2945 #. type: textblock
2946 #: dh_bugfiles:18
2947 msgid ""
2948 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2949 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2950 "presubj files) into package build directories."
2951 msgstr ""
2952 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2953 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2954 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2955 "construcción del paquete."
2956
2957 #. type: =head1
2958 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2959 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2960 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2961 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2962 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2963 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2964 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2965 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2966 msgid "FILES"
2967 msgstr "FICHEROS"
2968
2969 #. type: =item
2970 #: dh_bugfiles:26
2971 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2972 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2973
2974 #. type: textblock
2975 #: dh_bugfiles:28
2976 msgid ""
2977 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2978 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2979 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2980 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2981 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2982 "script is given execute permissions."
2983 msgstr ""
2984 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2985 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2986 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2987 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2988 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2989 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2990 "instalado."
2991
2992 #. type: =item
2993 #: dh_bugfiles:35
2994 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2995 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2996
2997 #. type: textblock
2998 #: dh_bugfiles:37
2999 msgid ""
3000 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
3001 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
3002 "package build directory."
3003 msgstr ""
3004 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
3005 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
3006 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
3007
3008 #. type: =item
3009 #: dh_bugfiles:41
3010 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
3011 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
3012
3013 #. type: textblock
3014 #: dh_bugfiles:43
3015 msgid ""
3016 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3017 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3018 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3019 "package/presubj> in the package build directory."
3020 msgstr ""
3021 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3022 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3023 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3024 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3025 "paquete."
3026
3027 #. type: textblock
3028 #: dh_bugfiles:56
3029 msgid ""
3030 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3031 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3032 "be installed to the first package only."
3033 msgstr ""
3034 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3035 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3036 "sólo se instala en el primer paquete."
3037
3038 # type: =item
3039 #. type: textblock
3040 #: dh_bugfiles:124
3041 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3042 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3043
3044 # type: textblock
3045 #. type: textblock
3046 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3047 msgid "L<debhelper(1)>"
3048 msgstr "L<debhelper(1)>"
3049
3050 #. type: textblock
3051 #: dh_bugfiles:132
3052 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3053 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3054
3055 # type: textblock
3056 #. type: textblock
3057 #: dh_builddeb:5
3058 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3059 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3060
3061 # type: textblock
3062 #. type: textblock
3063 #: dh_builddeb:14
3064 msgid ""
3065 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3066 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3067 msgstr ""
3068 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3069 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3070
3071 # type: textblock
3072 #. type: textblock
3073 #: dh_builddeb:18
3074 msgid ""
3075 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3076 "packages."
3077 msgstr ""
3078 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3079 "paquetes de Debian."
3080
3081 # type: textblock
3082 #. type: textblock
3083 #: dh_builddeb:27
3084 msgid ""
3085 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3086 "other than the default of \"F<..>\"."
3087 msgstr ""
3088 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3089 "directorio distinto de F<..>."
3090
3091 # type: =item
3092 #. type: =item
3093 #: dh_builddeb:30
3094 msgid "B<--filename=>I<name>"
3095 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3096
3097 # type: textblock
3098 #. type: textblock
3099 #: dh_builddeb:32
3100 msgid ""
3101 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3102 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3103 msgstr ""
3104 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3105 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3106
3107 # type: textblock
3108 #. type: textblock
3109 #: dh_builddeb:37
3110 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3111 msgstr ""
3112 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3113
3114 # type: =item
3115 #. type: =item
3116 #: dh_builddeb:40
3117 msgid "B<-u>I<params>"
3118 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3119
3120 #. type: textblock
3121 #: dh_builddeb:42
3122 msgid ""
3123 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3124 "use B<--> instead."
3125 msgstr ""
3126 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3127 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3128
3129 # type: textblock
3130 #. type: textblock
3131 #: dh_clean:5
3132 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3133 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3134
3135 # type: textblock
3136 #. type: textblock
3137 #: dh_clean:14
3138 msgid ""
3139 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3140 "[S<I<file> ...>]"
3141 msgstr ""
3142 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3143 "[S<I<fichero> ...>]"
3144
3145 # type: verbatim
3146 #. type: verbatim
3147 #: dh_clean:18
3148 #, no-wrap
3149 msgid ""
3150 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3151 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3152 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3153 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3154 "Debian diff:\n"
3155 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3156 "\n"
3157 msgstr ""
3158 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3159 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3160 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3161 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3162 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3163 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3164 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3165 "\n"
3166
3167 #. type: textblock
3168 #: dh_clean:25
3169 msgid ""
3170 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3171 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3172 msgstr ""
3173 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3174 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3175
3176 # type: textblock
3177 #. type: textblock
3178 #: dh_clean:28
3179 msgid ""
3180 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3181 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3182 msgstr ""
3183 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3184 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3185
3186 #. type: =item
3187 #: dh_clean:35
3188 msgid "F<debian/clean>"
3189 msgstr "F<debian/clean>"
3190
3191 # type: textblock
3192 #. type: textblock
3193 #: dh_clean:37
3194 msgid "Can list other files to be removed."
3195 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3196
3197 # type: =item
3198 #. type: =item
3199 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3200 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3201 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3202
3203 # type: textblock
3204 #. type: textblock
3205 #: dh_clean:47
3206 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3207 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3208
3209 # type: =item
3210 #. type: =item
3211 #: dh_clean:49
3212 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3213 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3214
3215 # type: textblock
3216 #. type: textblock
3217 #: dh_clean:51
3218 msgid ""
3219 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3220 "all."
3221 msgstr ""
3222 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3223 "otro tipo de fichero."
3224
3225 # type: =item
3226 #. type: =item
3227 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3228 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3229 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3230
3231 # type: textblock
3232 #. type: textblock
3233 #: dh_clean:56
3234 msgid ""
3235 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3236 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3237 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3238 msgstr ""
3239 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3240 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3241 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3242
3243 # type: =item
3244 #. type: =item
3245 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3246 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3247 msgid "I<file> ..."
3248 msgstr "I<fichero> ..."
3249
3250 # type: textblock
3251 #. type: textblock
3252 #: dh_clean:62
3253 msgid "Delete these I<file>s too."
3254 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3255
3256 # type: textblock
3257 #. type: textblock
3258 #: dh_compress:5
3259 msgid ""
3260 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3261 msgstr ""
3262 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3263 "directorios de construcción del paquete"
3264
3265 # type: textblock
3266 #. type: textblock
3267 #: dh_compress:15
3268 msgid ""
3269 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3270 "[S<I<file> ...>]"
3271 msgstr ""
3272 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3273 "[S<I<fichero> ...>]"
3274
3275 # type: textblock
3276 #. type: textblock
3277 #: dh_compress:19
3278 msgid ""
3279 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3280 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3281 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3282 "to the new files."
3283 msgstr ""
3284 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3285 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3286 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3287 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3288
3289 # type: textblock
3290 #. type: textblock
3291 #: dh_compress:24
3292 #, fuzzy
3293 #| msgid ""
3294 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3295 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3296 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3297 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3298 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3299 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3300 msgid ""
3301 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3302 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3303 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3304 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3305 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3306 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3307 msgstr ""
3308 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3309 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3310 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3311 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3312 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3313 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3314 "share/fonts/X11/>."
3315
3316 #. type: =item
3317 #: dh_compress:35
3318 msgid "debian/I<package>.compress"
3319 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3320
3321 # type: textblock
3322 #. type: textblock
3323 #: dh_compress:37
3324 msgid "These files are deprecated."
3325 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3326
3327 # type: textblock
3328 #. type: textblock
3329 #: dh_compress:39
3330 msgid ""
3331 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3332 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3333 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3334 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3335 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3336 "need to."
3337 msgstr ""
3338 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3339 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3340 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3341 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3342 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3343 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3344 "realmente necesario"
3345
3346 # type: textblock
3347 #. type: textblock
3348 #: dh_compress:54
3349 msgid ""
3350 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3351 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3352 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3353 "things to exclude."
3354 msgstr ""
3355 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3356 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3357 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3358
3359 # type: textblock
3360 #. type: textblock
3361 #: dh_compress:61
3362 msgid ""
3363 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3364 "acted on."
3365 msgstr ""
3366 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3367 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3368
3369 # type: textblock
3370 #. type: textblock
3371 #: dh_compress:66
3372 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3373 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3374
3375 # type: =head1
3376 #. type: =head1
3377 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3378 msgid "CONFORMS TO"
3379 msgstr "CONFORME A"
3380
3381 # type: textblock
3382 #. type: textblock
3383 #: dh_compress:72
3384 msgid "Debian policy, version 3.0"
3385 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3386
3387 #. type: textblock
3388 #: dh_desktop:5
3389 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3390 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3391
3392 # type: textblock
3393 #. type: textblock
3394 #: dh_desktop:14
3395 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3396 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3397
3398 #. type: textblock
3399 #: dh_desktop:18
3400 msgid ""
3401 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3402 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3403 msgstr ""
3404 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3405 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3406
3407 #. type: textblock
3408 #: dh_desktop:21
3409 msgid ""
3410 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3411 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3412 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3413 msgstr ""
3414 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3415 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3416 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3417
3418 # type: textblock
3419 #. type: textblock
3420 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3421 msgid "L<debhelper>"
3422 msgstr "L<debhelper>"
3423
3424 # type: textblock
3425 #. type: textblock
3426 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3427 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3428 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3429
3430 # type: textblock
3431 #. type: textblock
3432 #: dh_fixperms:5
3433 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3434 msgstr ""
3435 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3436 "construcción"
3437
3438 # type: textblock
3439 #. type: textblock
3440 #: dh_fixperms:14
3441 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3442 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3443
3444 # type: textblock
3445 #. type: textblock
3446 #: dh_fixperms:18
3447 msgid ""
3448 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3449 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3450 "state -- a state that complies with Debian policy."
3451 msgstr ""
3452 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3453 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3454 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3455
3456 # type: textblock
3457 #. type: textblock
3458 #: dh_fixperms:22
3459 msgid ""
3460 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3461 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3462 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3463 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3464 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3465 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3466 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3467 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3468 "all files in the package."
3469 msgstr ""
3470 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3471 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3472 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3473 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3474 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3475 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3476 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3477 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3478 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3479 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3480
3481 # type: =item
3482 #. type: =item
3483 #: dh_fixperms:35
3484 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3485 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3486
3487 # type: textblock
3488 #. type: textblock
3489 #: dh_fixperms:37
3490 msgid ""
3491 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3492 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3493 "up a list of things to exclude."
3494 msgstr ""
3495 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3496 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3497 "ficheros a excluir."
3498
3499 # type: textblock
3500 #. type: textblock
3501 #: dh_gconf:5
3502 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3503 msgstr ""
3504 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3505 "esquemas"
3506
3507 # type: textblock
3508 #. type: textblock
3509 #: dh_gconf:14
3510 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3511 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3512
3513 # type: textblock
3514 #. type: textblock
3515 #: dh_gconf:18
3516 msgid ""
3517 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3518 "defaults files and registering GConf schemas."
3519 msgstr ""
3520 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3521 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3522 "esquemas de GConf."
3523
3524 #. type: textblock
3525 #: dh_gconf:21
3526 msgid ""
3527 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3528 msgstr ""
3529 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3530
3531 #. type: =item
3532 #: dh_gconf:27
3533 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3534 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3535
3536 # type: textblock
3537 #. type: textblock
3538 #: dh_gconf:29
3539 msgid ""
3540 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3541 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3542 msgstr ""
3543 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3544 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3545
3546 #. type: =item
3547 #: dh_gconf:32
3548 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3549 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3550
3551 # type: textblock
3552 #. type: textblock
3553 #: dh_gconf:34
3554 msgid ""
3555 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3556 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3557 msgstr ""
3558 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3559 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3560
3561 # type: =item
3562 #. type: =item
3563 #: dh_gconf:43
3564 msgid "B<--priority> I<priority>"
3565 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3566
3567 # type: textblock
3568 #. type: textblock
3569 #: dh_gconf:45
3570 msgid ""
3571 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3572 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3573 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3574 "(B<90>)."
3575 msgstr ""
3576 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3577 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3578 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3579 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3580 "específicos (B<90>)."
3581
3582 # type: textblock
3583 #. type: textblock
3584 #: dh_gconf:107
3585 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3586 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3587
3588 # type: textblock
3589 #. type: textblock
3590 #: dh_gencontrol:5
3591 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3592 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3593
3594 # type: textblock
3595 #. type: textblock
3596 #: dh_gencontrol:14
3597 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3598 msgstr ""
3599 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3600
3601 # type: textblock
3602 #. type: textblock
3603 #: dh_gencontrol:18
3604 msgid ""
3605 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3606 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3607 "proper permissions."
3608 msgstr ""
3609 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3610 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3611
3612 # type: textblock
3613 #. type: textblock
3614 #: dh_gencontrol:22
3615 msgid ""
3616 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3617 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3618 "useful flags."
3619 msgstr ""
3620 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3621 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3622 "opciones adicionales útiles."
3623
3624 # type: textblock
3625 #. type: textblock
3626 #: dh_gencontrol:32
3627 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3628 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3629
3630 # type: =item
3631 #. type: =item
3632 #: dh_gencontrol:34
3633 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3634 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3635
3636 #. type: textblock
3637 #: dh_gencontrol:36
3638 msgid ""
3639 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3640 "deprecated; use B<--> instead."
