]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.4
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-08-06 19:00-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:76
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them.  You can use these command line options to override the default "
635 "behavior."
636 msgstr ""
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
639 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
640 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
641 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
642
643 # type: =item
644 #. type: =item
645 #: debhelper.pod:201
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
647 msgstr ""
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:203
652 msgid ""
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
655 msgstr ""
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
658
659 # type: =item
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:206
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:208
667 msgid ""
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
670 "package tree."
671 msgstr ""
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
675
676 # type: =item
677 #. type: =item
678 #: debhelper.pod:212
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
681
682 #. type: textblock
683 #: debhelper.pod:214
684 msgid ""
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
688 msgstr ""
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:218
695 msgid ""
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
700 msgstr ""
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
705 "builddirectory>."
706
707 #. type: textblock
708 #: debhelper.pod:223
709 msgid ""
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
713 msgstr ""
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
718
719 # type: =item
720 #. type: =item
721 #: debhelper.pod:227
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
724
725 #. type: textblock
726 #: debhelper.pod:229
727 msgid ""
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
732 msgstr ""
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
738
739 #. type: textblock
740 #: debhelper.pod:234
741 msgid ""
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
744 msgstr ""
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747
748 #. type: =item
749 #: debhelper.pod:237
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
752
753 #. type: textblock
754 #: debhelper.pod:239
755 msgid ""
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
760 msgstr ""
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
765 "desea permitir."
766
767 # type: =item
768 #. type: =item
769 #: debhelper.pod:244 dh:52
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:246
775 msgid ""
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
780 msgstr ""
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
785 "buildsystem>."
786
787 #. type: =head1
788 #: debhelper.pod:253
789 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
790 msgstr ""
791
792 # type: textblock
793 #. type: textblock
794 #: debhelper.pod:255
795 msgid ""
796 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
797 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
798 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
799 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
800 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
801 "behavior in various ways."
802 msgstr ""
803 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
804 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
805 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
806 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
807 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
808 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
809 "maneras."
810
811 # type: textblock
812 #. type: textblock
813 #: debhelper.pod:262
814 msgid ""
815 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
816 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
817 msgstr ""
818 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
819 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
820
821 # type: verbatim
822 #. type: verbatim
823 #: debhelper.pod:265
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "  % echo 8 > debian/compat\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "  % echo 8 > debian/compat\n"
830 "\n"
831
832 # type: textblock
833 #. type: textblock
834 #: debhelper.pod:267
835 msgid ""
836 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
837 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
838 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
839 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
840 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
841 msgstr ""
842 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
843 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
844 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
845 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
846 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
847 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
848
849 # type: textblock
850 #. type: textblock
851 #: debhelper.pod:274
852 msgid "These are the available compatibility levels:"
853 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
854
855 #. type: =item
856 #: debhelper.pod:278
857 msgid "v1"
858 msgstr "v1"
859
860 # type: textblock
861 #. type: textblock
862 #: debhelper.pod:280
863 msgid ""
864 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
865 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
866 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
867 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
868 msgstr ""
869 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
870 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
871 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
872 "paquetes listados en el fichero F<control>."
873
874 # type: textblock
875 #. type: textblock
876 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:292 debhelper.pod:315 debhelper.pod:344
877 msgid "This mode is deprecated."
878 msgstr "Este modo está obsoleto."
879
880 #. type: =item
881 #: debhelper.pod:287
882 msgid "v2"
883 msgstr "v2"
884
885 # type: textblock
886 #. type: textblock
887 #: debhelper.pod:289
888 msgid ""
889 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
890 "package tree directory for every package that is built."
891 msgstr ""
892 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
893 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
894
895 #. type: =item
896 #: debhelper.pod:294
897 msgid "v3"
898 msgstr "v3"
899
900 # type: textblock
901 #. type: textblock
902 #: debhelper.pod:296
903 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
904 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
905
906 # type: =item
907 #. type: =item
908 #: debhelper.pod:300 debhelper.pod:305 debhelper.pod:309 debhelper.pod:323
909 #: debhelper.pod:328 debhelper.pod:333 debhelper.pod:338 debhelper.pod:352
910 #: debhelper.pod:356 debhelper.pod:361 debhelper.pod:365 debhelper.pod:377
911 #: debhelper.pod:382 debhelper.pod:388 debhelper.pod:394 debhelper.pod:407
912 #: debhelper.pod:414 debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:437
913 #: debhelper.pod:441 debhelper.pod:449 debhelper.pod:454 debhelper.pod:468
914 #: debhelper.pod:473 debhelper.pod:479 debhelper.pod:484 debhelper.pod:488
915 msgid "-"
916 msgstr "-"
917
918 # type: textblock
919 #. type: textblock
920 #: debhelper.pod:302
921 msgid ""
922 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
923 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
924 msgstr ""
925 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
926 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
927 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
928
929 # type: textblock
930 #. type: textblock
931 #: debhelper.pod:307
932 msgid ""
933 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
934 "B<ldconfig>."
935 msgstr ""
936 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
937 "ldconfig."
938
939 # type: textblock
940 #. type: textblock
941 #: debhelper.pod:311
942 msgid ""
943 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
944 "B<dh_installdeb>."
945 msgstr ""
946 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
947 "conffiles."
948
949 #. type: =item
950 #: debhelper.pod:317
951 msgid "v4"
952 msgstr "v4"
953
954 #. type: textblock
955 #: debhelper.pod:319
956 msgid "Changes from v3 are:"
957 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
958
959 # type: textblock
960 #. type: textblock
961 #: debhelper.pod:325
962 msgid ""
963 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
964 "in the generated dependency line in the shlibs file."
965 msgstr ""
966 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
967 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
968
969 # type: textblock
970 #. type: textblock
971 #: debhelper.pod:330
972 msgid ""
973 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
974 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
975 msgstr ""
976 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
977 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
978
979 # type: textblock
980 #. type: textblock
981 #: debhelper.pod:335
982 msgid ""
983 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
984 "d> executable."
985 msgstr ""
986 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
987 "> y F<etc/init.d>."
988
989 # type: textblock
990 #. type: textblock
991 #: debhelper.pod:340
992 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
993 msgstr ""
994 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
995 "Debian."
996
997 #. type: =item
998 #: debhelper.pod:346
999 msgid "v5"
1000 msgstr "v5"
1001
1002 #. type: textblock
1003 #: debhelper.pod:348
1004 msgid "Changes from v4 are:"
1005 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1006
1007 # type: textblock
1008 #. type: textblock
1009 #: debhelper.pod:354
1010 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1011 msgstr ""
1012 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1013
1014 # type: textblock
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:358
1017 msgid ""
1018 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1019 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1020 msgstr ""
1021 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1022 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1023 "los símbolos."
1024
1025 # type: textblock
1026 #. type: textblock
1027 #: debhelper.pod:363
1028 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1029 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1030
1031 # type: textblock
1032 #. type: textblock
1033 #: debhelper.pod:367
1034 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1035 msgstr ""
1036 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1037 "vacío."
1038
1039 #. type: =item
1040 #: debhelper.pod:371
1041 msgid "v6"
1042 msgstr "v6"
1043
1044 #. type: textblock
1045 #: debhelper.pod:373
1046 msgid "Changes from v5 are:"
1047 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1048
1049 # type: textblock
1050 #. type: textblock
1051 #: debhelper.pod:379
1052 msgid ""
1053 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1054 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1055 msgstr ""
1056 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1057 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1058
1059 # type: textblock
1060 #. type: textblock
1061 #: debhelper.pod:384
1062 msgid ""
1063 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1064 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1065 "directory."
1066 msgstr ""
1067 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1068 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1069 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1070
1071 # type: textblock
1072 #. type: textblock
1073 #: debhelper.pod:390
1074 msgid ""
1075 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1076 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1077 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1078 msgstr ""
1079 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1080 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1081 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1082
1083 # type: textblock
1084 #. type: textblock
1085 #: debhelper.pod:396
1086 msgid ""
1087 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1088 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1089 msgstr ""
1090 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1091 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1092 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1093
1094 #. type: =item
1095 #: debhelper.pod:401
1096 msgid "v7"
1097 msgstr "v7"
1098
1099 #. type: textblock
1100 #: debhelper.pod:403
1101 msgid "Changes from v6 are:"
1102 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1103
1104 # type: textblock
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:409
1107 msgid ""
1108 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1109 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1110 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1111 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1112 "special parameters."
1113 msgstr ""
1114 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1115 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1116 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1117 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1118 "parámetros especiales."
1119
1120 # type: textblock
1121 #. type: textblock
1122 #: debhelper.pod:416
1123 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1124 msgstr ""
1125 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1126
1127 # type: textblock
1128 #. type: textblock
1129 #: debhelper.pod:420
1130 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1131 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1132
1133 # type: textblock
1134 #. type: textblock
1135 #: debhelper.pod:424
1136 msgid ""
1137 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1138 "none is specified."
1139 msgstr ""
1140 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1141 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1142
1143 #. type: =item
1144 #: debhelper.pod:429
1145 msgid "v8"
1146 msgstr "v8"
1147
1148 # type: textblock
1149 #. type: textblock
1150 #: debhelper.pod:431
1151 msgid "This is the recommended mode of operation."
1152 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:433
1156 msgid "Changes from v7 are:"
1157 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: debhelper.pod:439
1161 msgid ""
1162 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1163 msgstr ""
1164 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1165 "opciones desconocidas."
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:443
1169 msgid ""
1170 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1171 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1172 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1173 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1174 "packages to fail to build."
1175 msgstr ""
1176 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1177 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1178 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1179 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1180 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1181
1182 #. type: textblock
1183 #: debhelper.pod:451
1184 msgid ""
1185 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1186 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1187 "\"."
1188 msgstr ""
1189 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1190 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1191 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1192
1193 #. type: textblock
1194 #: debhelper.pod:456
1195 msgid ""
1196 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1197 "F<Makefile.PL>."
1198 msgstr ""
1199 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1200 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1201
1202 #. type: =item
1203 #: debhelper.pod:460
1204 msgid "v9"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. type: textblock
1208 #: debhelper.pod:462
1209 msgid ""
1210 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: textblock
1214 #: debhelper.pod:464
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid "Changes from v3 are:"
1217 msgid "Changes from v8 are:"
1218 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1219
1220 #. type: textblock
1221 #: debhelper.pod:470
1222 msgid ""
1223 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1224 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: textblock
1228 #: debhelper.pod:475
1229 msgid ""
1230 "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
1231 "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
1232 "depend on them."
1233 msgstr ""
1234
1235 #. type: textblock
1236 #: debhelper.pod:481
1237 msgid ""
1238 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1239 "libexecdir when using autoconf."
1240 msgstr ""
1241
1242 #. type: textblock
1243 #: debhelper.pod:486
1244 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1245 msgstr ""
1246
1247 #. type: textblock
1248 #: debhelper.pod:490
1249 msgid ""
1250 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1251 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1252 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1253 msgstr ""
1254
1255 # type: =head1
1256 #. type: =head1
1257 #: debhelper.pod:498 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1258 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1259 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1260 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1261 #: dh_usrlocal:49
1262 msgid "NOTES"
1263 msgstr "NOTAS"
1264
1265 # type: =head2
1266 #. type: =head2
1267 #: debhelper.pod:500
1268 msgid "Multiple binary package support"
1269 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1270
1271 # type: textblock
1272 #. type: textblock
1273 #: debhelper.pod:502
1274 msgid ""
1275 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1276 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1277 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1278 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1279 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1280 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1281 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1282 msgstr ""
1283 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1284 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1285 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1286 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1287 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1288 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1289 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1290 "binary-indep de F<debian/rules>."
1291
1292 # type: textblock
1293 #. type: textblock
1294 #: debhelper.pod:510
1295 msgid ""
1296 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1297 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1298 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1299 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1300 "the control file."
1301 msgstr ""
1302 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1303 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1304 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1305 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1306 "los paquetes listados en el fichero de control."
1307
1308 # type: =head2
1309 #. type: =head2
1310 #: debhelper.pod:516
1311 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1312 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1313
1314 # type: textblock
1315 #. type: textblock
1316 #: debhelper.pod:518
1317 msgid ""
1318 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1319 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1320 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1321 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1322 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1323 "B<dh_installdeb>."
1324 msgstr ""
1325 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1326 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1327 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1328 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1329 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1330 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1331
1332 # type: textblock
1333 #. type: textblock
1334 #: debhelper.pod:525
1335 msgid ""
1336 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1337 "it, then debhelper will create the complete script."
1338 msgstr ""
1339 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1340 "creará el script por completo."
1341
1342 # type: textblock
1343 #. type: textblock
1344 #: debhelper.pod:528
1345 msgid ""
1346 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1347 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1348 msgstr ""
1349 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1350 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1351
1352 # type: textblock
1353 #. type: textblock
1354 #: debhelper.pod:531
1355 msgid ""
1356 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1357 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1358 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1359 "the set command):"
1360 msgstr ""
1361 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1362 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1363 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1364 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1365
1366 # type: verbatim
1367 #. type: verbatim
1368 #: debhelper.pod:536
1369 #, no-wrap
1370 msgid ""
1371 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1372 "  #DEBHELPER#\n"
1373 "  EOF\n"
1374 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1375 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1376 "\n"
1377 msgstr ""
1378 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1379 "  #DEBHELPER#\n"
1380 "  EOF\n"
1381 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1382 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1383 "\n"
1384
1385 # type: =head2
1386 #. type: =head2
1387 #: debhelper.pod:542
1388 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1389 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1390
1391 # type: textblock
1392 #. type: textblock
1393 #: debhelper.pod:544
1394 #, fuzzy
1395 #| msgid ""
1396 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1397 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1398 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1399 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1400 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1401 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1402 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1403 msgid ""
1404 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1405 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1406 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1407 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1408 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1409 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1410 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1411 msgstr ""
1412 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1413 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1414 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1415 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1416 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1417 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1418
1419 # type: textblock
1420 #. type: textblock
1421 #: debhelper.pod:552
1422 msgid ""
1423 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1424 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1425 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1426 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1427 msgstr ""
1428 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1429 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1430 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1431 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1432 "que debhelper crea oportunas."
1433
1434 # type: textblock
1435 #. type: textblock
1436 #: debhelper.pod:557
1437 msgid ""
1438 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1439 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1440 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1441 "match reality."
1442 msgstr ""
1443 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1444 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1445 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1446 "debhelper de estas variables no es correcta."
1447
1448 # type: =head2
1449 #. type: =head2
1450 #: debhelper.pod:562
1451 msgid "Package build directories"
1452 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1453
1454 # type: textblock
1455 #. type: textblock
1456 #: debhelper.pod:564
1457 msgid ""
1458 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1459 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1460 msgstr ""
1461 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1462 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1463 "I<paquete>»."
1464
1465 # type: textblock
1466 #. type: textblock
1467 #: debhelper.pod:567
1468 msgid ""
1469 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1470 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1471 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1472 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1473 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1474 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1475 "debhelper program will act on."
1476 msgstr ""
1477 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1478 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1479 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1480 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1481 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1482 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1483 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1484
1485 # type: =head2
1486 #. type: =head2
1487 #: debhelper.pod:575
1488 msgid "udebs"
1489 msgstr "udebs"
1490
1491 # type: textblock
1492 #. type: textblock
1493 #: debhelper.pod:577
1494 msgid ""
1495 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1496 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1497 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1498 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1499 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1500 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1501 msgstr ""
1502 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1503 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1504 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1505 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1506 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1507 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1508 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1509
1510 #. type: =head2
1511 #: debhelper.pod:584
1512 msgid "Build depends"
1513 msgstr ""
1514
1515 # type: textblock
1516 #. type: textblock
1517 #: debhelper.pod:586
1518 msgid ""
1519 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1520 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1521 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1522 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1523 msgstr ""
1524 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1525 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1526 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1527 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1528 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1529
1530 # type: verbatim
1531 #. type: verbatim
1532 #: debhelper.pod:592
1533 #, no-wrap
1534 msgid ""
1535 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1536 "\n"
1537 msgstr ""
1538 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1539 "\n"
1540
1541 # type: =head1
1542 #. type: =head1
1543 #: debhelper.pod:594
1544 msgid "ENVIRONMENT"
1545 msgstr "ENTORNO"
1546
1547 # type: =item
1548 #. type: =item
1549 #: debhelper.pod:598
1550 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1551 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1552
1553 # type: textblock
1554 #. type: textblock
1555 #: debhelper.pod:600
1556 msgid ""
1557 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1558 "runs that modifies files on the build system."
1559 msgstr ""
1560 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1561 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1562 "la construcción."
1563
1564 # type: =item
1565 #. type: =item
1566 #: debhelper.pod:603
1567 msgid "B<DH_COMPAT>"
1568 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1569
1570 # type: textblock
1571 #. type: textblock
1572 #: debhelper.pod:605
1573 msgid ""
1574 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1575 "overriding any value in F<debian/compat>."
1576 msgstr ""
1577 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1578 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1579
1580 # type: =item
1581 #. type: =item
1582 #: debhelper.pod:608
1583 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1584 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1585
1586 # type: textblock
1587 #. type: textblock
1588 #: debhelper.pod:610
1589 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1590 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1591
1592 # type: =item
1593 #. type: =item
1594 #: debhelper.pod:612
1595 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1596 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1597
1598 # type: textblock
1599 #. type: textblock
1600 #: debhelper.pod:614
1601 msgid ""
1602 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1603 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1604 "that do not support them."
1605 msgstr ""
1606 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1607 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1608 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1609
1610 # type: textblock
1611 #. type: textblock
1612 #: debhelper.pod:618
1613 msgid ""
1614 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1615 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1616 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1617 "file. See the make documentation for details on doing this."
1618 msgstr ""
1619 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1620 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1621 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1622 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1623 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1624
1625 # type: =item
1626 #. type: =item
1627 #: debhelper.pod:623
1628 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1629 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1630
1631 # type: textblock
1632 #. type: textblock
1633 #: debhelper.pod:625
1634 msgid ""
1635 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1636 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1637 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1638 msgstr ""
1639 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1640 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1641 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1642
1643 # type: textblock
1644 #. type: textblock
1645 #: debhelper.pod:629
1646 msgid ""
1647 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1648 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1649 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1650 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1651 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1652 "your package is built."
