]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.8
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-09-29 15:41-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:64
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 #, fuzzy
631 #| msgid ""
632 #| "The following command line options are supported by all of the "
633 #| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
634 #| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
635 #| "to use them.  You can use these command line options to override the "
636 #| "default behavior."
637 msgid ""
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them.  You can use these command line options to override the default "
642 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
647 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
648 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
649 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
650
651 # type: =item
652 #. type: =item
653 #: debhelper.pod:203
654 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
655 msgstr ""
656 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
657
658 #. type: textblock
659 #: debhelper.pod:205
660 msgid ""
661 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
662 "one which might be applicable for the package."
663 msgstr ""
664 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
665 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
666
667 # type: =item
668 #. type: =item
669 #: debhelper.pod:208
670 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
671 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
672
673 #. type: textblock
674 #: debhelper.pod:210
675 msgid ""
676 "Assume that the original package source tree is at the specified "
677 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
678 "package tree."
679 msgstr ""
680 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
681 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
682 "del paquete fuente de Debian."
683
684 # type: =item
685 #. type: =item
686 #: debhelper.pod:214
687 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
688 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
689
690 #. type: textblock
691 #: debhelper.pod:216
692 msgid ""
693 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
694 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
695 "directory will chosen."
696 msgstr ""
697 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
698 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
699 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
700
701 #. type: textblock
702 #: debhelper.pod:220
703 msgid ""
704 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
705 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
706 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
707 "builddirectory> is not specified."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
710 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
711 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
712 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
713 "builddirectory>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:225
717 msgid ""
718 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
719 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
720 "path that is the same as the source directory path."
721 msgstr ""
722 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
723 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
724 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
725 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
726
727 # type: =item
728 #. type: =item
729 #: debhelper.pod:229
730 msgid "B<--parallel>"
731 msgstr "B<--parallel>"
732
733 #. type: textblock
734 #: debhelper.pod:231
735 msgid ""
736 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
737 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
738 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
739 "subject to a build system specific limit."
740 msgstr ""
741 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
742 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
743 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
744 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
745 "sistema de construcción."
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:236
749 msgid ""
750 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
751 "allowing parallel package builds."
752 msgstr ""
753 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
754 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
755
756 #. type: =item
757 #: debhelper.pod:239
758 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
759 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:241
763 msgid ""
764 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
765 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
766 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
767 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
768 msgstr ""
769 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
770 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
771 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
772 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
773 "desea permitir."
774
775 # type: =item
776 #. type: =item
777 #: debhelper.pod:246 dh:60
778 msgid "B<--list>, B<-l>"
779 msgstr "B<--list>, B<-l>"
780
781 #. type: textblock
782 #: debhelper.pod:248
783 msgid ""
784 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
785 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
786 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
787 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
788 msgstr ""
789 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
790 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
791 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
792 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
793 "buildsystem>."
794
795 #. type: =head1
796 #: debhelper.pod:255
797 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
798 msgstr ""
799
800 # type: textblock
801 #. type: textblock
802 #: debhelper.pod:257
803 msgid ""
804 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
805 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
806 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
807 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
808 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
809 "behavior in various ways."
810 msgstr ""
811 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
812 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
813 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
814 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
815 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
816 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
817 "maneras."
818
819 # type: textblock
820 #. type: textblock
821 #: debhelper.pod:264
822 msgid ""
823 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
824 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
825 msgstr ""
826 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
827 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
828
829 # type: verbatim
830 #. type: verbatim
831 #: debhelper.pod:267
832 #, no-wrap
833 msgid ""
834 "  % echo 8 > debian/compat\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "  % echo 8 > debian/compat\n"
838 "\n"
839
840 # type: textblock
841 #. type: textblock
842 #: debhelper.pod:269
843 msgid ""
844 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
845 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
846 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
847 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
848 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
849 msgstr ""
850 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
851 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
852 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
853 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
854 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
855 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
856
857 # type: textblock
858 #. type: textblock
859 #: debhelper.pod:276
860 msgid "These are the available compatibility levels:"
861 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
862
863 #. type: =item
864 #: debhelper.pod:280
865 msgid "v1"
866 msgstr "v1"
867
868 # type: textblock
869 #. type: textblock
870 #: debhelper.pod:282
871 msgid ""
872 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
873 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
874 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
875 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
876 msgstr ""
877 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
878 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
879 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
880 "paquetes listados en el fichero F<control>."
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
885 msgid "This mode is deprecated."
886 msgstr "Este modo está obsoleto."
887
888 #. type: =item
889 #: debhelper.pod:289
890 msgid "v2"
891 msgstr "v2"
892
893 # type: textblock
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:291
896 msgid ""
897 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
898 "package tree directory for every package that is built."
899 msgstr ""
900 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
901 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
902
903 #. type: =item
904 #: debhelper.pod:296
905 msgid "v3"
906 msgstr "v3"
907
908 # type: textblock
909 #. type: textblock
910 #: debhelper.pod:298
911 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
912 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
913
914 # type: =item
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325
917 #: debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354
918 #: debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379
919 #: debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409
920 #: debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439
921 #: debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470
922 #: debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:491
923 #: debhelper.pod:497
924 msgid "-"
925 msgstr "-"
926
927 # type: textblock
928 #. type: textblock
929 #: debhelper.pod:304
930 msgid ""
931 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
932 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
933 msgstr ""
934 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
935 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
936 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
937
938 # type: textblock
939 #. type: textblock
940 #: debhelper.pod:309
941 msgid ""
942 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
943 "B<ldconfig>."
944 msgstr ""
945 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
946 "ldconfig."
947
948 # type: textblock
949 #. type: textblock
950 #: debhelper.pod:313
951 msgid ""
952 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
953 "B<dh_installdeb>."
954 msgstr ""
955 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
956 "conffiles."
957
958 #. type: =item
959 #: debhelper.pod:319
960 msgid "v4"
961 msgstr "v4"
962
963 #. type: textblock
964 #: debhelper.pod:321
965 msgid "Changes from v3 are:"
966 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
967
968 # type: textblock
969 #. type: textblock
970 #: debhelper.pod:327
971 msgid ""
972 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
973 "in the generated dependency line in the shlibs file."
974 msgstr ""
975 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
976 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
977
978 # type: textblock
979 #. type: textblock
980 #: debhelper.pod:332
981 msgid ""
982 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
983 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
984 msgstr ""
985 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
986 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
987
988 # type: textblock
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:337
991 msgid ""
992 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
993 "d> executable."
994 msgstr ""
995 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
996 "> y F<etc/init.d>."
997
998 # type: textblock
999 #. type: textblock
1000 #: debhelper.pod:342
1001 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1002 msgstr ""
1003 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1004 "Debian."
1005
1006 #. type: =item
1007 #: debhelper.pod:348
1008 msgid "v5"
1009 msgstr "v5"
1010
1011 #. type: textblock
1012 #: debhelper.pod:350
1013 msgid "Changes from v4 are:"
1014 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1015
1016 # type: textblock
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:356
1019 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1020 msgstr ""
1021 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1022
1023 # type: textblock
1024 #. type: textblock
1025 #: debhelper.pod:360
1026 msgid ""
1027 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1028 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1029 msgstr ""
1030 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1031 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1032 "los símbolos."
1033
1034 # type: textblock
1035 #. type: textblock
1036 #: debhelper.pod:365
1037 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1038 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1039
1040 # type: textblock
1041 #. type: textblock
1042 #: debhelper.pod:369
1043 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1044 msgstr ""
1045 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1046 "vacío."
1047
1048 #. type: =item
1049 #: debhelper.pod:373
1050 msgid "v6"
1051 msgstr "v6"
1052
1053 #. type: textblock
1054 #: debhelper.pod:375
1055 msgid "Changes from v5 are:"
1056 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1057
1058 # type: textblock
1059 #. type: textblock
1060 #: debhelper.pod:381
1061 msgid ""
1062 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1063 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1064 msgstr ""
1065 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1066 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1067
1068 # type: textblock
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:386
1071 msgid ""
1072 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1073 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1074 "directory."
1075 msgstr ""
1076 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1077 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1078 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1079
1080 # type: textblock
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:392
1083 msgid ""
1084 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1085 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1086 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1087 msgstr ""
1088 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1089 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1090 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1091
1092 # type: textblock
1093 #. type: textblock
1094 #: debhelper.pod:398
1095 msgid ""
1096 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1097 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1098 msgstr ""
1099 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1100 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1101 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1102
1103 #. type: =item
1104 #: debhelper.pod:403
1105 msgid "v7"
1106 msgstr "v7"
1107
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:405
1110 msgid "Changes from v6 are:"
1111 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1112
1113 # type: textblock
1114 #. type: textblock
1115 #: debhelper.pod:411
1116 msgid ""
1117 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1118 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1119 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1120 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1121 "special parameters."
1122 msgstr ""
1123 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1124 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1125 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1126 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1127 "parámetros especiales."
1128
1129 # type: textblock
1130 #. type: textblock
1131 #: debhelper.pod:418
1132 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1133 msgstr ""
1134 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1135
1136 # type: textblock
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:422
1139 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1140 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1141
1142 # type: textblock
1143 #. type: textblock
1144 #: debhelper.pod:426
1145 msgid ""
1146 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1147 "none is specified."
1148 msgstr ""
1149 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1150 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1151
1152 #. type: =item
1153 #: debhelper.pod:431
1154 msgid "v8"
1155 msgstr "v8"
1156
1157 # type: textblock
1158 #. type: textblock
1159 #: debhelper.pod:433
1160 msgid "This is the recommended mode of operation."
1161 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1162
1163 #. type: textblock
1164 #: debhelper.pod:435
1165 msgid "Changes from v7 are:"
1166 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1167
1168 #. type: textblock
1169 #: debhelper.pod:441
1170 msgid ""
1171 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1172 msgstr ""
1173 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1174 "opciones desconocidas."
1175
1176 #. type: textblock
1177 #: debhelper.pod:445
1178 msgid ""
1179 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1180 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1181 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1182 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1183 "packages to fail to build."
1184 msgstr ""
1185 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1186 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1187 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1188 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1189 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1190
1191 #. type: textblock
1192 #: debhelper.pod:453
1193 msgid ""
1194 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1195 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1196 "\"."
1197 msgstr ""
1198 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1199 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1200 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1201
1202 #. type: textblock
1203 #: debhelper.pod:458
1204 msgid ""
1205 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1206 "F<Makefile.PL>."
1207 msgstr ""
1208 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1209 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1210
1211 #. type: =item
1212 #: debhelper.pod:462
1213 msgid "v9"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: textblock
1217 #: debhelper.pod:464
1218 msgid ""
1219 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: textblock
1223 #: debhelper.pod:466
1224 #, fuzzy
1225 #| msgid "Changes from v3 are:"
1226 msgid "Changes from v8 are:"
1227 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1228
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:472
1231 msgid ""
1232 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1233 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:477
1238 msgid ""
1239 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1240 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1241 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1242 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: textblock
1246 #: debhelper.pod:484
1247 msgid ""
1248 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1249 "libexecdir when using autoconf."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: debhelper.pod:489
1254 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1255 msgstr ""
1256
1257 #. type: textblock
1258 #: debhelper.pod:493
1259 msgid ""
1260 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1261 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1262 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1263 msgstr ""
1264
1265 #. type: textblock
1266 #: debhelper.pod:499
1267 msgid ""
1268 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to F<Makefile.PL> using the OPTIMIZE "
1269 "variable."
1270 msgstr ""
1271
1272 # type: =head1
1273 #. type: =head1
1274 #: debhelper.pod:506 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1275 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1276 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1277 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1278 #: dh_usrlocal:49
1279 msgid "NOTES"
1280 msgstr "NOTAS"
1281
1282 # type: =head2
1283 #. type: =head2
1284 #: debhelper.pod:508
1285 msgid "Multiple binary package support"
1286 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1287
1288 # type: textblock
1289 #. type: textblock
1290 #: debhelper.pod:510
1291 msgid ""
1292 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1293 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1294 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1295 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1296 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1297 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1298 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1299 msgstr ""
1300 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1301 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1302 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1303 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1304 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1305 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1306 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1307 "binary-indep de F<debian/rules>."
1308
1309 # type: textblock
1310 #. type: textblock
1311 #: debhelper.pod:518
1312 msgid ""
1313 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1314 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1315 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1316 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1317 "the control file."
1318 msgstr ""
1319 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1320 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1321 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1322 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1323 "los paquetes listados en el fichero de control."
1324
1325 # type: =head2
1326 #. type: =head2
1327 #: debhelper.pod:524
1328 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1329 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1330
1331 # type: textblock
1332 #. type: textblock
1333 #: debhelper.pod:526
1334 msgid ""
1335 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1336 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1337 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1338 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1339 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1340 "B<dh_installdeb>."
1341 msgstr ""
1342 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1343 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1344 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1345 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1346 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1347 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1348
1349 # type: textblock
1350 #. type: textblock
1351 #: debhelper.pod:533
1352 msgid ""
1353 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1354 "it, then debhelper will create the complete script."
1355 msgstr ""
1356 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1357 "creará el script por completo."
1358
1359 # type: textblock
1360 #. type: textblock
1361 #: debhelper.pod:536
1362 msgid ""
1363 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1364 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1365 msgstr ""
1366 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1367 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1368
1369 # type: textblock
1370 #. type: textblock
1371 #: debhelper.pod:539
1372 msgid ""
1373 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1374 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1375 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1376 "the set command):"
1377 msgstr ""
1378 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1379 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1380 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1381 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1382
1383 # type: verbatim
1384 #. type: verbatim
1385 #: debhelper.pod:544
1386 #, no-wrap
1387 msgid ""
1388 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1389 "  #DEBHELPER#\n"
1390 "  EOF\n"
1391 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1392 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1393 "\n"
1394 msgstr ""
1395 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1396 "  #DEBHELPER#\n"
1397 "  EOF\n"
1398 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1399 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1400 "\n"
1401
1402 # type: =head2
1403 #. type: =head2
1404 #: debhelper.pod:550
1405 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1406 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1407
1408 # type: textblock
1409 #. type: textblock
1410 #: debhelper.pod:552
1411 #, fuzzy
1412 #| msgid ""
1413 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1414 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1415 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1416 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1417 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1418 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1419 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1420 msgid ""
1421 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1422 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1423 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1424 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1425 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1426 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1427 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1428 msgstr ""
1429 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1430 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1431 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1432 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1433 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1434 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1435
1436 # type: textblock
1437 #. type: textblock
1438 #: debhelper.pod:560
1439 msgid ""
1440 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1441 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1442 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1443 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1444 msgstr ""
1445 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1446 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1447 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1448 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1449 "que debhelper crea oportunas."
1450
1451 # type: textblock
1452 #. type: textblock
1453 #: debhelper.pod:565
1454 msgid ""
1455 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1456 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1457 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1458 "match reality."
1459 msgstr ""
1460 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1461 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1462 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1463 "debhelper de estas variables no es correcta."
1464
1465 # type: =head2
1466 #. type: =head2
1467 #: debhelper.pod:570
1468 msgid "Package build directories"
1469 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1470
1471 # type: textblock
1472 #. type: textblock
1473 #: debhelper.pod:572
1474 msgid ""
1475 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1476 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1477 msgstr ""
1478 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1479 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1480 "I<paquete>»."
1481
1482 # type: textblock
1483 #. type: textblock
1484 #: debhelper.pod:575
1485 msgid ""
1486 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1487 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1488 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1489 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1490 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1491 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1492 "debhelper program will act on."
1493 msgstr ""
1494 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1495 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1496 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1497 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1498 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1499 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1500 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1501
1502 # type: =head2
1503 #. type: =head2
1504 #: debhelper.pod:583
1505 msgid "udebs"
1506 msgstr "udebs"
1507
1508 # type: textblock
1509 #. type: textblock
1510 #: debhelper.pod:585
1511 msgid ""
1512 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1513 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1514 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1515 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1516 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1517 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1518 msgstr ""
1519 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1520 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1521 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1522 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1523 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1524 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1525 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1526
1527 #. type: =head2
1528 #: debhelper.pod:592
1529 msgid "Build depends"
1530 msgstr ""
1531
1532 # type: textblock
1533 #. type: textblock
1534 #: debhelper.pod:594
1535 msgid ""
1536 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1537 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1538 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1539 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1540 msgstr ""
1541 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1542 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1543 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1544 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1545 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1546
1547 # type: verbatim
1548 #. type: verbatim
1549 #: debhelper.pod:600
1550 #, no-wrap
1551 msgid ""
1552 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1553 "\n"
1554 msgstr ""
1555 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1556 "\n"
1557
1558 # type: =head1
1559 #. type: =head1
1560 #: debhelper.pod:602
1561 msgid "ENVIRONMENT"
1562 msgstr "ENTORNO"
1563
1564 # type: =item
1565 #. type: =item
1566 #: debhelper.pod:606
1567 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1568 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1569
1570 # type: textblock
1571 #. type: textblock
1572 #: debhelper.pod:608
1573 msgid ""
1574 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1575 "runs that modifies files on the build system."