3641 msgstr ""
3642 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3643 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3644
3645 #. type: textblock
3646 #: dh_icons:5
3647 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3648 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3649
3650 # type: textblock
3651 #. type: textblock
3652 #: dh_icons:15
3653 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3654 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3655
3656 # type: textblock
3657 #. type: textblock
3658 #: dh_icons:19
3659 msgid ""
3660 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3661 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3662 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3663 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3664 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3665 msgstr ""
3666 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3667 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3668 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3669 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3670 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3671 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3672
3673 # type: =item
3674 #. type: =item
3675 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3676 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3677 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3678 #: dh_usrlocal:43
3679 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3680 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3681
3682 # type: textblock
3683 #. type: textblock
3684 #: dh_icons:31
3685 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3686 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3687
3688 # type: textblock
3689 #. type: textblock
3690 #: dh_icons:73
3691 msgid ""
3692 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3693 "Mouette <joss@debian.org>"
3694 msgstr ""
3695 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3696 "Mouette <joss@debian.org>"
3697
3698 # type: textblock
3699 #. type: textblock
3700 #: dh_install:5
3701 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3702 msgstr ""
3703 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3704
3705 # type: textblock
3706 #. type: textblock
3707 #: dh_install:15
3708 msgid ""
3709 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3710 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3711 msgstr ""
3712 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3713 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3714
3715 # type: textblock
3716 #. type: textblock
3717 #: dh_install:19
3718 msgid ""
3719 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3720 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3721 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3722 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3723 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3724 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3725 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3726 msgstr ""
3727 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3728 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3729 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3730 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3731 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3732 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3733 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3734 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3735
3736 # type: textblock
3737 #. type: textblock
3738 #: dh_install:27
3739 msgid ""
3740 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3741 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3742 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3743 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3744 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3745 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3746 "package build directories."
3747 msgstr ""
3748 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3749 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3750 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3751 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3752 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3753 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3754 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3755
3756 # type: textblock
3757 #. type: textblock
3758 #: dh_install:34
3759 msgid ""
3760 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3761 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3762 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3763 msgstr ""
3764 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3765 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3766 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3767 "usando B<--sourcedir>)."
3768
3769 #. type: =item
3770 #: dh_install:42
3771 msgid "debian/I<package>.install"
3772 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3773
3774 # type: textblock
3775 #. type: textblock
3776 #: dh_install:44
3777 msgid ""
3778 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3779 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3780 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3781 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3782 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3783 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3784 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3785 msgstr ""
3786 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3787 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3788 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3789 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3790 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3791 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3792 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3793 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3794
3795 # type: =item
3796 #. type: =item
3797 #: dh_install:58
3798 msgid "B<--list-missing>"
3799 msgstr "B<--list-missing>"
3800
3801 # type: textblock
3802 #. type: textblock
3803 #: dh_install:60
3804 msgid ""
3805 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3806 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3807 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3808 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3809 msgstr ""
3810 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3811 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3812 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3813 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3814 "estándar."
3815
3816 # type: textblock
3817 #. type: textblock
3818 #: dh_install:65
3819 msgid ""
3820 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3821 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3822 msgstr ""
3823 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3824 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3825
3826 # type: textblock
3827 #. type: textblock
3828 #: dh_install:68
3829 msgid ""
3830 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3831 "not warned about."
3832 msgstr ""
3833 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3834 "B<-X>."
3835
3836 # type: =item
3837 #. type: =item
3838 #: dh_install:71
3839 msgid "B<--fail-missing>"
3840 msgstr "B<--fail-missing>"
3841
3842 # type: textblock
3843 #. type: textblock
3844 #: dh_install:73
3845 msgid ""
3846 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3847 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3848 msgstr ""
3849 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3850 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3851 "código de salida distinto de cero."
3852
3853 # type: textblock
3854 #. type: textblock
3855 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3856 msgid ""
3857 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3858 "installed."
3859 msgstr ""
3860 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3861 "nombre."
3862
3863 # type: =item
3864 #. type: =item
3865 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3866 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3867 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3868
3869 #. type: textblock
3870 #: dh_install:83
3871 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3872 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3873
3874 #. type: textblock
3875 #: dh_install:85
3876 #, fuzzy
3877 #| msgid ""
3878 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3879 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3880 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3881 msgid ""
3882 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3883 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3884 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3885 "compatibility level 7 and above."
3886 msgstr ""
3887 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3888 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3889 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3890 "compatibilidad o superior."
3891
3892 # type: =item
3893 #. type: =item
3894 #: dh_install:90
3895 msgid "B<--autodest>"
3896 msgstr "B<--autodest>"
3897
3898 # type: textblock
3899 #. type: textblock
3900 #: dh_install:92
3901 msgid ""
3902 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3903 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3904 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3905 "follows:"
3906 msgstr ""
3907 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3908 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3909 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3910 "siguiente modo:"
3911
3912 # type: textblock
3913 #. type: textblock
3914 #: dh_install:97
3915 msgid ""
3916 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3917 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3918 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3919 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3920 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3921 msgstr ""
3922 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3923 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3924 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3925 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3926 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3927 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3928
3929 # type: textblock
3930 #. type: textblock
3931 #: dh_install:103
3932 msgid ""
3933 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3934 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3935 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3936 "flag is not set."
3937 msgstr ""
3938 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3939 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3940 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3941 "esta opción no se define."
3942
3943 # type: =item
3944 #. type: =item
3945 #: dh_install:108
3946 msgid "I<file> ... I<dest>"
3947 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3948
3949 # type: textblock
3950 #. type: textblock
3951 #: dh_install:110
3952 msgid ""
3953 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3954 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3955 msgstr ""
3956 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3957 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3958 "actúe B<dh_install>."
3959
3960 # type: =head1
3961 #. type: =head1
3962 #: dh_install:252
3963 msgid "EXAMPLE"
3964 msgstr "EJEMPLO"
3965
3966 # type: textblock
3967 #. type: textblock
3968 #: dh_install:254
3969 msgid ""
3970 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3971 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3972 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3973 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3974 "foo.install> contain:"
3975 msgstr ""
3976 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3977 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3978 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3979 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3980 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3981 "que contenga:"
3982
3983 # type: verbatim
3984 #. type: verbatim
3985 #: dh_install:260
3986 #, no-wrap
3987 msgid ""
3988 "  usr/bin\n"
3989 "  usr/share/man/man1\n"
3990 "\n"
3991 msgstr ""
3992 "  usr/bin\n"
3993 "  usr/share/man/man1\n"
3994 "\n"
3995
3996 # type: textblock
3997 #. type: textblock
3998 #: dh_install:263
3999 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
4000 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
4001
4002 # type: verbatim
4003 #. type: verbatim
4004 #: dh_install:265
4005 #, no-wrap
4006 msgid ""
4007 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
4008 "\n"
4009 msgstr ""
4010 "  usr/libtal*.so.*\n"
4011 "\n"
4012
4013 # type: textblock
4014 #. type: textblock
4015 #: dh_install:267
4016 msgid ""
4017 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
4018 "contain:"
4019 msgstr ""
4020 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
4021 "install> contenga:"
4022
4023 # type: verbatim
4024 #. type: verbatim
4025 #: dh_install:269
4026 #, no-wrap
4027 msgid ""
4028 "  usr/include\n"
4029 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
4030 "  usr/share/man/man3\n"
4031 "\n"
4032 msgstr ""
4033 "  usr/include\n"
4034 "  usr/lib/libtal*.so\n"
4035 "  usr/share/man/man3\n"
4036 "\n"
4037
4038 # type: =head1
4039 #. type: =head1
4040 #: dh_install:273
4041 msgid "LIMITATIONS"
4042 msgstr "LIMITACIONES"
4043
4044 # type: verbatim
4045 #. type: verbatim
4046 #: dh_install:275
4047 #, no-wrap
4048 msgid ""
4049 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4050 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4051 "build tree.\n"
4052 "  \n"
4053 msgstr ""
4054 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4055 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4056 "de construcción del paquete.\n"
4057 " \n"
4058
4059 # type: textblock
4060 #. type: textblock
4061 #: dh_installcatalogs:5
4062 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4063 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4064
4065 # type: textblock
4066 #. type: textblock
4067 #: dh_installcatalogs:16
4068 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4069 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4070
4071 # type: textblock
4072 #. type: textblock
4073 #: dh_installcatalogs:20
4074 msgid ""
4075 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4076 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4077 msgstr ""
4078 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4079 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4080 "SGML."
4081
4082 # type: textblock
4083 #. type: textblock
4084 #: dh_installcatalogs:23
4085 msgid ""
4086 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4087 "cat>."
4088 msgstr ""
4089 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4090 "cat>."
4091
4092 # type: textblock
4093 #. type: textblock
4094 #: dh_installcatalogs:26
4095 msgid ""
4096 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4097 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4098 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4099 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4100 "snippets."
4101 msgstr ""
4102 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4103 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4104 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4105 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4106 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4107 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4108
4109 # type: textblock
4110 #. type: textblock
4111 #: dh_installcatalogs:32
4112 msgid ""
4113 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4114 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4115 msgstr ""
4116 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4117 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4118
4119 #. type: =item
4120 #: dh_installcatalogs:39
4121 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4122 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4123
4124 # type: textblock
4125 #. type: textblock
4126 #: dh_installcatalogs:41
4127 msgid ""
4128 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4129 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4130 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4131 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4132 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4133 msgstr ""
4134 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4135 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4136 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4137 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4138 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4139
4140 # type: textblock
4141 #. type: textblock
4142 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4143 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4144 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4145
4146 # type: textblock
4147 #. type: textblock
4148 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4149 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4150 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4151 msgid ""
4152 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4153 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4154 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4155 msgstr ""
4156 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4157 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4158 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4159
4160 # type: textblock
4161 #. type: textblock
4162 #: dh_installcatalogs:120
4163 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4164 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4165
4166 # type: textblock
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installcatalogs:124
4169 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4170 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4171
4172 # type: textblock
4173 #. type: textblock
4174 #: dh_installchangelogs:5
4175 msgid ""
4176 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4177 msgstr ""
4178 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4179 "construcción"
4180
4181 # type: textblock
4182 #. type: textblock
4183 #: dh_installchangelogs:14
4184 msgid ""
4185 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4186 "[I<upstream>]"
4187 msgstr ""
4188 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4189 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4190
4191 # type: textblock
4192 #. type: textblock
4193 #: dh_installchangelogs:18
4194 msgid ""
4195 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4196 "installing changelogs into package build directories."
4197 msgstr ""
4198 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4199 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4200 "construcción del paquete."
4201
4202 #. type: textblock
4203 #: dh_installchangelogs:21
4204 msgid ""
4205 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4206 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4207 "(In compatibility level 7 and above.)"
4208 msgstr ""
4209 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4210 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4211 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4212 "compatibilidad y superior). "
4213
4214 # type: textblock
4215 #. type: textblock
4216 #: dh_installchangelogs:25
4217 msgid ""
4218 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4219 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4220 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4221 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4222 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4223 "package/changelog>."
4224 msgstr ""
4225 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4226 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4227 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4228 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4229 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4230 "paquete/changelog>."
4231
4232 #. type: =item
4233 #: dh_installchangelogs:36
4234 msgid "F<debian/changelog>"
4235 msgstr "F<debian/changelog>"
4236
4237 #. type: =item
4238 #: dh_installchangelogs:38
4239 msgid "F<debian/NEWS>"
4240 msgstr "F<debian/NEWS>"
4241
4242 #. type: =item
4243 #: dh_installchangelogs:40
4244 msgid "debian/I<package>.changelog"
4245 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4246
4247 #. type: =item
4248 #: dh_installchangelogs:42
4249 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4250 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4251
4252 # type: textblock
4253 #. type: textblock
4254 #: dh_installchangelogs:44
4255 msgid ""
4256 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4257 "directory."
4258 msgstr ""
4259 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4260 "construcción del paquete."
4261
4262 #. type: textblock
4263 #: dh_installchangelogs:47
4264 msgid ""
4265 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4266 "F<changelog> file."
4267 msgstr ""
4268 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4269 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4270
4271 #. type: textblock
4272 #: dh_installchangelogs:50
4273 msgid ""
4274 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4275 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4276 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4277 msgstr ""
4278 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4279 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4280 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4281
4282 # type: textblock
4283 #. type: textblock
4284 #: dh_installchangelogs:62
4285 msgid ""
4286 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4287 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4288 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4289 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4290 "the package refers to the F<changelog> file."
4291 msgstr ""
4292 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4293 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4294 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4295 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4296 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4297 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4298
4299 # type: textblock
4300 #. type: textblock
4301 #: dh_installchangelogs:70
4302 msgid ""
4303 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4304 "filename from being installed."
4305 msgstr ""
4306 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4307 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4308
4309 # type: =item
4310 #. type: =item
4311 #: dh_installchangelogs:73
4312 msgid "I<upstream>"
4313 msgstr "I<upstream>"
4314
4315 # type: textblock
4316 #. type: textblock
4317 #: dh_installchangelogs:75
4318 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4319 msgstr ""
4320 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4321
4322 # type: textblock
4323 #. type: textblock
4324 #: dh_installcron:5
4325 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4326 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4327
4328 # type: textblock
4329 #. type: textblock
4330 #: dh_installcron:14
4331 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4332 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4333
4334 # type: textblock
4335 #. type: textblock
4336 #: dh_installcron:18
4337 msgid ""
4338 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4339 "cron scripts."
4340 msgstr ""
4341 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4342 "scripts para cron."
4343
4344 #. type: =item
4345 #: dh_installcron:25
4346 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4347 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4348
4349 #. type: =item
4350 #: dh_installcron:27
4351 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4352 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4353
4354 #. type: =item
4355 #: dh_installcron:29
4356 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4357 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4358
4359 #. type: =item
4360 #: dh_installcron:31
4361 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4362 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4363
4364 #. type: =item
4365 #: dh_installcron:33
4366 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4367 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4368
4369 # type: textblock
4370 #. type: textblock
4371 #: dh_installcron:35
4372 msgid ""
4373 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4374 "directory."