1653 msgstr ""
1654 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1655 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1656 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1657 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1658 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1659 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1660
1661 # type: textblock
1662 #. type: textblock
1663 #: debhelper.pod:636
1664 msgid ""
1665 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1666 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1667 msgstr ""
1668 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1669 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1670
1671 # type: =head1
1672 #. type: =head1
1673 #: debhelper.pod:641 dh:866 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1674 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1675 #: dh_builddeb:123 dh_clean:142 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1676 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1677 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1678 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1679 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1680 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1681 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1682 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1683 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1684 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1685 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1686 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1687 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1688 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1689 msgid "SEE ALSO"
1690 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1691
1692 # type: =item
1693 #. type: =item
1694 #: debhelper.pod:645
1695 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1696 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1697
1698 # type: textblock
1699 #. type: textblock
1700 #: debhelper.pod:647
1701 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1702 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1703
1704 # type: =item
1705 #. type: =item
1706 #: debhelper.pod:649
1707 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1708 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1709
1710 # type: textblock
1711 #. type: textblock
1712 #: debhelper.pod:651
1713 msgid "Debhelper web site."
1714 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1715
1716 # type: =head1
1717 #. type: =head1
1718 #: debhelper.pod:655 dh:872 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1719 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1720 #: dh_builddeb:129 dh_clean:148 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1721 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1722 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1723 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1724 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1725 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1726 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1727 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1728 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1729 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1730 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1731 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1732 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1733 msgid "AUTHOR"
1734 msgstr "AUTOR"
1735
1736 # type: textblock
1737 #. type: textblock
1738 #: debhelper.pod:657 dh:874 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1739 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:131
1740 #: dh_clean:150 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1741 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1742 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1743 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1744 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1745 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1746 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1747 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1748 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1749 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1750 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1751 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1752 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1753
1754 #. type: textblock
1755 #: dh:5
1756 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1757 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1758
1759 #. type: textblock
1760 #: dh:14
1761 msgid ""
1762 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1763 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1764 "[S<I<debhelper options>>]"
1765 msgstr ""
1766 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1767 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1768 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1769
1770 #. type: textblock
1771 #: dh:18
1772 #, fuzzy
1773 #| msgid ""
1774 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1775 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1776 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1777 msgid ""
1778 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1779 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1780 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1781 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1782 msgstr ""
1783 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1784 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1785 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1786
1787 #. type: textblock
1788 #: dh:23
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid ""
1791 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1792 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1793 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1794 #| "work on architecture dependent packages."
1795 msgid ""
1796 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1797 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1798 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1799 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1800 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1801 msgstr ""
1802 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1803 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1804 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1805 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1806
1807 #. type: textblock
1808 #: dh:29
1809 msgid ""
1810 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1811 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1812 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1813 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1814 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1815 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1816 msgstr ""
1817 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1818 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1819 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1820 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1821 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1822 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1823 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1824
1825 # type: =head1
1826 #. type: =head1
1827 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1828 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1829 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1830 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1831 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1832 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1833 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1834 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1835 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1836 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1837 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1838 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1839 msgid "OPTIONS"
1840 msgstr "OPCIONES"
1841
1842 #. type: =item
1843 #: dh:39
1844 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1845 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1846
1847 #. type: textblock
1848 #: dh:41
1849 msgid ""
1850 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1851 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1852 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1853 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1854 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1855 "addon interface."
1856 msgstr ""
1857 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1858 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1859 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1860 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1861 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1862 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1863
1864 # type: =item
1865 #. type: =item
1866 #: dh:48
1867 msgid "B<--without> I<addon>"
1868 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1869
1870 #. type: textblock
1871 #: dh:50
1872 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1873 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1874
1875 #. type: textblock
1876 #: dh:54
1877 msgid "List all available addons."
1878 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1879
1880 # type: =item
1881 #. type: =item
1882 #: dh:56
1883 msgid "B<--until> I<cmd>"
1884 msgstr "B<--until> I<orden>"
1885
1886 #. type: textblock
1887 #: dh:58
1888 #, fuzzy
1889 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1890 msgid ""
1891 "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop.  "
1892 "(Deprecated)"
1893 msgstr ""
1894 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1895
1896 # type: =item
1897 #. type: =item
1898 #: dh:61
1899 msgid "B<--before> I<cmd>"
1900 msgstr "B<--before> I<orden>"
1901
1902 #. type: textblock
1903 #: dh:63
1904 #, fuzzy
1905 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1906 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop.  (Deprecated)"
1907 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1908
1909 # type: =item
1910 #. type: =item
1911 #: dh:66
1912 msgid "B<--after> I<cmd>"
1913 msgstr "B<--after> I<orden>"
1914
1915 #. type: textblock
1916 #: dh:68
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1919 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>.  (Deprecated)"
1920 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1921
1922 # type: =item
1923 #. type: =item
1924 #: dh:71
1925 msgid "B<--remaining>"
1926 msgstr "B<--remaining>"
1927
1928 #. type: textblock
1929 #: dh:73
1930 #, fuzzy
1931 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1932 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run.  (Deprecated)"
1933 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1934
1935 #. type: textblock
1936 #: dh:78
1937 msgid ""
1938 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1939 msgstr ""
1940 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1941 "ejecuta."
1942
1943 #. type: textblock
1944 #: dh:82
1945 msgid ""
1946 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1947 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1948 "for more specialised options."
1949 msgstr ""
1950 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1951 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1952 "así como opciones más especializadas."
1953
1954 #. type: textblock
1955 #: dh:86
1956 msgid ""
1957 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1958 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1959 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1960 "the last one in the sequence will be used."
1961 msgstr ""
1962 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1963 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1964 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1965 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1966 "en la secuencia."
1967
1968 # type: =head1
1969 #. type: =head1
1970 #: dh:117 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1971 msgid "EXAMPLES"
1972 msgstr "EJEMPLOS"
1973
1974 #. type: textblock
1975 #: dh:119
1976 msgid ""
1977 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1978 "anything:"
1979 msgstr ""
1980 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1981 "realidad:"
1982
1983 #. type: verbatim
1984 #: dh:122
1985 #, no-wrap
1986 msgid ""
1987 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1991 "\n"
1992
1993 #. type: textblock
1994 #: dh:124
1995 msgid ""
1996 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1997 "of commands work with no additional options."
1998 msgstr ""
1999 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
2000 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
2001
2002 #. type: verbatim
2003 #: dh:127 dh:134 dh:148 dh:161
2004 #, no-wrap
2005 msgid ""
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2007 "\t%:\n"
2008 "\t\tdh $@\n"
2009 "\n"
2010 msgstr ""
2011 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2012 "\t%:\n"
2013 "\t\tdh $@\n"
2014 "\n"
2015
2016 #. type: verbatim
2017 #: dh:131
2018 #, no-wrap
2019 msgid ""
2020 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2021 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2022 "\t\n"
2023 msgstr ""
2024 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2025 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2026 "para esa orden.\n"
2027 "\t\n"
2028
2029 #. type: verbatim
2030 #: dh:138
2031 #, no-wrap
2032 msgid ""
2033 "\toverride_dh_strip:\n"
2034 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2035 "\t\t\n"
2036 msgstr ""
2037 "\toverride_dh_strip:\n"
2038 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2039 "\t\t\n"
2040
2041 #. type: verbatim
2042 #: dh:141
2043 #, no-wrap
2044 msgid ""
2045 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2046 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2047 "\n"
2048 msgstr ""
2049 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2050 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2051 "\n"
2052
2053 #. type: textblock
2054 #: dh:144
2055 msgid ""
2056 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2057 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2058 "either and instead run your own commands."
2059 msgstr ""
2060 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2061 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2062 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2063 "ejecutar sus propias órdenes."
2064
2065 #. type: verbatim
2066 #: dh:152
2067 #, no-wrap
2068 msgid ""
2069 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2070 "\t\t./mondoconfig\n"
2071 "\n"
2072 msgstr ""
2073 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2074 "\t\t./mondoconfig\n"
2075 "\n"
2076
2077 #. type: verbatim
2078 #: dh:155
2079 #, no-wrap
2080 msgid ""
2081 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2082 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2083 "\n"
2084 msgstr ""
2085 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2086 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2087 "\n"
2088
2089 #. type: textblock
2090 #: dh:158
2091 msgid ""
2092 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2093 "particular debhelper command is run."
2094 msgstr ""
2095 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2096 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2097
2098 #. type: verbatim
2099 #: dh:165
2100 #, no-wrap
2101 msgid ""
2102 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2103 "\t\tdh_fixperms\n"
2104 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2105 "\n"
2106 msgstr ""
2107 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2108 "\t\tdh_fixperms\n"
2109 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2110 "\n"
2111
2112 #. type: textblock
2113 #: dh:169
2114 msgid ""
2115 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2116 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2117 "Here is how to use B<dh_python2>."
2118 msgstr ""
2119
2120 #. type: verbatim
2121 #: dh:173
2122 #, fuzzy, no-wrap
2123 #| msgid ""
2124 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2125 #| "\t%:\n"
2126 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2127 #| "\n"
2128 msgid ""
2129 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2130 "\t%:\n"
2131 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2132 "\n"
2133 msgstr ""
2134 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2135 "\t%:\n"
2136 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2137 "\n"
2138
2139 #. type: textblock
2140 #: dh:177
2141 msgid ""
2142 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2143 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2144 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2145 "automate it, like this."
2146 msgstr ""
2147 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2148 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2149 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2150 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2151
2152 #. type: verbatim
2153 #: dh:182
2154 #, no-wrap
2155 msgid ""
2156 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2157 "\t%:\n"
2158 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2159 "\n"
2160 msgstr ""
2161 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2162 "\t%:\n"
2163 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2164 "\n"
2165
2166 #. type: textblock
2167 #: dh:186
2168 msgid ""
2169 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2170 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2171 msgstr ""
2172 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2173 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2174 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2175
2176 #. type: verbatim
2177 #: dh:190
2178 #, no-wrap
2179 msgid ""
2180 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2181 "\t%:\n"
2182 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2183 "\n"
2184 msgstr ""
2185 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2186 "\t%:\n"
2187 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2188 "\n"
2189
2190 #. type: verbatim
2191 #: dh:194
2192 #, no-wrap
2193 msgid ""
2194 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2195 "sequence addons like this:\n"
2196 "\t\n"
2197 msgstr ""
2198 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2199 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2200 "\t\n"
2201
2202 #. type: verbatim
2203 #: dh:197
2204 #, no-wrap
2205 msgid ""
2206 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2207 "\t%:\n"
2208 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2212 "\t%:\n"
2213 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2214 "\n"
2215
2216 #. type: textblock
2217 #: dh:201
2218 msgid ""
2219 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2220 "package's source, for a package where the source is located in a "
2221 "subdirectory."
2222 msgstr ""
2223 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2224 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2225 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2226
2227 #. type: verbatim
2228 #: dh:205
2229 #, no-wrap
2230 msgid ""
2231 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2232 "\t%:\n"
2233 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2236 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2237 "\t%:\n"
2238 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2239 "\n"
2240
2241 #. type: textblock
2242 #: dh:209
2243 msgid ""
2244 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2245 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2246 msgstr ""
2247 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2248 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2249 "B<clean>."
2250
2251 #. type: verbatim
2252 #: dh:212
2253 #, no-wrap
2254 msgid ""
2255 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2256 "\t%:\n"
2257 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2258 "\n"
2259 msgstr ""
2260 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2261 "\t%:\n"
2262 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2263 "\n"
2264
2265 #. type: textblock
2266 #: dh:216
2267 msgid ""
2268 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2269 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2270 msgstr ""
2271 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2272 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2273 "j> funcionará."
2274
2275 #. type: verbatim
2276 #: dh:219
2277 #, no-wrap
2278 msgid ""
2279 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2280 "\t%:\n"
2281 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2282 "\n"
2283 msgstr ""
2284 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2285 "\t%:\n"
2286 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2287 "\n"
2288
2289 #. type: textblock
2290 #: dh:223
2291 msgid ""
2292 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2293 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2294 msgstr ""
2295 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2296 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2297 "cada orden."
2298
2299 #. type: verbatim
2300 #: dh:226 dh:237 dh:254
2301 #, no-wrap
2302 msgid ""
2303 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2304 "\t%:\n"
2305 "\t\tdh $@\n"
2306 "\t\n"
2307 msgstr ""
2308 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2309 "\t%:\n"
2310 "\t\tdh $@\n"
2311 "\t\n"
2312
2313 #. type: verbatim
2314 #: dh:230
2315 #, no-wrap
2316 msgid ""
2317 "\t# Commands not to run:\n"
2318 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2322 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2323 "\n"
2324
2325 #. type: textblock
2326 #: dh:233
2327 msgid ""
2328 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2329 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2330 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2331 msgstr ""
2332 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2333 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2334 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2335 "ejemplo:"
2336
2337 #. type: verbatim
2338 #: dh:241
2339 #, fuzzy, no-wrap
2340 #| msgid ""
2341 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2342 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2343 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2344 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2345 #| "\tendif\n"
2346 #| "\n"
2347 msgid ""
2348 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2349 "\t\tdh_fixperms\n"
2350 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2351 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2352 "\tendif\n"
2353 "\n"
2354 msgstr ""
2355 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2356 "\t\tdh_fixperms\n"
2357 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2358 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2359 "\tendif\n"
2360 "\n"
2361
2362 #. type: textblock
2363 #: dh:247
2364 #, fuzzy
2365 #| msgid ""
2366 #| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
2367 #| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
2368 #| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
2369 #| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
2370 #| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document build "
2371 #| "process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly "
2372 #| "building the documentation."
2373 msgid ""
2374 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2375 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2376 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2377 "do this is when your package needs different B<build-arch> and B<build-"
2378 "indep> targets.  For example, a package with a long document build process "
2379 "can put it in B<build-indep>."
2380 msgstr ""
2381 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2382 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2383 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2384 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2385 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2386 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2387 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2388
2389 #. type: verbatim
2390 #: dh:258
2391 #, fuzzy, no-wrap
2392 #| msgid ""
2393 #| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2394 #| "\tbuild-indep:\n"
2395 #| "\t\t$(MAKE) docs\n"
2396 #| "\tbuild-arch:\n"
2397 #| "\t\t$(MAKE) bins\n"
2398 #| "\n"
2399 msgid ""
2400 "\tbuild-indep:\n"
2401 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2402 "\tbuild-arch:\n"
2403 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2404 "\n"
2405 msgstr ""
2406 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2407 "\tbuild-indep:\n"
2408 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2409 "\tbuild-arch:\n"
2410 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2411 "\n"
2412
2413 #. type: textblock
2414 #: dh:263
2415 msgid ""
2416 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2417 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2418 "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
2419 "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
2420 "compatibility levels."
2421 msgstr ""
2422
2423 #. type: =head1
2424 #: dh:269
2425 msgid "INTERNALS"
2426 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2427
2428 #. type: textblock
2429 #: dh:271
2430 msgid ""
2431 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2432 "hood."
2433 msgstr ""
2434 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2435 "puede ver como funciona por dentro."
2436
2437 #. type: textblock
2438 #: dh:273
2439 msgid ""
2440 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2441 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2442 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2443 "commands again."
2444 msgstr ""
2445 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2446 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2447 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2448 "esas órdenes otra vez."
2449
2450 #. type: textblock
2451 #: dh:278
2452 msgid ""
2453 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2454 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2455 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2456 "remaining> options can override this behavior."
2457 msgstr ""
2458 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2459 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2460 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2461 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2462
2463 #. type: textblock
2464 #: dh:283
2465 msgid ""
2466 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2467 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2468 msgstr ""
2469
2470 #. type: textblock
2471 #: dh:286
2472 msgid ""
2473 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2474 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2475 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2476 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2477 msgstr ""
2478 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2479 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2480 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2481 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2482
2483 # type: textblock
2484 #. type: textblock
2485 #: dh:868 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2486 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:125 dh_clean:144
2487 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2488 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2489 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2490 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2491 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2492 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2493 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2494 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2495 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2496 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2497 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2498 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2499 msgid "L<debhelper(7)>"
2500 msgstr "L<debhelper(7)>"
2501
2502 # type: textblock
2503 #. type: textblock
2504 #: dh:870 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2505 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:127
2506 #: dh_clean:146 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2507 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2508 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2509 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2510 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2511 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2512 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2513 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2514 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2515 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2516 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2517 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2518 msgid "This program is a part of debhelper."
2519 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2520
2521 # type: textblock
2522 #. type: textblock
2523 #: dh_auto_build:5
2524 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2525 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2526
2527 # type: textblock
2528 #. type: textblock
2529 #: dh_auto_build:14
2530 msgid ""
2531 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2532 "[S<B<--> I<params>>]"
2533 msgstr ""
2534 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2535 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2536
2537 #. type: textblock
2538 #: dh_auto_build:18
2539 msgid ""
2540 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2541 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2542 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2543 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2544 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2545 msgstr ""
2546 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2547 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2548 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2549 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2550 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2551 "construir el paquete."
2552
2553 #. type: textblock
2554 #: dh_auto_build:24
2555 msgid ""
2556 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2557 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2558 "build process manually."
2559 msgstr ""
2560 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2561 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2562 "construcción manualmente."
2563
2564 #. type: textblock
2565 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2566 #: dh_auto_test:32
2567 msgid ""
2568 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2569 "system selection and control options."
2570 msgstr ""
2571 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2572 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2573
2574 # type: =item
2575 #. type: =item
2576 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2577 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2578 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2579 msgid "B<--> I<params>"
2580 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2581
2582 #. type: textblock
2583 #: dh_auto_build:37
2584 msgid ""
2585 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2586 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2587 msgstr ""
2588 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2589 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2590
2591 #. type: textblock
2592 #: dh_auto_clean:5
2593 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2594 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2595
2596 # type: textblock
2597 #. type: textblock
2598 #: dh_auto_clean:15
2599 msgid ""
2600 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2601 "[S<B<--> I<params>>]"
2602 msgstr ""
2603 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2604 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2605
2606 #. type: textblock
2607 #: dh_auto_clean:19
2608 msgid ""
2609 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2610 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2611 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2612 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2613 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2614 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2615 "clean the package."