1576 msgstr ""
1577 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1578 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1579 "la construcción."
1580
1581 # type: =item
1582 #. type: =item
1583 #: debhelper.pod:611
1584 msgid "B<DH_COMPAT>"
1585 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1586
1587 # type: textblock
1588 #. type: textblock
1589 #: debhelper.pod:613
1590 msgid ""
1591 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1592 "overriding any value in F<debian/compat>."
1593 msgstr ""
1594 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1595 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1596
1597 # type: =item
1598 #. type: =item
1599 #: debhelper.pod:616
1600 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1601 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1602
1603 # type: textblock
1604 #. type: textblock
1605 #: debhelper.pod:618
1606 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1607 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1608
1609 # type: =item
1610 #. type: =item
1611 #: debhelper.pod:620
1612 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1613 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1614
1615 # type: textblock
1616 #. type: textblock
1617 #: debhelper.pod:622
1618 #, fuzzy
1619 #| msgid ""
1620 #| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
1621 #| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
1622 #| "commands that do not support them."
1623 msgid ""
1624 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1625 "all debhelper commands."
1626 msgstr ""
1627 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1628 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1629 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1630
1631 #. type: textblock
1632 #: debhelper.pod:625
1633 msgid ""
1634 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1635 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1636 msgstr ""
1637
1638 # type: =item
1639 #. type: =item
1640 #: debhelper.pod:628
1641 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1642 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1643
1644 # type: textblock
1645 #. type: textblock
1646 #: debhelper.pod:630
1647 msgid ""
1648 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1649 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1650 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1651 msgstr ""
1652 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1653 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1654 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1655
1656 # type: textblock
1657 #. type: textblock
1658 #: debhelper.pod:634
1659 msgid ""
1660 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1661 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1662 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1663 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1664 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1665 "your package is built."
1666 msgstr ""
1667 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1668 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1669 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1670 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1671 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1672 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1673
1674 # type: textblock
1675 #. type: textblock
1676 #: debhelper.pod:641
1677 msgid ""
1678 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1679 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1680 msgstr ""
1681 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1682 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1683
1684 # type: =head1
1685 #. type: =head1
1686 #: debhelper.pod:646 dh:883 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1687 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1688 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1689 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1690 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1691 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1692 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1693 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1694 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1695 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1696 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1697 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1698 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1699 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1700 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1701 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1702 msgid "SEE ALSO"
1703 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1704
1705 # type: =item
1706 #. type: =item
1707 #: debhelper.pod:650
1708 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1709 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1710
1711 # type: textblock
1712 #. type: textblock
1713 #: debhelper.pod:652
1714 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1715 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1716
1717 # type: =item
1718 #. type: =item
1719 #: debhelper.pod:654
1720 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1721 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1722
1723 # type: textblock
1724 #. type: textblock
1725 #: debhelper.pod:656
1726 msgid "Debhelper web site."
1727 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1728
1729 # type: =head1
1730 #. type: =head1
1731 #: debhelper.pod:660 dh:889 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1732 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1733 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1734 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1735 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1736 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1737 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1738 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1739 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1740 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1741 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1742 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1743 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1744 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1745 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1746 msgid "AUTHOR"
1747 msgstr "AUTOR"
1748
1749 # type: textblock
1750 #. type: textblock
1751 #: debhelper.pod:662 dh:891 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1752 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1753 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1754 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1755 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1756 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1757 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1758 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1759 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1760 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1761 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1762 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1763 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1764 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1765 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1766
1767 #. type: textblock
1768 #: dh:5
1769 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1770 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1771
1772 #. type: textblock
1773 #: dh:14
1774 #, fuzzy
1775 #| msgid ""
1776 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1777 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1778 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1779 msgid ""
1780 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1781 "[S<I<debhelper options>>]"
1782 msgstr ""
1783 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1784 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1785 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1786
1787 #. type: textblock
1788 #: dh:18
1789 #, fuzzy
1790 #| msgid ""
1791 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1792 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1793 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1794 msgid ""
1795 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1796 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1797 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1798 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1799 msgstr ""
1800 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1801 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1802 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1803
1804 #. type: =head1
1805 #: dh:23
1806 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1807 msgstr ""
1808
1809 #. type: textblock
1810 #: dh:25
1811 msgid ""
1812 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1813 "any step in a sequence, by defining an override target."
1814 msgstr ""
1815
1816 #. type: textblock
1817 #: dh:28
1818 #, fuzzy
1819 #| msgid ""
1820 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1821 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1822 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1823 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1824 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1825 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1826 msgid ""
1827 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1828 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1829 "call that target. The override target can then run the command with "
1830 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1831 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1832 "7.0.50 or above.)"
1833 msgstr ""
1834 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1835 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1836 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1837 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1838 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1839 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1840 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1841
1842 #. type: textblock
1843 #: dh:36
1844 msgid ""
1845 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1846 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1847 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1848 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1849 "or above.)"
1850 msgstr ""
1851
1852 # type: =head1
1853 #. type: =head1
1854 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1855 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1856 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1857 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1858 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1859 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1860 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1861 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1862 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1863 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1864 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1865 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1866 msgid "OPTIONS"
1867 msgstr "OPCIONES"
1868
1869 #. type: =item
1870 #: dh:47
1871 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1872 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1873
1874 #. type: textblock
1875 #: dh:49
1876 msgid ""
1877 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1878 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1879 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1880 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1881 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1882 "addon interface."
1883 msgstr ""
1884 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1885 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1886 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1887 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1888 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1889 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1890
1891 # type: =item
1892 #. type: =item
1893 #: dh:56
1894 msgid "B<--without> I<addon>"
1895 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1896
1897 #. type: textblock
1898 #: dh:58
1899 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1900 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1901
1902 #. type: textblock
1903 #: dh:62
1904 msgid "List all available addons."
1905 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1906
1907 #. type: textblock
1908 #: dh:66
1909 msgid ""
1910 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1911 msgstr ""
1912 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1913 "ejecuta."
1914
1915 #. type: textblock
1916 #: dh:70
1917 #, fuzzy
1918 #| msgid ""
1919 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1920 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1921 #| "as for more specialised options."
1922 msgid ""
1923 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1924 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1925 "more specialised options."
1926 msgstr ""
1927 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1928 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1929 "así como opciones más especializadas."
1930
1931 # type: =head1
1932 #. type: =head1
1933 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1934 msgid "EXAMPLES"
1935 msgstr "EJEMPLOS"
1936
1937 #. type: textblock
1938 #: dh:76
1939 msgid ""
1940 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1941 "anything:"
1942 msgstr ""
1943 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1944 "realidad:"
1945
1946 #. type: verbatim
1947 #: dh:79
1948 #, no-wrap
1949 msgid ""
1950 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1951 "\n"
1952 msgstr ""
1953 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1954 "\n"
1955
1956 #. type: textblock
1957 #: dh:81
1958 msgid ""
1959 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1960 "of commands work with no additional options."
1961 msgstr ""
1962 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1963 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1964
1965 #. type: verbatim
1966 #: dh:84 dh:91 dh:105 dh:118
1967 #, no-wrap
1968 msgid ""
1969 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1970 "\t%:\n"
1971 "\t\tdh $@\n"
1972 "\n"
1973 msgstr ""
1974 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1975 "\t%:\n"
1976 "\t\tdh $@\n"
1977 "\n"
1978
1979 #. type: verbatim
1980 #: dh:88
1981 #, no-wrap
1982 msgid ""
1983 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1984 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1985 "\t\n"
1986 msgstr ""
1987 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1988 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1989 "para esa orden.\n"
1990 "\t\n"
1991
1992 #. type: verbatim
1993 #: dh:95
1994 #, no-wrap
1995 msgid ""
1996 "\toverride_dh_strip:\n"
1997 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1998 "\t\t\n"
1999 msgstr ""
2000 "\toverride_dh_strip:\n"
2001 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2002 "\t\t\n"
2003
2004 #. type: verbatim
2005 #: dh:98
2006 #, no-wrap
2007 msgid ""
2008 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2009 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2010 "\n"
2011 msgstr ""
2012 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2013 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2014 "\n"
2015
2016 #. type: textblock
2017 #: dh:101
2018 msgid ""
2019 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2020 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2021 "either and instead run your own commands."
2022 msgstr ""
2023 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2024 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2025 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2026 "ejecutar sus propias órdenes."
2027
2028 #. type: verbatim
2029 #: dh:109
2030 #, no-wrap
2031 msgid ""
2032 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2033 "\t\t./mondoconfig\n"
2034 "\n"
2035 msgstr ""
2036 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2037 "\t\t./mondoconfig\n"
2038 "\n"
2039
2040 #. type: verbatim
2041 #: dh:112
2042 #, no-wrap
2043 msgid ""
2044 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2045 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2046 "\n"
2047 msgstr ""
2048 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2049 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2050 "\n"
2051
2052 #. type: textblock
2053 #: dh:115
2054 msgid ""
2055 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2056 "particular debhelper command is run."
2057 msgstr ""
2058 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2059 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2060
2061 #. type: verbatim
2062 #: dh:122
2063 #, no-wrap
2064 msgid ""
2065 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2066 "\t\tdh_fixperms\n"
2067 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2068 "\n"
2069 msgstr ""
2070 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2071 "\t\tdh_fixperms\n"
2072 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2073 "\n"
2074
2075 #. type: textblock
2076 #: dh:126
2077 msgid ""
2078 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2079 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2080 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2081 "automate it, like this."
2082 msgstr ""
2083 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2084 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2085 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2086 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2087
2088 #. type: verbatim
2089 #: dh:131
2090 #, no-wrap
2091 msgid ""
2092 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2093 "\t%:\n"
2094 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2095 "\n"
2096 msgstr ""
2097 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2098 "\t%:\n"
2099 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2100 "\n"
2101
2102 #. type: textblock
2103 #: dh:135
2104 msgid ""
2105 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2106 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2107 "Here is how to use B<dh_python2>."
2108 msgstr ""
2109
2110 #. type: verbatim
2111 #: dh:139
2112 #, fuzzy, no-wrap
2113 #| msgid ""
2114 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2115 #| "\t%:\n"
2116 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2117 #| "\n"
2118 msgid ""
2119 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2120 "\t%:\n"
2121 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2122 "\n"
2123 msgstr ""
2124 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2125 "\t%:\n"
2126 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2127 "\n"
2128
2129 #. type: textblock
2130 #: dh:143
2131 msgid ""
2132 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2133 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2134 msgstr ""
2135 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2136 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2137 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2138
2139 #. type: verbatim
2140 #: dh:147
2141 #, no-wrap
2142 msgid ""
2143 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2144 "\t%:\n"
2145 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2146 "\n"
2147 msgstr ""
2148 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2149 "\t%:\n"
2150 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2151 "\n"
2152
2153 #. type: textblock
2154 #: dh:151
2155 msgid ""
2156 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2157 "package's source, for a package where the source is located in a "
2158 "subdirectory."
2159 msgstr ""
2160 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2161 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2162 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2163
2164 #. type: verbatim
2165 #: dh:155
2166 #, no-wrap
2167 msgid ""
2168 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2169 "\t%:\n"
2170 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2171 "\n"
2172 msgstr ""
2173 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2174 "\t%:\n"
2175 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2176 "\n"
2177
2178 #. type: textblock
2179 #: dh:159
2180 msgid ""
2181 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2182 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2183 msgstr ""
2184 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2185 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2186 "B<clean>."
2187
2188 #. type: verbatim
2189 #: dh:162
2190 #, no-wrap
2191 msgid ""
2192 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2193 "\t%:\n"
2194 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2195 "\n"
2196 msgstr ""
2197 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2198 "\t%:\n"
2199 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2200 "\n"
2201
2202 #. type: textblock
2203 #: dh:166
2204 msgid ""
2205 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2206 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2207 msgstr ""
2208 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2209 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2210 "j> funcionará."
2211
2212 #. type: verbatim
2213 #: dh:169
2214 #, no-wrap
2215 msgid ""
2216 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2217 "\t%:\n"
2218 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2219 "\n"
2220 msgstr ""
2221 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2222 "\t%:\n"
2223 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2224 "\n"
2225
2226 #. type: textblock
2227 #: dh:173
2228 msgid ""
2229 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2230 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2231 msgstr ""
2232 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2233 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2234 "cada orden."
2235
2236 #. type: verbatim
2237 #: dh:176 dh:187
2238 #, no-wrap
2239 msgid ""
2240 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2241 "\t%:\n"
2242 "\t\tdh $@\n"
2243 "\t\n"
2244 msgstr ""
2245 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2246 "\t%:\n"
2247 "\t\tdh $@\n"
2248 "\t\n"
2249
2250 #. type: verbatim
2251 #: dh:180
2252 #, no-wrap
2253 msgid ""
2254 "\t# Commands not to run:\n"
2255 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2256 "\n"
2257 msgstr ""
2258 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2259 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2260 "\n"
2261
2262 #. type: textblock
2263 #: dh:183
2264 msgid ""
2265 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2266 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2267 "running build-arch and binary-arch sequences."
2268 msgstr ""
2269
2270 #. type: verbatim
2271 #: dh:191
2272 #, fuzzy, no-wrap
2273 #| msgid ""
2274 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2275 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2276 #| "\n"
2277 msgid ""
2278 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2279 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2283 "\t\t./mondoconfig\n"
2284 "\n"
2285
2286 #. type: verbatim
2287 #: dh:194
2288 #, no-wrap
2289 msgid ""
2290 "\t# No tests needed for docs\n"
2291 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2292 "\n"
2293 msgstr ""
2294
2295 #. type: verbatim
2296 #: dh:197
2297 #, fuzzy, no-wrap
2298 #| msgid ""
2299 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2300 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2301 #| "\n"
2302 msgid ""
2303 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2304 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2305 "\n"
2306 msgstr ""
2307 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2308 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2309 "\n"
2310
2311 #. type: textblock
2312 #: dh:200
2313 msgid ""
2314 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2315 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2316 "building only documentation."
2317 msgstr ""
2318
2319 #. type: verbatim
2320 #: dh:204
2321 #, fuzzy, no-wrap
2322 #| msgid ""
2323 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2324 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2325 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2326 #| "\n"
2327 msgid ""
2328 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2329 "\t\tdh_fixperms\n"
2330 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2334 "\t\tdh_fixperms\n"
2335 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2336 "\n"
2337
2338 #. type: =head1
2339 #: dh:208
2340 msgid "INTERNALS"
2341 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2342
2343 #. type: textblock
2344 #: dh:210
2345 msgid ""
2346 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2347 "hood."
2348 msgstr ""
2349 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2350 "puede ver como funciona por dentro."
2351
2352 #. type: textblock
2353 #: dh:212
2354 msgid ""
2355 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2356 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2357 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2358 "commands again."
2359 msgstr ""
2360 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2361 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2362 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2363 "esas órdenes otra vez."
2364
2365 #. type: textblock
2366 #: dh:217
2367 msgid ""
2368 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2369 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2370 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2371 "remaining> options can override this behavior."
2372 msgstr ""
2373 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2374 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2375 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2376 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2377
2378 #. type: textblock
2379 #: dh:222
2380 msgid ""
2381 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2382 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. type: textblock
2386 #: dh:225
2387 msgid ""
2388 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2389 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2390 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2391 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2392 msgstr ""
2393 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2394 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2395 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2396 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2397
2398 #. type: textblock
2399 #: dh:230
2400 #, fuzzy
2401 #| msgid ""
2402 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
2403 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
2404 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
2405 #| "work on architecture dependent packages."
2406 msgid ""
2407 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2408 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2409 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2410 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2411 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2412 msgstr ""
2413 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
2414 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
2415 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
2416 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
2417
2418 #. type: =head1
2419 #: dh:236
2420 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2421 msgstr ""
2422
2423 #. type: textblock
2424 #: dh:238
2425 msgid ""
2426 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2427 "targets instead."
2428 msgstr ""
2429
2430 # type: =item
2431 #. type: =item
2432 #: dh:243
2433 msgid "B<--until> I<cmd>"
2434 msgstr "B<--until> I<orden>"
2435
2436 #. type: textblock
2437 #: dh:245
2438 #, fuzzy
2439 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2440 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2441 msgstr ""
2442 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2443
2444 # type: =item
2445 #. type: =item
2446 #: dh:247
2447 msgid "B<--before> I<cmd>"
2448 msgstr "B<--before> I<orden>"
2449
2450 #. type: textblock
2451 #: dh:249
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2454 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2455 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2456
2457 # type: =item
2458 #. type: =item
2459 #: dh:251
2460 msgid "B<--after> I<cmd>"
2461 msgstr "B<--after> I<orden>"
2462
2463 #. type: textblock
2464 #: dh:253
2465 #, fuzzy
2466 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2467 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2468 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2469
2470 # type: =item
2471 #. type: =item
2472 #: dh:255
2473 msgid "B<--remaining>"
2474 msgstr "B<--remaining>"
2475
2476 #. type: textblock
2477 #: dh:257
2478 #, fuzzy
2479 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2480 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2481 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2482
2483 #. type: textblock
2484 #: dh:261
2485 msgid ""
2486 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2487 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2488 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2489 "the last one in the sequence will be used."