4375 msgstr ""
4376 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4377 "construcción del paquete."
4378
4379 # type: =item
4380 #. type: =item
4381 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4382 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4383 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4384 msgid "B<--name=>I<name>"
4385 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4386
4387 # type: textblock
4388 #. type: textblock
4389 #: dh_installcron:46
4390 msgid ""
4391 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4392 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4393 "package name."
4394 msgstr ""
4395 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4396 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4397 "con el nombre del paquete."
4398
4399 # type: textblock
4400 #. type: textblock
4401 #: dh_installdeb:5
4402 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4403 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4404
4405 # type: textblock
4406 #. type: textblock
4407 #: dh_installdeb:14
4408 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4409 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4410
4411 # type: textblock
4412 #. type: textblock
4413 #: dh_installdeb:18
4414 msgid ""
4415 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4416 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4417 "correct permissions."
4418 msgstr ""
4419 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4420 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4421 "directorios de construcción del paquete."
4422
4423 #. type: =item
4424 #: dh_installdeb:26
4425 msgid "I<package>.postinst"
4426 msgstr "I<paquete>.postinst"
4427
4428 #. type: =item
4429 #: dh_installdeb:28
4430 msgid "I<package>.preinst"
4431 msgstr "I<paquete>.preinst"
4432
4433 #. type: =item
4434 #: dh_installdeb:30
4435 msgid "I<package>.postrm"
4436 msgstr "I<paquete>.postrm"
4437
4438 #. type: =item
4439 #: dh_installdeb:32
4440 msgid "I<package>.prerm"
4441 msgstr "I<paquete>.prerm"
4442
4443 # type: textblock
4444 #. type: textblock
4445 #: dh_installdeb:34
4446 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4447 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4448
4449 #. type: textblock
4450 #: dh_installdeb:36
4451 msgid ""
4452 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4453 "snippets generated by other debhelper commands."
4454 msgstr ""
4455 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4456 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4457
4458 #. type: =item
4459 #: dh_installdeb:39
4460 msgid "I<package>.triggers"
4461 msgstr "I<paquete>.triggers"
4462
4463 # type: =item
4464 #. type: =item
4465 #: dh_installdeb:41
4466 msgid "I<package>.shlibs"
4467 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4468
4469 # type: textblock
4470 #. type: textblock
4471 #: dh_installdeb:43
4472 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4473 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4474
4475 #. type: =item
4476 #: dh_installdeb:45
4477 msgid "I<package>.conffiles"
4478 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4479
4480 # type: textblock
4481 #. type: textblock
4482 #: dh_installdeb:47
4483 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4484 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4485
4486 # type: textblock
4487 #. type: textblock
4488 #: dh_installdeb:49
4489 msgid ""
4490 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4491 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4492 "is no need to list them manually here."
4493 msgstr ""
4494 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4495 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4496 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4497
4498 #. type: =item
4499 #: dh_installdeb:53
4500 msgid "I<package>.maintscript"
4501 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4502
4503 #. type: textblock
4504 #: dh_installdeb:55
4505 msgid ""
4506 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4507 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4508 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4509 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4510 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4511 msgstr ""
4512 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4513 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4514 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4515 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4516 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4517 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4518
4519 #. type: textblock
4520 #: dh_installdeb:61
4521 msgid ""
4522 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4523 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4524 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4525 "control file."
4526 msgstr ""
4527 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4528 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4529 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4530 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4531
4532 # type: textblock
4533 #. type: textblock
4534 #: dh_installdebconf:5
4535 msgid ""
4536 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4537 "directories"
4538 msgstr ""
4539 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4540 "de construcción"
4541
4542 # type: textblock
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdebconf:14
4545 msgid ""
4546 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4547 msgstr ""
4548 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4549 "I<parámetros>>]"
4550
4551 # type: textblock
4552 #. type: textblock
4553 #: dh_installdebconf:18
4554 msgid ""
4555 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4556 "installing files used by debconf into package build directories."
4557 msgstr ""
4558 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4559 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4560
4561 # type: textblock
4562 #. type: textblock
4563 #: dh_installdebconf:21
4564 msgid ""
4565 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4566 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4567 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4568 "works."
4569 msgstr ""
4570 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4571 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4572 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4573 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4574
4575 # type: textblock
4576 #. type: textblock
4577 #: dh_installdebconf:26
4578 msgid ""
4579 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4580 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4581 msgstr ""
4582 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4583 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4584
4585 # type: textblock
4586 #. type: textblock
4587 #: dh_installdebconf:29
4588 msgid ""
4589 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4590 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4591 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4592 "right."
4593 msgstr ""
4594 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4595 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4596 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4597 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4598
4599 #. type: =item
4600 #: dh_installdebconf:38
4601 msgid "debian/I<package>.config"
4602 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4603
4604 # type: textblock
4605 #. type: textblock
4606 #: dh_installdebconf:40
4607 msgid ""
4608 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4609 "directory in the package build directory."
4610 msgstr ""
4611 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4612 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4613
4614 #. type: textblock
4615 #: dh_installdebconf:43
4616 msgid ""
4617 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4618 "snippets generated by other debhelper commands."
4619 msgstr ""
4620 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4621 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4622
4623 #. type: =item
4624 #: dh_installdebconf:46
4625 msgid "debian/I<package>.templates"
4626 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4627
4628 # type: textblock
4629 #. type: textblock
4630 #: dh_installdebconf:48
4631 msgid ""
4632 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4633 "directory in the package build directory."
4634 msgstr ""
4635 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4636 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4637
4638 #. type: =item
4639 #: dh_installdebconf:51
4640 msgid "F<debian/po/>"
4641 msgstr "F<debian/po/>"
4642
4643 #. type: textblock
4644 #: dh_installdebconf:53
4645 msgid ""
4646 "If this directory is present, this program will automatically use "
4647 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4648 "translations from there."
4649 msgstr ""
4650 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4651 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4652 "las traducciones ahí contenidas."
4653
4654 # type: textblock
4655 #. type: textblock
4656 #: dh_installdebconf:57
4657 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4658 msgstr ""
4659 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4660 "para que esto funcione."
4661
4662 # type: textblock
4663 #. type: textblock
4664 #: dh_installdebconf:67
4665 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4666 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4667
4668 # type: textblock
4669 #. type: textblock
4670 #: dh_installdebconf:71
4671 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4672 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4673
4674 # type: textblock
4675 #. type: textblock
4676 #: dh_installdirs:5
4677 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4678 msgstr ""
4679 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4680 "paquete"
4681
4682 # type: textblock
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installdirs:14
4685 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4686 msgstr ""
4687 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4688 ">]"
4689
4690 # type: textblock
4691 #. type: textblock
4692 #: dh_installdirs:18
4693 msgid ""
4694 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4695 "subdirectories in package build directories."
4696 msgstr ""
4697 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4698 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4699
4700 #. type: =item
4701 #: dh_installdirs:25
4702 msgid "debian/I<package>.dirs"
4703 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4704
4705 #. type: textblock
4706 #: dh_installdirs:27
4707 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4708 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4709
4710 # type: textblock
4711 #. type: textblock
4712 #: dh_installdirs:37
4713 msgid ""
4714 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4715 "acted on, not just the first."
4716 msgstr ""
4717 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4718 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4719
4720 # type: =item
4721 #. type: =item
4722 #: dh_installdirs:40
4723 msgid "I<dir> ..."
4724 msgstr "I<directorio> ..."
4725
4726 # type: textblock
4727 #. type: textblock
4728 #: dh_installdirs:42
4729 msgid ""
4730 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4731 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4732 msgstr ""
4733 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4734 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4735
4736 # type: textblock
4737 #. type: textblock
4738 #: dh_installdocs:5
4739 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4740 msgstr ""
4741 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4742 "del paquete"
4743
4744 # type: textblock
4745 #. type: textblock
4746 #: dh_installdocs:14
4747 msgid ""
4748 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4749 "[S<I<file> ...>]"
4750 msgstr ""
4751 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4752 "[S<I<fichero> ...>]"
4753
4754 # type: textblock
4755 #. type: textblock
4756 #: dh_installdocs:18
4757 msgid ""
4758 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4759 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4760 msgstr ""
4761 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4762 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4763 "del paquete."
4764
4765 #. type: =item
4766 #: dh_installdocs:25
4767 msgid "debian/I<package>.docs"
4768 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4769
4770 #. type: textblock
4771 #: dh_installdocs:27
4772 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4773 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4774
4775 #. type: =item
4776 #: dh_installdocs:29
4777 msgid "F<debian/copyright>"
4778 msgstr "F<debian/copyright>"
4779
4780 #. type: textblock
4781 #: dh_installdocs:31
4782 msgid ""
4783 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4784 "copyright file is available."
4785 msgstr ""
4786
4787 #. type: =item
4788 #: dh_installdocs:34
4789 msgid "debian/I<package>.copyright"
4790 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4791
4792 #. type: =item
4793 #: dh_installdocs:36
4794 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4795 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4796
4797 #. type: =item
4798 #: dh_installdocs:38
4799 msgid "debian/I<package>.TODO"
4800 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4801
4802 #. type: textblock
4803 #: dh_installdocs:40
4804 #, fuzzy
4805 #| msgid ""
4806 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4807 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4808 msgid ""
4809 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4810 msgstr ""
4811 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4812 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4813 "diferente del fichero."
4814
4815 #. type: =item
4816 #: dh_installdocs:43
4817 msgid "F<debian/README.Debian>"
4818 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4819
4820 #. type: =item
4821 #: dh_installdocs:45
4822 msgid "F<debian/TODO>"
4823 msgstr "F<debian/TODO>"
4824
4825 # type: textblock
4826 #. type: textblock
4827 #: dh_installdocs:47
4828 #, fuzzy
4829 #| msgid ""
4830 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4831 #| "package build directory."
4832 msgid ""
4833 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4834 "control."
4835 msgstr ""
4836 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4837 "directorio de construcción del paquete."
4838
4839 #. type: textblock
4840 #: dh_installdocs:50
4841 #, fuzzy
4842 #| msgid ""
4843 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4844 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4845 #| "packages."
4846 msgid ""
4847 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4848 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4849 msgstr ""
4850 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4851 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4852 "no nativos."
4853
4854 #. type: =item
4855 #: dh_installdocs:53
4856 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4857 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4858
4859 # type: textblock
4860 #. type: textblock
4861 #: dh_installdocs:55
4862 msgid ""
4863 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4864 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4865 msgstr ""
4866 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4867 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4868 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4869
4870 #. type: =item
4871 #: dh_installdocs:59
4872 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4873 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4874
4875 # type: textblock
4876 #. type: textblock
4877 #: dh_installdocs:61
4878 msgid ""
4879 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4880 "doc-base files, and can name them like this."
4881 msgstr ""
4882 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4883 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4884
4885 # type: textblock
4886 #. type: textblock
4887 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4888 msgid ""
4889 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4890 "on."
4891 msgstr ""
4892 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4893 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4894
4895 # type: textblock
4896 #. type: textblock
4897 #: dh_installdocs:77
4898 msgid ""
4899 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4900 "installed. Note that this includes doc-base files."
4901 msgstr ""
4902 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4903 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4904
4905 # type: =item
4906 #. type: =item
4907 #: dh_installdocs:80
4908 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4909 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4910
4911 #. type: textblock
4912 #: dh_installdocs:82
4913 msgid ""
4914 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4915 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4916 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4917 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4918 "be a binary package that comes from the same source package."
4919 msgstr ""
4920 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4921 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4922 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4923 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4924 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4925 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4926
4927 #. type: textblock
4928 #: dh_installdocs:88
4929 msgid ""
4930 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4931 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4932 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4933 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4934 "files will not be installed."
4935 msgstr ""
4936 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4937 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4938 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4939 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4940 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4941
4942 #. type: textblock
4943 #: dh_installdocs:94
4944 msgid ""
4945 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4946 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4947 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4948 msgstr ""
4949 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4950 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4951
4952 # type: textblock
4953 #. type: textblock
4954 #: dh_installdocs:100
4955 msgid ""
4956 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4957 "all packages if B<-A> is specified)."
4958 msgstr ""
4959 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4960 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4961
4962 # type: textblock
4963 #. type: textblock
4964 #: dh_installdocs:107
4965 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4966 msgstr ""
4967 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4968
4969 # type: verbatim
4970 #. type: verbatim
4971 #: dh_installdocs:109
4972 #, no-wrap
4973 msgid ""
4974 "  README\n"
4975 "  TODO\n"
4976 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4977 "  docs/manual.txt\n"
4978 "  docs/manual.pdf\n"
4979 "  docs/manual-html/\n"
4980 "\n"
4981 msgstr ""
4982 "  README\n"
4983 "  TODO\n"
4984 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4985 "  docs/manual.txt\n"
4986 "  docs/manual.pdf\n"
4987 "  docs/manual-html/\n"
4988 "\n"
4989
4990 # type: textblock
4991 #. type: textblock
4992 #: dh_installdocs:118
4993 msgid ""
4994 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4995 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4996 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4997 msgstr ""
4998 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4999 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5000 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
5001
5002 # type: textblock
5003 #. type: textblock
5004 #: dh_installemacsen:5
5005 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
5006 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
5007
5008 # type: textblock
5009 #. type: textblock
5010 #: dh_installemacsen:14
5011 msgid ""
5012 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5013 "[B<--flavor=>I<foo>]"
5014 msgstr ""
5015 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
5016 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
5017
5018 # type: textblock
5019 #. type: textblock
5020 #: dh_installemacsen:18
5021 msgid ""
5022 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
5023 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
5024 "build directories."
5025 msgstr ""
5026 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5027 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
5028 "directorios de construcción del paquete."