2616 msgstr ""
2617 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2618 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2619 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2620 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2621 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2622 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2623 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2624
2625 #. type: textblock
2626 #: dh_auto_clean:26
2627 msgid ""
2628 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2629 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2630 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2631 msgstr ""
2632 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2633 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2634 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2635
2636 #. type: textblock
2637 #: dh_auto_clean:39
2638 msgid ""
2639 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2640 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2641 msgstr ""
2642 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2643 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2644
2645 #. type: textblock
2646 #: dh_auto_configure:5
2647 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2648 msgstr ""
2649 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2650 "construcción"
2651
2652 # type: textblock
2653 #. type: textblock
2654 #: dh_auto_configure:14
2655 msgid ""
2656 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2657 "[S<B<--> I<params>>]"
2658 msgstr ""
2659 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2660 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2661
2662 #. type: textblock
2663 #: dh_auto_configure:18
2664 msgid ""
2665 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2666 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2667 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2668 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2669 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2670 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2671 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2672 "anything."
2673 msgstr ""
2674 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2675 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2676 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2677 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2678 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2679 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2680 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2681 "cerrará sin hacer nada."
2682
2683 #. type: textblock
2684 #: dh_auto_configure:27
2685 msgid ""
2686 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2687 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2688 "F<./configure> or its equivalent manually."
2689 msgstr ""
2690 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2691 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2692 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2693
2694 #. type: textblock
2695 #: dh_auto_configure:40
2696 msgid ""
2697 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2698 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2699 "those parameters. For example:"
2700 msgstr ""
2701 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2702 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2703 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2704
2705 #. type: verbatim
2706 #: dh_auto_configure:44
2707 #, no-wrap
2708 msgid ""
2709 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2710 "\n"
2711 msgstr ""
2712 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2713 "\n"
2714
2715 #. type: textblock
2716 #: dh_auto_install:5
2717 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2718 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2719
2720 # type: textblock
2721 #. type: textblock
2722 #: dh_auto_install:17
2723 msgid ""
2724 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2725 "[S<B<--> I<params>>]"
2726 msgstr ""
2727 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2728 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2729
2730 #. type: textblock
2731 #: dh_auto_install:21
2732 msgid ""
2733 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2734 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2735 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2736 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2737 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2738 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2739 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2740 "built using Ant."
2741 msgstr ""
2742 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2743 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2744 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2745 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2746 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2747 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2748 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2749 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2750
2751 #. type: textblock
2752 #: dh_auto_install:29
2753 msgid ""
2754 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2755 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2756 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2757 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2758 "L<dh_install(1)>."
2759 msgstr ""
2760 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2761 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2762 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2763 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2764 "(1)>."
2765
2766 #. type: textblock
2767 #: dh_auto_install:35
2768 msgid ""
2769 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2770 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2771 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2772 msgstr ""
2773 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2774 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2775 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2776 "ficheros F<Makefile>."
2777
2778 #. type: textblock
2779 #: dh_auto_install:39
2780 msgid ""
2781 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2782 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2783 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2784 msgstr ""
2785 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2786 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2787 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2788
2789 # type: =item
2790 #. type: =item
2791 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2792 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2793 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2794
2795 #. type: textblock
2796 #: dh_auto_install:52
2797 msgid ""
2798 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2799 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2800 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2801 msgstr ""
2802 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2803 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2804 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2805
2806 #. type: textblock
2807 #: dh_auto_install:58
2808 msgid ""
2809 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2810 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2811 msgstr ""
2812 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2813 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2814 "B<dh_auto_install>."
2815
2816 #. type: textblock
2817 #: dh_auto_test:5
2818 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2819 msgstr ""
2820 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2821
2822 # type: textblock
2823 #. type: textblock
2824 #: dh_auto_test:14
2825 msgid ""
2826 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2827 "[S<B<--> I<params>>]"
2828 msgstr ""
2829 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2830 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2831
2832 #. type: textblock
2833 #: dh_auto_test:18
2834 msgid ""
2835 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2836 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2837 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2838 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2839 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2840 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2841 "zero without doing anything."
2842 msgstr ""
2843 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2844 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2845 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2846 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2847 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2848 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2849 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2850 "cero sin hacer nada."
2851
2852 #. type: textblock
2853 #: dh_auto_test:26
2854 msgid ""
2855 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2856 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2857 "just run the test suite manually."
2858 msgstr ""
2859 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2860 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2861 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2862
2863 #. type: textblock
2864 #: dh_auto_test:39
2865 msgid ""
2866 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2867 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2868 msgstr ""
2869 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2870 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2871
2872 # type: textblock
2873 #. type: textblock
2874 #: dh_auto_test:46
2875 msgid ""
2876 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2877 "tests will be performed."
2878 msgstr ""
2879 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2880 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2881
2882 # type: textblock
2883 #. type: textblock
2884 #: dh_bugfiles:5
2885 msgid ""
2886 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2887 "directories"
2888 msgstr ""
2889 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2890 "los directorios de construcción del paquete"
2891
2892 # type: textblock
2893 #. type: textblock
2894 #: dh_bugfiles:14
2895 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2896 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2897
2898 # type: textblock
2899 #. type: textblock
2900 #: dh_bugfiles:18
2901 msgid ""
2902 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2903 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2904 "presubj files) into package build directories."
2905 msgstr ""
2906 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2907 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2908 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2909 "construcción del paquete."
2910
2911 #. type: =head1
2912 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2913 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2914 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2915 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2916 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2917 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2918 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2919 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2920 msgid "FILES"
2921 msgstr "FICHEROS"
2922
2923 #. type: =item
2924 #: dh_bugfiles:26
2925 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2926 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2927
2928 #. type: textblock
2929 #: dh_bugfiles:28
2930 msgid ""
2931 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2932 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2933 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2934 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2935 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2936 "script is given execute permissions."
2937 msgstr ""
2938 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2939 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2940 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2941 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2942 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2943 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2944 "instalado."
2945
2946 #. type: =item
2947 #: dh_bugfiles:35
2948 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2949 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2950
2951 #. type: textblock
2952 #: dh_bugfiles:37
2953 msgid ""
2954 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2955 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2956 "package build directory."
2957 msgstr ""
2958 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2959 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2960 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2961
2962 #. type: =item
2963 #: dh_bugfiles:41
2964 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2965 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2966
2967 #. type: textblock
2968 #: dh_bugfiles:43
2969 msgid ""
2970 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2971 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2972 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2973 "package/presubj> in the package build directory."
2974 msgstr ""
2975 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2976 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2977 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2978 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2979 "paquete."
2980
2981 #. type: textblock
2982 #: dh_bugfiles:56
2983 msgid ""
2984 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2985 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2986 "be installed to the first package only."
2987 msgstr ""
2988 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2989 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2990 "sólo se instala en el primer paquete."
2991
2992 # type: =item
2993 #. type: textblock
2994 #: dh_bugfiles:124
2995 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2996 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2997
2998 # type: textblock
2999 #. type: textblock
3000 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3001 msgid "L<debhelper(1)>"
3002 msgstr "L<debhelper(1)>"
3003
3004 #. type: textblock
3005 #: dh_bugfiles:132
3006 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3007 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3008
3009 # type: textblock
3010 #. type: textblock
3011 #: dh_builddeb:5
3012 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3013 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3014
3015 # type: textblock
3016 #. type: textblock
3017 #: dh_builddeb:14
3018 msgid ""
3019 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3020 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3021 msgstr ""
3022 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3023 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3024
3025 # type: textblock
3026 #. type: textblock
3027 #: dh_builddeb:18
3028 msgid ""
3029 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3030 "packages."
3031 msgstr ""
3032 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3033 "paquetes de Debian."
3034
3035 # type: textblock
3036 #. type: textblock
3037 #: dh_builddeb:27
3038 msgid ""
3039 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3040 "other than the default of \"F<..>\"."
3041 msgstr ""
3042 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3043 "directorio distinto de F<..>."
3044
3045 # type: =item
3046 #. type: =item
3047 #: dh_builddeb:30
3048 msgid "B<--filename=>I<name>"
3049 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3050
3051 # type: textblock
3052 #. type: textblock
3053 #: dh_builddeb:32
3054 msgid ""
3055 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3056 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3057 msgstr ""
3058 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3059 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3060
3061 # type: textblock
3062 #. type: textblock
3063 #: dh_builddeb:37
3064 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3065 msgstr ""
3066 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3067
3068 # type: =item
3069 #. type: =item
3070 #: dh_builddeb:40
3071 msgid "B<-u>I<params>"
3072 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3073
3074 #. type: textblock
3075 #: dh_builddeb:42
3076 msgid ""
3077 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3078 "use B<--> instead."
3079 msgstr ""
3080 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3081 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3082
3083 # type: textblock
3084 #. type: textblock
3085 #: dh_clean:5
3086 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3087 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3088
3089 # type: textblock
3090 #. type: textblock
3091 #: dh_clean:14
3092 msgid ""
3093 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3094 "[S<I<file> ...>]"
3095 msgstr ""
3096 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3097 "[S<I<fichero> ...>]"
3098
3099 # type: verbatim
3100 #. type: verbatim
3101 #: dh_clean:18
3102 #, no-wrap
3103 msgid ""
3104 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3105 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3106 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3107 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3108 "Debian diff:\n"
3109 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3110 "\n"
3111 msgstr ""
3112 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3113 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3114 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3115 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3116 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3117 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3118 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3119 "\n"
3120
3121 #. type: textblock
3122 #: dh_clean:25
3123 msgid ""
3124 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3125 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3126 msgstr ""
3127 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3128 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3129
3130 # type: textblock
3131 #. type: textblock
3132 #: dh_clean:28
3133 msgid ""
3134 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3135 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3136 msgstr ""
3137 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3138 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3139
3140 #. type: =item
3141 #: dh_clean:35
3142 msgid "F<debian/clean>"
3143 msgstr "F<debian/clean>"
3144
3145 # type: textblock
3146 #. type: textblock
3147 #: dh_clean:37
3148 msgid "Can list other files to be removed."
3149 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3150
3151 # type: =item
3152 #. type: =item
3153 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3154 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3155 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3156
3157 # type: textblock
3158 #. type: textblock
3159 #: dh_clean:47
3160 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3161 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3162
3163 # type: =item
3164 #. type: =item
3165 #: dh_clean:49
3166 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3167 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3168
3169 # type: textblock
3170 #. type: textblock
3171 #: dh_clean:51
3172 msgid ""
3173 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3174 "all."
3175 msgstr ""
3176 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3177 "otro tipo de fichero."
3178
3179 # type: =item
3180 #. type: =item
3181 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3182 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3183 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3184
3185 # type: textblock
3186 #. type: textblock
3187 #: dh_clean:56
3188 msgid ""
3189 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3190 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3191 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3192 msgstr ""
3193 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3194 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3195 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3196
3197 # type: =item
3198 #. type: =item
3199 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3200 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3201 msgid "I<file> ..."
3202 msgstr "I<fichero> ..."
3203
3204 # type: textblock
3205 #. type: textblock
3206 #: dh_clean:62
3207 msgid "Delete these I<file>s too."
3208 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3209
3210 # type: textblock
3211 #. type: textblock
3212 #: dh_compress:5
3213 msgid ""
3214 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3215 msgstr ""
3216 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3217 "directorios de construcción del paquete"
3218
3219 # type: textblock
3220 #. type: textblock
3221 #: dh_compress:15
3222 msgid ""
3223 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3224 "[S<I<file> ...>]"
3225 msgstr ""
3226 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3227 "[S<I<fichero> ...>]"
3228
3229 # type: textblock
3230 #. type: textblock
3231 #: dh_compress:19
3232 msgid ""
3233 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3234 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3235 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3236 "to the new files."
3237 msgstr ""
3238 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3239 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3240 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3241 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3242
3243 # type: textblock
3244 #. type: textblock
3245 #: dh_compress:24
3246 #, fuzzy
3247 #| msgid ""
3248 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3249 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3250 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3251 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3252 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3253 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3254 msgid ""
3255 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3256 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3257 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3258 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3259 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3260 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3261 msgstr ""
3262 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3263 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3264 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3265 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3266 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3267 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3268 "share/fonts/X11/>."
3269
3270 #. type: =item
3271 #: dh_compress:35
3272 msgid "debian/I<package>.compress"
3273 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3274
3275 # type: textblock
3276 #. type: textblock
3277 #: dh_compress:37
3278 msgid "These files are deprecated."
3279 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3280
3281 # type: textblock
3282 #. type: textblock
3283 #: dh_compress:39
3284 msgid ""
3285 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3286 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3287 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3288 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3289 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3290 "need to."
3291 msgstr ""
3292 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3293 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3294 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3295 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3296 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3297 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3298 "realmente necesario"
3299
3300 # type: textblock
3301 #. type: textblock
3302 #: dh_compress:54
3303 msgid ""
3304 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3305 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3306 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3307 "things to exclude."
3308 msgstr ""
3309 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3310 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3311 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3312
3313 # type: textblock
3314 #. type: textblock
3315 #: dh_compress:61
3316 msgid ""
3317 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3318 "acted on."
3319 msgstr ""
3320 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3321 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3322
3323 # type: textblock
3324 #. type: textblock
3325 #: dh_compress:66
3326 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3327 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3328
3329 # type: =head1
3330 #. type: =head1
3331 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3332 msgid "CONFORMS TO"
3333 msgstr "CONFORME A"
3334
3335 # type: textblock
3336 #. type: textblock
3337 #: dh_compress:72
3338 msgid "Debian policy, version 3.0"
3339 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3340
3341 #. type: textblock
3342 #: dh_desktop:5
3343 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3344 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3345
3346 # type: textblock
3347 #. type: textblock
3348 #: dh_desktop:14
3349 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3350 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3351
3352 #. type: textblock
3353 #: dh_desktop:18
3354 msgid ""
3355 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3356 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3357 msgstr ""
3358 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3359 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3360
3361 #. type: textblock
3362 #: dh_desktop:21
3363 msgid ""
3364 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3365 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3366 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3367 msgstr ""
3368 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3369 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3370 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3371
3372 # type: textblock
3373 #. type: textblock
3374 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3375 msgid "L<debhelper>"
3376 msgstr "L<debhelper>"
3377
3378 # type: textblock
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3381 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3382 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3383
3384 # type: textblock
3385 #. type: textblock
3386 #: dh_fixperms:5
3387 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3388 msgstr ""
3389 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3390 "construcción"
3391
3392 # type: textblock
3393 #. type: textblock
3394 #: dh_fixperms:14
3395 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3396 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3397
3398 # type: textblock
3399 #. type: textblock
3400 #: dh_fixperms:18
3401 msgid ""
3402 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3403 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3404 "state -- a state that complies with Debian policy."
3405 msgstr ""
3406 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3407 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3408 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3409
3410 # type: textblock
3411 #. type: textblock
3412 #: dh_fixperms:22
3413 msgid ""
3414 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3415 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3416 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3417 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3418 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3419 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3420 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3421 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3422 "all files in the package."
3423 msgstr ""
3424 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3425 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3426 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3427 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3428 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3429 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3430 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3431 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3432 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3433 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3434
3435 # type: =item
3436 #. type: =item
3437 #: dh_fixperms:35
3438 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3439 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3440
3441 # type: textblock
3442 #. type: textblock
3443 #: dh_fixperms:37
3444 msgid ""
3445 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3446 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3447 "up a list of things to exclude."
3448 msgstr ""
3449 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3450 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3451 "ficheros a excluir."
3452
3453 # type: textblock
3454 #. type: textblock
3455 #: dh_gconf:5
3456 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3457 msgstr ""
3458 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3459 "esquemas"
3460
3461 # type: textblock
3462 #. type: textblock
3463 #: dh_gconf:14
3464 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3465 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3466
3467 # type: textblock
3468 #. type: textblock
3469 #: dh_gconf:18
3470 msgid ""
3471 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3472 "defaults files and registering GConf schemas."
3473 msgstr ""
3474 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3475 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3476 "esquemas de GConf."
3477
3478 #. type: textblock
3479 #: dh_gconf:21
3480 msgid ""
3481 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3482 msgstr ""
3483 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3484
3485 #. type: =item
3486 #: dh_gconf:27
3487 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3488 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3489
3490 # type: textblock
3491 #. type: textblock
3492 #: dh_gconf:29
3493 msgid ""
3494 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3495 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3496 msgstr ""
3497 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3498 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3499
3500 #. type: =item
3501 #: dh_gconf:32
3502 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3503 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3504
3505 # type: textblock
3506 #. type: textblock
3507 #: dh_gconf:34
3508 msgid ""
3509 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3510 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3511 msgstr ""
3512 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3513 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3514
3515 # type: =item
3516 #. type: =item
3517 #: dh_gconf:43
3518 msgid "B<--priority> I<priority>"
3519 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3520
3521 # type: textblock
3522 #. type: textblock
3523 #: dh_gconf:45
3524 msgid ""
3525 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3526 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3527 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3528 "(B<90>)."
3529 msgstr ""
3530 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3531 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3532 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3533 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3534 "específicos (B<90>)."
3535
3536 # type: textblock
3537 #. type: textblock
3538 #: dh_gconf:107
3539 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3540 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3541
3542 # type: textblock
3543 #. type: textblock
3544 #: dh_gencontrol:5
3545 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3546 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3547
3548 # type: textblock
3549 #. type: textblock
3550 #: dh_gencontrol:14
3551 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3552 msgstr ""
3553 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3554
3555 # type: textblock
3556 #. type: textblock
3557 #: dh_gencontrol:18
3558 msgid ""
3559 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3560 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3561 "proper permissions."
3562 msgstr ""
3563 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3564 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3565
3566 # type: textblock
3567 #. type: textblock
3568 #: dh_gencontrol:22
3569 msgid ""
3570 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3571 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3572 "useful flags."
3573 msgstr ""
3574 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3575 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3576 "opciones adicionales útiles."
3577
3578 # type: textblock
3579 #. type: textblock
3580 #: dh_gencontrol:32
3581 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3582 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3583
3584 # type: =item
3585 #. type: =item
3586 #: dh_gencontrol:34
3587 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3588 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3589
3590 #. type: textblock
3591 #: dh_gencontrol:36
3592 msgid ""
3593 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3594 "deprecated; use B<--> instead."