2490 msgstr ""
2491 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2492 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2493 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2494 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2495 "en la secuencia."
2496
2497 # type: textblock
2498 #. type: textblock
2499 #: dh:885 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2500 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2501 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2502 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2503 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2504 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2505 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2506 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2507 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2508 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2509 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2510 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2511 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2512 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2513 msgid "L<debhelper(7)>"
2514 msgstr "L<debhelper(7)>"
2515
2516 # type: textblock
2517 #. type: textblock
2518 #: dh:887 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2519 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2520 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2521 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2522 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2523 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2524 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2525 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2526 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2527 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2528 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2529 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2530 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2531 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2532 msgid "This program is a part of debhelper."
2533 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2534
2535 # type: textblock
2536 #. type: textblock
2537 #: dh_auto_build:5
2538 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2539 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2540
2541 # type: textblock
2542 #. type: textblock
2543 #: dh_auto_build:14
2544 msgid ""
2545 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2546 "[S<B<--> I<params>>]"
2547 msgstr ""
2548 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2549 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2550
2551 #. type: textblock
2552 #: dh_auto_build:18
2553 msgid ""
2554 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2555 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2556 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2557 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2558 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2559 msgstr ""
2560 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2561 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2562 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2563 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2564 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2565 "construir el paquete."
2566
2567 #. type: textblock
2568 #: dh_auto_build:24
2569 msgid ""
2570 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2571 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2572 "build process manually."
2573 msgstr ""
2574 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2575 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2576 "construcción manualmente."
2577
2578 #. type: textblock
2579 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2580 #: dh_auto_test:33
2581 msgid ""
2582 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2583 "system selection and control options."
2584 msgstr ""
2585 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2586 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2587
2588 # type: =item
2589 #. type: =item
2590 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2591 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2592 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2593 msgid "B<--> I<params>"
2594 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2595
2596 #. type: textblock
2597 #: dh_auto_build:37
2598 #, fuzzy
2599 #| msgid ""
2600 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2601 #| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
2602 #| "passes."
2603 msgid ""
2604 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2605 "B<dh_auto_build> usually passes."
2606 msgstr ""
2607 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2608 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2609
2610 #. type: textblock
2611 #: dh_auto_clean:5
2612 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2613 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2614
2615 # type: textblock
2616 #. type: textblock
2617 #: dh_auto_clean:15
2618 msgid ""
2619 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2620 "[S<B<--> I<params>>]"
2621 msgstr ""
2622 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2623 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2624
2625 #. type: textblock
2626 #: dh_auto_clean:19
2627 msgid ""
2628 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2629 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2630 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2631 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2632 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2633 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2634 "clean the package."
2635 msgstr ""
2636 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2637 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2638 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2639 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2640 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2641 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2642 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2643
2644 #. type: textblock
2645 #: dh_auto_clean:26
2646 msgid ""
2647 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2648 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2649 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2650 msgstr ""
2651 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2652 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2653 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2654
2655 #. type: textblock
2656 #: dh_auto_clean:39
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid ""
2659 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2660 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
2661 #| "passes."
2662 msgid ""
2663 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2664 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2665 msgstr ""
2666 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2667 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2668
2669 #. type: textblock
2670 #: dh_auto_configure:5
2671 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2672 msgstr ""
2673 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2674 "construcción"
2675
2676 # type: textblock
2677 #. type: textblock
2678 #: dh_auto_configure:14
2679 msgid ""
2680 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2681 "[S<B<--> I<params>>]"
2682 msgstr ""
2683 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2684 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2685
2686 #. type: textblock
2687 #: dh_auto_configure:18
2688 msgid ""
2689 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2690 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2691 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2692 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2693 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2694 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2695 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2696 "anything."
2697 msgstr ""
2698 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2699 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2700 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2701 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2702 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2703 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2704 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2705 "cerrará sin hacer nada."
2706
2707 #. type: textblock
2708 #: dh_auto_configure:27
2709 msgid ""
2710 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2711 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2712 "F<./configure> or its equivalent manually."
2713 msgstr ""
2714 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2715 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2716 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2717
2718 #. type: textblock
2719 #: dh_auto_configure:40
2720 #, fuzzy
2721 #| msgid ""
2722 #| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2723 #| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
2724 #| "override those parameters. For example:"
2725 msgid ""
2726 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2727 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2728 msgstr ""
2729 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2730 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2731 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2732
2733 #. type: verbatim
2734 #: dh_auto_configure:43
2735 #, no-wrap
2736 msgid ""
2737 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2738 "\n"
2739 msgstr ""
2740 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2741 "\n"
2742
2743 #. type: textblock
2744 #: dh_auto_install:5
2745 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2746 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2747
2748 # type: textblock
2749 #. type: textblock
2750 #: dh_auto_install:17
2751 msgid ""
2752 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2753 "[S<B<--> I<params>>]"
2754 msgstr ""
2755 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2756 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2757
2758 #. type: textblock
2759 #: dh_auto_install:21
2760 msgid ""
2761 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2762 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2763 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2764 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2765 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2766 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2767 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2768 "built using Ant."
2769 msgstr ""
2770 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2771 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2772 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2773 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2774 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2775 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2776 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2777 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2778
2779 #. type: textblock
2780 #: dh_auto_install:29
2781 msgid ""
2782 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2783 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2784 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2785 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2786 "L<dh_install(1)>."
2787 msgstr ""
2788 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2789 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2790 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2791 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2792 "(1)>."
2793
2794 #. type: textblock
2795 #: dh_auto_install:35
2796 msgid ""
2797 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2798 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2799 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2800 msgstr ""
2801 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2802 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2803 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2804 "ficheros F<Makefile>."
2805
2806 #. type: textblock
2807 #: dh_auto_install:39
2808 msgid ""
2809 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2810 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2811 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2812 msgstr ""
2813 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2814 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2815 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2816
2817 # type: =item
2818 #. type: =item
2819 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2820 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2821 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2822
2823 #. type: textblock
2824 #: dh_auto_install:52
2825 msgid ""
2826 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2827 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2828 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2829 msgstr ""
2830 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2831 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2832 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2833
2834 #. type: textblock
2835 #: dh_auto_install:58
2836 #, fuzzy
2837 #| msgid ""
2838 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2839 #| "supplement or override the any standard parameters that "
2840 #| "B<dh_auto_install> passes."
2841 msgid ""
2842 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2843 "B<dh_auto_install> usually passes."
2844 msgstr ""
2845 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2846 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2847 "B<dh_auto_install>."
2848
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_auto_test:5
2851 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2852 msgstr ""
2853 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2854
2855 # type: textblock
2856 #. type: textblock
2857 #: dh_auto_test:15
2858 msgid ""
2859 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2860 "[S<B<--> I<params>>]"
2861 msgstr ""
2862 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2863 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2864
2865 #. type: textblock
2866 #: dh_auto_test:19
2867 msgid ""
2868 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2869 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2870 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2871 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2872 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2873 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2874 "zero without doing anything."
2875 msgstr ""
2876 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2877 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2878 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2879 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2880 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2881 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2882 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2883 "cero sin hacer nada."
2884
2885 #. type: textblock
2886 #: dh_auto_test:27
2887 msgid ""
2888 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2889 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2890 "just run the test suite manually."
2891 msgstr ""
2892 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2893 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2894 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2895
2896 #. type: textblock
2897 #: dh_auto_test:40
2898 #, fuzzy
2899 #| msgid ""
2900 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2901 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
2902 #| "passes."
2903 msgid ""
2904 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2905 "B<dh_auto_test> usually passes."
2906 msgstr ""
2907 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2908 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2909
2910 # type: textblock
2911 #. type: textblock
2912 #: dh_auto_test:47
2913 msgid ""
2914 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2915 "tests will be performed."
2916 msgstr ""
2917 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2918 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2919
2920 # type: textblock
2921 #. type: textblock
2922 #: dh_bugfiles:5
2923 msgid ""
2924 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2925 "directories"
2926 msgstr ""
2927 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2928 "los directorios de construcción del paquete"
2929
2930 # type: textblock
2931 #. type: textblock
2932 #: dh_bugfiles:14
2933 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2934 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2935
2936 # type: textblock
2937 #. type: textblock
2938 #: dh_bugfiles:18
2939 msgid ""
2940 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2941 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2942 "presubj files) into package build directories."
2943 msgstr ""
2944 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2945 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2946 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2947 "construcción del paquete."
2948
2949 #. type: =head1
2950 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2951 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2952 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2953 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2954 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2955 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2956 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2957 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2958 msgid "FILES"
2959 msgstr "FICHEROS"
2960
2961 #. type: =item
2962 #: dh_bugfiles:26
2963 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2964 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2965
2966 #. type: textblock
2967 #: dh_bugfiles:28
2968 msgid ""
2969 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2970 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2971 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2972 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2973 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2974 "script is given execute permissions."
2975 msgstr ""
2976 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2977 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2978 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2979 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2980 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2981 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2982 "instalado."
2983
2984 #. type: =item
2985 #: dh_bugfiles:35
2986 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2987 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2988
2989 #. type: textblock
2990 #: dh_bugfiles:37
2991 msgid ""
2992 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2993 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2994 "package build directory."
2995 msgstr ""
2996 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2997 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2998 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2999
3000 #. type: =item
3001 #: dh_bugfiles:41
3002 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
3003 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
3004
3005 #. type: textblock
3006 #: dh_bugfiles:43
3007 msgid ""
3008 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3009 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3010 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3011 "package/presubj> in the package build directory."
3012 msgstr ""
3013 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3014 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3015 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3016 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3017 "paquete."
3018
3019 #. type: textblock
3020 #: dh_bugfiles:56
3021 msgid ""
3022 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3023 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3024 "be installed to the first package only."
3025 msgstr ""
3026 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3027 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3028 "sólo se instala en el primer paquete."
3029
3030 # type: =item
3031 #. type: textblock
3032 #: dh_bugfiles:124
3033 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3034 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3035
3036 # type: textblock
3037 #. type: textblock
3038 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3039 msgid "L<debhelper(1)>"
3040 msgstr "L<debhelper(1)>"
3041
3042 #. type: textblock
3043 #: dh_bugfiles:132
3044 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3045 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3046
3047 # type: textblock
3048 #. type: textblock
3049 #: dh_builddeb:5
3050 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3051 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3052
3053 # type: textblock
3054 #. type: textblock
3055 #: dh_builddeb:14
3056 msgid ""
3057 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3058 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3059 msgstr ""
3060 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3061 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3062
3063 # type: textblock
3064 #. type: textblock
3065 #: dh_builddeb:18
3066 msgid ""
3067 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3068 "packages."
3069 msgstr ""
3070 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3071 "paquetes de Debian."
3072
3073 # type: textblock
3074 #. type: textblock
3075 #: dh_builddeb:27
3076 msgid ""
3077 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3078 "other than the default of \"F<..>\"."
3079 msgstr ""
3080 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3081 "directorio distinto de F<..>."
3082
3083 # type: =item
3084 #. type: =item
3085 #: dh_builddeb:30
3086 msgid "B<--filename=>I<name>"
3087 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3088
3089 # type: textblock
3090 #. type: textblock
3091 #: dh_builddeb:32
3092 msgid ""
3093 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3094 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3095 msgstr ""
3096 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3097 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3098
3099 # type: textblock
3100 #. type: textblock
3101 #: dh_builddeb:37
3102 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3103 msgstr ""
3104 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3105
3106 # type: =item
3107 #. type: =item
3108 #: dh_builddeb:40
3109 msgid "B<-u>I<params>"
3110 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3111
3112 #. type: textblock
3113 #: dh_builddeb:42
3114 msgid ""
3115 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3116 "use B<--> instead."
3117 msgstr ""
3118 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3119 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3120
3121 # type: textblock
3122 #. type: textblock
3123 #: dh_clean:5
3124 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3125 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3126
3127 # type: textblock
3128 #. type: textblock
3129 #: dh_clean:14
3130 msgid ""
3131 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3132 "[S<I<file> ...>]"
3133 msgstr ""
3134 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3135 "[S<I<fichero> ...>]"
3136
3137 # type: verbatim
3138 #. type: verbatim
3139 #: dh_clean:18
3140 #, no-wrap
3141 msgid ""
3142 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3143 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3144 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3145 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3146 "Debian diff:\n"
3147 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3151 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3152 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3153 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3154 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3155 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3156 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3157 "\n"
3158
3159 #. type: textblock
3160 #: dh_clean:25
3161 msgid ""
3162 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3163 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3164 msgstr ""
3165 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3166 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3167
3168 # type: textblock
3169 #. type: textblock
3170 #: dh_clean:28
3171 msgid ""
3172 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3173 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3174 msgstr ""
3175 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3176 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3177
3178 #. type: =item
3179 #: dh_clean:35
3180 msgid "F<debian/clean>"
3181 msgstr "F<debian/clean>"
3182
3183 # type: textblock
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_clean:37
3186 msgid "Can list other files to be removed."
3187 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3188
3189 # type: =item
3190 #. type: =item
3191 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3192 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3193 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3194
3195 # type: textblock
3196 #. type: textblock
3197 #: dh_clean:47
3198 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3199 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3200
3201 # type: =item
3202 #. type: =item
3203 #: dh_clean:49
3204 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3205 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3206
3207 # type: textblock
3208 #. type: textblock
3209 #: dh_clean:51
3210 msgid ""
3211 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3212 "all."
3213 msgstr ""
3214 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3215 "otro tipo de fichero."
3216
3217 # type: =item
3218 #. type: =item
3219 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3220 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3221 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3222
3223 # type: textblock
3224 #. type: textblock
3225 #: dh_clean:56
3226 msgid ""
3227 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3228 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3229 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3230 msgstr ""
3231 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3232 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3233 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3234
3235 # type: =item
3236 #. type: =item
3237 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3238 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3239 msgid "I<file> ..."
3240 msgstr "I<fichero> ..."
3241
3242 # type: textblock
3243 #. type: textblock
3244 #: dh_clean:62
3245 msgid "Delete these I<file>s too."
3246 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3247
3248 # type: textblock
3249 #. type: textblock
3250 #: dh_compress:5
3251 msgid ""
3252 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3253 msgstr ""
3254 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3255 "directorios de construcción del paquete"
3256
3257 # type: textblock
3258 #. type: textblock
3259 #: dh_compress:15
3260 msgid ""
3261 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3262 "[S<I<file> ...>]"
3263 msgstr ""
3264 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3265 "[S<I<fichero> ...>]"
3266
3267 # type: textblock
3268 #. type: textblock
3269 #: dh_compress:19
3270 msgid ""
3271 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3272 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3273 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3274 "to the new files."
3275 msgstr ""
3276 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3277 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3278 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3279 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3280
3281 # type: textblock
3282 #. type: textblock
3283 #: dh_compress:24
3284 #, fuzzy
3285 #| msgid ""
3286 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3287 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3288 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3289 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3290 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3291 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3292 msgid ""
3293 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3294 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3295 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3296 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3297 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3298 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3299 msgstr ""
3300 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3301 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3302 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3303 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3304 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3305 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3306 "share/fonts/X11/>."
3307
3308 #. type: =item
3309 #: dh_compress:35
3310 msgid "debian/I<package>.compress"
3311 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3312
3313 # type: textblock
3314 #. type: textblock
3315 #: dh_compress:37
3316 msgid "These files are deprecated."
3317 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3318
3319 # type: textblock
3320 #. type: textblock
3321 #: dh_compress:39
3322 msgid ""
3323 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3324 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3325 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3326 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3327 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3328 "need to."
3329 msgstr ""
3330 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3331 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3332 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3333 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3334 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3335 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3336 "realmente necesario"
3337
3338 # type: textblock
3339 #. type: textblock
3340 #: dh_compress:54
3341 msgid ""
3342 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3343 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3344 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3345 "things to exclude."
3346 msgstr ""
3347 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3348 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3349 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3350
3351 # type: textblock
3352 #. type: textblock
3353 #: dh_compress:61
3354 msgid ""
3355 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3356 "acted on."