5029
5030 # type: textblock
5031 #. type: textblock
5032 #: dh_installemacsen:22
5033 msgid ""
5034 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
5035 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
5036 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5037 "explanation of how this works."
5038 msgstr ""
5039 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
5040 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
5041 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
5042 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
5043 "de su funcionamiento."
5044
5045 #. type: =item
5046 #: dh_installemacsen:31
5047 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5048 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5049
5050 # type: textblock
5051 #. type: textblock
5052 #: dh_installemacsen:33
5053 msgid ""
5054 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5055 "package build directory."
5056 msgstr ""
5057 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5058 "directorio de construcción del paquete."
5059
5060 #. type: =item
5061 #: dh_installemacsen:36
5062 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5063 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5064
5065 #. type: textblock
5066 #: dh_installemacsen:38
5067 msgid ""
5068 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5069 "package build directory."
5070 msgstr ""
5071 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5072 "directorio de construcción del paquete."
5073
5074 #. type: =item
5075 #: dh_installemacsen:41
5076 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5077 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5078
5079 #. type: textblock
5080 #: dh_installemacsen:43
5081 msgid ""
5082 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5083 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5084 msgstr ""
5085 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5086 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5087 "distinta de 50."
5088
5089 # type: textblock
5090 #. type: textblock
5091 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5092 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5093 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5094
5095 # type: =item
5096 #. type: =item
5097 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5098 msgid "B<--priority=>I<n>"
5099 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5100
5101 # type: textblock
5102 #. type: textblock
5103 #: dh_installemacsen:58
5104 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5105 msgstr ""
5106 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5107 "predeterminado es 50."
5108
5109 # type: =item
5110 #. type: =item
5111 #: dh_installemacsen:60
5112 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5113 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5114
5115 # type: textblock
5116 #. type: textblock
5117 #: dh_installemacsen:62
5118 msgid ""
5119 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5120 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5121 msgstr ""
5122 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5123 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5124
5125 # type: textblock
5126 #. type: textblock
5127 #: dh_installexamples:5
5128 msgid ""
5129 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5130 msgstr ""
5131 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5132 "construcción"
5133
5134 # type: textblock
5135 #. type: textblock
5136 #: dh_installexamples:14
5137 msgid ""
5138 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5139 "[S<I<file> ...>]"
5140 msgstr ""
5141 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5142 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5143
5144 # type: textblock
5145 #. type: textblock
5146 #: dh_installexamples:18
5147 msgid ""
5148 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5149 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5150 "directories."
5151 msgstr ""
5152 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5153 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5154 "construcción del paquete."
5155
5156 #. type: =item
5157 #: dh_installexamples:26
5158 msgid "debian/I<package>.examples"
5159 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5160
5161 # type: textblock
5162 #. type: textblock
5163 #: dh_installexamples:28
5164 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5165 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5166
5167 # type: textblock
5168 #. type: textblock
5169 #: dh_installexamples:38
5170 msgid ""
5171 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5172 "on."
5173 msgstr ""
5174 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5175 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5176
5177 # type: textblock
5178 #. type: textblock
5179 #: dh_installexamples:48
5180 msgid ""
5181 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5182 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5183 msgstr ""
5184 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5185 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5186
5187 # type: textblock
5188 #. type: textblock
5189 #: dh_installexamples:55
5190 msgid ""
5191 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5192 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5193 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5194 msgstr ""
5195 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5196 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5197 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5198
5199 # type: textblock
5200 #. type: textblock
5201 #: dh_installifupdown:5
5202 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5203 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5204
5205 # type: textblock
5206 #. type: textblock
5207 #: dh_installifupdown:14
5208 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5209 msgstr ""
5210 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5211
5212 # type: textblock
5213 #. type: textblock
5214 #: dh_installifupdown:18
5215 msgid ""
5216 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5217 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5218 "scripts into package build directories."
5219 msgstr ""
5220 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5221 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5222 "los  directorios de construcción de paquete."
5223
5224 # type: =item
5225 #. type: =item
5226 #: dh_installifupdown:26
5227 msgid "debian/I<package>.if-up"
5228 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5229
5230 #. type: =item
5231 #: dh_installifupdown:28
5232 msgid "debian/I<package>.if-down"
5233 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5234
5235 #. type: =item
5236 #: dh_installifupdown:30
5237 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5238 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5239
5240 #. type: =item
5241 #: dh_installifupdown:32
5242 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5243 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5244
5245 # type: textblock
5246 #. type: textblock
5247 #: dh_installifupdown:34
5248 msgid ""
5249 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5250 "build directory."
5251 msgstr ""
5252 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5253 "directorio de construcción del paquete."
5254
5255 # type: textblock
5256 #. type: textblock
5257 #: dh_installifupdown:45
5258 msgid ""
5259 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5260 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5261 "the package name."
5262 msgstr ""
5263 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5264 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5265 "nombre del paquete."
5266
5267 # type: textblock
5268 #. type: textblock
5269 #: dh_installinfo:5
5270 msgid "dh_installinfo - install info files"
5271 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5272
5273 # type: textblock
5274 #. type: textblock
5275 #: dh_installinfo:14
5276 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5277 msgstr ""
5278 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5279
5280 # type: textblock
5281 #. type: textblock
5282 #: dh_installinfo:18
5283 msgid ""
5284 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5285 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5286 msgstr ""
5287 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5288 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5289 "paquete."
5290
5291 #. type: =item
5292 #: dh_installinfo:25
5293 msgid "debian/I<package>.info"
5294 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5295
5296 #. type: textblock
5297 #: dh_installinfo:27
5298 msgid "List info files to be installed."
5299 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5300
5301 # type: textblock
5302 #. type: textblock
5303 #: dh_installinfo:42
5304 msgid ""
5305 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5306 "packages if B<-A> is specified)."
5307 msgstr ""
5308 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5309 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5310
5311 # type: textblock
5312 #. type: textblock
5313 #: dh_installinit:5
5314 msgid ""
5315 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5316 "directories"
5317 msgstr ""
5318 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5319 "directorios de construcción del paquete"
5320
5321 # type: textblock
5322 #. type: textblock
5323 #: dh_installinit:14
5324 #, fuzzy
5325 #| msgid ""
5326 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
5327 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5328 msgid ""
5329 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5330 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5331 msgstr ""
5332 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5333 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5334
5335 # type: textblock
5336 #. type: textblock
5337 #: dh_installinit:18
5338 msgid ""
5339 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5340 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5341 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5342 "handling for non-upstart systems."
5343 msgstr ""
5344 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5345 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5346 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5347 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5348 "upstart."
5349
5350 # type: textblock
5351 #. type: textblock
5352 #: dh_installinit:23
5353 msgid ""
5354 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5355 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5356 "stop the init scripts."
5357 msgstr ""
5358 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5359 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5360 "para iniciar y detener los scripts de init."
5361
5362 #. type: =item
5363 #: dh_installinit:31
5364 msgid "debian/I<package>.upstart"
5365 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5366
5367 # type: textblock
5368 #. type: textblock
5369 #: dh_installinit:33
5370 msgid ""
5371 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5372 "build directory."
5373 msgstr ""
5374 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5375 "construcción del paquete."
5376
5377 #. type: =item
5378 #: dh_installinit:36
5379 msgid "debian/I<package>.init"
5380 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5381
5382 # type: textblock
5383 #. type: textblock
5384 #: dh_installinit:38
5385 msgid ""
5386 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5387 "package build directory."
5388 msgstr ""
5389 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5390 "el directorio de construcción del paquete."
5391
5392 #. type: =item
5393 #: dh_installinit:41
5394 msgid "debian/I<package>.default"
5395 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5396
5397 # type: textblock
5398 #. type: textblock
5399 #: dh_installinit:43
5400 msgid ""
5401 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5402 "build directory."
5403 msgstr ""
5404 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5405 "construcción del paquete."
5406
5407 # type: =item
5408 #. type: =item
5409 #: dh_installinit:56
5410 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5411 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5412
5413 #. type: textblock
5414 #: dh_installinit:58
5415 msgid ""
5416 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5417 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5418 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5419 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5420 msgstr ""
5421 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5422 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5423 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5424 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5425 "encuentre."
5426
5427 #. type: textblock
5428 #: dh_installinit:63
5429 msgid ""
5430 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5431 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5432 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5433 "upstart dependencies."
5434 msgstr ""
5435 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5436 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5437 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5438 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5439
5440 # type: =item
5441 #. type: =item
5442 #: dh_installinit:68
5443 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5444 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5445
5446 # type: textblock
5447 #. type: textblock
5448 #: dh_installinit:70
5449 msgid ""
5450 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5451 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5452 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5453 msgstr ""
5454 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5455 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5456 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5457
5458 # type: textblock
5459 #. type: textblock
5460 #: dh_installinit:74
5461 msgid ""
5462 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5463 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5464 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5465 "option."
5466 msgstr ""
5467 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5468 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5469 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5470 "ejecución."
5471
5472 # type: =item
5473 #. type: =item
5474 #: dh_installinit:79
5475 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5476 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5477
5478 # type: textblock
5479 #. type: textblock
5480 #: dh_installinit:81
5481 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5482 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5483
5484 # type: =item
5485 #. type: =item
5486 #: dh_installinit:83
5487 msgid "B<--no-start>"
5488 msgstr "B<--no-start>"
5489
5490 # type: textblock
5491 #. type: textblock
5492 #: dh_installinit:85
5493 msgid ""
5494 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5495 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5496 msgstr ""
5497 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5498 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5499 "de rcS."
5500
5501 # type: =item
5502 #. type: =item
5503 #: dh_installinit:88
5504 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5505 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5506
5507 # type: textblock
5508 #. type: textblock
5509 #: dh_installinit:90
5510 msgid ""
5511 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5512 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5513 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5514 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5515 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5516 "script> parameter described below.)"
5517 msgstr ""
5518 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5519 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5520 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5521 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5522 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5523 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5524
5525 # type: =item
5526 #. type: =item
5527 #: dh_installinit:97
5528 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5529 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5530
5531 # type: textblock
5532 #. type: textblock
5533 #: dh_installinit:101
5534 msgid ""
5535 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5536 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5537 msgstr ""
5538 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5539 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5540
5541 # type: textblock
5542 #. type: textblock
5543 #: dh_installinit:106
5544 msgid ""
5545 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5546 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5547 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5548 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5549 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5550 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5551 msgstr ""
5552 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5553 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5554 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5555 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5556 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5557 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5558 "init> y F<debian/paquete.default>."
5559
5560 # type: =item
5561 #. type: =item
5562 #: dh_installinit:113
5563 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5564 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5565
5566 # type: textblock
5567 #. type: textblock
5568 #: dh_installinit:115
5569 msgid ""
5570 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5571 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5572 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5573 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5574 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5575 "the files it normally installs."
5576 msgstr ""
5577 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5578 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5579 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5580 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5581 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5582 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5583
5584 # type: textblock
5585 #. type: textblock
5586 #: dh_installinit:122
5587 msgid ""
5588 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5589 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5590 msgstr ""
5591 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5592 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5593
5594 # type: =item
5595 #. type: =item
5596 #: dh_installinit:125
5597 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5598 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5599
5600 # type: textblock
5601 #. type: textblock
5602 #: dh_installinit:127
5603 msgid ""
5604 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5605 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5606 "the B<#DEBHELPER#> token."
5607 msgstr ""
5608 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5609 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5610 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5611
5612 # type: =head1
5613 #. type: =head1
5614 #: dh_installinit:281
5615 msgid "AUTHORS"
5616 msgstr "AUTORES"
5617
5618 #. type: textblock
5619 #: dh_installinit:285
5620 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5621 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5622
5623 # type: textblock
5624 #. type: textblock
5625 #: dh_installlogcheck:5
5626 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5627 msgstr ""
5628 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5629 "logcheck/"
5630
5631 # type: textblock
5632 #. type: textblock
5633 #: dh_installlogcheck:14
5634 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5635 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5636
5637 # type: textblock
5638 #. type: textblock
5639 #: dh_installlogcheck:18
5640 msgid ""
5641 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5642 "installing logcheck rule files."
5643 msgstr ""
5644 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5645 "ficheros de reglas de logcheck"
5646
5647 #. type: =item
5648 #: dh_installlogcheck:25
5649 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5650 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5651
5652 #. type: =item
5653 #: dh_installlogcheck:27
5654 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5655 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5656
5657 #. type: =item
5658 #: dh_installlogcheck:29
5659 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5660 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5661
5662 #. type: =item
5663 #: dh_installlogcheck:31
5664 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5665 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5666
5667 #. type: =item
5668 #: dh_installlogcheck:33
5669 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5670 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5671
5672 #. type: =item
5673 #: dh_installlogcheck:35
5674 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5675 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5676
5677 #. type: textblock
5678 #: dh_installlogcheck:37
5679 msgid ""
5680 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5681 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5682 msgstr ""
5683 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5684 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5685 "construcción del paquete."
5686
5687 # type: textblock
5688 #. type: textblock
5689 #: dh_installlogcheck:48
5690 #, fuzzy
5691 #| msgid ""
5692 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5693 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5694 #| "them as the package name."
5695 msgid ""
5696 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5697 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5698 "name instead of that of the package."
5699 msgstr ""
5700 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5701 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5702 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5703
5704 # type: verbatim
5705 #. type: verbatim
5706 #: dh_installlogcheck:82
5707 #, no-wrap
5708 msgid ""
5709 "This program is a part of debhelper.\n"
5710 "    \n"
5711 msgstr ""
5712 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5713 "    \n"
5714
5715 # type: textblock
5716 #. type: textblock
5717 #: dh_installlogcheck:86
5718 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5719 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5720
5721 # type: textblock
5722 #. type: textblock
5723 #: dh_installlogrotate:5
5724 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5725 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5726
5727 # type: textblock
5728 #. type: textblock
5729 #: dh_installlogrotate:14
5730 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5731 msgstr ""
5732 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5733
5734 # type: textblock
5735 #. type: textblock
5736 #: dh_installlogrotate:18
5737 msgid ""
5738 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5739 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5740 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5741 msgstr ""
5742 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5743 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5744 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5745 "F<debian/paquete.logrotate>."