3595 msgstr ""
3596 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3597 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3598
3599 #. type: textblock
3600 #: dh_icons:5
3601 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3602 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3603
3604 # type: textblock
3605 #. type: textblock
3606 #: dh_icons:15
3607 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3608 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3609
3610 # type: textblock
3611 #. type: textblock
3612 #: dh_icons:19
3613 msgid ""
3614 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3615 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3616 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3617 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3618 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3619 msgstr ""
3620 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3621 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3622 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3623 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3624 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3625 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3626
3627 # type: =item
3628 #. type: =item
3629 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3630 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3631 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3632 #: dh_usrlocal:43
3633 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3634 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3635
3636 # type: textblock
3637 #. type: textblock
3638 #: dh_icons:31
3639 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3640 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3641
3642 # type: textblock
3643 #. type: textblock
3644 #: dh_icons:73
3645 msgid ""
3646 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3647 "Mouette <joss@debian.org>"
3648 msgstr ""
3649 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3650 "Mouette <joss@debian.org>"
3651
3652 # type: textblock
3653 #. type: textblock
3654 #: dh_install:5
3655 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3656 msgstr ""
3657 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3658
3659 # type: textblock
3660 #. type: textblock
3661 #: dh_install:15
3662 msgid ""
3663 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3664 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3665 msgstr ""
3666 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3667 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3668
3669 # type: textblock
3670 #. type: textblock
3671 #: dh_install:19
3672 msgid ""
3673 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3674 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3675 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3676 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3677 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3678 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3679 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3680 msgstr ""
3681 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3682 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3683 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3684 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3685 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3686 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3687 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3688 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3689
3690 # type: textblock
3691 #. type: textblock
3692 #: dh_install:27
3693 msgid ""
3694 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3695 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3696 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3697 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3698 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3699 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3700 "package build directories."
3701 msgstr ""
3702 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3703 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3704 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3705 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3706 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3707 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3708 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3709
3710 # type: textblock
3711 #. type: textblock
3712 #: dh_install:34
3713 msgid ""
3714 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3715 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3716 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3717 msgstr ""
3718 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3719 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3720 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3721 "usando B<--sourcedir>)."
3722
3723 #. type: =item
3724 #: dh_install:42
3725 msgid "debian/I<package>.install"
3726 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3727
3728 # type: textblock
3729 #. type: textblock
3730 #: dh_install:44
3731 msgid ""
3732 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3733 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3734 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3735 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3736 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3737 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3738 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3739 msgstr ""
3740 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3741 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3742 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3743 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3744 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3745 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3746 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3747 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3748
3749 # type: =item
3750 #. type: =item
3751 #: dh_install:58
3752 msgid "B<--list-missing>"
3753 msgstr "B<--list-missing>"
3754
3755 # type: textblock
3756 #. type: textblock
3757 #: dh_install:60
3758 msgid ""
3759 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3760 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3761 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3762 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3763 msgstr ""
3764 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3765 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3766 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3767 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3768 "estándar."
3769
3770 # type: textblock
3771 #. type: textblock
3772 #: dh_install:65
3773 msgid ""
3774 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3775 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3776 msgstr ""
3777 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3778 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3779
3780 # type: textblock
3781 #. type: textblock
3782 #: dh_install:68
3783 msgid ""
3784 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3785 "not warned about."
3786 msgstr ""
3787 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3788 "B<-X>."
3789
3790 # type: =item
3791 #. type: =item
3792 #: dh_install:71
3793 msgid "B<--fail-missing>"
3794 msgstr "B<--fail-missing>"
3795
3796 # type: textblock
3797 #. type: textblock
3798 #: dh_install:73
3799 msgid ""
3800 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3801 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3802 msgstr ""
3803 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3804 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3805 "código de salida distinto de cero."
3806
3807 # type: textblock
3808 #. type: textblock
3809 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3810 msgid ""
3811 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3812 "installed."
3813 msgstr ""
3814 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3815 "nombre."
3816
3817 # type: =item
3818 #. type: =item
3819 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3820 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3821 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3822
3823 #. type: textblock
3824 #: dh_install:83
3825 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3826 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3827
3828 #. type: textblock
3829 #: dh_install:85
3830 #, fuzzy
3831 #| msgid ""
3832 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3833 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3834 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3835 msgid ""
3836 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3837 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3838 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3839 "compatibility level 7 and above."
3840 msgstr ""
3841 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3842 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3843 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3844 "compatibilidad o superior."
3845
3846 # type: =item
3847 #. type: =item
3848 #: dh_install:90
3849 msgid "B<--autodest>"
3850 msgstr "B<--autodest>"
3851
3852 # type: textblock
3853 #. type: textblock
3854 #: dh_install:92
3855 msgid ""
3856 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3857 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3858 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3859 "follows:"
3860 msgstr ""
3861 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3862 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3863 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3864 "siguiente modo:"
3865
3866 # type: textblock
3867 #. type: textblock
3868 #: dh_install:97
3869 msgid ""
3870 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3871 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3872 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3873 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3874 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3875 msgstr ""
3876 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3877 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3878 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3879 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3880 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3881 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3882
3883 # type: textblock
3884 #. type: textblock
3885 #: dh_install:103
3886 msgid ""
3887 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3888 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3889 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3890 "flag is not set."
3891 msgstr ""
3892 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3893 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3894 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3895 "esta opción no se define."
3896
3897 # type: =item
3898 #. type: =item
3899 #: dh_install:108
3900 msgid "I<file> ... I<dest>"
3901 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3902
3903 # type: textblock
3904 #. type: textblock
3905 #: dh_install:110
3906 msgid ""
3907 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3908 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3909 msgstr ""
3910 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3911 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3912 "actúe B<dh_install>."
3913
3914 # type: =head1
3915 #. type: =head1
3916 #: dh_install:252
3917 msgid "EXAMPLE"
3918 msgstr "EJEMPLO"
3919
3920 # type: textblock
3921 #. type: textblock
3922 #: dh_install:254
3923 msgid ""
3924 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3925 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3926 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3927 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3928 "foo.install> contain:"
3929 msgstr ""
3930 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3931 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3932 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3933 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3934 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3935 "que contenga:"
3936
3937 # type: verbatim
3938 #. type: verbatim
3939 #: dh_install:260
3940 #, no-wrap
3941 msgid ""
3942 "  usr/bin\n"
3943 "  usr/share/man/man1\n"
3944 "\n"
3945 msgstr ""
3946 "  usr/bin\n"
3947 "  usr/share/man/man1\n"
3948 "\n"
3949
3950 # type: textblock
3951 #. type: textblock
3952 #: dh_install:263
3953 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3954 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3955
3956 # type: verbatim
3957 #. type: verbatim
3958 #: dh_install:265
3959 #, no-wrap
3960 msgid ""
3961 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3962 "\n"
3963 msgstr ""
3964 "  usr/libtal*.so.*\n"
3965 "\n"
3966
3967 # type: textblock
3968 #. type: textblock
3969 #: dh_install:267
3970 msgid ""
3971 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3972 "contain:"
3973 msgstr ""
3974 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3975 "install> contenga:"
3976
3977 # type: verbatim
3978 #. type: verbatim
3979 #: dh_install:269
3980 #, no-wrap
3981 msgid ""
3982 "  usr/include\n"
3983 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3984 "  usr/share/man/man3\n"
3985 "\n"
3986 msgstr ""
3987 "  usr/include\n"
3988 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3989 "  usr/share/man/man3\n"
3990 "\n"
3991
3992 # type: =head1
3993 #. type: =head1
3994 #: dh_install:273
3995 msgid "LIMITATIONS"
3996 msgstr "LIMITACIONES"
3997
3998 # type: verbatim
3999 #. type: verbatim
4000 #: dh_install:275
4001 #, no-wrap
4002 msgid ""
4003 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4004 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4005 "build tree.\n"
4006 "  \n"
4007 msgstr ""
4008 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4009 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4010 "de construcción del paquete.\n"
4011 " \n"
4012
4013 # type: textblock
4014 #. type: textblock
4015 #: dh_installcatalogs:5
4016 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4017 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4018
4019 # type: textblock
4020 #. type: textblock
4021 #: dh_installcatalogs:16
4022 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4023 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4024
4025 # type: textblock
4026 #. type: textblock
4027 #: dh_installcatalogs:20
4028 msgid ""
4029 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4030 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4031 msgstr ""
4032 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4033 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4034 "SGML."
4035
4036 # type: textblock
4037 #. type: textblock
4038 #: dh_installcatalogs:23
4039 msgid ""
4040 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4041 "cat>."
4042 msgstr ""
4043 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4044 "cat>."
4045
4046 # type: textblock
4047 #. type: textblock
4048 #: dh_installcatalogs:26
4049 msgid ""
4050 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4051 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4052 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4053 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4054 "snippets."
4055 msgstr ""
4056 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4057 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4058 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4059 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4060 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4061 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4062
4063 # type: textblock
4064 #. type: textblock
4065 #: dh_installcatalogs:32
4066 msgid ""
4067 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4068 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4069 msgstr ""
4070 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4071 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4072
4073 #. type: =item
4074 #: dh_installcatalogs:39
4075 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4076 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4077
4078 # type: textblock
4079 #. type: textblock
4080 #: dh_installcatalogs:41
4081 msgid ""
4082 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4083 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4084 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4085 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4086 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4087 msgstr ""
4088 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4089 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4090 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4091 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4092 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4093
4094 # type: textblock
4095 #. type: textblock
4096 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4097 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4098 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4099
4100 # type: textblock
4101 #. type: textblock
4102 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4103 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4104 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4105 msgid ""
4106 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4107 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4108 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4109 msgstr ""
4110 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4111 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4112 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4113
4114 # type: textblock
4115 #. type: textblock
4116 #: dh_installcatalogs:120
4117 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4118 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4119
4120 # type: textblock
4121 #. type: textblock
4122 #: dh_installcatalogs:124
4123 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4124 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4125
4126 # type: textblock
4127 #. type: textblock
4128 #: dh_installchangelogs:5
4129 msgid ""
4130 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4131 msgstr ""
4132 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4133 "construcción"
4134
4135 # type: textblock
4136 #. type: textblock
4137 #: dh_installchangelogs:14
4138 msgid ""
4139 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4140 "[I<upstream>]"
4141 msgstr ""
4142 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4143 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4144
4145 # type: textblock
4146 #. type: textblock
4147 #: dh_installchangelogs:18
4148 msgid ""
4149 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4150 "installing changelogs into package build directories."
4151 msgstr ""
4152 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4153 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4154 "construcción del paquete."
4155
4156 #. type: textblock
4157 #: dh_installchangelogs:21
4158 msgid ""
4159 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4160 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4161 "(In compatibility level 7 and above.)"
4162 msgstr ""
4163 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4164 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4165 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4166 "compatibilidad y superior). "
4167
4168 # type: textblock
4169 #. type: textblock
4170 #: dh_installchangelogs:25
4171 msgid ""
4172 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4173 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4174 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4175 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4176 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4177 "package/changelog>."
4178 msgstr ""
4179 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4180 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4181 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4182 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4183 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4184 "paquete/changelog>."
4185
4186 #. type: =item
4187 #: dh_installchangelogs:36
4188 msgid "F<debian/changelog>"
4189 msgstr "F<debian/changelog>"
4190
4191 #. type: =item
4192 #: dh_installchangelogs:38
4193 msgid "F<debian/NEWS>"
4194 msgstr "F<debian/NEWS>"
4195
4196 #. type: =item
4197 #: dh_installchangelogs:40
4198 msgid "debian/I<package>.changelog"
4199 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4200
4201 #. type: =item
4202 #: dh_installchangelogs:42
4203 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4204 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4205
4206 # type: textblock
4207 #. type: textblock
4208 #: dh_installchangelogs:44
4209 msgid ""
4210 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4211 "directory."
4212 msgstr ""
4213 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4214 "construcción del paquete."
4215
4216 #. type: textblock
4217 #: dh_installchangelogs:47
4218 msgid ""
4219 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4220 "F<changelog> file."
4221 msgstr ""
4222 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4223 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4224
4225 #. type: textblock
4226 #: dh_installchangelogs:50
4227 msgid ""
4228 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4229 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4230 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4231 msgstr ""
4232 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4233 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4234 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4235
4236 # type: textblock
4237 #. type: textblock
4238 #: dh_installchangelogs:62
4239 msgid ""
4240 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4241 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4242 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4243 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4244 "the package refers to the F<changelog> file."
4245 msgstr ""
4246 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4247 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4248 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4249 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4250 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4251 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4252
4253 # type: textblock
4254 #. type: textblock
4255 #: dh_installchangelogs:70
4256 msgid ""
4257 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4258 "filename from being installed."
4259 msgstr ""
4260 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4261 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4262
4263 # type: =item
4264 #. type: =item
4265 #: dh_installchangelogs:73
4266 msgid "I<upstream>"
4267 msgstr "I<upstream>"
4268
4269 # type: textblock
4270 #. type: textblock
4271 #: dh_installchangelogs:75
4272 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4273 msgstr ""
4274 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4275
4276 # type: textblock
4277 #. type: textblock
4278 #: dh_installcron:5
4279 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4280 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4281
4282 # type: textblock
4283 #. type: textblock
4284 #: dh_installcron:14
4285 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4286 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4287
4288 # type: textblock
4289 #. type: textblock
4290 #: dh_installcron:18
4291 msgid ""
4292 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4293 "cron scripts."
4294 msgstr ""
4295 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4296 "scripts para cron."
4297
4298 #. type: =item
4299 #: dh_installcron:25
4300 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4301 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4302
4303 #. type: =item
4304 #: dh_installcron:27
4305 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4306 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4307
4308 #. type: =item
4309 #: dh_installcron:29
4310 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4311 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4312
4313 #. type: =item
4314 #: dh_installcron:31
4315 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4316 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4317
4318 #. type: =item
4319 #: dh_installcron:33
4320 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4321 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4322
4323 # type: textblock
4324 #. type: textblock
4325 #: dh_installcron:35
4326 msgid ""
4327 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4328 "directory."
4329 msgstr ""
4330 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4331 "construcción del paquete."
4332
4333 # type: =item
4334 #. type: =item
4335 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4336 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4337 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4338 msgid "B<--name=>I<name>"
4339 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4340
4341 # type: textblock
4342 #. type: textblock
4343 #: dh_installcron:46
4344 msgid ""
4345 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4346 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4347 "package name."
4348 msgstr ""
4349 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4350 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4351 "con el nombre del paquete."
4352
4353 # type: textblock
4354 #. type: textblock
4355 #: dh_installdeb:5
4356 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4357 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4358
4359 # type: textblock
4360 #. type: textblock
4361 #: dh_installdeb:14
4362 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4363 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4364
4365 # type: textblock
4366 #. type: textblock
4367 #: dh_installdeb:18
4368 msgid ""
4369 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4370 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4371 "correct permissions."
4372 msgstr ""
4373 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4374 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4375 "directorios de construcción del paquete."
4376
4377 #. type: =item
4378 #: dh_installdeb:26
4379 msgid "I<package>.postinst"
4380 msgstr "I<paquete>.postinst"
4381
4382 #. type: =item
4383 #: dh_installdeb:28
4384 msgid "I<package>.preinst"
4385 msgstr "I<paquete>.preinst"
4386
4387 #. type: =item
4388 #: dh_installdeb:30
4389 msgid "I<package>.postrm"
4390 msgstr "I<paquete>.postrm"
4391
4392 #. type: =item
4393 #: dh_installdeb:32
4394 msgid "I<package>.prerm"
4395 msgstr "I<paquete>.prerm"
4396
4397 # type: textblock
4398 #. type: textblock
4399 #: dh_installdeb:34
4400 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4401 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4402
4403 #. type: textblock
4404 #: dh_installdeb:36
4405 msgid ""
4406 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4407 "snippets generated by other debhelper commands."
4408 msgstr ""
4409 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4410 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4411
4412 #. type: =item
4413 #: dh_installdeb:39
4414 msgid "I<package>.triggers"
4415 msgstr "I<paquete>.triggers"
4416
4417 # type: =item
4418 #. type: =item
4419 #: dh_installdeb:41
4420 msgid "I<package>.shlibs"
4421 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4422
4423 # type: textblock
4424 #. type: textblock
4425 #: dh_installdeb:43
4426 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4427 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4428
4429 #. type: =item
4430 #: dh_installdeb:45
4431 msgid "I<package>.conffiles"
4432 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4433
4434 # type: textblock
4435 #. type: textblock
4436 #: dh_installdeb:47
4437 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4438 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4439
4440 # type: textblock
4441 #. type: textblock
4442 #: dh_installdeb:49
4443 msgid ""
4444 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4445 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4446 "is no need to list them manually here."
4447 msgstr ""
4448 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4449 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4450 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4451
4452 #. type: =item
4453 #: dh_installdeb:53
4454 msgid "I<package>.maintscript"
4455 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4456
4457 #. type: textblock
4458 #: dh_installdeb:55
4459 msgid ""
4460 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4461 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4462 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4463 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4464 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4465 msgstr ""
4466 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4467 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4468 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4469 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4470 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4471 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4472
4473 #. type: textblock
4474 #: dh_installdeb:61
4475 msgid ""
4476 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4477 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4478 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4479 "control file."
4480 msgstr ""
4481 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4482 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4483 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4484 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4485
4486 # type: textblock
4487 #. type: textblock
4488 #: dh_installdebconf:5
4489 msgid ""
4490 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4491 "directories"
4492 msgstr ""
4493 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4494 "de construcción"
4495
4496 # type: textblock
4497 #. type: textblock
4498 #: dh_installdebconf:14
4499 msgid ""
4500 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4501 msgstr ""
4502 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4503 "I<parámetros>>]"
4504
4505 # type: textblock
4506 #. type: textblock
4507 #: dh_installdebconf:18
4508 msgid ""
4509 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4510 "installing files used by debconf into package build directories."
4511 msgstr ""
4512 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4513 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4514
4515 # type: textblock
4516 #. type: textblock
4517 #: dh_installdebconf:21
4518 msgid ""
4519 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4520 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4521 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4522 "works."
4523 msgstr ""
4524 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4525 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4526 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4527 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4528
4529 # type: textblock
4530 #. type: textblock
4531 #: dh_installdebconf:26
4532 msgid ""
4533 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4534 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4535 msgstr ""
4536 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4537 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4538
4539 # type: textblock
4540 #. type: textblock
4541 #: dh_installdebconf:29
4542 msgid ""
4543 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4544 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4545 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4546 "right."
4547 msgstr ""
4548 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4549 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4550 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4551 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4552
4553 #. type: =item
4554 #: dh_installdebconf:38
4555 msgid "debian/I<package>.config"
4556 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4557
4558 # type: textblock
4559 #. type: textblock
4560 #: dh_installdebconf:40
4561 msgid ""
4562 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4563 "directory in the package build directory."
4564 msgstr ""
4565 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4566 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4567
4568 #. type: textblock
4569 #: dh_installdebconf:43
4570 msgid ""
4571 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4572 "snippets generated by other debhelper commands."