3357 msgstr ""
3358 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3359 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3360
3361 # type: textblock
3362 #. type: textblock
3363 #: dh_compress:66
3364 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3365 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3366
3367 # type: =head1
3368 #. type: =head1
3369 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3370 msgid "CONFORMS TO"
3371 msgstr "CONFORME A"
3372
3373 # type: textblock
3374 #. type: textblock
3375 #: dh_compress:72
3376 msgid "Debian policy, version 3.0"
3377 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3378
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_desktop:5
3381 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3382 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3383
3384 # type: textblock
3385 #. type: textblock
3386 #: dh_desktop:14
3387 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3388 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3389
3390 #. type: textblock
3391 #: dh_desktop:18
3392 msgid ""
3393 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3394 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3395 msgstr ""
3396 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3397 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3398
3399 #. type: textblock
3400 #: dh_desktop:21
3401 msgid ""
3402 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3403 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3404 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3405 msgstr ""
3406 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3407 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3408 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3409
3410 # type: textblock
3411 #. type: textblock
3412 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3413 msgid "L<debhelper>"
3414 msgstr "L<debhelper>"
3415
3416 # type: textblock
3417 #. type: textblock
3418 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3419 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3420 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3421
3422 # type: textblock
3423 #. type: textblock
3424 #: dh_fixperms:5
3425 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3426 msgstr ""
3427 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3428 "construcción"
3429
3430 # type: textblock
3431 #. type: textblock
3432 #: dh_fixperms:14
3433 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3434 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3435
3436 # type: textblock
3437 #. type: textblock
3438 #: dh_fixperms:18
3439 msgid ""
3440 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3441 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3442 "state -- a state that complies with Debian policy."
3443 msgstr ""
3444 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3445 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3446 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3447
3448 # type: textblock
3449 #. type: textblock
3450 #: dh_fixperms:22
3451 msgid ""
3452 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3453 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3454 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3455 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3456 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3457 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3458 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3459 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3460 "all files in the package."
3461 msgstr ""
3462 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3463 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3464 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3465 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3466 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3467 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3468 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3469 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3470 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3471 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3472
3473 # type: =item
3474 #. type: =item
3475 #: dh_fixperms:35
3476 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3477 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3478
3479 # type: textblock
3480 #. type: textblock
3481 #: dh_fixperms:37
3482 msgid ""
3483 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3484 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3485 "up a list of things to exclude."
3486 msgstr ""
3487 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3488 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3489 "ficheros a excluir."
3490
3491 # type: textblock
3492 #. type: textblock
3493 #: dh_gconf:5
3494 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3495 msgstr ""
3496 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3497 "esquemas"
3498
3499 # type: textblock
3500 #. type: textblock
3501 #: dh_gconf:14
3502 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3503 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3504
3505 # type: textblock
3506 #. type: textblock
3507 #: dh_gconf:18
3508 msgid ""
3509 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3510 "defaults files and registering GConf schemas."
3511 msgstr ""
3512 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3513 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3514 "esquemas de GConf."
3515
3516 #. type: textblock
3517 #: dh_gconf:21
3518 msgid ""
3519 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3520 msgstr ""
3521 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3522
3523 #. type: =item
3524 #: dh_gconf:27
3525 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3526 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3527
3528 # type: textblock
3529 #. type: textblock
3530 #: dh_gconf:29
3531 msgid ""
3532 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3533 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3534 msgstr ""
3535 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3536 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3537
3538 #. type: =item
3539 #: dh_gconf:32
3540 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3541 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3542
3543 # type: textblock
3544 #. type: textblock
3545 #: dh_gconf:34
3546 msgid ""
3547 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3548 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3549 msgstr ""
3550 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3551 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3552
3553 # type: =item
3554 #. type: =item
3555 #: dh_gconf:43
3556 msgid "B<--priority> I<priority>"
3557 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3558
3559 # type: textblock
3560 #. type: textblock
3561 #: dh_gconf:45
3562 msgid ""
3563 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3564 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3565 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3566 "(B<90>)."
3567 msgstr ""
3568 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3569 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3570 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3571 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3572 "específicos (B<90>)."
3573
3574 # type: textblock
3575 #. type: textblock
3576 #: dh_gconf:107
3577 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3578 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3579
3580 # type: textblock
3581 #. type: textblock
3582 #: dh_gencontrol:5
3583 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3584 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3585
3586 # type: textblock
3587 #. type: textblock
3588 #: dh_gencontrol:14
3589 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3590 msgstr ""
3591 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3592
3593 # type: textblock
3594 #. type: textblock
3595 #: dh_gencontrol:18
3596 msgid ""
3597 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3598 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3599 "proper permissions."
3600 msgstr ""
3601 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3602 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3603
3604 # type: textblock
3605 #. type: textblock
3606 #: dh_gencontrol:22
3607 msgid ""
3608 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3609 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3610 "useful flags."
3611 msgstr ""
3612 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3613 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3614 "opciones adicionales útiles."
3615
3616 # type: textblock
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_gencontrol:32
3619 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3620 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3621
3622 # type: =item
3623 #. type: =item
3624 #: dh_gencontrol:34
3625 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3626 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3627
3628 #. type: textblock
3629 #: dh_gencontrol:36
3630 msgid ""
3631 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3632 "deprecated; use B<--> instead."
3633 msgstr ""
3634 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3635 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3636
3637 #. type: textblock
3638 #: dh_icons:5
3639 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3640 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3641
3642 # type: textblock
3643 #. type: textblock
3644 #: dh_icons:15
3645 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3646 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3647
3648 # type: textblock
3649 #. type: textblock
3650 #: dh_icons:19
3651 msgid ""
3652 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3653 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3654 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3655 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3656 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3657 msgstr ""
3658 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3659 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3660 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3661 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3662 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3663 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3664
3665 # type: =item
3666 #. type: =item
3667 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3668 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3669 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3670 #: dh_usrlocal:43
3671 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3672 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3673
3674 # type: textblock
3675 #. type: textblock
3676 #: dh_icons:31
3677 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3678 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3679
3680 # type: textblock
3681 #. type: textblock
3682 #: dh_icons:73
3683 msgid ""
3684 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3685 "Mouette <joss@debian.org>"
3686 msgstr ""
3687 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3688 "Mouette <joss@debian.org>"
3689
3690 # type: textblock
3691 #. type: textblock
3692 #: dh_install:5
3693 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3694 msgstr ""
3695 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3696
3697 # type: textblock
3698 #. type: textblock
3699 #: dh_install:15
3700 msgid ""
3701 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3702 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3703 msgstr ""
3704 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3705 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3706
3707 # type: textblock
3708 #. type: textblock
3709 #: dh_install:19
3710 msgid ""
3711 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3712 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3713 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3714 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3715 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3716 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3717 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3718 msgstr ""
3719 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3720 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3721 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3722 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3723 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3724 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3725 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3726 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3727
3728 # type: textblock
3729 #. type: textblock
3730 #: dh_install:27
3731 msgid ""
3732 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3733 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3734 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3735 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3736 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3737 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3738 "package build directories."
3739 msgstr ""
3740 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3741 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3742 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3743 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3744 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3745 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3746 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3747
3748 # type: textblock
3749 #. type: textblock
3750 #: dh_install:34
3751 msgid ""
3752 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3753 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3754 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3755 msgstr ""
3756 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3757 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3758 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3759 "usando B<--sourcedir>)."
3760
3761 #. type: =item
3762 #: dh_install:42
3763 msgid "debian/I<package>.install"
3764 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3765
3766 # type: textblock
3767 #. type: textblock
3768 #: dh_install:44
3769 msgid ""
3770 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3771 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3772 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3773 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3774 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3775 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3776 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3777 msgstr ""
3778 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3779 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3780 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3781 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3782 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3783 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3784 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3785 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3786
3787 # type: =item
3788 #. type: =item
3789 #: dh_install:58
3790 msgid "B<--list-missing>"
3791 msgstr "B<--list-missing>"
3792
3793 # type: textblock
3794 #. type: textblock
3795 #: dh_install:60
3796 msgid ""
3797 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3798 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3799 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3800 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3801 msgstr ""
3802 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3803 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3804 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3805 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3806 "estándar."
3807
3808 # type: textblock
3809 #. type: textblock
3810 #: dh_install:65
3811 msgid ""
3812 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3813 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3814 msgstr ""
3815 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3816 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3817
3818 # type: textblock
3819 #. type: textblock
3820 #: dh_install:68
3821 msgid ""
3822 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3823 "not warned about."
3824 msgstr ""
3825 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3826 "B<-X>."
3827
3828 # type: =item
3829 #. type: =item
3830 #: dh_install:71
3831 msgid "B<--fail-missing>"
3832 msgstr "B<--fail-missing>"
3833
3834 # type: textblock
3835 #. type: textblock
3836 #: dh_install:73
3837 msgid ""
3838 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3839 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3840 msgstr ""
3841 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3842 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3843 "código de salida distinto de cero."
3844
3845 # type: textblock
3846 #. type: textblock
3847 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3848 msgid ""
3849 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3850 "installed."
3851 msgstr ""
3852 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3853 "nombre."
3854
3855 # type: =item
3856 #. type: =item
3857 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3858 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3859 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3860
3861 #. type: textblock
3862 #: dh_install:83
3863 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3864 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3865
3866 #. type: textblock
3867 #: dh_install:85
3868 #, fuzzy
3869 #| msgid ""
3870 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3871 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3872 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3873 msgid ""
3874 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3875 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3876 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3877 "compatibility level 7 and above."
3878 msgstr ""
3879 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3880 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3881 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3882 "compatibilidad o superior."
3883
3884 # type: =item
3885 #. type: =item
3886 #: dh_install:90
3887 msgid "B<--autodest>"
3888 msgstr "B<--autodest>"
3889
3890 # type: textblock
3891 #. type: textblock
3892 #: dh_install:92
3893 msgid ""
3894 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3895 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3896 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3897 "follows:"
3898 msgstr ""
3899 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3900 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3901 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3902 "siguiente modo:"
3903
3904 # type: textblock
3905 #. type: textblock
3906 #: dh_install:97
3907 msgid ""
3908 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3909 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3910 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3911 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3912 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3913 msgstr ""
3914 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3915 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3916 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3917 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3918 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3919 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3920
3921 # type: textblock
3922 #. type: textblock
3923 #: dh_install:103
3924 msgid ""
3925 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3926 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3927 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3928 "flag is not set."
3929 msgstr ""
3930 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3931 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3932 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3933 "esta opción no se define."
3934
3935 # type: =item
3936 #. type: =item
3937 #: dh_install:108
3938 msgid "I<file> ... I<dest>"
3939 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3940
3941 # type: textblock
3942 #. type: textblock
3943 #: dh_install:110
3944 msgid ""
3945 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3946 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3947 msgstr ""
3948 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3949 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3950 "actúe B<dh_install>."
3951
3952 # type: =head1
3953 #. type: =head1
3954 #: dh_install:252
3955 msgid "EXAMPLE"
3956 msgstr "EJEMPLO"
3957
3958 # type: textblock
3959 #. type: textblock
3960 #: dh_install:254
3961 msgid ""
3962 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3963 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3964 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3965 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3966 "foo.install> contain:"
3967 msgstr ""
3968 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3969 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3970 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3971 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3972 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3973 "que contenga:"
3974
3975 # type: verbatim
3976 #. type: verbatim
3977 #: dh_install:260
3978 #, no-wrap
3979 msgid ""
3980 "  usr/bin\n"
3981 "  usr/share/man/man1\n"
3982 "\n"
3983 msgstr ""
3984 "  usr/bin\n"
3985 "  usr/share/man/man1\n"
3986 "\n"
3987
3988 # type: textblock
3989 #. type: textblock
3990 #: dh_install:263
3991 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3992 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3993
3994 # type: verbatim
3995 #. type: verbatim
3996 #: dh_install:265
3997 #, no-wrap
3998 msgid ""
3999 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
4000 "\n"
4001 msgstr ""
4002 "  usr/libtal*.so.*\n"
4003 "\n"
4004
4005 # type: textblock
4006 #. type: textblock
4007 #: dh_install:267
4008 msgid ""
4009 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
4010 "contain:"
4011 msgstr ""
4012 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
4013 "install> contenga:"
4014
4015 # type: verbatim
4016 #. type: verbatim
4017 #: dh_install:269
4018 #, no-wrap
4019 msgid ""
4020 "  usr/include\n"
4021 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
4022 "  usr/share/man/man3\n"
4023 "\n"
4024 msgstr ""
4025 "  usr/include\n"
4026 "  usr/lib/libtal*.so\n"
4027 "  usr/share/man/man3\n"
4028 "\n"
4029
4030 # type: =head1
4031 #. type: =head1
4032 #: dh_install:273
4033 msgid "LIMITATIONS"
4034 msgstr "LIMITACIONES"
4035
4036 # type: verbatim
4037 #. type: verbatim
4038 #: dh_install:275
4039 #, no-wrap
4040 msgid ""
4041 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4042 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4043 "build tree.\n"
4044 "  \n"
4045 msgstr ""
4046 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4047 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4048 "de construcción del paquete.\n"
4049 " \n"
4050
4051 # type: textblock
4052 #. type: textblock
4053 #: dh_installcatalogs:5
4054 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4055 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4056
4057 # type: textblock
4058 #. type: textblock
4059 #: dh_installcatalogs:16
4060 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4061 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4062
4063 # type: textblock
4064 #. type: textblock
4065 #: dh_installcatalogs:20
4066 msgid ""
4067 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4068 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4069 msgstr ""
4070 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4071 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4072 "SGML."
4073
4074 # type: textblock
4075 #. type: textblock
4076 #: dh_installcatalogs:23
4077 msgid ""
4078 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4079 "cat>."
4080 msgstr ""
4081 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4082 "cat>."
4083
4084 # type: textblock
4085 #. type: textblock
4086 #: dh_installcatalogs:26
4087 msgid ""
4088 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4089 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4090 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4091 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4092 "snippets."
4093 msgstr ""
4094 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4095 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4096 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4097 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4098 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4099 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4100
4101 # type: textblock
4102 #. type: textblock
4103 #: dh_installcatalogs:32
4104 msgid ""
4105 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4106 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4107 msgstr ""
4108 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4109 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4110
4111 #. type: =item
4112 #: dh_installcatalogs:39
4113 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4114 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4115
4116 # type: textblock
4117 #. type: textblock
4118 #: dh_installcatalogs:41
4119 msgid ""
4120 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4121 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4122 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4123 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4124 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4125 msgstr ""
4126 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4127 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4128 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4129 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4130 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4131
4132 # type: textblock
4133 #. type: textblock
4134 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4135 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4136 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4137
4138 # type: textblock
4139 #. type: textblock
4140 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4141 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4142 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4143 msgid ""
4144 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4145 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4146 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4147 msgstr ""
4148 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4149 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4150 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4151
4152 # type: textblock
4153 #. type: textblock
4154 #: dh_installcatalogs:120
4155 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4156 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4157
4158 # type: textblock
4159 #. type: textblock
4160 #: dh_installcatalogs:124
4161 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4162 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4163
4164 # type: textblock
4165 #. type: textblock
4166 #: dh_installchangelogs:5
4167 msgid ""
4168 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4169 msgstr ""
4170 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4171 "construcción"
4172
4173 # type: textblock
4174 #. type: textblock
4175 #: dh_installchangelogs:14
4176 msgid ""
4177 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4178 "[I<upstream>]"
4179 msgstr ""
4180 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4181 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4182
4183 # type: textblock
4184 #. type: textblock
4185 #: dh_installchangelogs:18
4186 msgid ""
4187 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4188 "installing changelogs into package build directories."
4189 msgstr ""
4190 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4191 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4192 "construcción del paquete."
4193
4194 #. type: textblock
4195 #: dh_installchangelogs:21
4196 msgid ""
4197 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4198 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4199 "(In compatibility level 7 and above.)"
4200 msgstr ""
4201 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4202 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4203 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4204 "compatibilidad y superior). "
4205
4206 # type: textblock
4207 #. type: textblock
4208 #: dh_installchangelogs:25
4209 msgid ""
4210 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4211 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4212 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4213 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4214 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4215 "package/changelog>."
4216 msgstr ""
4217 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4218 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4219 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4220 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4221 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4222 "paquete/changelog>."
4223
4224 #. type: =item
4225 #: dh_installchangelogs:36
4226 msgid "F<debian/changelog>"
4227 msgstr "F<debian/changelog>"
4228
4229 #. type: =item
4230 #: dh_installchangelogs:38
4231 msgid "F<debian/NEWS>"
4232 msgstr "F<debian/NEWS>"
4233
4234 #. type: =item
4235 #: dh_installchangelogs:40
4236 msgid "debian/I<package>.changelog"
4237 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4238
4239 #. type: =item
4240 #: dh_installchangelogs:42
4241 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4242 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4243
4244 # type: textblock
4245 #. type: textblock
4246 #: dh_installchangelogs:44
4247 msgid ""
4248 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4249 "directory."
4250 msgstr ""
4251 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4252 "construcción del paquete."