5746
5747 # type: textblock
5748 #. type: textblock
5749 #: dh_installlogrotate:28
5750 msgid ""
5751 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5752 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5753 "them as the package name."
5754 msgstr ""
5755 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5756 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5757 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5758
5759 # type: textblock
5760 #. type: textblock
5761 #: dh_installman:5
5762 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5763 msgstr ""
5764 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5765 "del paquete"
5766
5767 # type: textblock
5768 #. type: textblock
5769 #: dh_installman:15
5770 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5771 msgstr ""
5772 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5773
5774 # type: textblock
5775 #. type: textblock
5776 #: dh_installman:19
5777 msgid ""
5778 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5779 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5780 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5781 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5782 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5783 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5784 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5785 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5786 "program may guess wrong based on the file extension."
5787 msgstr ""
5788 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5789 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5790 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5791 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5792 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5793 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5794 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5795 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5796 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5797 "basándose en la extensión."
5798
5799 # type: textblock
5800 #. type: textblock
5801 #: dh_installman:29
5802 msgid ""
5803 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5804 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5805 msgstr ""
5806 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5807 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5808
5809 # type: textblock
5810 #. type: textblock
5811 #: dh_installman:32
5812 msgid ""
5813 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5814 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5815 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5816 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5817 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5818 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5819 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5820 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5821 msgstr ""
5822 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5823 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5824 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5825 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5826 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5827 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5828 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5829 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5830
5831 # type: textblock
5832 #. type: textblock
5833 #: dh_installman:41
5834 msgid ""
5835 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5836 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5837 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5838 msgstr ""
5839 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5840 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5841 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5842 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5843
5844 # type: textblock
5845 #. type: textblock
5846 #: dh_installman:45
5847 msgid ""
5848 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5849 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5850 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5851 "details."
5852 msgstr ""
5853 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5854 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5855 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5856 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5857
5858 #. type: =item
5859 #: dh_installman:54
5860 msgid "debian/I<package>.manpages"
5861 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5862
5863 #. type: textblock
5864 #: dh_installman:56
5865 msgid "Lists man pages to be installed."
5866 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5867
5868 # type: =item
5869 #. type: =item
5870 #: dh_installman:69
5871 msgid "B<--language=>I<ll>"
5872 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5873
5874 # type: textblock
5875 #. type: textblock
5876 #: dh_installman:71
5877 msgid ""
5878 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5879 "specified language."
5880 msgstr ""
5881 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5882 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5883
5884 # type: =item
5885 #. type: =item
5886 #: dh_installman:74
5887 msgid "I<manpage> ..."
5888 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5889
5890 # type: textblock
5891 #. type: textblock
5892 #: dh_installman:76
5893 msgid ""
5894 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5895 "if B<-A> is specified)."
5896 msgstr ""
5897 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5898 "en todos si se define B<-A>)."
5899
5900 # type: textblock
5901 #. type: textblock
5902 #: dh_installman:83
5903 msgid ""
5904 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5905 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5906 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5907 "program instead."
5908 msgstr ""
5909 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5910 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5911 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5912 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5913
5914 # type: textblock
5915 #. type: textblock
5916 #: dh_installmanpages:5
5917 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5918 msgstr ""
5919 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5920 "(obsoleto)"
5921
5922 # type: textblock
5923 #. type: textblock
5924 #: dh_installmanpages:15
5925 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5926 msgstr ""
5927 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5928
5929 # type: textblock
5930 #. type: textblock
5931 #: dh_installmanpages:19
5932 msgid ""
5933 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5934 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5935 "directories."
5936 msgstr ""
5937 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5938 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5939 "directorios de construcción del paquete."
5940
5941 # type: textblock
5942 #. type: textblock
5943 #: dh_installmanpages:23
5944 msgid ""
5945 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5946 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5947 "> instead."
5948 msgstr ""
5949 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5950 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5951 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5952 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5953
5954 # type: textblock
5955 #. type: textblock
5956 #: dh_installmanpages:27
5957 msgid ""
5958 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5959 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5960 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5961 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5962 "them into the correct man directory."
5963 msgstr ""
5964 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5965 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5966 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5967 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5968 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5969 "instala en los directorios correctos."
5970
5971 # type: textblock
5972 #. type: textblock
5973 #: dh_installmanpages:33
5974 msgid ""
5975 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5976 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5977 "pages that you do not want to be installed."
5978 msgstr ""
5979 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5980 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5981 "manual que no quiere instalar."
5982
5983 # type: textblock
5984 #. type: textblock
5985 #: dh_installmanpages:37
5986 msgid ""
5987 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5988 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5989 "symlinks."
5990 msgstr ""
5991 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5992 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5993 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5994
5995 # type: textblock
5996 #. type: textblock
5997 #: dh_installmanpages:46
5998 msgid ""
5999 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
6000 "pages."
6001 msgstr ""
6002 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
6003 "páginas de manual válidas."
6004
6005 # type: =head1
6006 #. type: =head1
6007 #: dh_installmanpages:51
6008 msgid "BUGS"
6009 msgstr "FALLOS"
6010
6011 # type: textblock
6012 #. type: textblock
6013 #: dh_installmanpages:53
6014 msgid ""
6015 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
6016 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
6017 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
6018 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
6019 "instead)."
6020 msgstr ""
6021 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
6022 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
6023 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
6024 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
6025 "su lugar)."
6026
6027 # type: textblock
6028 #. type: textblock
6029 #: dh_installmanpages:58
6030 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
6031 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
6032
6033 # type: textblock
6034 #. type: textblock
6035 #: dh_installmanpages:60
6036 msgid ""
6037 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
6038 "not be processed properly."
6039 msgstr ""
6040 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
6041 "nombres no se procesarán correctamente."
6042
6043 # type: textblock
6044 #. type: textblock
6045 #: dh_installmenu:5
6046 msgid ""
6047 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6048 msgstr ""
6049 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
6050 "construcción del paquete"
6051
6052 # type: textblock
6053 #. type: textblock
6054 #: dh_installmenu:14
6055 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6056 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6057
6058 # type: textblock
6059 #. type: textblock
6060 #: dh_installmenu:18
6061 msgid ""
6062 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6063 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6064 msgstr ""
6065 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6066 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6067 "construcción del paquete."
6068
6069 # type: textblock
6070 #. type: textblock
6071 #: dh_installmenu:21
6072 msgid ""
6073 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6074 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6075 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6076 msgstr ""
6077 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6078 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6079 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6080 "(1)>."
6081
6082 #. type: =item
6083 #: dh_installmenu:29
6084 msgid "debian/I<package>.menu"
6085 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6086
6087 # type: textblock
6088 #. type: textblock
6089 #: dh_installmenu:31
6090 msgid ""
6091 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6092 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6093 msgstr ""
6094 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6095 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6096 "detalles acerca del formato."
6097
6098 #. type: =item
6099 #: dh_installmenu:34
6100 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6101 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6102
6103 # type: textblock
6104 #. type: textblock
6105 #: dh_installmenu:36
6106 msgid ""
6107 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6108 "package build directory."
6109 msgstr ""
6110 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6111 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6112
6113 # type: textblock
6114 #. type: textblock
6115 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6116 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6117 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6118
6119 # type: textblock
6120 #. type: textblock
6121 #: dh_installmenu:89
6122 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6123 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6124
6125 # type: textblock
6126 #. type: textblock
6127 #: dh_installmime:5
6128 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6129 msgstr ""
6130 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6131 "del paquete"
6132
6133 # type: textblock
6134 #. type: textblock
6135 #: dh_installmime:14
6136 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6137 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6138
6139 # type: textblock
6140 #. type: textblock
6141 #: dh_installmime:18
6142 msgid ""
6143 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6144 "mime files into package build directories."
6145 msgstr ""
6146 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6147 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6148
6149 # type: textblock
6150 #. type: textblock
6151 #: dh_installmime:21
6152 msgid ""
6153 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6154 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6155 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6156 "L<dh_installdeb(1)>."
6157 msgstr ""
6158 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6159 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6160 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6161 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6162
6163 #. type: =item
6164 #: dh_installmime:29
6165 msgid "debian/I<package>.mime"
6166 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6167
6168 # type: textblock
6169 #. type: textblock
6170 #: dh_installmime:31
6171 msgid ""
6172 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6173 "directory."
6174 msgstr ""
6175 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6176 "construcción del paquete."
6177
6178 #. type: =item
6179 #: dh_installmime:34
6180 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6181 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6182
6183 #. type: textblock
6184 #: dh_installmime:36
6185 msgid ""
6186 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6187 "directory."
6188 msgstr ""
6189 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6190 "construcción del paquete."
6191
6192 # type: textblock
6193 #. type: textblock
6194 #: dh_installmodules:5
6195 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6196 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6197
6198 # type: textblock
6199 #. type: textblock
6200 #: dh_installmodules:16
6201 msgid ""
6202 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6203 msgstr ""
6204 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6205 "name=>I<nombre>]"
6206
6207 # type: textblock
6208 #. type: textblock
6209 #: dh_installmodules:20
6210 msgid ""
6211 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6212 "registering kernel modules."
6213 msgstr ""
6214 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6215 "módulos del núcleo."
6216
6217 # type: textblock
6218 #. type: textblock
6219 #: dh_installmodules:23
6220 #, fuzzy
6221 #| msgid ""
6222 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6223 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6224 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6225 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6226 #| "(1)>."
6227 msgid ""
6228 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6229 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6230 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6231 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6232 ">."
6233 msgstr ""
6234 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6235 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6236 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6237 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6238 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6239
6240 #. type: =item
6241 #: dh_installmodules:33
6242 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6243 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6244
6245 # type: textblock
6246 #. type: textblock
6247 #: dh_installmodules:35
6248 msgid ""
6249 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6250 msgstr ""
6251 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6252 "construcción del paquete."
6253
6254 #. type: =item
6255 #: dh_installmodules:37
6256 msgid "debian/I<package>.modules"
6257 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6258
6259 #. type: textblock
6260 #: dh_installmodules:39
6261 msgid ""
6262 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6263 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6264 msgstr ""
6265 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6266 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6267 "presentes."
6268
6269 # type: textblock
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_installmodules:50
6272 #, fuzzy
6273 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6274 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6275 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6276
6277 # type: textblock
6278 #. type: textblock
6279 #: dh_installmodules:54
6280 msgid ""
6281 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6282 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6283 "I<package>.modprobe"
6284 msgstr ""
6285 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6286 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6287 "I<paquete>.modprobe»."
6288
6289 # type: textblock
6290 #. type: textblock
6291 #: dh_installpam:5
6292 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6293 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6294
6295 # type: textblock
6296 #. type: textblock
6297 #: dh_installpam:14
6298 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6299 msgstr ""
6300 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6301
6302 # type: textblock
6303 #. type: textblock
6304 #: dh_installpam:18
6305 msgid ""
6306 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6307 "files used by PAM into package build directories."
6308 msgstr ""
6309 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6310 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6311
6312 #. type: =item
6313 #: dh_installpam:25
6314 msgid "debian/I<package>.pam"
6315 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6316
6317 # type: textblock
6318 #. type: textblock
6319 #: dh_installpam:27
6320 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6321 msgstr ""
6322 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6323 "paquete."
6324
6325 # type: textblock
6326 #. type: textblock
6327 #: dh_installpam:37
6328 msgid ""
6329 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6330 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6331 "the package name."
6332 msgstr ""
6333 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6334 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6335 "instalarlos con el nombre del paquete."
6336
6337 # type: textblock
6338 #. type: textblock
6339 #: dh_installppp:5
6340 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6341 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6342
6343 # type: textblock
6344 #. type: textblock
6345 #: dh_installppp:14
6346 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6347 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6348
6349 # type: textblock
6350 #. type: textblock
6351 #: dh_installppp:18
6352 msgid ""
6353 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6354 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6355 msgstr ""
6356 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6357 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6358 "paquete."
6359
6360 #. type: =item
6361 #: dh_installppp:25
6362 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6363 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6364
6365 # type: textblock
6366 #. type: textblock
6367 #: dh_installppp:27
6368 msgid ""
6369 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6370 msgstr ""
6371 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6372 "del paquete. "
6373
6374 #. type: =item
6375 #: dh_installppp:29
6376 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6377 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6378
6379 # type: textblock
6380 #. type: textblock
6381 #: dh_installppp:31
6382 msgid ""
6383 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6384 msgstr ""
6385 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6386 "construcción del paquete."
6387
6388 # type: textblock
6389 #. type: textblock
6390 #: dh_installppp:41
6391 msgid ""
6392 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6393 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6394 "as the package name."
6395 msgstr ""
6396 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6397 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6398 "con el nombre del paquete."
6399
6400 # type: textblock
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_installudev:5
6403 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6404 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6405
6406 # type: textblock
6407 #. type: textblock
6408 #: dh_installudev:15
6409 msgid ""
6410 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6411 "priority=>I<priority>]"
6412 msgstr ""
6413 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6414 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6415
6416 # type: textblock
6417 #. type: textblock
6418 #: dh_installudev:19
6419 msgid ""
6420 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6421 "B<udev> rules files."
6422 msgstr ""
6423 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6424 "ficheros de reglas de B<udev>."
6425
6426 #. type: textblock
6427 #: dh_installudev:22
6428 msgid ""
6429 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6430 "the old B<udev> rules file location."