4573 msgstr ""
4574 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4575 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4576
4577 #. type: =item
4578 #: dh_installdebconf:46
4579 msgid "debian/I<package>.templates"
4580 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4581
4582 # type: textblock
4583 #. type: textblock
4584 #: dh_installdebconf:48
4585 msgid ""
4586 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4587 "directory in the package build directory."
4588 msgstr ""
4589 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4590 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4591
4592 #. type: =item
4593 #: dh_installdebconf:51
4594 msgid "F<debian/po/>"
4595 msgstr "F<debian/po/>"
4596
4597 #. type: textblock
4598 #: dh_installdebconf:53
4599 msgid ""
4600 "If this directory is present, this program will automatically use "
4601 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4602 "translations from there."
4603 msgstr ""
4604 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4605 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4606 "las traducciones ahí contenidas."
4607
4608 # type: textblock
4609 #. type: textblock
4610 #: dh_installdebconf:57
4611 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4612 msgstr ""
4613 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4614 "para que esto funcione."
4615
4616 # type: textblock
4617 #. type: textblock
4618 #: dh_installdebconf:67
4619 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4620 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4621
4622 # type: textblock
4623 #. type: textblock
4624 #: dh_installdebconf:71
4625 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4626 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4627
4628 # type: textblock
4629 #. type: textblock
4630 #: dh_installdirs:5
4631 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4632 msgstr ""
4633 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4634 "paquete"
4635
4636 # type: textblock
4637 #. type: textblock
4638 #: dh_installdirs:14
4639 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4640 msgstr ""
4641 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4642 ">]"
4643
4644 # type: textblock
4645 #. type: textblock
4646 #: dh_installdirs:18
4647 msgid ""
4648 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4649 "subdirectories in package build directories."
4650 msgstr ""
4651 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4652 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4653
4654 #. type: =item
4655 #: dh_installdirs:25
4656 msgid "debian/I<package>.dirs"
4657 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4658
4659 #. type: textblock
4660 #: dh_installdirs:27
4661 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4662 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4663
4664 # type: textblock
4665 #. type: textblock
4666 #: dh_installdirs:37
4667 msgid ""
4668 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4669 "acted on, not just the first."
4670 msgstr ""
4671 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4672 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4673
4674 # type: =item
4675 #. type: =item
4676 #: dh_installdirs:40
4677 msgid "I<dir> ..."
4678 msgstr "I<directorio> ..."
4679
4680 # type: textblock
4681 #. type: textblock
4682 #: dh_installdirs:42
4683 msgid ""
4684 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4685 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4686 msgstr ""
4687 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4688 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4689
4690 # type: textblock
4691 #. type: textblock
4692 #: dh_installdocs:5
4693 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4694 msgstr ""
4695 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4696 "del paquete"
4697
4698 # type: textblock
4699 #. type: textblock
4700 #: dh_installdocs:14
4701 msgid ""
4702 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4703 "[S<I<file> ...>]"
4704 msgstr ""
4705 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4706 "[S<I<fichero> ...>]"
4707
4708 # type: textblock
4709 #. type: textblock
4710 #: dh_installdocs:18
4711 msgid ""
4712 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4713 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4714 msgstr ""
4715 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4716 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4717 "del paquete."
4718
4719 #. type: =item
4720 #: dh_installdocs:25
4721 msgid "debian/I<package>.docs"
4722 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4723
4724 #. type: textblock
4725 #: dh_installdocs:27
4726 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4727 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4728
4729 #. type: =item
4730 #: dh_installdocs:29
4731 msgid "F<debian/copyright>"
4732 msgstr "F<debian/copyright>"
4733
4734 #. type: textblock
4735 #: dh_installdocs:31
4736 msgid ""
4737 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4738 "copyright file is available."
4739 msgstr ""
4740
4741 #. type: =item
4742 #: dh_installdocs:34
4743 msgid "debian/I<package>.copyright"
4744 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4745
4746 #. type: =item
4747 #: dh_installdocs:36
4748 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4749 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4750
4751 #. type: =item
4752 #: dh_installdocs:38
4753 msgid "debian/I<package>.TODO"
4754 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4755
4756 #. type: textblock
4757 #: dh_installdocs:40
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid ""
4760 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4761 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4762 msgid ""
4763 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4764 msgstr ""
4765 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4766 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4767 "diferente del fichero."
4768
4769 #. type: =item
4770 #: dh_installdocs:43
4771 msgid "F<debian/README.Debian>"
4772 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4773
4774 #. type: =item
4775 #: dh_installdocs:45
4776 msgid "F<debian/TODO>"
4777 msgstr "F<debian/TODO>"
4778
4779 # type: textblock
4780 #. type: textblock
4781 #: dh_installdocs:47
4782 #, fuzzy
4783 #| msgid ""
4784 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4785 #| "package build directory."
4786 msgid ""
4787 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4788 "control."
4789 msgstr ""
4790 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4791 "directorio de construcción del paquete."
4792
4793 #. type: textblock
4794 #: dh_installdocs:50
4795 #, fuzzy
4796 #| msgid ""
4797 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4798 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4799 #| "packages."
4800 msgid ""
4801 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4802 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4803 msgstr ""
4804 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4805 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4806 "no nativos."
4807
4808 #. type: =item
4809 #: dh_installdocs:53
4810 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4811 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4812
4813 # type: textblock
4814 #. type: textblock
4815 #: dh_installdocs:55
4816 msgid ""
4817 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4818 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4819 msgstr ""
4820 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4821 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4822 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4823
4824 #. type: =item
4825 #: dh_installdocs:59
4826 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4827 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4828
4829 # type: textblock
4830 #. type: textblock
4831 #: dh_installdocs:61
4832 msgid ""
4833 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4834 "doc-base files, and can name them like this."
4835 msgstr ""
4836 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4837 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4838
4839 # type: textblock
4840 #. type: textblock
4841 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4842 msgid ""
4843 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4844 "on."
4845 msgstr ""
4846 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4847 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4848
4849 # type: textblock
4850 #. type: textblock
4851 #: dh_installdocs:77
4852 msgid ""
4853 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4854 "installed. Note that this includes doc-base files."
4855 msgstr ""
4856 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4857 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4858
4859 # type: =item
4860 #. type: =item
4861 #: dh_installdocs:80
4862 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4863 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4864
4865 #. type: textblock
4866 #: dh_installdocs:82
4867 msgid ""
4868 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4869 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4870 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4871 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4872 "be a binary package that comes from the same source package."
4873 msgstr ""
4874 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4875 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4876 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4877 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4878 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4879 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4880
4881 #. type: textblock
4882 #: dh_installdocs:88
4883 msgid ""
4884 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4885 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4886 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4887 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4888 "files will not be installed."
4889 msgstr ""
4890 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4891 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4892 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4893 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4894 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4895
4896 #. type: textblock
4897 #: dh_installdocs:94
4898 msgid ""
4899 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4900 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4901 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4902 msgstr ""
4903 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4904 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4905
4906 # type: textblock
4907 #. type: textblock
4908 #: dh_installdocs:100
4909 msgid ""
4910 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4911 "all packages if B<-A> is specified)."
4912 msgstr ""
4913 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4914 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4915
4916 # type: textblock
4917 #. type: textblock
4918 #: dh_installdocs:107
4919 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4920 msgstr ""
4921 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4922
4923 # type: verbatim
4924 #. type: verbatim
4925 #: dh_installdocs:109
4926 #, no-wrap
4927 msgid ""
4928 "  README\n"
4929 "  TODO\n"
4930 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4931 "  docs/manual.txt\n"
4932 "  docs/manual.pdf\n"
4933 "  docs/manual-html/\n"
4934 "\n"
4935 msgstr ""
4936 "  README\n"
4937 "  TODO\n"
4938 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4939 "  docs/manual.txt\n"
4940 "  docs/manual.pdf\n"
4941 "  docs/manual-html/\n"
4942 "\n"
4943
4944 # type: textblock
4945 #. type: textblock
4946 #: dh_installdocs:118
4947 msgid ""
4948 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4949 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4950 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4951 msgstr ""
4952 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4953 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4954 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4955
4956 # type: textblock
4957 #. type: textblock
4958 #: dh_installemacsen:5
4959 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4960 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4961
4962 # type: textblock
4963 #. type: textblock
4964 #: dh_installemacsen:14
4965 msgid ""
4966 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4967 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4968 msgstr ""
4969 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4970 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4971
4972 # type: textblock
4973 #. type: textblock
4974 #: dh_installemacsen:18
4975 msgid ""
4976 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4977 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4978 "build directories."
4979 msgstr ""
4980 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4981 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4982 "directorios de construcción del paquete."
4983
4984 # type: textblock
4985 #. type: textblock
4986 #: dh_installemacsen:22
4987 msgid ""
4988 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4989 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4990 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4991 "explanation of how this works."
4992 msgstr ""
4993 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4994 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4995 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4996 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4997 "de su funcionamiento."
4998
4999 #. type: =item
5000 #: dh_installemacsen:31
5001 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5002 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5003
5004 # type: textblock
5005 #. type: textblock
5006 #: dh_installemacsen:33
5007 msgid ""
5008 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5009 "package build directory."
5010 msgstr ""
5011 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5012 "directorio de construcción del paquete."
5013
5014 #. type: =item
5015 #: dh_installemacsen:36
5016 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5017 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5018
5019 #. type: textblock
5020 #: dh_installemacsen:38
5021 msgid ""
5022 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5023 "package build directory."
5024 msgstr ""
5025 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5026 "directorio de construcción del paquete."
5027
5028 #. type: =item
5029 #: dh_installemacsen:41
5030 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5031 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5032
5033 #. type: textblock
5034 #: dh_installemacsen:43
5035 msgid ""
5036 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5037 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5038 msgstr ""
5039 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5040 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5041 "distinta de 50."
5042
5043 # type: textblock
5044 #. type: textblock
5045 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5046 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5047 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5048
5049 # type: =item
5050 #. type: =item
5051 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5052 msgid "B<--priority=>I<n>"
5053 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5054
5055 # type: textblock
5056 #. type: textblock
5057 #: dh_installemacsen:58
5058 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5059 msgstr ""
5060 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5061 "predeterminado es 50."
5062
5063 # type: =item
5064 #. type: =item
5065 #: dh_installemacsen:60
5066 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5067 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5068
5069 # type: textblock
5070 #. type: textblock
5071 #: dh_installemacsen:62
5072 msgid ""
5073 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5074 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5075 msgstr ""
5076 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5077 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5078
5079 # type: textblock
5080 #. type: textblock
5081 #: dh_installexamples:5
5082 msgid ""
5083 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5084 msgstr ""
5085 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5086 "construcción"
5087
5088 # type: textblock
5089 #. type: textblock
5090 #: dh_installexamples:14
5091 msgid ""
5092 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5093 "[S<I<file> ...>]"
5094 msgstr ""
5095 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5096 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5097
5098 # type: textblock
5099 #. type: textblock
5100 #: dh_installexamples:18
5101 msgid ""
5102 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5103 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5104 "directories."
5105 msgstr ""
5106 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5107 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5108 "construcción del paquete."
5109
5110 #. type: =item
5111 #: dh_installexamples:26
5112 msgid "debian/I<package>.examples"
5113 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5114
5115 # type: textblock
5116 #. type: textblock
5117 #: dh_installexamples:28
5118 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5119 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5120
5121 # type: textblock
5122 #. type: textblock
5123 #: dh_installexamples:38
5124 msgid ""
5125 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5126 "on."
5127 msgstr ""
5128 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5129 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5130
5131 # type: textblock
5132 #. type: textblock
5133 #: dh_installexamples:48
5134 msgid ""
5135 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5136 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5137 msgstr ""
5138 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5139 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5140
5141 # type: textblock
5142 #. type: textblock
5143 #: dh_installexamples:55
5144 msgid ""
5145 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5146 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5147 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5148 msgstr ""
5149 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5150 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5151 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5152
5153 # type: textblock
5154 #. type: textblock
5155 #: dh_installifupdown:5
5156 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5157 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5158
5159 # type: textblock
5160 #. type: textblock
5161 #: dh_installifupdown:14
5162 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5163 msgstr ""
5164 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5165
5166 # type: textblock
5167 #. type: textblock
5168 #: dh_installifupdown:18
5169 msgid ""
5170 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5171 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5172 "scripts into package build directories."
5173 msgstr ""
5174 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5175 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5176 "los  directorios de construcción de paquete."
5177
5178 # type: =item
5179 #. type: =item
5180 #: dh_installifupdown:26
5181 msgid "debian/I<package>.if-up"
5182 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5183
5184 #. type: =item
5185 #: dh_installifupdown:28
5186 msgid "debian/I<package>.if-down"
5187 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5188
5189 #. type: =item
5190 #: dh_installifupdown:30
5191 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5192 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5193
5194 #. type: =item
5195 #: dh_installifupdown:32
5196 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5197 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5198
5199 # type: textblock
5200 #. type: textblock
5201 #: dh_installifupdown:34
5202 msgid ""
5203 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5204 "build directory."
5205 msgstr ""
5206 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5207 "directorio de construcción del paquete."
5208
5209 # type: textblock
5210 #. type: textblock
5211 #: dh_installifupdown:45
5212 msgid ""
5213 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5214 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5215 "the package name."
5216 msgstr ""
5217 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5218 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5219 "nombre del paquete."
5220
5221 # type: textblock
5222 #. type: textblock
5223 #: dh_installinfo:5
5224 msgid "dh_installinfo - install info files"
5225 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5226
5227 # type: textblock
5228 #. type: textblock
5229 #: dh_installinfo:14
5230 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5231 msgstr ""
5232 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5233
5234 # type: textblock
5235 #. type: textblock
5236 #: dh_installinfo:18
5237 msgid ""
5238 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5239 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5240 msgstr ""
5241 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5242 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5243 "paquete."
5244
5245 #. type: =item
5246 #: dh_installinfo:25
5247 msgid "debian/I<package>.info"
5248 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5249
5250 #. type: textblock
5251 #: dh_installinfo:27
5252 msgid "List info files to be installed."
5253 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5254
5255 # type: textblock
5256 #. type: textblock
5257 #: dh_installinfo:42
5258 msgid ""
5259 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5260 "packages if B<-A> is specified)."
5261 msgstr ""
5262 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5263 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5264
5265 # type: textblock
5266 #. type: textblock
5267 #: dh_installinit:5
5268 msgid ""
5269 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5270 "directories"
5271 msgstr ""
5272 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5273 "directorios de construcción del paquete"
5274
5275 # type: textblock
5276 #. type: textblock
5277 #: dh_installinit:14
5278 msgid ""
5279 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5280 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5281 msgstr ""
5282 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5283 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5284
5285 # type: textblock
5286 #. type: textblock
5287 #: dh_installinit:18
5288 msgid ""
5289 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5290 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5291 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5292 "handling for non-upstart systems."
5293 msgstr ""
5294 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5295 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5296 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5297 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5298 "upstart."
5299
5300 # type: textblock
5301 #. type: textblock
5302 #: dh_installinit:23
5303 msgid ""
5304 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5305 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5306 "stop the init scripts."
5307 msgstr ""
5308 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5309 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5310 "para iniciar y detener los scripts de init."
5311
5312 #. type: =item
5313 #: dh_installinit:31
5314 msgid "debian/I<package>.upstart"
5315 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5316
5317 # type: textblock
5318 #. type: textblock
5319 #: dh_installinit:33
5320 msgid ""
5321 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5322 "build directory."
5323 msgstr ""
5324 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5325 "construcción del paquete."
5326
5327 #. type: =item
5328 #: dh_installinit:36
5329 msgid "debian/I<package>.init"
5330 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5331
5332 # type: textblock
5333 #. type: textblock
5334 #: dh_installinit:38
5335 msgid ""
5336 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5337 "package build directory."
5338 msgstr ""
5339 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5340 "el directorio de construcción del paquete."
5341
5342 #. type: =item
5343 #: dh_installinit:41
5344 msgid "debian/I<package>.default"
5345 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5346
5347 # type: textblock
5348 #. type: textblock
5349 #: dh_installinit:43
5350 msgid ""
5351 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5352 "build directory."
5353 msgstr ""
5354 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5355 "construcción del paquete."
5356
5357 # type: =item
5358 #. type: =item
5359 #: dh_installinit:56
5360 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5361 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5362
5363 #. type: textblock
5364 #: dh_installinit:58
5365 msgid ""
5366 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5367 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5368 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5369 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5370 msgstr ""
5371 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5372 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5373 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5374 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5375 "encuentre."
5376
5377 #. type: textblock
5378 #: dh_installinit:63
5379 msgid ""
5380 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5381 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5382 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5383 "upstart dependencies."
5384 msgstr ""
5385 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5386 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5387 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5388 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5389
5390 # type: =item
5391 #. type: =item
5392 #: dh_installinit:68
5393 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5394 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5395
5396 # type: textblock
5397 #. type: textblock
5398 #: dh_installinit:70
5399 msgid ""
5400 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5401 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5402 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5403 msgstr ""
5404 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5405 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5406 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5407
5408 # type: textblock
5409 #. type: textblock
5410 #: dh_installinit:74
5411 msgid ""
5412 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5413 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5414 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5415 "option."
5416 msgstr ""
5417 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5418 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5419 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5420 "ejecución."
5421
5422 # type: =item
5423 #. type: =item
5424 #: dh_installinit:79
5425 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5426 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5427
5428 # type: textblock
5429 #. type: textblock
5430 #: dh_installinit:81
5431 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5432 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5433
5434 # type: =item
5435 #. type: =item
5436 #: dh_installinit:83
5437 msgid "B<--no-start>"
5438 msgstr "B<--no-start>"
5439
5440 # type: textblock
5441 #. type: textblock
5442 #: dh_installinit:85
5443 msgid ""
5444 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5445 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5446 msgstr ""
5447 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5448 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5449 "de rcS."
5450
5451 # type: =item
5452 #. type: =item
5453 #: dh_installinit:88
5454 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5455 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5456
5457 # type: textblock
5458 #. type: textblock
5459 #: dh_installinit:90
5460 msgid ""
5461 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5462 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5463 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5464 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5465 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5466 "script> parameter described below.)"