4253
4254 #. type: textblock
4255 #: dh_installchangelogs:47
4256 msgid ""
4257 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4258 "F<changelog> file."
4259 msgstr ""
4260 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4261 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4262
4263 #. type: textblock
4264 #: dh_installchangelogs:50
4265 msgid ""
4266 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4267 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4268 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4269 msgstr ""
4270 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4271 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4272 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4273
4274 # type: textblock
4275 #. type: textblock
4276 #: dh_installchangelogs:62
4277 msgid ""
4278 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4279 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4280 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4281 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4282 "the package refers to the F<changelog> file."
4283 msgstr ""
4284 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4285 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4286 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4287 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4288 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4289 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4290
4291 # type: textblock
4292 #. type: textblock
4293 #: dh_installchangelogs:70
4294 msgid ""
4295 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4296 "filename from being installed."
4297 msgstr ""
4298 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4299 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4300
4301 # type: =item
4302 #. type: =item
4303 #: dh_installchangelogs:73
4304 msgid "I<upstream>"
4305 msgstr "I<upstream>"
4306
4307 # type: textblock
4308 #. type: textblock
4309 #: dh_installchangelogs:75
4310 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4311 msgstr ""
4312 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4313
4314 # type: textblock
4315 #. type: textblock
4316 #: dh_installcron:5
4317 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4318 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4319
4320 # type: textblock
4321 #. type: textblock
4322 #: dh_installcron:14
4323 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4324 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4325
4326 # type: textblock
4327 #. type: textblock
4328 #: dh_installcron:18
4329 msgid ""
4330 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4331 "cron scripts."
4332 msgstr ""
4333 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4334 "scripts para cron."
4335
4336 #. type: =item
4337 #: dh_installcron:25
4338 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4339 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4340
4341 #. type: =item
4342 #: dh_installcron:27
4343 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4344 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4345
4346 #. type: =item
4347 #: dh_installcron:29
4348 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4349 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4350
4351 #. type: =item
4352 #: dh_installcron:31
4353 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4354 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4355
4356 #. type: =item
4357 #: dh_installcron:33
4358 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4359 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4360
4361 # type: textblock
4362 #. type: textblock
4363 #: dh_installcron:35
4364 msgid ""
4365 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4366 "directory."
4367 msgstr ""
4368 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4369 "construcción del paquete."
4370
4371 # type: =item
4372 #. type: =item
4373 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4374 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4375 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4376 msgid "B<--name=>I<name>"
4377 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4378
4379 # type: textblock
4380 #. type: textblock
4381 #: dh_installcron:46
4382 msgid ""
4383 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4384 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4385 "package name."
4386 msgstr ""
4387 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4388 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4389 "con el nombre del paquete."
4390
4391 # type: textblock
4392 #. type: textblock
4393 #: dh_installdeb:5
4394 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4395 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4396
4397 # type: textblock
4398 #. type: textblock
4399 #: dh_installdeb:14
4400 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4401 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4402
4403 # type: textblock
4404 #. type: textblock
4405 #: dh_installdeb:18
4406 msgid ""
4407 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4408 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4409 "correct permissions."
4410 msgstr ""
4411 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4412 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4413 "directorios de construcción del paquete."
4414
4415 #. type: =item
4416 #: dh_installdeb:26
4417 msgid "I<package>.postinst"
4418 msgstr "I<paquete>.postinst"
4419
4420 #. type: =item
4421 #: dh_installdeb:28
4422 msgid "I<package>.preinst"
4423 msgstr "I<paquete>.preinst"
4424
4425 #. type: =item
4426 #: dh_installdeb:30
4427 msgid "I<package>.postrm"
4428 msgstr "I<paquete>.postrm"
4429
4430 #. type: =item
4431 #: dh_installdeb:32
4432 msgid "I<package>.prerm"
4433 msgstr "I<paquete>.prerm"
4434
4435 # type: textblock
4436 #. type: textblock
4437 #: dh_installdeb:34
4438 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4439 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4440
4441 #. type: textblock
4442 #: dh_installdeb:36
4443 msgid ""
4444 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4445 "snippets generated by other debhelper commands."
4446 msgstr ""
4447 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4448 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4449
4450 #. type: =item
4451 #: dh_installdeb:39
4452 msgid "I<package>.triggers"
4453 msgstr "I<paquete>.triggers"
4454
4455 # type: =item
4456 #. type: =item
4457 #: dh_installdeb:41
4458 msgid "I<package>.shlibs"
4459 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4460
4461 # type: textblock
4462 #. type: textblock
4463 #: dh_installdeb:43
4464 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4465 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4466
4467 #. type: =item
4468 #: dh_installdeb:45
4469 msgid "I<package>.conffiles"
4470 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4471
4472 # type: textblock
4473 #. type: textblock
4474 #: dh_installdeb:47
4475 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4476 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4477
4478 # type: textblock
4479 #. type: textblock
4480 #: dh_installdeb:49
4481 msgid ""
4482 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4483 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4484 "is no need to list them manually here."
4485 msgstr ""
4486 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4487 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4488 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4489
4490 #. type: =item
4491 #: dh_installdeb:53
4492 msgid "I<package>.maintscript"
4493 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4494
4495 #. type: textblock
4496 #: dh_installdeb:55
4497 msgid ""
4498 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4499 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4500 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4501 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4502 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4503 msgstr ""
4504 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4505 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4506 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4507 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4508 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4509 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4510
4511 #. type: textblock
4512 #: dh_installdeb:61
4513 msgid ""
4514 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4515 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4516 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4517 "control file."
4518 msgstr ""
4519 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4520 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4521 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4522 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4523
4524 # type: textblock
4525 #. type: textblock
4526 #: dh_installdebconf:5
4527 msgid ""
4528 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4529 "directories"
4530 msgstr ""
4531 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4532 "de construcción"
4533
4534 # type: textblock
4535 #. type: textblock
4536 #: dh_installdebconf:14
4537 msgid ""
4538 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4539 msgstr ""
4540 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4541 "I<parámetros>>]"
4542
4543 # type: textblock
4544 #. type: textblock
4545 #: dh_installdebconf:18
4546 msgid ""
4547 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4548 "installing files used by debconf into package build directories."
4549 msgstr ""
4550 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4551 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4552
4553 # type: textblock
4554 #. type: textblock
4555 #: dh_installdebconf:21
4556 msgid ""
4557 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4558 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4559 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4560 "works."
4561 msgstr ""
4562 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4563 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4564 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4565 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4566
4567 # type: textblock
4568 #. type: textblock
4569 #: dh_installdebconf:26
4570 msgid ""
4571 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4572 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4573 msgstr ""
4574 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4575 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4576
4577 # type: textblock
4578 #. type: textblock
4579 #: dh_installdebconf:29
4580 msgid ""
4581 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4582 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4583 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4584 "right."
4585 msgstr ""
4586 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4587 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4588 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4589 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4590
4591 #. type: =item
4592 #: dh_installdebconf:38
4593 msgid "debian/I<package>.config"
4594 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4595
4596 # type: textblock
4597 #. type: textblock
4598 #: dh_installdebconf:40
4599 msgid ""
4600 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4601 "directory in the package build directory."
4602 msgstr ""
4603 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4604 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4605
4606 #. type: textblock
4607 #: dh_installdebconf:43
4608 msgid ""
4609 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4610 "snippets generated by other debhelper commands."
4611 msgstr ""
4612 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4613 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4614
4615 #. type: =item
4616 #: dh_installdebconf:46
4617 msgid "debian/I<package>.templates"
4618 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4619
4620 # type: textblock
4621 #. type: textblock
4622 #: dh_installdebconf:48
4623 msgid ""
4624 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4625 "directory in the package build directory."
4626 msgstr ""
4627 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4628 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4629
4630 #. type: =item
4631 #: dh_installdebconf:51
4632 msgid "F<debian/po/>"
4633 msgstr "F<debian/po/>"
4634
4635 #. type: textblock
4636 #: dh_installdebconf:53
4637 msgid ""
4638 "If this directory is present, this program will automatically use "
4639 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4640 "translations from there."
4641 msgstr ""
4642 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4643 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4644 "las traducciones ahí contenidas."
4645
4646 # type: textblock
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installdebconf:57
4649 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4650 msgstr ""
4651 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4652 "para que esto funcione."
4653
4654 # type: textblock
4655 #. type: textblock
4656 #: dh_installdebconf:67
4657 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4658 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4659
4660 # type: textblock
4661 #. type: textblock
4662 #: dh_installdebconf:71
4663 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4664 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4665
4666 # type: textblock
4667 #. type: textblock
4668 #: dh_installdirs:5
4669 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4670 msgstr ""
4671 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4672 "paquete"
4673
4674 # type: textblock
4675 #. type: textblock
4676 #: dh_installdirs:14
4677 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4678 msgstr ""
4679 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4680 ">]"
4681
4682 # type: textblock
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installdirs:18
4685 msgid ""
4686 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4687 "subdirectories in package build directories."
4688 msgstr ""
4689 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4690 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4691
4692 #. type: =item
4693 #: dh_installdirs:25
4694 msgid "debian/I<package>.dirs"
4695 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4696
4697 #. type: textblock
4698 #: dh_installdirs:27
4699 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4700 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4701
4702 # type: textblock
4703 #. type: textblock
4704 #: dh_installdirs:37
4705 msgid ""
4706 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4707 "acted on, not just the first."
4708 msgstr ""
4709 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4710 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4711
4712 # type: =item
4713 #. type: =item
4714 #: dh_installdirs:40
4715 msgid "I<dir> ..."
4716 msgstr "I<directorio> ..."
4717
4718 # type: textblock
4719 #. type: textblock
4720 #: dh_installdirs:42
4721 msgid ""
4722 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4723 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4724 msgstr ""
4725 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4726 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4727
4728 # type: textblock
4729 #. type: textblock
4730 #: dh_installdocs:5
4731 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4732 msgstr ""
4733 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4734 "del paquete"
4735
4736 # type: textblock
4737 #. type: textblock
4738 #: dh_installdocs:14
4739 msgid ""
4740 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4741 "[S<I<file> ...>]"
4742 msgstr ""
4743 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4744 "[S<I<fichero> ...>]"
4745
4746 # type: textblock
4747 #. type: textblock
4748 #: dh_installdocs:18
4749 msgid ""
4750 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4751 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4752 msgstr ""
4753 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4754 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4755 "del paquete."
4756
4757 #. type: =item
4758 #: dh_installdocs:25
4759 msgid "debian/I<package>.docs"
4760 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4761
4762 #. type: textblock
4763 #: dh_installdocs:27
4764 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4765 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4766
4767 #. type: =item
4768 #: dh_installdocs:29
4769 msgid "F<debian/copyright>"
4770 msgstr "F<debian/copyright>"
4771
4772 #. type: textblock
4773 #: dh_installdocs:31
4774 msgid ""
4775 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4776 "copyright file is available."
4777 msgstr ""
4778
4779 #. type: =item
4780 #: dh_installdocs:34
4781 msgid "debian/I<package>.copyright"
4782 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4783
4784 #. type: =item
4785 #: dh_installdocs:36
4786 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4787 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4788
4789 #. type: =item
4790 #: dh_installdocs:38
4791 msgid "debian/I<package>.TODO"
4792 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4793
4794 #. type: textblock
4795 #: dh_installdocs:40
4796 #, fuzzy
4797 #| msgid ""
4798 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4799 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4800 msgid ""
4801 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4802 msgstr ""
4803 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4804 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4805 "diferente del fichero."
4806
4807 #. type: =item
4808 #: dh_installdocs:43
4809 msgid "F<debian/README.Debian>"
4810 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4811
4812 #. type: =item
4813 #: dh_installdocs:45
4814 msgid "F<debian/TODO>"
4815 msgstr "F<debian/TODO>"
4816
4817 # type: textblock
4818 #. type: textblock
4819 #: dh_installdocs:47
4820 #, fuzzy
4821 #| msgid ""
4822 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4823 #| "package build directory."
4824 msgid ""
4825 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4826 "control."
4827 msgstr ""
4828 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4829 "directorio de construcción del paquete."
4830
4831 #. type: textblock
4832 #: dh_installdocs:50
4833 #, fuzzy
4834 #| msgid ""
4835 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4836 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4837 #| "packages."
4838 msgid ""
4839 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4840 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4841 msgstr ""
4842 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4843 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4844 "no nativos."
4845
4846 #. type: =item
4847 #: dh_installdocs:53
4848 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4849 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4850
4851 # type: textblock
4852 #. type: textblock
4853 #: dh_installdocs:55
4854 msgid ""
4855 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4856 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4857 msgstr ""
4858 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4859 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4860 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4861
4862 #. type: =item
4863 #: dh_installdocs:59
4864 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4865 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4866
4867 # type: textblock
4868 #. type: textblock
4869 #: dh_installdocs:61
4870 msgid ""
4871 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4872 "doc-base files, and can name them like this."
4873 msgstr ""
4874 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4875 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4876
4877 # type: textblock
4878 #. type: textblock
4879 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4880 msgid ""
4881 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4882 "on."
4883 msgstr ""
4884 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4885 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4886
4887 # type: textblock
4888 #. type: textblock
4889 #: dh_installdocs:77
4890 msgid ""
4891 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4892 "installed. Note that this includes doc-base files."
4893 msgstr ""
4894 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4895 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4896
4897 # type: =item
4898 #. type: =item
4899 #: dh_installdocs:80
4900 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4901 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4902
4903 #. type: textblock
4904 #: dh_installdocs:82
4905 msgid ""
4906 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4907 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4908 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4909 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4910 "be a binary package that comes from the same source package."
4911 msgstr ""
4912 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4913 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4914 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4915 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4916 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4917 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4918
4919 #. type: textblock
4920 #: dh_installdocs:88
4921 msgid ""
4922 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4923 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4924 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4925 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4926 "files will not be installed."
4927 msgstr ""
4928 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4929 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4930 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4931 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4932 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4933
4934 #. type: textblock
4935 #: dh_installdocs:94
4936 msgid ""
4937 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4938 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4939 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4940 msgstr ""
4941 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4942 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4943
4944 # type: textblock
4945 #. type: textblock
4946 #: dh_installdocs:100
4947 msgid ""
4948 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4949 "all packages if B<-A> is specified)."
4950 msgstr ""
4951 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4952 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4953
4954 # type: textblock
4955 #. type: textblock
4956 #: dh_installdocs:107
4957 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4958 msgstr ""
4959 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4960
4961 # type: verbatim
4962 #. type: verbatim
4963 #: dh_installdocs:109
4964 #, no-wrap
4965 msgid ""
4966 "  README\n"
4967 "  TODO\n"
4968 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4969 "  docs/manual.txt\n"
4970 "  docs/manual.pdf\n"
4971 "  docs/manual-html/\n"
4972 "\n"
4973 msgstr ""
4974 "  README\n"
4975 "  TODO\n"
4976 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4977 "  docs/manual.txt\n"
4978 "  docs/manual.pdf\n"
4979 "  docs/manual-html/\n"
4980 "\n"
4981
4982 # type: textblock
4983 #. type: textblock
4984 #: dh_installdocs:118
4985 msgid ""
4986 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4987 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4988 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4989 msgstr ""
4990 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4991 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4992 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4993
4994 # type: textblock
4995 #. type: textblock
4996 #: dh_installemacsen:5
4997 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4998 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4999
5000 # type: textblock
5001 #. type: textblock
5002 #: dh_installemacsen:14
5003 msgid ""
5004 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5005 "[B<--flavor=>I<foo>]"
5006 msgstr ""
5007 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
5008 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
5009
5010 # type: textblock
5011 #. type: textblock
5012 #: dh_installemacsen:18
5013 msgid ""
5014 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
5015 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
5016 "build directories."
5017 msgstr ""
5018 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5019 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
5020 "directorios de construcción del paquete."
5021
5022 # type: textblock
5023 #. type: textblock
5024 #: dh_installemacsen:22
5025 msgid ""
5026 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
5027 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
5028 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5029 "explanation of how this works."
5030 msgstr ""
5031 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
5032 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
5033 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
5034 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
5035 "de su funcionamiento."
5036
5037 #. type: =item
5038 #: dh_installemacsen:31
5039 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5040 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5041
5042 # type: textblock
5043 #. type: textblock
5044 #: dh_installemacsen:33
5045 msgid ""
5046 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5047 "package build directory."
5048 msgstr ""
5049 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5050 "directorio de construcción del paquete."
5051
5052 #. type: =item
5053 #: dh_installemacsen:36
5054 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5055 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5056
5057 #. type: textblock
5058 #: dh_installemacsen:38
5059 msgid ""
5060 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5061 "package build directory."
5062 msgstr ""
5063 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5064 "directorio de construcción del paquete."