6431 msgstr ""
6432 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6433 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6434
6435 #. type: =item
6436 #: dh_installudev:29
6437 msgid "debian/I<package>.udev"
6438 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6439
6440 # type: textblock
6441 #. type: textblock
6442 #: dh_installudev:31
6443 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6444 msgstr ""
6445 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6446 "paquete."
6447
6448 # type: textblock
6449 #. type: textblock
6450 #: dh_installudev:41
6451 msgid ""
6452 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6453 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6454 "udev."
6455 msgstr ""
6456 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6457 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6458 "I<paquete>.udev»."
6459
6460 # type: =item
6461 #. type: =item
6462 #: dh_installudev:45
6463 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6464 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6465
6466 # type: textblock
6467 #. type: textblock
6468 #: dh_installudev:47
6469 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6470 msgstr ""
6471 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6472 "valor predeterminado es 60."
6473
6474 # type: textblock
6475 #. type: textblock
6476 #: dh_installudev:51
6477 #, fuzzy
6478 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6479 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6480 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6481
6482 # type: textblock
6483 #. type: textblock
6484 #: dh_installwm:5
6485 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6486 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6487
6488 # type: textblock
6489 #. type: textblock
6490 #: dh_installwm:14
6491 msgid ""
6492 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6493 "[S<I<wm> ...>]"
6494 msgstr ""
6495 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6496 "[S<I<gestor> ...>]"
6497
6498 # type: textblock
6499 #. type: textblock
6500 #: dh_installwm:18
6501 #, fuzzy
6502 #| msgid ""
6503 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6504 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6505 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6506 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6507 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6508 msgid ""
6509 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6510 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6511 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6512 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6513 "man1/> in the package build directory."
6514 msgstr ""
6515 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6516 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6517 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6518 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6519 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6520 "construcción del paquete."
6521
6522 #. type: =item
6523 #: dh_installwm:28
6524 msgid "debian/I<package>.wm"
6525 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6526
6527 # type: textblock
6528 #. type: textblock
6529 #: dh_installwm:30
6530 msgid "List window manager programs to register."
6531 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6532
6533 # type: textblock
6534 #. type: textblock
6535 #: dh_installwm:40
6536 msgid ""
6537 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6538 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6539 "calculating the correct value."
6540 msgstr ""
6541 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6542 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6543 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6544 "valor correcto."
6545
6546 # type: textblock
6547 #. type: textblock
6548 #: dh_installwm:46
6549 #, fuzzy
6550 #| msgid ""
6551 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6552 #| "op."
6553 msgid ""
6554 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6555 msgstr ""
6556 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6557 "no hará nada."
6558
6559 # type: =item
6560 #. type: =item
6561 #: dh_installwm:48
6562 msgid "I<wm> ..."
6563 msgstr "I<gestor> ..."
6564
6565 #. type: textblock
6566 #: dh_installwm:50
6567 msgid "Window manager programs to register."
6568 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6569
6570 # type: textblock
6571 #. type: textblock
6572 #: dh_installxfonts:5
6573 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6574 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6575
6576 # type: textblock
6577 #. type: textblock
6578 #: dh_installxfonts:14
6579 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6580 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6581
6582 # type: textblock
6583 #. type: textblock
6584 #: dh_installxfonts:18
6585 msgid ""
6586 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6587 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6588 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6589 msgstr ""
6590 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6591 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6592 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6593 "instalación."
6594
6595 # type: textblock
6596 #. type: textblock
6597 #: dh_installxfonts:22
6598 msgid ""
6599 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6600 "by your package into the appropriate location in the package build "
6601 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6602 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6603 "package build directory."
6604 msgstr ""
6605 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6606 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6607 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6608 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6609 "construcción del paquete."
6610
6611 # type: textblock
6612 #. type: textblock
6613 #: dh_installxfonts:28
6614 msgid ""
6615 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6616 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6617 "Depends}>.)"
6618 msgstr ""
6619 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6620 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6621 "${misc:Depends}>.)"
6622
6623 # type: textblock
6624 #. type: textblock
6625 #: dh_installxfonts:32
6626 msgid ""
6627 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6628 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6629 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6630 "how this works."
6631 msgstr ""
6632 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6633 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6634 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6635 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6636
6637 # type: textblock
6638 #. type: textblock
6639 #: dh_installxfonts:39
6640 msgid ""
6641 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6642 "dir(8)> for more information about X font installation."
6643 msgstr ""
6644 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6645 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6646 "letra para X."
6647
6648 # type: textblock
6649 #. type: textblock
6650 #: dh_installxfonts:42
6651 msgid ""
6652 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6653 "way."
6654 msgstr ""
6655 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6656 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6657
6658 # type: textblock
6659 #. type: textblock
6660 #: dh_link:5
6661 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6662 msgstr ""
6663 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6664 "paquete"
6665
6666 # type: textblock
6667 #. type: textblock
6668 #: dh_link:15
6669 msgid ""
6670 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6671 "destination> ...>]"
6672 msgstr ""
6673 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6674 "[S<I<origen destino> ...>]"
6675
6676 # type: textblock
6677 #. type: textblock
6678 #: dh_link:19
6679 msgid ""
6680 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6681 "directories."
6682 msgstr ""
6683 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6684 "directorios de construcción del paquete."
6685
6686 # type: textblock
6687 #. type: textblock
6688 #: dh_link:22
6689 msgid ""
6690 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6691 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6692 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6693 "equal number of source and destination files specified."
6694 msgstr ""
6695 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6696 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6697 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6698 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6699
6700 # type: textblock
6701 #. type: textblock
6702 #: dh_link:27
6703 msgid ""
6704 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6705 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6706 "(1)>)."
6707 msgstr ""
6708 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6709 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6710 "como L<ln(1)>)."
6711
6712 # type: textblock
6713 #. type: textblock
6714 #: dh_link:31
6715 msgid ""
6716 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6717 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6718 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6719 "the symlinks in."
6720 msgstr ""
6721 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6722 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6723 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6724 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6725
6726 # type: textblock
6727 #. type: textblock
6728 #: dh_link:36
6729 msgid ""
6730 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6731 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6732 msgstr ""
6733 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6734 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6735 "corrige (v4 y posterior)."
6736
6737 #. type: =item
6738 #: dh_link:43
6739 msgid "debian/I<package>.links"
6740 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6741
6742 #. type: textblock
6743 #: dh_link:45
6744 msgid ""
6745 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6746 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6747 "whitespace."
6748 msgstr ""
6749 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6750 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6751 "espacio en blanco."
6752
6753 # type: textblock
6754 #. type: textblock
6755 #: dh_link:57
6756 msgid ""
6757 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6758 "on, not just the first."
6759 msgstr ""
6760 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6761 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6762
6763 # type: textblock
6764 #. type: textblock
6765 #: dh_link:62
6766 #, fuzzy
6767 #| msgid ""
6768 #| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
6769 #| "from being corrected to comply with Debian policy."
6770 msgid ""
6771 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6772 "corrected to comply with Debian policy."
6773 msgstr ""
6774 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6775 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6776
6777 # type: =item
6778 #. type: =item
6779 #: dh_link:65
6780 msgid "I<source destination> ..."
6781 msgstr "I<origen destino > ..."
6782
6783 # type: textblock
6784 #. type: textblock
6785 #: dh_link:67
6786 msgid ""
6787 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6788 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6789 "all packages if B<-A> is specified.)"
6790 msgstr ""
6791 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6792 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6793 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6794
6795 # type: verbatim
6796 #. type: verbatim
6797 #: dh_link:75
6798 #, no-wrap
6799 msgid ""
6800 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6801 "\n"
6802 msgstr ""
6803 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6804 "\n"
6805
6806 # type: textblock
6807 #. type: textblock
6808 #: dh_link:77
6809 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6810 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6811
6812 # type: verbatim
6813 #. type: verbatim
6814 #: dh_link:79
6815 #, no-wrap
6816 msgid ""
6817 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6818 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6819 "\n"
6820 msgstr ""
6821 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6822 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6823 "\n"
6824
6825 # type: textblock
6826 #. type: textblock
6827 #: dh_link:82
6828 msgid ""
6829 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6830 "symlink to the F<foo.1>"
6831 msgstr ""
6832 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6833 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6834
6835 # type: textblock
6836 #. type: textblock
6837 #: dh_lintian:5
6838 msgid ""
6839 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6840 msgstr ""
6841 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6842 "construcción del paquete."
6843
6844 # type: textblock
6845 #. type: textblock
6846 #: dh_lintian:14
6847 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6848 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6849
6850 # type: textblock
6851 #. type: textblock
6852 #: dh_lintian:18
6853 msgid ""
6854 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6855 "override files used by lintian into package build directories."
6856 msgstr ""
6857 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6858 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6859
6860 #. type: =item
6861 #: dh_lintian:25
6862 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6863 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6864
6865 # type: textblock
6866 #. type: textblock
6867 #: dh_lintian:27
6868 msgid ""
6869 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6870 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6871 msgstr ""
6872 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6873 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6874 "erróneos de lintian."
6875
6876 #. type: =item
6877 #: dh_lintian:31
6878 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6879 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6880
6881 #. type: textblock
6882 #: dh_lintian:33
6883 msgid ""
6884 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6885 "overrides for the source package."
6886 msgstr ""
6887 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6888 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6889
6890 #. type: textblock
6891 #: dh_lintian:63
6892 msgid "L<lintian(1)>"
6893 msgstr "L<lintian(1)>"
6894
6895 # type: textblock
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_lintian:67
6898 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6899 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6900
6901 # type: textblock
6902 #. type: textblock
6903 #: dh_listpackages:5
6904 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6905 msgstr ""
6906 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6907
6908 # type: textblock
6909 #. type: textblock
6910 #: dh_listpackages:14
6911 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6912 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6913
6914 # type: textblock
6915 #. type: textblock
6916 #: dh_listpackages:18
6917 msgid ""
6918 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6919 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6920 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6921 "act on if passed the same options."
6922 msgstr ""
6923 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6924 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6925 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6926 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6927 "definiesen las mismas opciones."
6928
6929 # type: textblock
6930 #. type: textblock
6931 #: dh_makeshlibs:5
6932 msgid ""
6933 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6934 msgstr ""
6935 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6936 "gensymbols"
6937
6938 # type: textblock
6939 #. type: textblock
6940 #: dh_makeshlibs:14
6941 msgid ""
6942 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6943 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6944 msgstr ""
6945 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6946 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6947
6948 # type: textblock
6949 #. type: textblock
6950 #: dh_makeshlibs:18
6951 msgid ""
6952 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6953 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6954 msgstr ""
6955 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6956 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6957 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6958
6959 # type: textblock
6960 #. type: textblock
6961 #: dh_makeshlibs:21
6962 msgid ""
6963 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6964 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6965 msgstr ""
6966 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6967 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6968 "encuentra bibliotecas compartidas."
6969
6970 #. type: textblock
6971 #: dh_makeshlibs:24
6972 #, fuzzy
6973 #| msgid ""
6974 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6975 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6976 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6977 #| "debian/control file."
6978 msgid ""
6979 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6980 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6981 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6982 "packages supporting multiarch."
6983 msgstr ""
6984 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6985 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6986 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6987 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6988
6989 #. type: =item
6990 #: dh_makeshlibs:33
6991 msgid "debian/I<package>.symbols"
6992 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6993
6994 #. type: =item
6995 #: dh_makeshlibs:35
6996 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6997 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6998
6999 #. type: textblock
7000 #: dh_makeshlibs:37
7001 msgid ""
7002 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
7003 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
7004 "provide different symbols files for different architectures."
7005 msgstr ""
7006 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
7007 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
7008 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
7009 "diferentes arquitecturas."
7010
7011 # type: =item
7012 #. type: =item
7013 #: dh_makeshlibs:47
7014 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
7015 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
7016
7017 # type: textblock
7018 #. type: textblock
7019 #: dh_makeshlibs:49
7020 #, fuzzy
7021 #| msgid ""
7022 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
7023 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
7024 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
7025 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
7026 msgid ""
7027 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
7028 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
7029 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
7030 "library filenames rather than using objdump."
7031 msgstr ""
7032 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
7033 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
7034 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
7035 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
7036
7037 # type: =item
7038 #. type: =item
7039 #: dh_makeshlibs:54
7040 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
7041 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
7042
7043 # type: =item
7044 #. type: =item
7045 #: dh_makeshlibs:56
7046 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
7047 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
7048
7049 # type: textblock
7050 #. type: textblock
7051 #: dh_makeshlibs:58
7052 #, fuzzy
7053 #| msgid ""
7054 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
7055 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
7056 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
7057 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
7058 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
7059 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
7060 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
7061 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
7062 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
7063 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
7064 #| "include the package name)."
7065 msgid ""
7066 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7067 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7068 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7069 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7070 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7071 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7072 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7073 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7074 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7075 "information needed (be sure to include the package name)."
7076 msgstr ""
7077 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7078 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7079 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7080 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7081 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7082 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7083 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7084 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7085 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7086 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7087 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7088 "del paquete)."
7089
7090 # type: textblock
7091 #. type: textblock
7092 #: dh_makeshlibs:69
7093 msgid ""
7094 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7095 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7096 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7097 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7098 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7099 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7100 msgstr ""
7101 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7102 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7103 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7104 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7105 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7106 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7107 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7108 "actualización."
7109
7110 # type: textblock
7111 #. type: textblock
7112 #: dh_makeshlibs:83
7113 msgid ""
7114 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7115 "from being treated as shared libraries."
7116 msgstr ""
7117 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7118 "cualquier lugar de su nombre ."