5467 msgstr ""
5468 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5469 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5470 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5471 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5472 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5473 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5474
5475 # type: =item
5476 #. type: =item
5477 #: dh_installinit:97
5478 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5479 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5480
5481 # type: textblock
5482 #. type: textblock
5483 #: dh_installinit:101
5484 msgid ""
5485 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5486 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5487 msgstr ""
5488 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5489 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5490
5491 # type: textblock
5492 #. type: textblock
5493 #: dh_installinit:106
5494 msgid ""
5495 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5496 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5497 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5498 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5499 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5500 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5501 msgstr ""
5502 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5503 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5504 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5505 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5506 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5507 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5508 "init> y F<debian/paquete.default>."
5509
5510 # type: =item
5511 #. type: =item
5512 #: dh_installinit:113
5513 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5514 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5515
5516 # type: textblock
5517 #. type: textblock
5518 #: dh_installinit:115
5519 msgid ""
5520 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5521 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5522 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5523 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5524 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5525 "the files it normally installs."
5526 msgstr ""
5527 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5528 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5529 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5530 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5531 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5532 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5533
5534 # type: textblock
5535 #. type: textblock
5536 #: dh_installinit:122
5537 msgid ""
5538 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5539 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5540 msgstr ""
5541 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5542 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5543
5544 # type: =item
5545 #. type: =item
5546 #: dh_installinit:125
5547 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5548 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5549
5550 # type: textblock
5551 #. type: textblock
5552 #: dh_installinit:127
5553 msgid ""
5554 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5555 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5556 "the B<#DEBHELPER#> token."
5557 msgstr ""
5558 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5559 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5560 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5561
5562 # type: =head1
5563 #. type: =head1
5564 #: dh_installinit:281
5565 msgid "AUTHORS"
5566 msgstr "AUTORES"
5567
5568 #. type: textblock
5569 #: dh_installinit:285
5570 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5571 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5572
5573 # type: textblock
5574 #. type: textblock
5575 #: dh_installlogcheck:5
5576 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5577 msgstr ""
5578 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5579 "logcheck/"
5580
5581 # type: textblock
5582 #. type: textblock
5583 #: dh_installlogcheck:14
5584 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5585 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5586
5587 # type: textblock
5588 #. type: textblock
5589 #: dh_installlogcheck:18
5590 msgid ""
5591 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5592 "installing logcheck rule files."
5593 msgstr ""
5594 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5595 "ficheros de reglas de logcheck"
5596
5597 #. type: =item
5598 #: dh_installlogcheck:25
5599 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5600 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5601
5602 #. type: =item
5603 #: dh_installlogcheck:27
5604 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5605 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5606
5607 #. type: =item
5608 #: dh_installlogcheck:29
5609 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5610 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5611
5612 #. type: =item
5613 #: dh_installlogcheck:31
5614 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5615 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5616
5617 #. type: =item
5618 #: dh_installlogcheck:33
5619 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5620 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5621
5622 #. type: =item
5623 #: dh_installlogcheck:35
5624 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5625 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5626
5627 #. type: textblock
5628 #: dh_installlogcheck:37
5629 msgid ""
5630 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5631 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5632 msgstr ""
5633 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5634 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5635 "construcción del paquete."
5636
5637 # type: verbatim
5638 #. type: verbatim
5639 #: dh_installlogcheck:70
5640 #, no-wrap
5641 msgid ""
5642 "This program is a part of debhelper.\n"
5643 "    \n"
5644 msgstr ""
5645 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5646 "    \n"
5647
5648 # type: textblock
5649 #. type: textblock
5650 #: dh_installlogcheck:74
5651 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5652 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5653
5654 # type: textblock
5655 #. type: textblock
5656 #: dh_installlogrotate:5
5657 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5658 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5659
5660 # type: textblock
5661 #. type: textblock
5662 #: dh_installlogrotate:14
5663 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5664 msgstr ""
5665 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5666
5667 # type: textblock
5668 #. type: textblock
5669 #: dh_installlogrotate:18
5670 msgid ""
5671 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5672 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5673 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5674 msgstr ""
5675 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5676 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5677 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5678 "F<debian/paquete.logrotate>."
5679
5680 # type: textblock
5681 #. type: textblock
5682 #: dh_installlogrotate:28
5683 msgid ""
5684 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5685 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5686 "them as the package name."
5687 msgstr ""
5688 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5689 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5690 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5691
5692 # type: textblock
5693 #. type: textblock
5694 #: dh_installman:5
5695 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5696 msgstr ""
5697 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5698 "del paquete"
5699
5700 # type: textblock
5701 #. type: textblock
5702 #: dh_installman:15
5703 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5704 msgstr ""
5705 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5706
5707 # type: textblock
5708 #. type: textblock
5709 #: dh_installman:19
5710 msgid ""
5711 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5712 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5713 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5714 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5715 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5716 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5717 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5718 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5719 "program may guess wrong based on the file extension."
5720 msgstr ""
5721 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5722 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5723 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5724 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5725 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5726 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5727 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5728 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5729 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5730 "basándose en la extensión."
5731
5732 # type: textblock
5733 #. type: textblock
5734 #: dh_installman:29
5735 msgid ""
5736 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5737 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5738 msgstr ""
5739 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5740 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5741
5742 # type: textblock
5743 #. type: textblock
5744 #: dh_installman:32
5745 msgid ""
5746 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5747 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5748 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5749 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5750 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5751 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5752 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5753 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5754 msgstr ""
5755 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5756 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5757 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5758 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5759 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5760 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5761 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5762 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5763
5764 # type: textblock
5765 #. type: textblock
5766 #: dh_installman:41
5767 msgid ""
5768 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5769 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5770 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5771 msgstr ""
5772 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5773 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5774 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5775 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5776
5777 # type: textblock
5778 #. type: textblock
5779 #: dh_installman:45
5780 msgid ""
5781 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5782 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5783 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5784 "details."
5785 msgstr ""
5786 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5787 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5788 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5789 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5790
5791 #. type: =item
5792 #: dh_installman:54
5793 msgid "debian/I<package>.manpages"
5794 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5795
5796 #. type: textblock
5797 #: dh_installman:56
5798 msgid "Lists man pages to be installed."
5799 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5800
5801 # type: =item
5802 #. type: =item
5803 #: dh_installman:69
5804 msgid "B<--language=>I<ll>"
5805 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5806
5807 # type: textblock
5808 #. type: textblock
5809 #: dh_installman:71
5810 msgid ""
5811 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5812 "specified language."
5813 msgstr ""
5814 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5815 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5816
5817 # type: =item
5818 #. type: =item
5819 #: dh_installman:74
5820 msgid "I<manpage> ..."
5821 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5822
5823 # type: textblock
5824 #. type: textblock
5825 #: dh_installman:76
5826 msgid ""
5827 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5828 "if B<-A> is specified)."
5829 msgstr ""
5830 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5831 "en todos si se define B<-A>)."
5832
5833 # type: textblock
5834 #. type: textblock
5835 #: dh_installman:83
5836 msgid ""
5837 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5838 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5839 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5840 "program instead."
5841 msgstr ""
5842 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5843 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5844 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5845 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5846
5847 # type: textblock
5848 #. type: textblock
5849 #: dh_installmanpages:5
5850 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5851 msgstr ""
5852 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5853 "(obsoleto)"
5854
5855 # type: textblock
5856 #. type: textblock
5857 #: dh_installmanpages:15
5858 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5859 msgstr ""
5860 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5861
5862 # type: textblock
5863 #. type: textblock
5864 #: dh_installmanpages:19
5865 msgid ""
5866 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5867 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5868 "directories."
5869 msgstr ""
5870 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5871 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5872 "directorios de construcción del paquete."
5873
5874 # type: textblock
5875 #. type: textblock
5876 #: dh_installmanpages:23
5877 msgid ""
5878 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5879 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5880 "> instead."
5881 msgstr ""
5882 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5883 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5884 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5885 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5886
5887 # type: textblock
5888 #. type: textblock
5889 #: dh_installmanpages:27
5890 msgid ""
5891 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5892 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5893 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5894 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5895 "them into the correct man directory."
5896 msgstr ""
5897 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5898 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5899 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5900 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5901 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5902 "instala en los directorios correctos."
5903
5904 # type: textblock
5905 #. type: textblock
5906 #: dh_installmanpages:33
5907 msgid ""
5908 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5909 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5910 "pages that you do not want to be installed."
5911 msgstr ""
5912 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5913 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5914 "manual que no quiere instalar."
5915
5916 # type: textblock
5917 #. type: textblock
5918 #: dh_installmanpages:37
5919 msgid ""
5920 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5921 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5922 "symlinks."
5923 msgstr ""
5924 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5925 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5926 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5927
5928 # type: textblock
5929 #. type: textblock
5930 #: dh_installmanpages:46
5931 msgid ""
5932 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5933 "pages."
5934 msgstr ""
5935 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5936 "páginas de manual válidas."
5937
5938 # type: =head1
5939 #. type: =head1
5940 #: dh_installmanpages:51
5941 msgid "BUGS"
5942 msgstr "FALLOS"
5943
5944 # type: textblock
5945 #. type: textblock
5946 #: dh_installmanpages:53
5947 msgid ""
5948 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5949 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5950 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5951 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5952 "instead)."
5953 msgstr ""
5954 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5955 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5956 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5957 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5958 "su lugar)."
5959
5960 # type: textblock
5961 #. type: textblock
5962 #: dh_installmanpages:58
5963 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5964 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5965
5966 # type: textblock
5967 #. type: textblock
5968 #: dh_installmanpages:60
5969 msgid ""
5970 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5971 "not be processed properly."
5972 msgstr ""
5973 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5974 "nombres no se procesarán correctamente."
5975
5976 # type: textblock
5977 #. type: textblock
5978 #: dh_installmenu:5
5979 msgid ""
5980 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5981 msgstr ""
5982 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5983 "construcción del paquete"
5984
5985 # type: textblock
5986 #. type: textblock
5987 #: dh_installmenu:14
5988 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5989 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5990
5991 # type: textblock
5992 #. type: textblock
5993 #: dh_installmenu:18
5994 msgid ""
5995 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5996 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5997 msgstr ""
5998 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5999 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6000 "construcción del paquete."
6001
6002 # type: textblock
6003 #. type: textblock
6004 #: dh_installmenu:21
6005 msgid ""
6006 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6007 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6008 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6009 msgstr ""
6010 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6011 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6012 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6013 "(1)>."
6014
6015 #. type: =item
6016 #: dh_installmenu:29
6017 msgid "debian/I<package>.menu"
6018 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6019
6020 # type: textblock
6021 #. type: textblock
6022 #: dh_installmenu:31
6023 msgid ""
6024 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6025 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6026 msgstr ""
6027 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6028 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6029 "detalles acerca del formato."
6030
6031 #. type: =item
6032 #: dh_installmenu:34
6033 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6034 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6035
6036 # type: textblock
6037 #. type: textblock
6038 #: dh_installmenu:36
6039 msgid ""
6040 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6041 "package build directory."
6042 msgstr ""
6043 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6044 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6045
6046 # type: textblock
6047 #. type: textblock
6048 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6049 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6050 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6051
6052 # type: textblock
6053 #. type: textblock
6054 #: dh_installmenu:89
6055 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6056 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6057
6058 # type: textblock
6059 #. type: textblock
6060 #: dh_installmime:5
6061 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6062 msgstr ""
6063 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6064 "del paquete"
6065
6066 # type: textblock
6067 #. type: textblock
6068 #: dh_installmime:14
6069 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6070 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6071
6072 # type: textblock
6073 #. type: textblock
6074 #: dh_installmime:18
6075 msgid ""
6076 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6077 "mime files into package build directories."
6078 msgstr ""
6079 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6080 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6081
6082 # type: textblock
6083 #. type: textblock
6084 #: dh_installmime:21
6085 msgid ""
6086 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6087 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6088 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6089 "L<dh_installdeb(1)>."
6090 msgstr ""
6091 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6092 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6093 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6094 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6095
6096 #. type: =item
6097 #: dh_installmime:29
6098 msgid "debian/I<package>.mime"
6099 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6100
6101 # type: textblock
6102 #. type: textblock
6103 #: dh_installmime:31
6104 msgid ""
6105 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6106 "directory."
6107 msgstr ""
6108 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6109 "construcción del paquete."
6110
6111 #. type: =item
6112 #: dh_installmime:34
6113 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6114 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6115
6116 #. type: textblock
6117 #: dh_installmime:36
6118 msgid ""
6119 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6120 "directory."
6121 msgstr ""
6122 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6123 "construcción del paquete."
6124
6125 # type: textblock
6126 #. type: textblock
6127 #: dh_installmodules:5
6128 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6129 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6130
6131 # type: textblock
6132 #. type: textblock
6133 #: dh_installmodules:16
6134 msgid ""
6135 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6136 msgstr ""
6137 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6138 "name=>I<nombre>]"
6139
6140 # type: textblock
6141 #. type: textblock
6142 #: dh_installmodules:20
6143 msgid ""
6144 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6145 "registering kernel modules."
6146 msgstr ""
6147 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6148 "módulos del núcleo."
6149
6150 # type: textblock
6151 #. type: textblock
6152 #: dh_installmodules:23
6153 #, fuzzy
6154 #| msgid ""
6155 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6156 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6157 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6158 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6159 #| "(1)>."
6160 msgid ""
6161 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6162 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6163 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6164 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6165 ">."
6166 msgstr ""
6167 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6168 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6169 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6170 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6171 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6172
6173 #. type: =item
6174 #: dh_installmodules:33
6175 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6176 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6177
6178 # type: textblock
6179 #. type: textblock
6180 #: dh_installmodules:35
6181 msgid ""
6182 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6183 msgstr ""
6184 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6185 "construcción del paquete."
6186
6187 #. type: =item
6188 #: dh_installmodules:37
6189 msgid "debian/I<package>.modules"
6190 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6191
6192 #. type: textblock
6193 #: dh_installmodules:39
6194 msgid ""
6195 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6196 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6197 msgstr ""
6198 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6199 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6200 "presentes."
6201
6202 # type: textblock
6203 #. type: textblock
6204 #: dh_installmodules:50
6205 #, fuzzy
6206 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6207 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6208 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6209
6210 # type: textblock
6211 #. type: textblock
6212 #: dh_installmodules:54
6213 msgid ""
6214 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6215 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6216 "I<package>.modprobe"
6217 msgstr ""
6218 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6219 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6220 "I<paquete>.modprobe»."
6221
6222 # type: textblock
6223 #. type: textblock
6224 #: dh_installpam:5
6225 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6226 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6227
6228 # type: textblock
6229 #. type: textblock
6230 #: dh_installpam:14
6231 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6232 msgstr ""
6233 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6234
6235 # type: textblock
6236 #. type: textblock
6237 #: dh_installpam:18
6238 msgid ""
6239 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6240 "files used by PAM into package build directories."
6241 msgstr ""
6242 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6243 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6244
6245 #. type: =item
6246 #: dh_installpam:25
6247 msgid "debian/I<package>.pam"
6248 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6249
6250 # type: textblock
6251 #. type: textblock
6252 #: dh_installpam:27
6253 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6254 msgstr ""
6255 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6256 "paquete."
6257
6258 # type: textblock
6259 #. type: textblock
6260 #: dh_installpam:37
6261 msgid ""
6262 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6263 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6264 "the package name."
6265 msgstr ""
6266 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6267 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6268 "instalarlos con el nombre del paquete."
6269
6270 # type: textblock
6271 #. type: textblock
6272 #: dh_installppp:5
6273 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6274 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6275
6276 # type: textblock
6277 #. type: textblock
6278 #: dh_installppp:14
6279 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6280 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6281
6282 # type: textblock
6283 #. type: textblock
6284 #: dh_installppp:18
6285 msgid ""
6286 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6287 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6288 msgstr ""
6289 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6290 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6291 "paquete."
6292
6293 #. type: =item
6294 #: dh_installppp:25
6295 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6296 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6297
6298 # type: textblock
6299 #. type: textblock
6300 #: dh_installppp:27
6301 msgid ""
6302 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6303 msgstr ""
6304 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6305 "del paquete. "
6306
6307 #. type: =item
6308 #: dh_installppp:29
6309 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6310 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6311
6312 # type: textblock
6313 #. type: textblock
6314 #: dh_installppp:31
6315 msgid ""
6316 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6317 msgstr ""
6318 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6319 "construcción del paquete."
6320
6321 # type: textblock
6322 #. type: textblock
6323 #: dh_installppp:41
6324 msgid ""
6325 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6326 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6327 "as the package name."
6328 msgstr ""
6329 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6330 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6331 "con el nombre del paquete."
6332
6333 # type: textblock
6334 #. type: textblock
6335 #: dh_installudev:5
6336 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6337 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6338
6339 # type: textblock
6340 #. type: textblock
6341 #: dh_installudev:15
6342 msgid ""
6343 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6344 "priority=>I<priority>]"
6345 msgstr ""
6346 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6347 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6348
6349 # type: textblock
6350 #. type: textblock
6351 #: dh_installudev:19
6352 msgid ""
6353 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6354 "B<udev> rules files."
6355 msgstr ""
6356 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6357 "ficheros de reglas de B<udev>."
6358
6359 #. type: textblock
6360 #: dh_installudev:22
6361 msgid ""
6362 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6363 "the old B<udev> rules file location."
6364 msgstr ""
6365 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6366 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6367
6368 #. type: =item
6369 #: dh_installudev:29
6370 msgid "debian/I<package>.udev"
6371 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6372
6373 # type: textblock
6374 #. type: textblock
6375 #: dh_installudev:31
6376 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6377 msgstr ""
6378 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6379 "paquete."
6380
6381 # type: textblock
6382 #. type: textblock
6383 #: dh_installudev:41
6384 msgid ""
6385 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6386 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6387 "udev."
6388 msgstr ""
6389 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6390 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6391 "I<paquete>.udev»."
6392
6393 # type: =item
6394 #. type: =item
6395 #: dh_installudev:45
6396 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6397 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6398
6399 # type: textblock
6400 #. type: textblock
6401 #: dh_installudev:47
6402 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6403 msgstr ""
6404 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6405 "valor predeterminado es 60."
6406
6407 # type: textblock
6408 #. type: textblock
6409 #: dh_installudev:51
6410 #, fuzzy
6411 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6412 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6413 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6414
6415 # type: textblock
6416 #. type: textblock
6417 #: dh_installwm:5
6418 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6419 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6420
6421 # type: textblock
6422 #. type: textblock
6423 #: dh_installwm:14
6424 msgid ""
6425 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6426 "[S<I<wm> ...>]"
6427 msgstr ""
6428 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6429 "[S<I<gestor> ...>]"
6430
6431 # type: textblock
6432 #. type: textblock
6433 #: dh_installwm:18
6434 #, fuzzy
6435 #| msgid ""
6436 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6437 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6438 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6439 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6440 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6441 msgid ""
6442 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6443 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6444 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6445 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6446 "man1/> in the package build directory."