5065
5066 #. type: =item
5067 #: dh_installemacsen:41
5068 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5069 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5070
5071 #. type: textblock
5072 #: dh_installemacsen:43
5073 msgid ""
5074 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5075 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5076 msgstr ""
5077 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5078 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5079 "distinta de 50."
5080
5081 # type: textblock
5082 #. type: textblock
5083 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5084 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5085 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5086
5087 # type: =item
5088 #. type: =item
5089 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5090 msgid "B<--priority=>I<n>"
5091 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5092
5093 # type: textblock
5094 #. type: textblock
5095 #: dh_installemacsen:58
5096 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5097 msgstr ""
5098 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5099 "predeterminado es 50."
5100
5101 # type: =item
5102 #. type: =item
5103 #: dh_installemacsen:60
5104 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5105 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5106
5107 # type: textblock
5108 #. type: textblock
5109 #: dh_installemacsen:62
5110 msgid ""
5111 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5112 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5113 msgstr ""
5114 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5115 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5116
5117 # type: textblock
5118 #. type: textblock
5119 #: dh_installexamples:5
5120 msgid ""
5121 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5122 msgstr ""
5123 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5124 "construcción"
5125
5126 # type: textblock
5127 #. type: textblock
5128 #: dh_installexamples:14
5129 msgid ""
5130 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5131 "[S<I<file> ...>]"
5132 msgstr ""
5133 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5134 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5135
5136 # type: textblock
5137 #. type: textblock
5138 #: dh_installexamples:18
5139 msgid ""
5140 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5141 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5142 "directories."
5143 msgstr ""
5144 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5145 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5146 "construcción del paquete."
5147
5148 #. type: =item
5149 #: dh_installexamples:26
5150 msgid "debian/I<package>.examples"
5151 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5152
5153 # type: textblock
5154 #. type: textblock
5155 #: dh_installexamples:28
5156 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5157 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5158
5159 # type: textblock
5160 #. type: textblock
5161 #: dh_installexamples:38
5162 msgid ""
5163 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5164 "on."
5165 msgstr ""
5166 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5167 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5168
5169 # type: textblock
5170 #. type: textblock
5171 #: dh_installexamples:48
5172 msgid ""
5173 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5174 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5175 msgstr ""
5176 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5177 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5178
5179 # type: textblock
5180 #. type: textblock
5181 #: dh_installexamples:55
5182 msgid ""
5183 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5184 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5185 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5186 msgstr ""
5187 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5188 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5189 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5190
5191 # type: textblock
5192 #. type: textblock
5193 #: dh_installifupdown:5
5194 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5195 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5196
5197 # type: textblock
5198 #. type: textblock
5199 #: dh_installifupdown:14
5200 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5201 msgstr ""
5202 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5203
5204 # type: textblock
5205 #. type: textblock
5206 #: dh_installifupdown:18
5207 msgid ""
5208 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5209 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5210 "scripts into package build directories."
5211 msgstr ""
5212 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5213 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5214 "los  directorios de construcción de paquete."
5215
5216 # type: =item
5217 #. type: =item
5218 #: dh_installifupdown:26
5219 msgid "debian/I<package>.if-up"
5220 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5221
5222 #. type: =item
5223 #: dh_installifupdown:28
5224 msgid "debian/I<package>.if-down"
5225 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5226
5227 #. type: =item
5228 #: dh_installifupdown:30
5229 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5230 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5231
5232 #. type: =item
5233 #: dh_installifupdown:32
5234 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5235 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5236
5237 # type: textblock
5238 #. type: textblock
5239 #: dh_installifupdown:34
5240 msgid ""
5241 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5242 "build directory."
5243 msgstr ""
5244 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5245 "directorio de construcción del paquete."
5246
5247 # type: textblock
5248 #. type: textblock
5249 #: dh_installifupdown:45
5250 msgid ""
5251 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5252 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5253 "the package name."
5254 msgstr ""
5255 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5256 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5257 "nombre del paquete."
5258
5259 # type: textblock
5260 #. type: textblock
5261 #: dh_installinfo:5
5262 msgid "dh_installinfo - install info files"
5263 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5264
5265 # type: textblock
5266 #. type: textblock
5267 #: dh_installinfo:14
5268 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5269 msgstr ""
5270 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5271
5272 # type: textblock
5273 #. type: textblock
5274 #: dh_installinfo:18
5275 msgid ""
5276 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5277 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5278 msgstr ""
5279 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5280 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5281 "paquete."
5282
5283 #. type: =item
5284 #: dh_installinfo:25
5285 msgid "debian/I<package>.info"
5286 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5287
5288 #. type: textblock
5289 #: dh_installinfo:27
5290 msgid "List info files to be installed."
5291 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5292
5293 # type: textblock
5294 #. type: textblock
5295 #: dh_installinfo:42
5296 msgid ""
5297 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5298 "packages if B<-A> is specified)."
5299 msgstr ""
5300 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5301 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5302
5303 # type: textblock
5304 #. type: textblock
5305 #: dh_installinit:5
5306 msgid ""
5307 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5308 "directories"
5309 msgstr ""
5310 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5311 "directorios de construcción del paquete"
5312
5313 # type: textblock
5314 #. type: textblock
5315 #: dh_installinit:14
5316 msgid ""
5317 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5318 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5319 msgstr ""
5320 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5321 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5322
5323 # type: textblock
5324 #. type: textblock
5325 #: dh_installinit:18
5326 msgid ""
5327 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5328 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5329 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5330 "handling for non-upstart systems."
5331 msgstr ""
5332 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5333 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5334 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5335 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5336 "upstart."
5337
5338 # type: textblock
5339 #. type: textblock
5340 #: dh_installinit:23
5341 msgid ""
5342 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5343 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5344 "stop the init scripts."
5345 msgstr ""
5346 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5347 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5348 "para iniciar y detener los scripts de init."
5349
5350 #. type: =item
5351 #: dh_installinit:31
5352 msgid "debian/I<package>.upstart"
5353 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5354
5355 # type: textblock
5356 #. type: textblock
5357 #: dh_installinit:33
5358 msgid ""
5359 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5360 "build directory."
5361 msgstr ""
5362 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5363 "construcción del paquete."
5364
5365 #. type: =item
5366 #: dh_installinit:36
5367 msgid "debian/I<package>.init"
5368 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5369
5370 # type: textblock
5371 #. type: textblock
5372 #: dh_installinit:38
5373 msgid ""
5374 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5375 "package build directory."
5376 msgstr ""
5377 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5378 "el directorio de construcción del paquete."
5379
5380 #. type: =item
5381 #: dh_installinit:41
5382 msgid "debian/I<package>.default"
5383 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5384
5385 # type: textblock
5386 #. type: textblock
5387 #: dh_installinit:43
5388 msgid ""
5389 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5390 "build directory."
5391 msgstr ""
5392 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5393 "construcción del paquete."
5394
5395 # type: =item
5396 #. type: =item
5397 #: dh_installinit:56
5398 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5399 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5400
5401 #. type: textblock
5402 #: dh_installinit:58
5403 msgid ""
5404 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5405 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5406 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5407 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5408 msgstr ""
5409 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5410 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5411 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5412 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5413 "encuentre."
5414
5415 #. type: textblock
5416 #: dh_installinit:63
5417 msgid ""
5418 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5419 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5420 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5421 "upstart dependencies."
5422 msgstr ""
5423 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5424 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5425 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5426 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5427
5428 # type: =item
5429 #. type: =item
5430 #: dh_installinit:68
5431 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5432 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5433
5434 # type: textblock
5435 #. type: textblock
5436 #: dh_installinit:70
5437 msgid ""
5438 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5439 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5440 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5441 msgstr ""
5442 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5443 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5444 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5445
5446 # type: textblock
5447 #. type: textblock
5448 #: dh_installinit:74
5449 msgid ""
5450 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5451 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5452 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5453 "option."
5454 msgstr ""
5455 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5456 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5457 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5458 "ejecución."
5459
5460 # type: =item
5461 #. type: =item
5462 #: dh_installinit:79
5463 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5464 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5465
5466 # type: textblock
5467 #. type: textblock
5468 #: dh_installinit:81
5469 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5470 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5471
5472 # type: =item
5473 #. type: =item
5474 #: dh_installinit:83
5475 msgid "B<--no-start>"
5476 msgstr "B<--no-start>"
5477
5478 # type: textblock
5479 #. type: textblock
5480 #: dh_installinit:85
5481 msgid ""
5482 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5483 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5484 msgstr ""
5485 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5486 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5487 "de rcS."
5488
5489 # type: =item
5490 #. type: =item
5491 #: dh_installinit:88
5492 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5493 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5494
5495 # type: textblock
5496 #. type: textblock
5497 #: dh_installinit:90
5498 msgid ""
5499 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5500 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5501 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5502 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5503 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5504 "script> parameter described below.)"
5505 msgstr ""
5506 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5507 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5508 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5509 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5510 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5511 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5512
5513 # type: =item
5514 #. type: =item
5515 #: dh_installinit:97
5516 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5517 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5518
5519 # type: textblock
5520 #. type: textblock
5521 #: dh_installinit:101
5522 msgid ""
5523 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5524 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5525 msgstr ""
5526 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5527 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5528
5529 # type: textblock
5530 #. type: textblock
5531 #: dh_installinit:106
5532 msgid ""
5533 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5534 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5535 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5536 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5537 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5538 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5539 msgstr ""
5540 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5541 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5542 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5543 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5544 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5545 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5546 "init> y F<debian/paquete.default>."
5547
5548 # type: =item
5549 #. type: =item
5550 #: dh_installinit:113
5551 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5552 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5553
5554 # type: textblock
5555 #. type: textblock
5556 #: dh_installinit:115
5557 msgid ""
5558 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5559 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5560 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5561 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5562 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5563 "the files it normally installs."
5564 msgstr ""
5565 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5566 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5567 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5568 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5569 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5570 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5571
5572 # type: textblock
5573 #. type: textblock
5574 #: dh_installinit:122
5575 msgid ""
5576 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5577 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5578 msgstr ""
5579 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5580 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5581
5582 # type: =item
5583 #. type: =item
5584 #: dh_installinit:125
5585 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5586 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5587
5588 # type: textblock
5589 #. type: textblock
5590 #: dh_installinit:127
5591 msgid ""
5592 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5593 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5594 "the B<#DEBHELPER#> token."
5595 msgstr ""
5596 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5597 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5598 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5599
5600 # type: =head1
5601 #. type: =head1
5602 #: dh_installinit:281
5603 msgid "AUTHORS"
5604 msgstr "AUTORES"
5605
5606 #. type: textblock
5607 #: dh_installinit:285
5608 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5609 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5610
5611 # type: textblock
5612 #. type: textblock
5613 #: dh_installlogcheck:5
5614 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5615 msgstr ""
5616 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5617 "logcheck/"
5618
5619 # type: textblock
5620 #. type: textblock
5621 #: dh_installlogcheck:14
5622 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5623 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5624
5625 # type: textblock
5626 #. type: textblock
5627 #: dh_installlogcheck:18
5628 msgid ""
5629 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5630 "installing logcheck rule files."
5631 msgstr ""
5632 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5633 "ficheros de reglas de logcheck"
5634
5635 #. type: =item
5636 #: dh_installlogcheck:25
5637 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5638 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5639
5640 #. type: =item
5641 #: dh_installlogcheck:27
5642 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5643 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5644
5645 #. type: =item
5646 #: dh_installlogcheck:29
5647 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5648 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5649
5650 #. type: =item
5651 #: dh_installlogcheck:31
5652 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5653 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5654
5655 #. type: =item
5656 #: dh_installlogcheck:33
5657 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5658 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5659
5660 #. type: =item
5661 #: dh_installlogcheck:35
5662 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5663 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5664
5665 #. type: textblock
5666 #: dh_installlogcheck:37
5667 msgid ""
5668 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5669 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5670 msgstr ""
5671 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5672 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5673 "construcción del paquete."
5674
5675 # type: textblock
5676 #. type: textblock
5677 #: dh_installlogcheck:48
5678 #, fuzzy
5679 #| msgid ""
5680 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5681 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5682 #| "them as the package name."
5683 msgid ""
5684 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5685 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5686 "name instead of that of the package."
5687 msgstr ""
5688 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5689 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5690 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5691
5692 # type: verbatim
5693 #. type: verbatim
5694 #: dh_installlogcheck:82
5695 #, no-wrap
5696 msgid ""
5697 "This program is a part of debhelper.\n"
5698 "    \n"
5699 msgstr ""
5700 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5701 "    \n"
5702
5703 # type: textblock
5704 #. type: textblock
5705 #: dh_installlogcheck:86
5706 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5707 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5708
5709 # type: textblock
5710 #. type: textblock
5711 #: dh_installlogrotate:5
5712 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5713 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5714
5715 # type: textblock
5716 #. type: textblock
5717 #: dh_installlogrotate:14
5718 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5719 msgstr ""
5720 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5721
5722 # type: textblock
5723 #. type: textblock
5724 #: dh_installlogrotate:18
5725 msgid ""
5726 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5727 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5728 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5729 msgstr ""
5730 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5731 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5732 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5733 "F<debian/paquete.logrotate>."
5734
5735 # type: textblock
5736 #. type: textblock
5737 #: dh_installlogrotate:28
5738 msgid ""
5739 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5740 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5741 "them as the package name."
5742 msgstr ""
5743 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5744 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5745 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5746
5747 # type: textblock
5748 #. type: textblock
5749 #: dh_installman:5
5750 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5751 msgstr ""
5752 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5753 "del paquete"
5754
5755 # type: textblock
5756 #. type: textblock
5757 #: dh_installman:15
5758 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5759 msgstr ""
5760 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5761
5762 # type: textblock
5763 #. type: textblock
5764 #: dh_installman:19
5765 msgid ""
5766 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5767 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5768 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5769 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5770 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5771 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5772 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5773 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5774 "program may guess wrong based on the file extension."
5775 msgstr ""
5776 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5777 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5778 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5779 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5780 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5781 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5782 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5783 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5784 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5785 "basándose en la extensión."
5786
5787 # type: textblock
5788 #. type: textblock
5789 #: dh_installman:29
5790 msgid ""
5791 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5792 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5793 msgstr ""
5794 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5795 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5796
5797 # type: textblock
5798 #. type: textblock
5799 #: dh_installman:32
5800 msgid ""
5801 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5802 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5803 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5804 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5805 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5806 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5807 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5808 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5809 msgstr ""
5810 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5811 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5812 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5813 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5814 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5815 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5816 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5817 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5818
5819 # type: textblock
5820 #. type: textblock
5821 #: dh_installman:41
5822 msgid ""
5823 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5824 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5825 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5826 msgstr ""
5827 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5828 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5829 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5830 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5831
5832 # type: textblock
5833 #. type: textblock
5834 #: dh_installman:45
5835 msgid ""
5836 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5837 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5838 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5839 "details."
5840 msgstr ""
5841 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5842 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5843 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5844 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5845
5846 #. type: =item
5847 #: dh_installman:54
5848 msgid "debian/I<package>.manpages"
5849 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5850
5851 #. type: textblock
5852 #: dh_installman:56
5853 msgid "Lists man pages to be installed."
5854 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5855
5856 # type: =item
5857 #. type: =item
5858 #: dh_installman:69
5859 msgid "B<--language=>I<ll>"
5860 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5861
5862 # type: textblock
5863 #. type: textblock
5864 #: dh_installman:71
5865 msgid ""
5866 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5867 "specified language."
5868 msgstr ""
5869 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5870 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5871
5872 # type: =item
5873 #. type: =item
5874 #: dh_installman:74
5875 msgid "I<manpage> ..."
5876 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5877
5878 # type: textblock
5879 #. type: textblock
5880 #: dh_installman:76
5881 msgid ""
5882 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5883 "if B<-A> is specified)."
5884 msgstr ""
5885 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5886 "en todos si se define B<-A>)."
5887
5888 # type: textblock
5889 #. type: textblock
5890 #: dh_installman:83
5891 msgid ""
5892 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5893 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5894 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5895 "program instead."
5896 msgstr ""
5897 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5898 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5899 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5900 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5901
5902 # type: textblock
5903 #. type: textblock
5904 #: dh_installmanpages:5
5905 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5906 msgstr ""
5907 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5908 "(obsoleto)"
5909
5910 # type: textblock
5911 #. type: textblock
5912 #: dh_installmanpages:15
5913 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5914 msgstr ""
5915 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5916
5917 # type: textblock
5918 #. type: textblock
5919 #: dh_installmanpages:19
5920 msgid ""
5921 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5922 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5923 "directories."
5924 msgstr ""
5925 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5926 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5927 "directorios de construcción del paquete."
5928
5929 # type: textblock
5930 #. type: textblock
5931 #: dh_installmanpages:23
5932 msgid ""
5933 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5934 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5935 "> instead."