7119
7120 # type: =item
7121 #. type: =item
7122 #: dh_makeshlibs:86
7123 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7124 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7125
7126 # type: textblock
7127 #. type: textblock
7128 #: dh_makeshlibs:88
7129 msgid ""
7130 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7131 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7132 "package."
7133 msgstr ""
7134 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7135 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7136 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7137
7138 # type: textblock
7139 #. type: textblock
7140 #: dh_makeshlibs:93
7141 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7142 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7143
7144 # type: =item
7145 #. type: =item
7146 #: dh_makeshlibs:101
7147 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7148 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7149
7150 # type: verbatim
7151 #. type: verbatim
7152 #: dh_makeshlibs:103
7153 #, no-wrap
7154 msgid ""
7155 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7156 "looks something like:\n"
7157 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7158 "\n"
7159 msgstr ""
7160 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7161 "«shlibs» similar a esto:\n"
7162 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7163 "\n"
7164
7165 # type: =item
7166 #. type: =item
7167 #: dh_makeshlibs:107
7168 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7169 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7170
7171 # type: verbatim
7172 #. type: verbatim
7173 #: dh_makeshlibs:109
7174 #, no-wrap
7175 msgid ""
7176 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7177 "file that looks something like:\n"
7178 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7179 "\n"
7180 msgstr ""
7181 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7182 "«shlibs» similar a esto:\n"
7183 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7184 "\n"
7185
7186 # type: =item
7187 #. type: =item
7188 #: dh_makeshlibs:113
7189 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7190 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7191
7192 # type: verbatim
7193 #. type: verbatim
7194 #: dh_makeshlibs:115
7195 #, no-wrap
7196 msgid ""
7197 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7198 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7199 "\n"
7200 msgstr ""
7201 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7202 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7203 "\n"
7204
7205 # type: textblock
7206 #. type: textblock
7207 #: dh_md5sums:5
7208 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7209 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7210
7211 # type: textblock
7212 #. type: textblock
7213 #: dh_md5sums:15
7214 msgid ""
7215 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7216 "conffiles>]"
7217 msgstr ""
7218 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7219 "include-conffiles>]"
7220
7221 # type: textblock
7222 #. type: textblock
7223 #: dh_md5sums:19
7224 msgid ""
7225 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7226 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7227 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7228 msgstr ""
7229 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7230 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7231 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7232
7233 # type: textblock
7234 #. type: textblock
7235 #: dh_md5sums:23
7236 msgid ""
7237 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7238 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7239 msgstr ""
7240 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7241 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7242 "conffiles>)."
7243
7244 # type: textblock
7245 #. type: textblock
7246 #: dh_md5sums:26
7247 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7248 msgstr ""
7249 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7250
7251 # type: =item
7252 #. type: =item
7253 #: dh_md5sums:32
7254 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7255 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7256
7257 # type: textblock
7258 #. type: textblock
7259 #: dh_md5sums:34
7260 msgid ""
7261 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7262 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7263 msgstr ""
7264 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7265 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7266
7267 # type: textblock
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_md5sums:39
7270 msgid ""
7271 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7272 "listed in the md5sums file."
7273 msgstr ""
7274 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7275 "cualquier lugar de su nombre."
7276
7277 # type: textblock
7278 #. type: textblock
7279 #: dh_movefiles:5
7280 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7281 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7282
7283 # type: textblock
7284 #. type: textblock
7285 #: dh_movefiles:14
7286 msgid ""
7287 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7288 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7289 msgstr ""
7290 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7291 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7292
7293 # type: textblock
7294 #. type: textblock
7295 #: dh_movefiles:18
7296 msgid ""
7297 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7298 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7299 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7300 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7301 "subpackages."
7302 msgstr ""
7303 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7304 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7305 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7306 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7307 "subpaquetes."
7308
7309 # type: textblock
7310 #. type: textblock
7311 #: dh_movefiles:23
7312 msgid ""
7313 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7314 "it instead of B<dh_movefiles>."
7315 msgstr ""
7316 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7317 "lugar de B<dh_movefiles>."
7318
7319 #. type: =item
7320 #: dh_movefiles:30
7321 msgid "debian/I<package>.files"
7322 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7323
7324 # type: textblock
7325 #. type: textblock
7326 #: dh_movefiles:32
7327 msgid ""
7328 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7329 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7330 "directory names, and the whole directory will be moved."
7331 msgstr ""
7332 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7333 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7334 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7335 "directorio."
7336
7337 # type: textblock
7338 #. type: textblock
7339 #: dh_movefiles:44
7340 msgid ""
7341 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7342 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7343 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7344 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7345 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7346 msgstr ""
7347 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7348 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7349 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7350 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7351 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7352
7353 # type: =item
7354 #. type: =item
7355 #: dh_movefiles:50
7356 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7357 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7358
7359 # type: textblock
7360 #. type: textblock
7361 #: dh_movefiles:52
7362 msgid ""
7363 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7364 "installed."
7365 msgstr ""
7366 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7367 "nombre."
7368
7369 # type: textblock
7370 #. type: textblock
7371 #: dh_movefiles:57
7372 msgid ""
7373 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7374 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7375 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7376 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7377 msgstr ""
7378 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7379 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7380 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7381 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7382 "colocarlos."
7383
7384 # type: textblock
7385 #. type: textblock
7386 #: dh_movefiles:66
7387 msgid ""
7388 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7389 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7390 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7391 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7392 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7393 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7394 "by B<dh_clean> later."
7395 msgstr ""
7396 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7397 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7398 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7399 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7400 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7401 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7402 "por B<dh_clean>."
7403
7404 # type: textblock
7405 #. type: textblock
7406 #: dh_perl:5
7407 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7408 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7409
7410 # type: textblock
7411 #. type: textblock
7412 #: dh_perl:16
7413 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7414 msgstr ""
7415 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7416 "biblioteca> ...>]"
7417
7418 # type: textblock
7419 #. type: textblock
7420 #: dh_perl:20
7421 msgid ""
7422 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7423 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7424 msgstr ""
7425 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7426 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7427
7428 # type: textblock
7429 #. type: textblock
7430 #: dh_perl:23
7431 msgid ""
7432 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7433 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7434 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7435 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7436 msgstr ""
7437 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7438 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7439 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7440 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7441
7442 # type: textblock
7443 #. type: textblock
7444 #: dh_perl:28
7445 msgid ""
7446 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7447 "installing Perl modules."
7448 msgstr ""
7449 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7450 "al instalar módulos de Perl."
7451
7452 # type: =item
7453 #. type: =item
7454 #: dh_perl:35
7455 msgid "B<-d>"
7456 msgstr "B<-d>"
7457
7458 # type: textblock
7459 #. type: textblock
7460 #: dh_perl:37
7461 msgid ""
7462 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7463 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7464 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7465 "necessary for some packages that are included in the base system."
7466 msgstr ""
7467 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7468 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7469 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7470 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7471 "base."
7472
7473 # type: textblock
7474 #. type: textblock
7475 #: dh_perl:42
7476 msgid ""
7477 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7478 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7479 "a versioned dependency is needed."
7480 msgstr ""
7481 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7482 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7483 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7484 "dependencia sobre una versión en particular."
7485
7486 # type: =item
7487 #. type: =item
7488 #: dh_perl:46
7489 msgid "B<-V>"
7490 msgstr "B<-V>"
7491
7492 # type: textblock
7493 #. type: textblock
7494 #: dh_perl:48
7495 msgid ""
7496 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7497 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7498 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7499 msgstr ""
7500 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7501 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7502 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7503
7504 # type: =item
7505 #. type: =item
7506 #: dh_perl:52
7507 msgid "I<library dirs>"
7508 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7509
7510 # type: textblock
7511 #. type: textblock
7512 #: dh_perl:54
7513 msgid ""
7514 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7515 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7516 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7517 "directories by default."
7518 msgstr ""
7519 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7520 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7521 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7522 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7523
7524 # type: textblock
7525 #. type: textblock
7526 #: dh_perl:63
7527 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7528 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7529
7530 # type: textblock
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_perl:65
7533 msgid "Perl policy, version 1.20"
7534 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7535
7536 # type: textblock
7537 #. type: textblock
7538 #: dh_perl:154
7539 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7540 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7541
7542 # type: textblock
7543 #. type: textblock
7544 #: dh_prep:5
7545 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7546 msgstr ""
7547 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7548 "binario"
7549
7550 # type: textblock
7551 #. type: textblock
7552 #: dh_prep:14
7553 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7554 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7555
7556 #. type: textblock
7557 #: dh_prep:18
7558 msgid ""
7559 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7560 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7561 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7562 "temp files that are generated when building a binary package."
7563 msgstr ""
7564 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7565 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7566 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7567 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7568 "paquete binario."
7569
7570 #. type: textblock
7571 #: dh_prep:23
7572 msgid ""
7573 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7574 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7575 msgstr ""
7576 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7577 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7578 "install."
7579
7580 # type: textblock
7581 #. type: textblock
7582 #: dh_prep:32
7583 msgid ""
7584 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7585 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7586 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7587 msgstr ""
7588 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7589 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7590 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7591
7592 # type: textblock
7593 #. type: textblock
7594 #: dh_python:5
7595 msgid ""
7596 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7597 "Python scripts (deprecated)"
7598 msgstr ""
7599 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7600 "postinst y prerm (obsoleto)"
7601
7602 # type: textblock
7603 #. type: textblock
7604 #: dh_python:15
7605 msgid ""
7606 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7607 "[S<I<module dirs> ...>]"
7608 msgstr ""
7609 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7610 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7611
7612 # type: textblock
7613 #. type: textblock
7614 #: dh_python:19
7615 #, fuzzy
7616 #| msgid ""
7617 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7618 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7619 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7620 msgid ""
7621 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7622 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7623 "F<control> file field exists."
7624 msgstr ""
7625 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7626 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7627 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7628 "F<control>."
7629
7630 # type: textblock
7631 #. type: textblock
7632 #: dh_python:23
7633 msgid ""
7634 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7635 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7636 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7637 msgstr ""
7638 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7639 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7640 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7641 "y un F<prerm> de ser necesario."
7642
7643 # type: textblock
7644 #. type: textblock
7645 #: dh_python:27
7646 msgid ""
7647 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7648 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7649 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7650 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7651 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7652 "B<${python:Depends}>."
7653 msgstr ""
7654 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7655 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7656 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7657 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7658 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7659 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7660
7661 # type: textblock
7662 #. type: textblock
7663 #: dh_python:33
7664 msgid ""
7665 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7666 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7667 "modules are found, they are removed."
7668 msgstr ""
7669 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7670 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7671 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7672
7673 # type: textblock
7674 #. type: textblock
7675 #: dh_python:37
7676 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7677 msgstr ""
7678 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7679 "dependencias de construcción."
7680
7681 # type: =item
7682 #. type: =item
7683 #: dh_python:43
7684 msgid "I<module dirs>"
7685 msgstr "I<directorios-módulos>"
7686
7687 # type: textblock
7688 #. type: textblock
7689 #: dh_python:45
7690 msgid ""
7691 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7692 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7693 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7694 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7695 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7696 msgstr ""
7697 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7698 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7699 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7700 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7701 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7702
7703 # type: textblock
7704 #. type: textblock
7705 #: dh_python:51
7706 msgid ""
7707 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7708 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7709 msgstr ""
7710 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7711 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7712 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7713
7714 # type: =item
7715 #. type: =item
7716 #: dh_python:54
7717 msgid "B<-V> I<version>"
7718 msgstr "B<-V> I<versión>"
7719
7720 # type: textblock
7721 #. type: textblock
7722 #: dh_python:56
7723 msgid ""
7724 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7725 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7726 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7727 "lib/site-python>."
7728 msgstr ""
7729 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7730 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7731 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7732 "usr/lib/site-python>."
7733
7734 # type: textblock
7735 #. type: textblock
7736 #: dh_python:68
7737 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7738 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7739
7740 # type: textblock
7741 #. type: textblock
7742 #: dh_python:70
7743 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7744 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7745
7746 # type: textblock
7747 #. type: textblock
7748 #: dh_python:288
7749 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7750 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7751
7752 # type: textblock
7753 #. type: textblock
7754 #: dh_python:290
7755 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7756 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7757
7758 #. type: textblock
7759 #: dh_scrollkeeper:5
7760 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7761 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7762
7763 # type: textblock
7764 #. type: textblock
7765 #: dh_scrollkeeper:14
7766 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7767 msgstr ""
7768 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7769
7770 # type: textblock
7771 #. type: textblock
7772 #: dh_scrollkeeper:18
7773 msgid ""
7774 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7775 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7776 "deprecated."
7777 msgstr ""
7778 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7779 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7780 "está obsoleto."
7781
7782 # type: textblock
7783 #. type: textblock
7784 #: dh_shlibdeps:5
7785 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7786 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7787
7788 # type: textblock
7789 #. type: textblock
7790 #: dh_shlibdeps:15
7791 msgid ""
7792 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7793 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7794 msgstr ""
7795 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7796 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7797
7798 # type: textblock
7799 #. type: textblock
7800 #: dh_shlibdeps:19
7801 msgid ""
7802 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7803 "shared library dependencies for packages."
7804 msgstr ""
7805 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7806 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7807
7808 # type: textblock
7809 #. type: textblock
7810 #: dh_shlibdeps:22
7811 msgid ""
7812 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7813 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7814 "ELF executables and shared libraries it has found."
7815 msgstr ""
7816 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7817 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7818 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7819
7820 # type: textblock
7821 #. type: textblock
7822 #: dh_shlibdeps:32
7823 msgid ""
7824 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7825 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7826 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7827 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7828 msgstr ""
7829 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7830 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7831 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7832 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7833
7834 # type: textblock
7835 #. type: textblock
7836 #: dh_shlibdeps:39
7837 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7838 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7839
7840 # type: =item
7841 #. type: =item
7842 #: dh_shlibdeps:41
7843 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7844 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7845
7846 #. type: textblock
7847 #: dh_shlibdeps:43
7848 msgid ""
7849 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7850 "deprecated; use B<--> instead."