6447 msgstr ""
6448 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6449 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6450 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6451 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6452 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6453 "construcción del paquete."
6454
6455 #. type: =item
6456 #: dh_installwm:28
6457 msgid "debian/I<package>.wm"
6458 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6459
6460 # type: textblock
6461 #. type: textblock
6462 #: dh_installwm:30
6463 msgid "List window manager programs to register."
6464 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6465
6466 # type: textblock
6467 #. type: textblock
6468 #: dh_installwm:40
6469 msgid ""
6470 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6471 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6472 "calculating the correct value."
6473 msgstr ""
6474 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6475 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6476 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6477 "valor correcto."
6478
6479 # type: textblock
6480 #. type: textblock
6481 #: dh_installwm:46
6482 #, fuzzy
6483 #| msgid ""
6484 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6485 #| "op."
6486 msgid ""
6487 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6488 msgstr ""
6489 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6490 "no hará nada."
6491
6492 # type: =item
6493 #. type: =item
6494 #: dh_installwm:48
6495 msgid "I<wm> ..."
6496 msgstr "I<gestor> ..."
6497
6498 #. type: textblock
6499 #: dh_installwm:50
6500 msgid "Window manager programs to register."
6501 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6502
6503 # type: textblock
6504 #. type: textblock
6505 #: dh_installxfonts:5
6506 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6507 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6508
6509 # type: textblock
6510 #. type: textblock
6511 #: dh_installxfonts:14
6512 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6513 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6514
6515 # type: textblock
6516 #. type: textblock
6517 #: dh_installxfonts:18
6518 msgid ""
6519 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6520 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6521 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6522 msgstr ""
6523 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6524 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6525 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6526 "instalación."
6527
6528 # type: textblock
6529 #. type: textblock
6530 #: dh_installxfonts:22
6531 msgid ""
6532 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6533 "by your package into the appropriate location in the package build "
6534 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6535 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6536 "package build directory."
6537 msgstr ""
6538 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6539 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6540 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6541 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6542 "construcción del paquete."
6543
6544 # type: textblock
6545 #. type: textblock
6546 #: dh_installxfonts:28
6547 msgid ""
6548 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6549 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6550 "Depends}>.)"
6551 msgstr ""
6552 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6553 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6554 "${misc:Depends}>.)"
6555
6556 # type: textblock
6557 #. type: textblock
6558 #: dh_installxfonts:32
6559 msgid ""
6560 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6561 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6562 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6563 "how this works."
6564 msgstr ""
6565 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6566 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6567 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6568 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6569
6570 # type: textblock
6571 #. type: textblock
6572 #: dh_installxfonts:39
6573 msgid ""
6574 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6575 "dir(8)> for more information about X font installation."
6576 msgstr ""
6577 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6578 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6579 "letra para X."
6580
6581 # type: textblock
6582 #. type: textblock
6583 #: dh_installxfonts:42
6584 msgid ""
6585 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6586 "way."
6587 msgstr ""
6588 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6589 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6590
6591 # type: textblock
6592 #. type: textblock
6593 #: dh_link:5
6594 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6595 msgstr ""
6596 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6597 "paquete"
6598
6599 # type: textblock
6600 #. type: textblock
6601 #: dh_link:15
6602 msgid ""
6603 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6604 "destination> ...>]"
6605 msgstr ""
6606 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6607 "[S<I<origen destino> ...>]"
6608
6609 # type: textblock
6610 #. type: textblock
6611 #: dh_link:19
6612 msgid ""
6613 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6614 "directories."
6615 msgstr ""
6616 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6617 "directorios de construcción del paquete."
6618
6619 # type: textblock
6620 #. type: textblock
6621 #: dh_link:22
6622 msgid ""
6623 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6624 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6625 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6626 "equal number of source and destination files specified."
6627 msgstr ""
6628 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6629 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6630 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6631 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6632
6633 # type: textblock
6634 #. type: textblock
6635 #: dh_link:27
6636 msgid ""
6637 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6638 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6639 "(1)>)."
6640 msgstr ""
6641 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6642 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6643 "como L<ln(1)>)."
6644
6645 # type: textblock
6646 #. type: textblock
6647 #: dh_link:31
6648 msgid ""
6649 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6650 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6651 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6652 "the symlinks in."
6653 msgstr ""
6654 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6655 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6656 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6657 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6658
6659 # type: textblock
6660 #. type: textblock
6661 #: dh_link:36
6662 msgid ""
6663 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6664 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6665 msgstr ""
6666 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6667 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6668 "corrige (v4 y posterior)."
6669
6670 #. type: =item
6671 #: dh_link:43
6672 msgid "debian/I<package>.links"
6673 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6674
6675 #. type: textblock
6676 #: dh_link:45
6677 msgid ""
6678 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6679 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6680 "whitespace."
6681 msgstr ""
6682 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6683 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6684 "espacio en blanco."
6685
6686 # type: textblock
6687 #. type: textblock
6688 #: dh_link:57
6689 msgid ""
6690 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6691 "on, not just the first."
6692 msgstr ""
6693 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6694 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6695
6696 # type: textblock
6697 #. type: textblock
6698 #: dh_link:62
6699 msgid ""
6700 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6701 "being corrected to comply with Debian policy."
6702 msgstr ""
6703 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6704 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6705
6706 # type: =item
6707 #. type: =item
6708 #: dh_link:65
6709 msgid "I<source destination> ..."
6710 msgstr "I<origen destino > ..."
6711
6712 # type: textblock
6713 #. type: textblock
6714 #: dh_link:67
6715 msgid ""
6716 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6717 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6718 "all packages if B<-A> is specified.)"
6719 msgstr ""
6720 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6721 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6722 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6723
6724 # type: verbatim
6725 #. type: verbatim
6726 #: dh_link:75
6727 #, no-wrap
6728 msgid ""
6729 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6730 "\n"
6731 msgstr ""
6732 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6733 "\n"
6734
6735 # type: textblock
6736 #. type: textblock
6737 #: dh_link:77
6738 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6739 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6740
6741 # type: verbatim
6742 #. type: verbatim
6743 #: dh_link:79
6744 #, no-wrap
6745 msgid ""
6746 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6747 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6748 "\n"
6749 msgstr ""
6750 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6751 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6752 "\n"
6753
6754 # type: textblock
6755 #. type: textblock
6756 #: dh_link:82
6757 msgid ""
6758 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6759 "symlink to the F<foo.1>"
6760 msgstr ""
6761 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6762 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6763
6764 # type: textblock
6765 #. type: textblock
6766 #: dh_lintian:5
6767 msgid ""
6768 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6769 msgstr ""
6770 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6771 "construcción del paquete."
6772
6773 # type: textblock
6774 #. type: textblock
6775 #: dh_lintian:14
6776 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6777 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6778
6779 # type: textblock
6780 #. type: textblock
6781 #: dh_lintian:18
6782 msgid ""
6783 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6784 "override files used by lintian into package build directories."
6785 msgstr ""
6786 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6787 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6788
6789 #. type: =item
6790 #: dh_lintian:25
6791 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6792 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6793
6794 # type: textblock
6795 #. type: textblock
6796 #: dh_lintian:27
6797 msgid ""
6798 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6799 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6800 msgstr ""
6801 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6802 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6803 "erróneos de lintian."
6804
6805 #. type: =item
6806 #: dh_lintian:31
6807 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6808 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6809
6810 #. type: textblock
6811 #: dh_lintian:33
6812 msgid ""
6813 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6814 "overrides for the source package."
6815 msgstr ""
6816 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6817 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6818
6819 #. type: textblock
6820 #: dh_lintian:63
6821 msgid "L<lintian(1)>"
6822 msgstr "L<lintian(1)>"
6823
6824 # type: textblock
6825 #. type: textblock
6826 #: dh_lintian:67
6827 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6828 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6829
6830 # type: textblock
6831 #. type: textblock
6832 #: dh_listpackages:5
6833 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6834 msgstr ""
6835 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6836
6837 # type: textblock
6838 #. type: textblock
6839 #: dh_listpackages:14
6840 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6841 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6842
6843 # type: textblock
6844 #. type: textblock
6845 #: dh_listpackages:18
6846 msgid ""
6847 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6848 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6849 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6850 "act on if passed the same options."
6851 msgstr ""
6852 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6853 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6854 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6855 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6856 "definiesen las mismas opciones."
6857
6858 # type: textblock
6859 #. type: textblock
6860 #: dh_makeshlibs:5
6861 msgid ""
6862 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6863 msgstr ""
6864 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6865 "gensymbols"
6866
6867 # type: textblock
6868 #. type: textblock
6869 #: dh_makeshlibs:14
6870 msgid ""
6871 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6872 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6873 msgstr ""
6874 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6875 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6876
6877 # type: textblock
6878 #. type: textblock
6879 #: dh_makeshlibs:18
6880 msgid ""
6881 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6882 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6883 msgstr ""
6884 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6885 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6886 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6887
6888 # type: textblock
6889 #. type: textblock
6890 #: dh_makeshlibs:21
6891 msgid ""
6892 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6893 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6894 msgstr ""
6895 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6896 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6897 "encuentra bibliotecas compartidas."
6898
6899 #. type: textblock
6900 #: dh_makeshlibs:24
6901 #, fuzzy
6902 #| msgid ""
6903 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6904 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6905 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6906 #| "debian/control file."
6907 msgid ""
6908 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6909 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6910 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6911 "packages supporting multiarch."
6912 msgstr ""
6913 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6914 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6915 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6916 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6917
6918 #. type: =item
6919 #: dh_makeshlibs:33
6920 msgid "debian/I<package>.symbols"
6921 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6922
6923 #. type: =item
6924 #: dh_makeshlibs:35
6925 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6926 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6927
6928 #. type: textblock
6929 #: dh_makeshlibs:37
6930 msgid ""
6931 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6932 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6933 "provide different symbols files for different architectures."
6934 msgstr ""
6935 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6936 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6937 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6938 "diferentes arquitecturas."
6939
6940 # type: =item
6941 #. type: =item
6942 #: dh_makeshlibs:47
6943 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6944 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6945
6946 # type: textblock
6947 #. type: textblock
6948 #: dh_makeshlibs:49
6949 #, fuzzy
6950 #| msgid ""
6951 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6952 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6953 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6954 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6955 msgid ""
6956 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6957 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6958 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6959 "library filenames rather than using objdump."
6960 msgstr ""
6961 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6962 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6963 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6964 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6965
6966 # type: =item
6967 #. type: =item
6968 #: dh_makeshlibs:54
6969 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6970 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6971
6972 # type: =item
6973 #. type: =item
6974 #: dh_makeshlibs:56
6975 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6976 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6977
6978 # type: textblock
6979 #. type: textblock
6980 #: dh_makeshlibs:58
6981 #, fuzzy
6982 #| msgid ""
6983 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6984 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6985 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6986 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
6987 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6988 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
6989 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
6990 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
6991 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
6992 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
6993 #| "include the package name)."
6994 msgid ""
6995 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6996 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6997 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6998 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6999 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7000 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7001 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7002 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7003 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7004 "information needed (be sure to include the package name)."
7005 msgstr ""
7006 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7007 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7008 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7009 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7010 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7011 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7012 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7013 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7014 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7015 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7016 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7017 "del paquete)."
7018
7019 # type: textblock
7020 #. type: textblock
7021 #: dh_makeshlibs:69
7022 msgid ""
7023 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7024 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7025 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7026 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7027 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7028 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7029 msgstr ""
7030 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7031 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7032 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7033 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7034 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7035 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7036 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7037 "actualización."
7038
7039 # type: textblock
7040 #. type: textblock
7041 #: dh_makeshlibs:83
7042 msgid ""
7043 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7044 "from being treated as shared libraries."
7045 msgstr ""
7046 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7047 "cualquier lugar de su nombre ."
7048
7049 # type: =item
7050 #. type: =item
7051 #: dh_makeshlibs:86
7052 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7053 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7054
7055 # type: textblock
7056 #. type: textblock
7057 #: dh_makeshlibs:88
7058 msgid ""
7059 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7060 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7061 "package."
7062 msgstr ""
7063 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7064 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7065 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7066
7067 # type: textblock
7068 #. type: textblock
7069 #: dh_makeshlibs:93
7070 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7071 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7072
7073 # type: =item
7074 #. type: =item
7075 #: dh_makeshlibs:101
7076 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7077 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7078
7079 # type: verbatim
7080 #. type: verbatim
7081 #: dh_makeshlibs:103
7082 #, no-wrap
7083 msgid ""
7084 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7085 "looks something like:\n"
7086 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7087 "\n"
7088 msgstr ""
7089 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7090 "«shlibs» similar a esto:\n"
7091 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7092 "\n"
7093
7094 # type: =item
7095 #. type: =item
7096 #: dh_makeshlibs:107
7097 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7098 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7099
7100 # type: verbatim
7101 #. type: verbatim
7102 #: dh_makeshlibs:109
7103 #, no-wrap
7104 msgid ""
7105 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7106 "file that looks something like:\n"
7107 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7108 "\n"
7109 msgstr ""
7110 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7111 "«shlibs» similar a esto:\n"
7112 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7113 "\n"
7114
7115 # type: =item
7116 #. type: =item
7117 #: dh_makeshlibs:113
7118 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7119 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7120
7121 # type: verbatim
7122 #. type: verbatim
7123 #: dh_makeshlibs:115
7124 #, no-wrap
7125 msgid ""
7126 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7127 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7128 "\n"
7129 msgstr ""
7130 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7131 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7132 "\n"
7133
7134 # type: textblock
7135 #. type: textblock
7136 #: dh_md5sums:5
7137 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7138 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7139
7140 # type: textblock
7141 #. type: textblock
7142 #: dh_md5sums:15
7143 msgid ""
7144 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7145 "conffiles>]"
7146 msgstr ""
7147 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7148 "include-conffiles>]"
7149
7150 # type: textblock
7151 #. type: textblock
7152 #: dh_md5sums:19
7153 msgid ""
7154 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7155 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7156 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7157 msgstr ""
7158 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7159 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7160 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7161
7162 # type: textblock
7163 #. type: textblock
7164 #: dh_md5sums:23
7165 msgid ""
7166 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7167 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7168 msgstr ""
7169 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7170 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7171 "conffiles>)."
7172
7173 # type: textblock
7174 #. type: textblock
7175 #: dh_md5sums:26
7176 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7177 msgstr ""
7178 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7179
7180 # type: =item
7181 #. type: =item
7182 #: dh_md5sums:32
7183 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7184 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7185
7186 # type: textblock
7187 #. type: textblock
7188 #: dh_md5sums:34
7189 msgid ""
7190 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7191 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7192 msgstr ""
7193 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7194 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7195
7196 # type: textblock
7197 #. type: textblock
7198 #: dh_md5sums:39
7199 msgid ""
7200 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7201 "listed in the md5sums file."
7202 msgstr ""
7203 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7204 "cualquier lugar de su nombre."
7205
7206 # type: textblock
7207 #. type: textblock
7208 #: dh_movefiles:5
7209 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7210 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7211
7212 # type: textblock
7213 #. type: textblock
7214 #: dh_movefiles:14
7215 msgid ""
7216 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7217 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7218 msgstr ""
7219 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7220 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7221
7222 # type: textblock
7223 #. type: textblock
7224 #: dh_movefiles:18
7225 msgid ""
7226 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7227 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7228 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7229 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7230 "subpackages."
7231 msgstr ""
7232 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7233 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7234 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7235 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7236 "subpaquetes."
7237
7238 # type: textblock
7239 #. type: textblock
7240 #: dh_movefiles:23
7241 msgid ""
7242 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7243 "it instead of B<dh_movefiles>."
7244 msgstr ""
7245 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7246 "lugar de B<dh_movefiles>."
7247
7248 #. type: =item
7249 #: dh_movefiles:30
7250 msgid "debian/I<package>.files"
7251 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7252
7253 # type: textblock
7254 #. type: textblock
7255 #: dh_movefiles:32
7256 msgid ""
7257 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7258 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7259 "directory names, and the whole directory will be moved."
7260 msgstr ""
7261 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7262 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7263 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7264 "directorio."
7265
7266 # type: textblock
7267 #. type: textblock
7268 #: dh_movefiles:44
7269 msgid ""
7270 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7271 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7272 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7273 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7274 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7275 msgstr ""
7276 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7277 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7278 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7279 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7280 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7281
7282 # type: =item
7283 #. type: =item
7284 #: dh_movefiles:50
7285 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7286 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7287
7288 # type: textblock
7289 #. type: textblock
7290 #: dh_movefiles:52
7291 msgid ""
7292 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7293 "installed."
7294 msgstr ""
7295 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7296 "nombre."
7297
7298 # type: textblock
7299 #. type: textblock
7300 #: dh_movefiles:57
7301 msgid ""
7302 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7303 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7304 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7305 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7306 msgstr ""
7307 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7308 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7309 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7310 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7311 "colocarlos."
7312
7313 # type: textblock
7314 #. type: textblock
7315 #: dh_movefiles:66
7316 msgid ""
7317 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7318 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7319 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7320 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7321 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7322 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7323 "by B<dh_clean> later."
7324 msgstr ""
7325 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7326 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7327 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7328 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7329 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7330 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7331 "por B<dh_clean>."
7332
7333 # type: textblock
7334 #. type: textblock
7335 #: dh_perl:5
7336 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7337 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7338
7339 # type: textblock
7340 #. type: textblock
7341 #: dh_perl:16
7342 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7343 msgstr ""
7344 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7345 "biblioteca> ...>]"
7346
7347 # type: textblock
7348 #. type: textblock
7349 #: dh_perl:20
7350 msgid ""
7351 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7352 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7353 msgstr ""
7354 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7355 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7356
7357 # type: textblock
7358 #. type: textblock
7359 #: dh_perl:23
7360 msgid ""
7361 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7362 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7363 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7364 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7365 msgstr ""
7366 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7367 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7368 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7369 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7370
7371 # type: textblock
7372 #. type: textblock
7373 #: dh_perl:28
7374 msgid ""
7375 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7376 "installing Perl modules."
7377 msgstr ""
7378 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7379 "al instalar módulos de Perl."