5936 msgstr ""
5937 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5938 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5939 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5940 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5941
5942 # type: textblock
5943 #. type: textblock
5944 #: dh_installmanpages:27
5945 msgid ""
5946 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5947 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5948 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5949 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5950 "them into the correct man directory."
5951 msgstr ""
5952 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5953 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5954 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5955 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5956 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5957 "instala en los directorios correctos."
5958
5959 # type: textblock
5960 #. type: textblock
5961 #: dh_installmanpages:33
5962 msgid ""
5963 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5964 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5965 "pages that you do not want to be installed."
5966 msgstr ""
5967 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5968 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5969 "manual que no quiere instalar."
5970
5971 # type: textblock
5972 #. type: textblock
5973 #: dh_installmanpages:37
5974 msgid ""
5975 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5976 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5977 "symlinks."
5978 msgstr ""
5979 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5980 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5981 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5982
5983 # type: textblock
5984 #. type: textblock
5985 #: dh_installmanpages:46
5986 msgid ""
5987 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5988 "pages."
5989 msgstr ""
5990 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5991 "páginas de manual válidas."
5992
5993 # type: =head1
5994 #. type: =head1
5995 #: dh_installmanpages:51
5996 msgid "BUGS"
5997 msgstr "FALLOS"
5998
5999 # type: textblock
6000 #. type: textblock
6001 #: dh_installmanpages:53
6002 msgid ""
6003 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
6004 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
6005 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
6006 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
6007 "instead)."
6008 msgstr ""
6009 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
6010 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
6011 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
6012 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
6013 "su lugar)."
6014
6015 # type: textblock
6016 #. type: textblock
6017 #: dh_installmanpages:58
6018 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
6019 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
6020
6021 # type: textblock
6022 #. type: textblock
6023 #: dh_installmanpages:60
6024 msgid ""
6025 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
6026 "not be processed properly."
6027 msgstr ""
6028 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
6029 "nombres no se procesarán correctamente."
6030
6031 # type: textblock
6032 #. type: textblock
6033 #: dh_installmenu:5
6034 msgid ""
6035 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6036 msgstr ""
6037 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
6038 "construcción del paquete"
6039
6040 # type: textblock
6041 #. type: textblock
6042 #: dh_installmenu:14
6043 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6044 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6045
6046 # type: textblock
6047 #. type: textblock
6048 #: dh_installmenu:18
6049 msgid ""
6050 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6051 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6052 msgstr ""
6053 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6054 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6055 "construcción del paquete."
6056
6057 # type: textblock
6058 #. type: textblock
6059 #: dh_installmenu:21
6060 msgid ""
6061 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6062 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6063 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6064 msgstr ""
6065 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6066 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6067 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6068 "(1)>."
6069
6070 #. type: =item
6071 #: dh_installmenu:29
6072 msgid "debian/I<package>.menu"
6073 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6074
6075 # type: textblock
6076 #. type: textblock
6077 #: dh_installmenu:31
6078 msgid ""
6079 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6080 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6081 msgstr ""
6082 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6083 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6084 "detalles acerca del formato."
6085
6086 #. type: =item
6087 #: dh_installmenu:34
6088 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6089 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6090
6091 # type: textblock
6092 #. type: textblock
6093 #: dh_installmenu:36
6094 msgid ""
6095 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6096 "package build directory."
6097 msgstr ""
6098 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6099 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6100
6101 # type: textblock
6102 #. type: textblock
6103 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6104 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6105 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6106
6107 # type: textblock
6108 #. type: textblock
6109 #: dh_installmenu:89
6110 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6111 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6112
6113 # type: textblock
6114 #. type: textblock
6115 #: dh_installmime:5
6116 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6117 msgstr ""
6118 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6119 "del paquete"
6120
6121 # type: textblock
6122 #. type: textblock
6123 #: dh_installmime:14
6124 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6125 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6126
6127 # type: textblock
6128 #. type: textblock
6129 #: dh_installmime:18
6130 msgid ""
6131 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6132 "mime files into package build directories."
6133 msgstr ""
6134 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6135 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6136
6137 # type: textblock
6138 #. type: textblock
6139 #: dh_installmime:21
6140 msgid ""
6141 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6142 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6143 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6144 "L<dh_installdeb(1)>."
6145 msgstr ""
6146 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6147 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6148 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6149 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6150
6151 #. type: =item
6152 #: dh_installmime:29
6153 msgid "debian/I<package>.mime"
6154 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6155
6156 # type: textblock
6157 #. type: textblock
6158 #: dh_installmime:31
6159 msgid ""
6160 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6161 "directory."
6162 msgstr ""
6163 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6164 "construcción del paquete."
6165
6166 #. type: =item
6167 #: dh_installmime:34
6168 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6169 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6170
6171 #. type: textblock
6172 #: dh_installmime:36
6173 msgid ""
6174 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6175 "directory."
6176 msgstr ""
6177 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6178 "construcción del paquete."
6179
6180 # type: textblock
6181 #. type: textblock
6182 #: dh_installmodules:5
6183 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6184 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6185
6186 # type: textblock
6187 #. type: textblock
6188 #: dh_installmodules:16
6189 msgid ""
6190 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6191 msgstr ""
6192 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6193 "name=>I<nombre>]"
6194
6195 # type: textblock
6196 #. type: textblock
6197 #: dh_installmodules:20
6198 msgid ""
6199 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6200 "registering kernel modules."
6201 msgstr ""
6202 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6203 "módulos del núcleo."
6204
6205 # type: textblock
6206 #. type: textblock
6207 #: dh_installmodules:23
6208 #, fuzzy
6209 #| msgid ""
6210 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6211 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6212 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6213 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6214 #| "(1)>."
6215 msgid ""
6216 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6217 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6218 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6219 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6220 ">."
6221 msgstr ""
6222 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6223 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6224 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6225 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6226 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6227
6228 #. type: =item
6229 #: dh_installmodules:33
6230 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6231 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6232
6233 # type: textblock
6234 #. type: textblock
6235 #: dh_installmodules:35
6236 msgid ""
6237 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6238 msgstr ""
6239 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6240 "construcción del paquete."
6241
6242 #. type: =item
6243 #: dh_installmodules:37
6244 msgid "debian/I<package>.modules"
6245 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6246
6247 #. type: textblock
6248 #: dh_installmodules:39
6249 msgid ""
6250 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6251 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6252 msgstr ""
6253 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6254 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6255 "presentes."
6256
6257 # type: textblock
6258 #. type: textblock
6259 #: dh_installmodules:50
6260 #, fuzzy
6261 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6262 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6263 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6264
6265 # type: textblock
6266 #. type: textblock
6267 #: dh_installmodules:54
6268 msgid ""
6269 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6270 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6271 "I<package>.modprobe"
6272 msgstr ""
6273 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6274 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6275 "I<paquete>.modprobe»."
6276
6277 # type: textblock
6278 #. type: textblock
6279 #: dh_installpam:5
6280 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6281 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6282
6283 # type: textblock
6284 #. type: textblock
6285 #: dh_installpam:14
6286 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6287 msgstr ""
6288 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6289
6290 # type: textblock
6291 #. type: textblock
6292 #: dh_installpam:18
6293 msgid ""
6294 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6295 "files used by PAM into package build directories."
6296 msgstr ""
6297 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6298 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6299
6300 #. type: =item
6301 #: dh_installpam:25
6302 msgid "debian/I<package>.pam"
6303 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6304
6305 # type: textblock
6306 #. type: textblock
6307 #: dh_installpam:27
6308 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6309 msgstr ""
6310 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6311 "paquete."
6312
6313 # type: textblock
6314 #. type: textblock
6315 #: dh_installpam:37
6316 msgid ""
6317 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6318 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6319 "the package name."
6320 msgstr ""
6321 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6322 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6323 "instalarlos con el nombre del paquete."
6324
6325 # type: textblock
6326 #. type: textblock
6327 #: dh_installppp:5
6328 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6329 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6330
6331 # type: textblock
6332 #. type: textblock
6333 #: dh_installppp:14
6334 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6335 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6336
6337 # type: textblock
6338 #. type: textblock
6339 #: dh_installppp:18
6340 msgid ""
6341 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6342 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6343 msgstr ""
6344 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6345 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6346 "paquete."
6347
6348 #. type: =item
6349 #: dh_installppp:25
6350 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6351 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6352
6353 # type: textblock
6354 #. type: textblock
6355 #: dh_installppp:27
6356 msgid ""
6357 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6358 msgstr ""
6359 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6360 "del paquete. "
6361
6362 #. type: =item
6363 #: dh_installppp:29
6364 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6365 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6366
6367 # type: textblock
6368 #. type: textblock
6369 #: dh_installppp:31
6370 msgid ""
6371 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6372 msgstr ""
6373 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6374 "construcción del paquete."
6375
6376 # type: textblock
6377 #. type: textblock
6378 #: dh_installppp:41
6379 msgid ""
6380 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6381 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6382 "as the package name."
6383 msgstr ""
6384 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6385 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6386 "con el nombre del paquete."
6387
6388 # type: textblock
6389 #. type: textblock
6390 #: dh_installudev:5
6391 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6392 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6393
6394 # type: textblock
6395 #. type: textblock
6396 #: dh_installudev:15
6397 msgid ""
6398 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6399 "priority=>I<priority>]"
6400 msgstr ""
6401 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6402 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6403
6404 # type: textblock
6405 #. type: textblock
6406 #: dh_installudev:19
6407 msgid ""
6408 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6409 "B<udev> rules files."
6410 msgstr ""
6411 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6412 "ficheros de reglas de B<udev>."
6413
6414 #. type: textblock
6415 #: dh_installudev:22
6416 msgid ""
6417 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6418 "the old B<udev> rules file location."
6419 msgstr ""
6420 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6421 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6422
6423 #. type: =item
6424 #: dh_installudev:29
6425 msgid "debian/I<package>.udev"
6426 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6427
6428 # type: textblock
6429 #. type: textblock
6430 #: dh_installudev:31
6431 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6432 msgstr ""
6433 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6434 "paquete."
6435
6436 # type: textblock
6437 #. type: textblock
6438 #: dh_installudev:41
6439 msgid ""
6440 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6441 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6442 "udev."
6443 msgstr ""
6444 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6445 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6446 "I<paquete>.udev»."
6447
6448 # type: =item
6449 #. type: =item
6450 #: dh_installudev:45
6451 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6452 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6453
6454 # type: textblock
6455 #. type: textblock
6456 #: dh_installudev:47
6457 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6458 msgstr ""
6459 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6460 "valor predeterminado es 60."
6461
6462 # type: textblock
6463 #. type: textblock
6464 #: dh_installudev:51
6465 #, fuzzy
6466 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6467 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6468 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6469
6470 # type: textblock
6471 #. type: textblock
6472 #: dh_installwm:5
6473 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6474 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6475
6476 # type: textblock
6477 #. type: textblock
6478 #: dh_installwm:14
6479 msgid ""
6480 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6481 "[S<I<wm> ...>]"
6482 msgstr ""
6483 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6484 "[S<I<gestor> ...>]"
6485
6486 # type: textblock
6487 #. type: textblock
6488 #: dh_installwm:18
6489 #, fuzzy
6490 #| msgid ""
6491 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6492 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6493 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6494 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6495 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6496 msgid ""
6497 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6498 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6499 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6500 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6501 "man1/> in the package build directory."
6502 msgstr ""
6503 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6504 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6505 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6506 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6507 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6508 "construcción del paquete."
6509
6510 #. type: =item
6511 #: dh_installwm:28
6512 msgid "debian/I<package>.wm"
6513 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6514
6515 # type: textblock
6516 #. type: textblock
6517 #: dh_installwm:30
6518 msgid "List window manager programs to register."
6519 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6520
6521 # type: textblock
6522 #. type: textblock
6523 #: dh_installwm:40
6524 msgid ""
6525 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6526 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6527 "calculating the correct value."
6528 msgstr ""
6529 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6530 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6531 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6532 "valor correcto."
6533
6534 # type: textblock
6535 #. type: textblock
6536 #: dh_installwm:46
6537 #, fuzzy
6538 #| msgid ""
6539 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6540 #| "op."
6541 msgid ""
6542 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6543 msgstr ""
6544 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6545 "no hará nada."
6546
6547 # type: =item
6548 #. type: =item
6549 #: dh_installwm:48
6550 msgid "I<wm> ..."
6551 msgstr "I<gestor> ..."
6552
6553 #. type: textblock
6554 #: dh_installwm:50
6555 msgid "Window manager programs to register."
6556 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6557
6558 # type: textblock
6559 #. type: textblock
6560 #: dh_installxfonts:5
6561 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6562 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6563
6564 # type: textblock
6565 #. type: textblock
6566 #: dh_installxfonts:14
6567 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6568 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6569
6570 # type: textblock
6571 #. type: textblock
6572 #: dh_installxfonts:18
6573 msgid ""
6574 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6575 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6576 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6577 msgstr ""
6578 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6579 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6580 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6581 "instalación."
6582
6583 # type: textblock
6584 #. type: textblock
6585 #: dh_installxfonts:22
6586 msgid ""
6587 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6588 "by your package into the appropriate location in the package build "
6589 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6590 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6591 "package build directory."
6592 msgstr ""
6593 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6594 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6595 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6596 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6597 "construcción del paquete."
6598
6599 # type: textblock
6600 #. type: textblock
6601 #: dh_installxfonts:28
6602 msgid ""
6603 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6604 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6605 "Depends}>.)"
6606 msgstr ""
6607 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6608 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6609 "${misc:Depends}>.)"
6610
6611 # type: textblock
6612 #. type: textblock
6613 #: dh_installxfonts:32
6614 msgid ""
6615 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6616 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6617 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6618 "how this works."
6619 msgstr ""
6620 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6621 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6622 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6623 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6624
6625 # type: textblock
6626 #. type: textblock
6627 #: dh_installxfonts:39
6628 msgid ""
6629 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6630 "dir(8)> for more information about X font installation."
6631 msgstr ""
6632 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6633 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6634 "letra para X."
6635
6636 # type: textblock
6637 #. type: textblock
6638 #: dh_installxfonts:42
6639 msgid ""
6640 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6641 "way."
6642 msgstr ""
6643 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6644 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6645
6646 # type: textblock
6647 #. type: textblock
6648 #: dh_link:5
6649 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6650 msgstr ""
6651 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6652 "paquete"
6653
6654 # type: textblock
6655 #. type: textblock
6656 #: dh_link:15
6657 msgid ""
6658 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6659 "destination> ...>]"
6660 msgstr ""
6661 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6662 "[S<I<origen destino> ...>]"
6663
6664 # type: textblock
6665 #. type: textblock
6666 #: dh_link:19
6667 msgid ""
6668 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6669 "directories."
6670 msgstr ""
6671 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6672 "directorios de construcción del paquete."
6673
6674 # type: textblock
6675 #. type: textblock
6676 #: dh_link:22
6677 msgid ""
6678 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6679 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6680 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6681 "equal number of source and destination files specified."
6682 msgstr ""
6683 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6684 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6685 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6686 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6687
6688 # type: textblock
6689 #. type: textblock
6690 #: dh_link:27
6691 msgid ""
6692 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6693 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6694 "(1)>)."
6695 msgstr ""
6696 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6697 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6698 "como L<ln(1)>)."
6699
6700 # type: textblock
6701 #. type: textblock
6702 #: dh_link:31
6703 msgid ""
6704 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6705 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6706 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6707 "the symlinks in."
6708 msgstr ""
6709 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6710 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6711 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6712 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6713
6714 # type: textblock
6715 #. type: textblock
6716 #: dh_link:36
6717 msgid ""
6718 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6719 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6720 msgstr ""
6721 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6722 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6723 "corrige (v4 y posterior)."
6724
6725 #. type: =item
6726 #: dh_link:43
6727 msgid "debian/I<package>.links"
6728 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6729
6730 #. type: textblock
6731 #: dh_link:45
6732 msgid ""
6733 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6734 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6735 "whitespace."
6736 msgstr ""
6737 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6738 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6739 "espacio en blanco."
6740
6741 # type: textblock
6742 #. type: textblock
6743 #: dh_link:57
6744 msgid ""
6745 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6746 "on, not just the first."
6747 msgstr ""
6748 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6749 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6750
6751 # type: textblock
6752 #. type: textblock
6753 #: dh_link:62
6754 #, fuzzy
6755 #| msgid ""
6756 #| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
6757 #| "from being corrected to comply with Debian policy."
6758 msgid ""
6759 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6760 "corrected to comply with Debian policy."
6761 msgstr ""
6762 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6763 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6764
6765 # type: =item
6766 #. type: =item
6767 #: dh_link:65
6768 msgid "I<source destination> ..."
6769 msgstr "I<origen destino > ..."
6770
6771 # type: textblock
6772 #. type: textblock
6773 #: dh_link:67
6774 msgid ""
6775 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6776 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6777 "all packages if B<-A> is specified.)"