7851 msgstr ""
7852 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7853 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7854
7855 # type: =item
7856 #. type: =item
7857 #: dh_shlibdeps:46
7858 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7859 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7860
7861 # type: textblock
7862 #. type: textblock
7863 #: dh_shlibdeps:48
7864 msgid ""
7865 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7866 "needed."
7867 msgstr ""
7868 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7869 "B<dpkg-shlibdeps>."
7870
7871 # type: textblock
7872 #. type: textblock
7873 #: dh_shlibdeps:51
7874 msgid ""
7875 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7876 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7877 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7878 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7879 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7880 "regular library search path."
7881 msgstr ""
7882 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7883 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7884 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7885 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7886 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7887 "bibliotecas habitual."
7888
7889 # type: =item
7890 #. type: =item
7891 #: dh_shlibdeps:58
7892 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7893 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7894
7895 # type: textblock
7896 #. type: textblock
7897 #: dh_shlibdeps:60
7898 msgid ""
7899 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7900 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7901 msgstr ""
7902 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7903 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7904 "la misma biblioteca."
7905
7906 # type: textblock
7907 #. type: textblock
7908 #: dh_shlibdeps:63
7909 msgid ""
7910 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7911 "package build directory for the specified package, when searching for "
7912 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7913 msgstr ""
7914 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7915 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7916 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7917
7918 # type: textblock
7919 #. type: textblock
7920 #: dh_shlibdeps:71
7921 msgid ""
7922 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7923 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7924 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7925 msgstr ""
7926 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7927 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7928 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7929 "B<dh_shlibdeps>:"
7930
7931 # type: verbatim
7932 #. type: verbatim
7933 #: dh_shlibdeps:75
7934 #, no-wrap
7935 msgid ""
7936 "\tdh_makeshlibs\n"
7937 "\tdh_shlibdeps\n"
7938 "\n"
7939 msgstr ""
7940 "\tdh_makeshlibs\n"
7941 "\tdh_shlibdeps\n"
7942 "\n"
7943
7944 # type: textblock
7945 #. type: textblock
7946 #: dh_shlibdeps:78
7947 msgid ""
7948 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7949 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7950 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7951 msgstr ""
7952 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7953 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7954 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7955
7956 # type: textblock
7957 #. type: textblock
7958 #: dh_shlibdeps:83
7959 msgid ""
7960 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7961 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7962 "libbar1 as follows:"
7963 msgstr ""
7964 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7965 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7966 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7967
7968 # type: verbatim
7969 #. type: verbatim
7970 #: dh_shlibdeps:87
7971 #, no-wrap
7972 msgid ""
7973 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7974 "\t\n"
7975 msgstr ""
7976 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7977 "\t\n"
7978
7979 # type: textblock
7980 #. type: textblock
7981 #: dh_shlibdeps:173
7982 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7983 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7984
7985 # type: textblock
7986 #. type: textblock
7987 #: dh_strip:5
7988 msgid ""
7989 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7990 msgstr ""
7991 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7992 "algunas bibliotecas estáticas"
7993
7994 # type: textblock
7995 #. type: textblock
7996 #: dh_strip:15
7997 msgid ""
7998 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7999 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
8000 msgstr ""
8001 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
8002 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
8003
8004 # type: textblock
8005 #. type: textblock
8006 #: dh_strip:19
8007 msgid ""
8008 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
8009 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
8010 "debugging."
8011 msgstr ""
8012 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
8013 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
8014 "depuración."
8015
8016 # type: textblock
8017 #. type: textblock
8018 #: dh_strip:23
8019 msgid ""
8020 "This program examines your package build directories and works out what to "
8021 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
8022 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
8023 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
8024 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
8025 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
8026 "right thing in almost all cases."
8027 msgstr ""
8028 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
8029 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
8030 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
8031 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
8032 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
8033 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
8034 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
8035
8036 # type: textblock
8037 #. type: textblock
8038 #: dh_strip:31
8039 msgid ""
8040 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
8041 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
8042 "stripping binary modules such as F<.o> files."
8043 msgstr ""
8044 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
8045 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
8046 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
8047
8048 # type: textblock
8049 #. type: textblock
8050 #: dh_strip:41
8051 msgid ""
8052 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8053 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8054 "things to exclude."
8055 msgstr ""
8056 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
8057 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
8058 "cosas a excluir."
8059
8060 # type: =item
8061 #. type: =item
8062 #: dh_strip:45
8063 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8064 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8065
8066 # type: textblock
8067 #. type: textblock
8068 #: dh_strip:47
8069 msgid ""
8070 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8071 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8072 "debugging package."
8073 msgstr ""
8074 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8075 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8076 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8077 "especificado."
8078
8079 # type: textblock
8080 #. type: textblock
8081 #: dh_strip:51
8082 msgid ""
8083 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8084 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8085 "package=>I<foo-dbg>."
8086 msgstr ""
8087 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8088 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8089 "dbg>."
8090
8091 # type: textblock
8092 #. type: textblock
8093 #: dh_strip:54
8094 msgid ""
8095 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8096 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8097 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8098 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8099 "packages with B<-dbg> added to their name."
8100 msgstr ""
8101 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8102 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8103 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8104 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8105 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8106 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8107
8108 # type: =item
8109 #. type: =item
8110 #: dh_strip:60
8111 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8112 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8113
8114 # type: textblock
8115 #. type: textblock
8116 #: dh_strip:62
8117 msgid ""
8118 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8119 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8120 "use than this option, but this option is more flexible."
8121 msgstr ""
8122 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8123 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8124 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8125 "opción es más flexible."
8126
8127 # type: textblock
8128 #. type: textblock
8129 #: dh_strip:70
8130 msgid ""
8131 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8132 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8133 "\"Binaries\")."
8134 msgstr ""
8135 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8136 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8137
8138 # type: textblock
8139 #. type: textblock
8140 #: dh_strip:76
8141 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8142 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8143
8144 # type: textblock
8145 #. type: textblock
8146 #: dh_suidregister:5
8147 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8148 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8149
8150 # type: textblock
8151 #. type: textblock
8152 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8153 msgid "Do not run!"
8154 msgstr "¡No lo ejecute!"
8155
8156 # type: textblock
8157 #. type: textblock
8158 #: dh_suidregister:13
8159 msgid ""
8160 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8161 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8162 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8163 "and should not be used."
8164 msgstr ""
8165 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8166 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8167 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8168 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8169
8170 # type: =head1
8171 #. type: =head1
8172 #: dh_suidregister:18
8173 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8174 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8175
8176 # type: textblock
8177 #. type: textblock
8178 #: dh_suidregister:20
8179 msgid ""
8180 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8181 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8182 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8183 msgstr ""
8184 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8185 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8186 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8187 "fichero de control, como sigue:"
8188
8189 # type: verbatim
8190 #. type: verbatim
8191 #: dh_suidregister:25
8192 #, no-wrap
8193 msgid ""
8194 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8195 "\n"
8196 msgstr ""
8197 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8198 "\n"
8199
8200 # type: textblock
8201 #. type: textblock
8202 #: dh_suidregister:27
8203 msgid ""
8204 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8205 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8206 "from your rules file."
8207 msgstr ""
8208 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8209 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8210 "este programa de su fichero «rules»."
8211
8212 # type: textblock
8213 #. type: textblock
8214 #: dh_testdir:5
8215 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8216 msgstr ""
8217 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8218
8219 # type: textblock
8220 #. type: textblock
8221 #: dh_testdir:14
8222 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8223 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8224
8225 # type: textblock
8226 #. type: textblock
8227 #: dh_testdir:18
8228 msgid ""
8229 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8230 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8231 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8232 "error."
8233 msgstr ""
8234 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8235 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8236 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8237 "caso contrario finaliza con un error."
8238
8239 # type: textblock
8240 #. type: textblock
8241 #: dh_testdir:29
8242 msgid "Test for the existence of these files too."
8243 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8244
8245 # type: textblock
8246 #. type: textblock
8247 #: dh_testroot:5
8248 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8249 msgstr ""
8250 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8251
8252 # type: textblock
8253 #. type: textblock
8254 #: dh_testroot:9
8255 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8256 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8257
8258 # type: textblock
8259 #. type: textblock
8260 #: dh_testroot:13
8261 msgid ""
8262 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8263 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8264 "L<fakeroot(1)>"
8265 msgstr ""
8266 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8267 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8268 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8269
8270 # type: textblock
8271 #. type: textblock
8272 #: dh_undocumented:5
8273 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8274 msgstr ""
8275 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8276 "obsoleta sin efecto)"
8277
8278 # type: textblock
8279 #. type: textblock
8280 #: dh_undocumented:18
8281 msgid ""
8282 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8283 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8284 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8285 "be used."
8286 msgstr ""
8287 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8288 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8289 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8290 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8291 "usar."
8292
8293 # type: textblock
8294 #. type: textblock
8295 #: dh_usrlocal:5
8296 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8297 msgstr ""
8298 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8299
8300 # type: textblock
8301 #. type: textblock
8302 #: dh_usrlocal:17
8303 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8304 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8305
8306 # type: textblock
8307 #. type: textblock
8308 #: dh_usrlocal:21
8309 msgid ""
8310 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8311 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8312 msgstr ""
8313 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8314 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8315
8316 # type: textblock
8317 #. type: textblock
8318 #: dh_usrlocal:24
8319 msgid ""
8320 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8321 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8322 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8323 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8324 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8325 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8326 "snippets."
8327 msgstr ""
8328 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8329 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8330 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8331 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8332 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8333 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8334 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8335
8336 # type: textblock
8337 #. type: textblock
8338 #: dh_usrlocal:32
8339 msgid ""
8340 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8341 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8342 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8343 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8344 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8345 "recommends for directories in F</usr/local>."
8346 msgstr ""
8347 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8348 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8349 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8350 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8351 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8352 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8353 "directorios en F</usr/local>."
8354
8355 # type: textblock
8356 #. type: textblock
8357 #: dh_usrlocal:57
8358 msgid "Debian policy, version 2.2"
8359 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8360
8361 # type: textblock
8362 #. type: textblock
8363 #: dh_usrlocal:122
8364 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8365 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8366
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
8369 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
8370 #~ "\n"
8371 #~ msgstr ""
8372 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
8373 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
8374 #~ "\n"
8375
8376 # type: textblock
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8379 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8380 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8381 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8382 #~ "this."
8383 #~ msgstr ""
8384 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8385 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8386 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8387 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8388 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8389
8390 #~ msgid ""
8391 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8392 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8393 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8396 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8397 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8398 #~ "Por ejemplo:"
8399
8400 #, fuzzy
8401 #~| msgid ""
8402 #~| "\toverride_dh_fixperms:\n"
8403 #~| "\t\tdh_fixperms\n"
8404 #~| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8405 #~| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8406 #~| "\tendif\n"
8407 #~| "\n"
8408 #~ msgid ""
8409 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8410 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8411 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8412 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8413 #~ "\tendif\n"
8414 #~ "\n"
8415 #~ msgstr ""
8416 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8417 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8418 #~ "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8419 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8420 #~ "\tendif\n"
8421 #~ "\n"
8422
8423 #, fuzzy
8424 #~| msgid ""
8425 #~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8426 #~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8427 #~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8428 #~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
8429 #~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8430 #~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
8431 #~| "redundantly building the documentation."
8432 #~ msgid ""
8433 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8434 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8435 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8436 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8437 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8438 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8439 #~ msgstr ""
8440 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8441 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8442 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8443 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8444 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8445 #~ "paquete bajo b<build-indep> si tiene una extensa documentación para "
8446 #~ "evitar que los demonios de construcción generen la documentación de forma "
8447 #~ "innecesaria."
8448
8449 #, fuzzy
8450 #~| msgid ""
8451 #~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8452 #~| "\tbuild-indep:\n"
8453 #~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
8454 #~| "\tbuild-arch:\n"
8455 #~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
8456 #~| "\n"
8457 #~ msgid ""
8458 #~ "\tbuild-indep:\n"
8459 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8460 #~ "\tbuild-arch:\n"
8461 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8462 #~ "\n"
8463 #~ msgstr ""
8464 #~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8465 #~ "\tbuild-indep:\n"
8466 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8467 #~ "\tbuild-arch:\n"
8468 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8469 #~ "\n"
8470
8471 #~ msgid ""
8472 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8473 #~ "B<dh>\n"
8474 #~ "sequence addons like this:\n"
8475 #~ "\t\n"
8476 #~ msgstr ""
8477 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8478 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8479 #~ "\t\n"
8480
8481 #~ msgid ""
8482 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8483 #~ "\t%:\n"
8484 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8485 #~ "\n"
8486 #~ msgstr ""
8487 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8488 #~ "\t%:\n"
8489 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8490 #~ "\n"
8491
8492 # type: =head2
8493 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8494 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8495
8496 # type: =head2
8497 #~ msgid "Other notes"
8498 #~ msgstr "Otras notas"
8499
8500 # type: textblock
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8503 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8504 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8505 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8506 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8507 #~ "menu files, etc."
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8510 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8511 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8512 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8513 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8514 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8515
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8518 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8519 #~ msgstr ""
8520 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8521 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8522 #~ "en su lugar."
8523
8524 # type: =head2
8525 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8526 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8527
8528 # type: =item
8529 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8530 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8531
8532 # type: textblock
8533 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8534 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8535
8536 # type: textblock
8537 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8538 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8539
8540 # type: textblock
8541 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8542 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."