7380
7381 # type: =item
7382 #. type: =item
7383 #: dh_perl:35
7384 msgid "B<-d>"
7385 msgstr "B<-d>"
7386
7387 # type: textblock
7388 #. type: textblock
7389 #: dh_perl:37
7390 msgid ""
7391 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7392 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7393 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7394 "necessary for some packages that are included in the base system."
7395 msgstr ""
7396 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7397 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7398 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7399 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7400 "base."
7401
7402 # type: textblock
7403 #. type: textblock
7404 #: dh_perl:42
7405 msgid ""
7406 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7407 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7408 "a versioned dependency is needed."
7409 msgstr ""
7410 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7411 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7412 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7413 "dependencia sobre una versión en particular."
7414
7415 # type: =item
7416 #. type: =item
7417 #: dh_perl:46
7418 msgid "B<-V>"
7419 msgstr "B<-V>"
7420
7421 # type: textblock
7422 #. type: textblock
7423 #: dh_perl:48
7424 msgid ""
7425 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7426 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7427 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7428 msgstr ""
7429 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7430 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7431 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7432
7433 # type: =item
7434 #. type: =item
7435 #: dh_perl:52
7436 msgid "I<library dirs>"
7437 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7438
7439 # type: textblock
7440 #. type: textblock
7441 #: dh_perl:54
7442 msgid ""
7443 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7444 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7445 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7446 "directories by default."
7447 msgstr ""
7448 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7449 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7450 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7451 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7452
7453 # type: textblock
7454 #. type: textblock
7455 #: dh_perl:63
7456 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7457 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7458
7459 # type: textblock
7460 #. type: textblock
7461 #: dh_perl:65
7462 msgid "Perl policy, version 1.20"
7463 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7464
7465 # type: textblock
7466 #. type: textblock
7467 #: dh_perl:154
7468 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7469 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7470
7471 # type: textblock
7472 #. type: textblock
7473 #: dh_prep:5
7474 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7475 msgstr ""
7476 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7477 "binario"
7478
7479 # type: textblock
7480 #. type: textblock
7481 #: dh_prep:14
7482 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7483 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7484
7485 #. type: textblock
7486 #: dh_prep:18
7487 msgid ""
7488 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7489 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7490 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7491 "temp files that are generated when building a binary package."
7492 msgstr ""
7493 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7494 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7495 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7496 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7497 "paquete binario."
7498
7499 #. type: textblock
7500 #: dh_prep:23
7501 msgid ""
7502 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7503 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7504 msgstr ""
7505 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7506 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7507 "install."
7508
7509 # type: textblock
7510 #. type: textblock
7511 #: dh_prep:32
7512 msgid ""
7513 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7514 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7515 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7516 msgstr ""
7517 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7518 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7519 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7520
7521 # type: textblock
7522 #. type: textblock
7523 #: dh_python:5
7524 msgid ""
7525 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7526 "Python scripts (deprecated)"
7527 msgstr ""
7528 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7529 "postinst y prerm (obsoleto)"
7530
7531 # type: textblock
7532 #. type: textblock
7533 #: dh_python:15
7534 msgid ""
7535 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7536 "[S<I<module dirs> ...>]"
7537 msgstr ""
7538 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7539 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7540
7541 # type: textblock
7542 #. type: textblock
7543 #: dh_python:19
7544 #, fuzzy
7545 #| msgid ""
7546 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7547 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7548 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7549 msgid ""
7550 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7551 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7552 "F<control> file field exists."
7553 msgstr ""
7554 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7555 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7556 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7557 "F<control>."
7558
7559 # type: textblock
7560 #. type: textblock
7561 #: dh_python:23
7562 msgid ""
7563 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7564 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7565 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7566 msgstr ""
7567 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7568 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7569 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7570 "y un F<prerm> de ser necesario."
7571
7572 # type: textblock
7573 #. type: textblock
7574 #: dh_python:27
7575 msgid ""
7576 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7577 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7578 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7579 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7580 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7581 "B<${python:Depends}>."
7582 msgstr ""
7583 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7584 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7585 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7586 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7587 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7588 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7589
7590 # type: textblock
7591 #. type: textblock
7592 #: dh_python:33
7593 msgid ""
7594 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7595 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7596 "modules are found, they are removed."
7597 msgstr ""
7598 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7599 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7600 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7601
7602 # type: textblock
7603 #. type: textblock
7604 #: dh_python:37
7605 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7606 msgstr ""
7607 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7608 "dependencias de construcción."
7609
7610 # type: =item
7611 #. type: =item
7612 #: dh_python:43
7613 msgid "I<module dirs>"
7614 msgstr "I<directorios-módulos>"
7615
7616 # type: textblock
7617 #. type: textblock
7618 #: dh_python:45
7619 msgid ""
7620 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7621 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7622 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7623 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7624 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7625 msgstr ""
7626 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7627 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7628 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7629 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7630 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7631
7632 # type: textblock
7633 #. type: textblock
7634 #: dh_python:51
7635 msgid ""
7636 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7637 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7638 msgstr ""
7639 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7640 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7641 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7642
7643 # type: =item
7644 #. type: =item
7645 #: dh_python:54
7646 msgid "B<-V> I<version>"
7647 msgstr "B<-V> I<versión>"
7648
7649 # type: textblock
7650 #. type: textblock
7651 #: dh_python:56
7652 msgid ""
7653 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7654 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7655 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7656 "lib/site-python>."
7657 msgstr ""
7658 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7659 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7660 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7661 "usr/lib/site-python>."
7662
7663 # type: textblock
7664 #. type: textblock
7665 #: dh_python:68
7666 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7667 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7668
7669 # type: textblock
7670 #. type: textblock
7671 #: dh_python:70
7672 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7673 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7674
7675 # type: textblock
7676 #. type: textblock
7677 #: dh_python:288
7678 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7679 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7680
7681 # type: textblock
7682 #. type: textblock
7683 #: dh_python:290
7684 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7685 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7686
7687 #. type: textblock
7688 #: dh_scrollkeeper:5
7689 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7690 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7691
7692 # type: textblock
7693 #. type: textblock
7694 #: dh_scrollkeeper:14
7695 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7696 msgstr ""
7697 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7698
7699 # type: textblock
7700 #. type: textblock
7701 #: dh_scrollkeeper:18
7702 msgid ""
7703 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7704 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7705 "deprecated."
7706 msgstr ""
7707 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7708 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7709 "está obsoleto."
7710
7711 # type: textblock
7712 #. type: textblock
7713 #: dh_shlibdeps:5
7714 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7715 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7716
7717 # type: textblock
7718 #. type: textblock
7719 #: dh_shlibdeps:15
7720 msgid ""
7721 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7722 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7723 msgstr ""
7724 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7725 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7726
7727 # type: textblock
7728 #. type: textblock
7729 #: dh_shlibdeps:19
7730 msgid ""
7731 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7732 "shared library dependencies for packages."
7733 msgstr ""
7734 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7735 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7736
7737 # type: textblock
7738 #. type: textblock
7739 #: dh_shlibdeps:22
7740 msgid ""
7741 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7742 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7743 "ELF executables and shared libraries it has found."
7744 msgstr ""
7745 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7746 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7747 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7748
7749 # type: textblock
7750 #. type: textblock
7751 #: dh_shlibdeps:32
7752 msgid ""
7753 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7754 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7755 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7756 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7757 msgstr ""
7758 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7759 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7760 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7761 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7762
7763 # type: textblock
7764 #. type: textblock
7765 #: dh_shlibdeps:39
7766 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7767 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7768
7769 # type: =item
7770 #. type: =item
7771 #: dh_shlibdeps:41
7772 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7773 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7774
7775 #. type: textblock
7776 #: dh_shlibdeps:43
7777 msgid ""
7778 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7779 "deprecated; use B<--> instead."
7780 msgstr ""
7781 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7782 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7783
7784 # type: =item
7785 #. type: =item
7786 #: dh_shlibdeps:46
7787 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7788 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7789
7790 # type: textblock
7791 #. type: textblock
7792 #: dh_shlibdeps:48
7793 msgid ""
7794 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7795 "needed."
7796 msgstr ""
7797 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7798 "B<dpkg-shlibdeps>."
7799
7800 # type: textblock
7801 #. type: textblock
7802 #: dh_shlibdeps:51
7803 msgid ""
7804 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7805 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7806 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7807 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7808 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7809 "regular library search path."
7810 msgstr ""
7811 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7812 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7813 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7814 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7815 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7816 "bibliotecas habitual."
7817
7818 # type: =item
7819 #. type: =item
7820 #: dh_shlibdeps:58
7821 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7822 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7823
7824 # type: textblock
7825 #. type: textblock
7826 #: dh_shlibdeps:60
7827 msgid ""
7828 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7829 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7830 msgstr ""
7831 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7832 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7833 "la misma biblioteca."
7834
7835 # type: textblock
7836 #. type: textblock
7837 #: dh_shlibdeps:63
7838 msgid ""
7839 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7840 "package build directory for the specified package, when searching for "
7841 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7842 msgstr ""
7843 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7844 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7845 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7846
7847 # type: textblock
7848 #. type: textblock
7849 #: dh_shlibdeps:71
7850 msgid ""
7851 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7852 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7853 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7854 msgstr ""
7855 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7856 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7857 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7858 "B<dh_shlibdeps>:"
7859
7860 # type: verbatim
7861 #. type: verbatim
7862 #: dh_shlibdeps:75
7863 #, no-wrap
7864 msgid ""
7865 "\tdh_makeshlibs\n"
7866 "\tdh_shlibdeps\n"
7867 "\n"
7868 msgstr ""
7869 "\tdh_makeshlibs\n"
7870 "\tdh_shlibdeps\n"
7871 "\n"
7872
7873 # type: textblock
7874 #. type: textblock
7875 #: dh_shlibdeps:78
7876 msgid ""
7877 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7878 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7879 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7880 msgstr ""
7881 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7882 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7883 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7884
7885 # type: textblock
7886 #. type: textblock
7887 #: dh_shlibdeps:83
7888 msgid ""
7889 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7890 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7891 "libbar1 as follows:"
7892 msgstr ""
7893 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7894 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7895 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7896
7897 # type: verbatim
7898 #. type: verbatim
7899 #: dh_shlibdeps:87
7900 #, no-wrap
7901 msgid ""
7902 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7903 "\t\n"
7904 msgstr ""
7905 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7906 "\t\n"
7907
7908 # type: textblock
7909 #. type: textblock
7910 #: dh_shlibdeps:173
7911 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7912 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7913
7914 # type: textblock
7915 #. type: textblock
7916 #: dh_strip:5
7917 msgid ""
7918 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7919 msgstr ""
7920 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7921 "algunas bibliotecas estáticas"
7922
7923 # type: textblock
7924 #. type: textblock
7925 #: dh_strip:15
7926 msgid ""
7927 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7928 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7929 msgstr ""
7930 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7931 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7932
7933 # type: textblock
7934 #. type: textblock
7935 #: dh_strip:19
7936 msgid ""
7937 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7938 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7939 "debugging."
7940 msgstr ""
7941 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7942 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7943 "depuración."
7944
7945 # type: textblock
7946 #. type: textblock
7947 #: dh_strip:23
7948 msgid ""
7949 "This program examines your package build directories and works out what to "
7950 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7951 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7952 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7953 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7954 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7955 "right thing in almost all cases."
7956 msgstr ""
7957 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7958 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7959 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7960 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7961 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7962 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7963 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7964
7965 # type: textblock
7966 #. type: textblock
7967 #: dh_strip:31
7968 msgid ""
7969 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7970 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7971 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7972 msgstr ""
7973 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7974 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7975 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7976
7977 # type: textblock
7978 #. type: textblock
7979 #: dh_strip:41
7980 msgid ""
7981 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7982 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7983 "things to exclude."
7984 msgstr ""
7985 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7986 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7987 "cosas a excluir."
7988
7989 # type: =item
7990 #. type: =item
7991 #: dh_strip:45
7992 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7993 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7994
7995 # type: textblock
7996 #. type: textblock
7997 #: dh_strip:47
7998 msgid ""
7999 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8000 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8001 "debugging package."
8002 msgstr ""
8003 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8004 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8005 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8006 "especificado."
8007
8008 # type: textblock
8009 #. type: textblock
8010 #: dh_strip:51
8011 msgid ""
8012 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8013 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8014 "package=>I<foo-dbg>."
8015 msgstr ""
8016 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8017 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8018 "dbg>."
8019
8020 # type: textblock
8021 #. type: textblock
8022 #: dh_strip:54
8023 msgid ""
8024 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8025 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8026 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8027 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8028 "packages with B<-dbg> added to their name."
8029 msgstr ""
8030 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8031 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8032 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8033 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8034 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8035 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8036
8037 # type: =item
8038 #. type: =item
8039 #: dh_strip:60
8040 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8041 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8042
8043 # type: textblock
8044 #. type: textblock
8045 #: dh_strip:62
8046 msgid ""
8047 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8048 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8049 "use than this option, but this option is more flexible."
8050 msgstr ""
8051 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8052 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8053 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8054 "opción es más flexible."
8055
8056 # type: textblock
8057 #. type: textblock
8058 #: dh_strip:70
8059 msgid ""
8060 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8061 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8062 "\"Binaries\")."
8063 msgstr ""
8064 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8065 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8066
8067 # type: textblock
8068 #. type: textblock
8069 #: dh_strip:76
8070 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8071 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8072
8073 # type: textblock
8074 #. type: textblock
8075 #: dh_suidregister:5
8076 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8077 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8078
8079 # type: textblock
8080 #. type: textblock
8081 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8082 msgid "Do not run!"
8083 msgstr "¡No lo ejecute!"
8084
8085 # type: textblock
8086 #. type: textblock
8087 #: dh_suidregister:13
8088 msgid ""
8089 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8090 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8091 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8092 "and should not be used."
8093 msgstr ""
8094 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8095 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8096 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8097 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8098
8099 # type: =head1
8100 #. type: =head1
8101 #: dh_suidregister:18
8102 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8103 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8104
8105 # type: textblock
8106 #. type: textblock
8107 #: dh_suidregister:20
8108 msgid ""
8109 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8110 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8111 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8112 msgstr ""
8113 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8114 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8115 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8116 "fichero de control, como sigue:"
8117
8118 # type: verbatim
8119 #. type: verbatim
8120 #: dh_suidregister:25
8121 #, no-wrap
8122 msgid ""
8123 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8124 "\n"
8125 msgstr ""
8126 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8127 "\n"
8128
8129 # type: textblock
8130 #. type: textblock
8131 #: dh_suidregister:27
8132 msgid ""
8133 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8134 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8135 "from your rules file."
8136 msgstr ""
8137 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8138 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8139 "este programa de su fichero «rules»."
8140
8141 # type: textblock
8142 #. type: textblock
8143 #: dh_testdir:5
8144 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8145 msgstr ""
8146 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8147
8148 # type: textblock
8149 #. type: textblock
8150 #: dh_testdir:14
8151 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8152 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8153
8154 # type: textblock
8155 #. type: textblock
8156 #: dh_testdir:18
8157 msgid ""
8158 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8159 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8160 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8161 "error."
8162 msgstr ""
8163 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8164 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8165 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8166 "caso contrario finaliza con un error."
8167
8168 # type: textblock
8169 #. type: textblock
8170 #: dh_testdir:29
8171 msgid "Test for the existence of these files too."
8172 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8173
8174 # type: textblock
8175 #. type: textblock
8176 #: dh_testroot:5
8177 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8178 msgstr ""
8179 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8180
8181 # type: textblock
8182 #. type: textblock
8183 #: dh_testroot:9
8184 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8185 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8186
8187 # type: textblock
8188 #. type: textblock
8189 #: dh_testroot:13
8190 msgid ""
8191 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8192 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8193 "L<fakeroot(1)>"
8194 msgstr ""
8195 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8196 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8197 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8198
8199 # type: textblock
8200 #. type: textblock
8201 #: dh_undocumented:5
8202 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8203 msgstr ""
8204 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8205 "obsoleta sin efecto)"
8206
8207 # type: textblock
8208 #. type: textblock
8209 #: dh_undocumented:18
8210 msgid ""
8211 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8212 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8213 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8214 "be used."
8215 msgstr ""
8216 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8217 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8218 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8219 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8220 "usar."
8221
8222 # type: textblock
8223 #. type: textblock
8224 #: dh_usrlocal:5
8225 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8226 msgstr ""
8227 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8228
8229 # type: textblock
8230 #. type: textblock
8231 #: dh_usrlocal:17
8232 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8233 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8234
8235 # type: textblock
8236 #. type: textblock
8237 #: dh_usrlocal:21
8238 msgid ""
8239 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8240 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8241 msgstr ""
8242 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8243 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8244
8245 # type: textblock
8246 #. type: textblock
8247 #: dh_usrlocal:24
8248 msgid ""
8249 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8250 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8251 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8252 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8253 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8254 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8255 "snippets."
8256 msgstr ""
8257 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8258 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8259 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8260 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8261 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8262 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8263 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8264
8265 # type: textblock
8266 #. type: textblock
8267 #: dh_usrlocal:32
8268 msgid ""
8269 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8270 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8271 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8272 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8273 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8274 "recommends for directories in F</usr/local>."
8275 msgstr ""
8276 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8277 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8278 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8279 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8280 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8281 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8282 "directorios en F</usr/local>."
8283
8284 # type: textblock
8285 #. type: textblock
8286 #: dh_usrlocal:57
8287 msgid "Debian policy, version 2.2"
8288 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8289
8290 # type: textblock
8291 #. type: textblock
8292 #: dh_usrlocal:122
8293 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8294 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8295
8296 # type: =head2
8297 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8298 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8299
8300 # type: =head2
8301 #~ msgid "Other notes"
8302 #~ msgstr "Otras notas"
8303
8304 # type: textblock
8305 #~ msgid ""
8306 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8307 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8308 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8309 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8310 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8311 #~ "menu files, etc."
8312 #~ msgstr ""
8313 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8314 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8315 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8316 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8317 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8318 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8319
8320 #~ msgid ""
8321 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8322 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8323 #~ msgstr ""
8324 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8325 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8326 #~ "en su lugar."
8327
8328 # type: =head2
8329 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8330 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8331
8332 # type: =item
8333 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8334 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8335
8336 # type: textblock
8337 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8338 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8339
8340 # type: textblock
8341 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8342 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8343
8344 # type: textblock
8345 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8346 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."