6778 msgstr ""
6779 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6780 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6781 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6782
6783 # type: verbatim
6784 #. type: verbatim
6785 #: dh_link:75
6786 #, no-wrap
6787 msgid ""
6788 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6789 "\n"
6790 msgstr ""
6791 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6792 "\n"
6793
6794 # type: textblock
6795 #. type: textblock
6796 #: dh_link:77
6797 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6798 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6799
6800 # type: verbatim
6801 #. type: verbatim
6802 #: dh_link:79
6803 #, no-wrap
6804 msgid ""
6805 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6806 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6807 "\n"
6808 msgstr ""
6809 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6810 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6811 "\n"
6812
6813 # type: textblock
6814 #. type: textblock
6815 #: dh_link:82
6816 msgid ""
6817 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6818 "symlink to the F<foo.1>"
6819 msgstr ""
6820 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6821 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6822
6823 # type: textblock
6824 #. type: textblock
6825 #: dh_lintian:5
6826 msgid ""
6827 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6828 msgstr ""
6829 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6830 "construcción del paquete."
6831
6832 # type: textblock
6833 #. type: textblock
6834 #: dh_lintian:14
6835 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6836 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6837
6838 # type: textblock
6839 #. type: textblock
6840 #: dh_lintian:18
6841 msgid ""
6842 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6843 "override files used by lintian into package build directories."
6844 msgstr ""
6845 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6846 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6847
6848 #. type: =item
6849 #: dh_lintian:25
6850 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6851 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6852
6853 # type: textblock
6854 #. type: textblock
6855 #: dh_lintian:27
6856 msgid ""
6857 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6858 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6859 msgstr ""
6860 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6861 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6862 "erróneos de lintian."
6863
6864 #. type: =item
6865 #: dh_lintian:31
6866 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6867 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6868
6869 #. type: textblock
6870 #: dh_lintian:33
6871 msgid ""
6872 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6873 "overrides for the source package."
6874 msgstr ""
6875 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6876 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6877
6878 #. type: textblock
6879 #: dh_lintian:63
6880 msgid "L<lintian(1)>"
6881 msgstr "L<lintian(1)>"
6882
6883 # type: textblock
6884 #. type: textblock
6885 #: dh_lintian:67
6886 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6887 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6888
6889 # type: textblock
6890 #. type: textblock
6891 #: dh_listpackages:5
6892 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6893 msgstr ""
6894 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6895
6896 # type: textblock
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_listpackages:14
6899 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6900 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6901
6902 # type: textblock
6903 #. type: textblock
6904 #: dh_listpackages:18
6905 msgid ""
6906 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6907 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6908 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6909 "act on if passed the same options."
6910 msgstr ""
6911 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6912 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6913 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6914 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6915 "definiesen las mismas opciones."
6916
6917 # type: textblock
6918 #. type: textblock
6919 #: dh_makeshlibs:5
6920 msgid ""
6921 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6922 msgstr ""
6923 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6924 "gensymbols"
6925
6926 # type: textblock
6927 #. type: textblock
6928 #: dh_makeshlibs:14
6929 msgid ""
6930 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6931 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6932 msgstr ""
6933 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6934 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6935
6936 # type: textblock
6937 #. type: textblock
6938 #: dh_makeshlibs:18
6939 msgid ""
6940 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6941 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6942 msgstr ""
6943 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6944 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6945 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6946
6947 # type: textblock
6948 #. type: textblock
6949 #: dh_makeshlibs:21
6950 msgid ""
6951 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6952 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6953 msgstr ""
6954 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6955 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6956 "encuentra bibliotecas compartidas."
6957
6958 #. type: textblock
6959 #: dh_makeshlibs:24
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid ""
6962 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6963 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6964 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6965 #| "debian/control file."
6966 msgid ""
6967 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6968 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6969 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6970 "packages supporting multiarch."
6971 msgstr ""
6972 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6973 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6974 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6975 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6976
6977 #. type: =item
6978 #: dh_makeshlibs:33
6979 msgid "debian/I<package>.symbols"
6980 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6981
6982 #. type: =item
6983 #: dh_makeshlibs:35
6984 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6985 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6986
6987 #. type: textblock
6988 #: dh_makeshlibs:37
6989 msgid ""
6990 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6991 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6992 "provide different symbols files for different architectures."
6993 msgstr ""
6994 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6995 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6996 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6997 "diferentes arquitecturas."
6998
6999 # type: =item
7000 #. type: =item
7001 #: dh_makeshlibs:47
7002 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
7003 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
7004
7005 # type: textblock
7006 #. type: textblock
7007 #: dh_makeshlibs:49
7008 #, fuzzy
7009 #| msgid ""
7010 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
7011 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
7012 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
7013 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
7014 msgid ""
7015 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
7016 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
7017 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
7018 "library filenames rather than using objdump."
7019 msgstr ""
7020 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
7021 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
7022 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
7023 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
7024
7025 # type: =item
7026 #. type: =item
7027 #: dh_makeshlibs:54
7028 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
7029 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
7030
7031 # type: =item
7032 #. type: =item
7033 #: dh_makeshlibs:56
7034 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
7035 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
7036
7037 # type: textblock
7038 #. type: textblock
7039 #: dh_makeshlibs:58
7040 #, fuzzy
7041 #| msgid ""
7042 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
7043 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
7044 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
7045 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
7046 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
7047 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
7048 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
7049 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
7050 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
7051 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
7052 #| "include the package name)."
7053 msgid ""
7054 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7055 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7056 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7057 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7058 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7059 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7060 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7061 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7062 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7063 "information needed (be sure to include the package name)."
7064 msgstr ""
7065 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7066 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7067 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7068 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7069 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7070 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7071 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7072 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7073 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7074 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7075 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7076 "del paquete)."
7077
7078 # type: textblock
7079 #. type: textblock
7080 #: dh_makeshlibs:69
7081 msgid ""
7082 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7083 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7084 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7085 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7086 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7087 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7088 msgstr ""
7089 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7090 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7091 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7092 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7093 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7094 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7095 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7096 "actualización."
7097
7098 # type: textblock
7099 #. type: textblock
7100 #: dh_makeshlibs:83
7101 msgid ""
7102 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7103 "from being treated as shared libraries."
7104 msgstr ""
7105 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7106 "cualquier lugar de su nombre ."
7107
7108 # type: =item
7109 #. type: =item
7110 #: dh_makeshlibs:86
7111 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7112 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7113
7114 # type: textblock
7115 #. type: textblock
7116 #: dh_makeshlibs:88
7117 msgid ""
7118 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7119 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7120 "package."
7121 msgstr ""
7122 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7123 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7124 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7125
7126 # type: textblock
7127 #. type: textblock
7128 #: dh_makeshlibs:93
7129 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7130 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7131
7132 # type: =item
7133 #. type: =item
7134 #: dh_makeshlibs:101
7135 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7136 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7137
7138 # type: verbatim
7139 #. type: verbatim
7140 #: dh_makeshlibs:103
7141 #, no-wrap
7142 msgid ""
7143 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7144 "looks something like:\n"
7145 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7146 "\n"
7147 msgstr ""
7148 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7149 "«shlibs» similar a esto:\n"
7150 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7151 "\n"
7152
7153 # type: =item
7154 #. type: =item
7155 #: dh_makeshlibs:107
7156 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7157 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7158
7159 # type: verbatim
7160 #. type: verbatim
7161 #: dh_makeshlibs:109
7162 #, no-wrap
7163 msgid ""
7164 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7165 "file that looks something like:\n"
7166 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7167 "\n"
7168 msgstr ""
7169 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7170 "«shlibs» similar a esto:\n"
7171 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7172 "\n"
7173
7174 # type: =item
7175 #. type: =item
7176 #: dh_makeshlibs:113
7177 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7178 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7179
7180 # type: verbatim
7181 #. type: verbatim
7182 #: dh_makeshlibs:115
7183 #, no-wrap
7184 msgid ""
7185 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7186 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7187 "\n"
7188 msgstr ""
7189 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7190 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7191 "\n"
7192
7193 # type: textblock
7194 #. type: textblock
7195 #: dh_md5sums:5
7196 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7197 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7198
7199 # type: textblock
7200 #. type: textblock
7201 #: dh_md5sums:15
7202 msgid ""
7203 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7204 "conffiles>]"
7205 msgstr ""
7206 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7207 "include-conffiles>]"
7208
7209 # type: textblock
7210 #. type: textblock
7211 #: dh_md5sums:19
7212 msgid ""
7213 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7214 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7215 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7216 msgstr ""
7217 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7218 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7219 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7220
7221 # type: textblock
7222 #. type: textblock
7223 #: dh_md5sums:23
7224 msgid ""
7225 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7226 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7227 msgstr ""
7228 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7229 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7230 "conffiles>)."
7231
7232 # type: textblock
7233 #. type: textblock
7234 #: dh_md5sums:26
7235 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7236 msgstr ""
7237 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7238
7239 # type: =item
7240 #. type: =item
7241 #: dh_md5sums:32
7242 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7243 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7244
7245 # type: textblock
7246 #. type: textblock
7247 #: dh_md5sums:34
7248 msgid ""
7249 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7250 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7251 msgstr ""
7252 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7253 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7254
7255 # type: textblock
7256 #. type: textblock
7257 #: dh_md5sums:39
7258 msgid ""
7259 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7260 "listed in the md5sums file."
7261 msgstr ""
7262 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7263 "cualquier lugar de su nombre."
7264
7265 # type: textblock
7266 #. type: textblock
7267 #: dh_movefiles:5
7268 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7269 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7270
7271 # type: textblock
7272 #. type: textblock
7273 #: dh_movefiles:14
7274 msgid ""
7275 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7276 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7277 msgstr ""
7278 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7279 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7280
7281 # type: textblock
7282 #. type: textblock
7283 #: dh_movefiles:18
7284 msgid ""
7285 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7286 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7287 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7288 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7289 "subpackages."
7290 msgstr ""
7291 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7292 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7293 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7294 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7295 "subpaquetes."
7296
7297 # type: textblock
7298 #. type: textblock
7299 #: dh_movefiles:23
7300 msgid ""
7301 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7302 "it instead of B<dh_movefiles>."
7303 msgstr ""
7304 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7305 "lugar de B<dh_movefiles>."
7306
7307 #. type: =item
7308 #: dh_movefiles:30
7309 msgid "debian/I<package>.files"
7310 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7311
7312 # type: textblock
7313 #. type: textblock
7314 #: dh_movefiles:32
7315 msgid ""
7316 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7317 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7318 "directory names, and the whole directory will be moved."
7319 msgstr ""
7320 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7321 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7322 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7323 "directorio."
7324
7325 # type: textblock
7326 #. type: textblock
7327 #: dh_movefiles:44
7328 msgid ""
7329 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7330 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7331 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7332 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7333 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7334 msgstr ""
7335 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7336 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7337 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7338 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7339 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7340
7341 # type: =item
7342 #. type: =item
7343 #: dh_movefiles:50
7344 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7345 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7346
7347 # type: textblock
7348 #. type: textblock
7349 #: dh_movefiles:52
7350 msgid ""
7351 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7352 "installed."
7353 msgstr ""
7354 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7355 "nombre."
7356
7357 # type: textblock
7358 #. type: textblock
7359 #: dh_movefiles:57
7360 msgid ""
7361 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7362 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7363 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7364 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7365 msgstr ""
7366 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7367 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7368 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7369 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7370 "colocarlos."
7371
7372 # type: textblock
7373 #. type: textblock
7374 #: dh_movefiles:66
7375 msgid ""
7376 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7377 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7378 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7379 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7380 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7381 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7382 "by B<dh_clean> later."
7383 msgstr ""
7384 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7385 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7386 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7387 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7388 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7389 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7390 "por B<dh_clean>."
7391
7392 # type: textblock
7393 #. type: textblock
7394 #: dh_perl:5
7395 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7396 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7397
7398 # type: textblock
7399 #. type: textblock
7400 #: dh_perl:16
7401 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7402 msgstr ""
7403 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7404 "biblioteca> ...>]"
7405
7406 # type: textblock
7407 #. type: textblock
7408 #: dh_perl:20
7409 msgid ""
7410 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7411 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7412 msgstr ""
7413 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7414 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7415
7416 # type: textblock
7417 #. type: textblock
7418 #: dh_perl:23
7419 msgid ""
7420 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7421 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7422 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7423 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7424 msgstr ""
7425 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7426 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7427 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7428 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7429
7430 # type: textblock
7431 #. type: textblock
7432 #: dh_perl:28
7433 msgid ""
7434 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7435 "installing Perl modules."
7436 msgstr ""
7437 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7438 "al instalar módulos de Perl."
7439
7440 # type: =item
7441 #. type: =item
7442 #: dh_perl:35
7443 msgid "B<-d>"
7444 msgstr "B<-d>"
7445
7446 # type: textblock
7447 #. type: textblock
7448 #: dh_perl:37
7449 msgid ""
7450 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7451 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7452 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7453 "necessary for some packages that are included in the base system."
7454 msgstr ""
7455 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7456 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7457 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7458 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7459 "base."
7460
7461 # type: textblock
7462 #. type: textblock
7463 #: dh_perl:42
7464 msgid ""
7465 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7466 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7467 "a versioned dependency is needed."
7468 msgstr ""
7469 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7470 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7471 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7472 "dependencia sobre una versión en particular."
7473
7474 # type: =item
7475 #. type: =item
7476 #: dh_perl:46
7477 msgid "B<-V>"
7478 msgstr "B<-V>"
7479
7480 # type: textblock
7481 #. type: textblock
7482 #: dh_perl:48
7483 msgid ""
7484 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7485 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7486 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7487 msgstr ""
7488 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7489 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7490 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7491
7492 # type: =item
7493 #. type: =item
7494 #: dh_perl:52
7495 msgid "I<library dirs>"
7496 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7497
7498 # type: textblock
7499 #. type: textblock
7500 #: dh_perl:54
7501 msgid ""
7502 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7503 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7504 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7505 "directories by default."
7506 msgstr ""
7507 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7508 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7509 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7510 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7511
7512 # type: textblock
7513 #. type: textblock
7514 #: dh_perl:63
7515 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7516 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7517
7518 # type: textblock
7519 #. type: textblock
7520 #: dh_perl:65
7521 msgid "Perl policy, version 1.20"
7522 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7523
7524 # type: textblock
7525 #. type: textblock
7526 #: dh_perl:154
7527 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7528 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7529
7530 # type: textblock
7531 #. type: textblock
7532 #: dh_prep:5
7533 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7534 msgstr ""
7535 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7536 "binario"
7537
7538 # type: textblock
7539 #. type: textblock
7540 #: dh_prep:14
7541 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7542 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7543
7544 #. type: textblock
7545 #: dh_prep:18
7546 msgid ""
7547 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7548 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7549 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7550 "temp files that are generated when building a binary package."
7551 msgstr ""
7552 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7553 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7554 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7555 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7556 "paquete binario."
7557
7558 #. type: textblock
7559 #: dh_prep:23
7560 msgid ""
7561 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7562 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7563 msgstr ""
7564 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7565 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7566 "install."
7567
7568 # type: textblock
7569 #. type: textblock
7570 #: dh_prep:32
7571 msgid ""
7572 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7573 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7574 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7575 msgstr ""
7576 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7577 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7578 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7579
7580 # type: textblock
7581 #. type: textblock
7582 #: dh_python:5
7583 msgid ""
7584 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7585 "Python scripts (deprecated)"
7586 msgstr ""
7587 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7588 "postinst y prerm (obsoleto)"
7589
7590 # type: textblock
7591 #. type: textblock
7592 #: dh_python:15
7593 msgid ""
7594 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7595 "[S<I<module dirs> ...>]"
7596 msgstr ""
7597 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7598 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7599
7600 # type: textblock
7601 #. type: textblock
7602 #: dh_python:19
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid ""
7605 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7606 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7607 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7608 msgid ""
7609 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7610 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7611 "F<control> file field exists."
7612 msgstr ""
7613 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7614 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7615 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7616 "F<control>."
7617
7618 # type: textblock
7619 #. type: textblock
7620 #: dh_python:23
7621 msgid ""
7622 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7623 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7624 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7625 msgstr ""
7626 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7627 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7628 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7629 "y un F<prerm> de ser necesario."
7630
7631 # type: textblock
7632 #. type: textblock
7633 #: dh_python:27
7634 msgid ""
7635 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7636 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7637 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7638 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7639 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7640 "B<${python:Depends}>."
7641 msgstr ""
7642 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7643 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7644 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7645 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7646 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7647 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7648
7649 # type: textblock
7650 #. type: textblock
7651 #: dh_python:33
7652 msgid ""
7653 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7654 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7655 "modules are found, they are removed."
7656 msgstr ""
7657 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7658 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7659 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7660
7661 # type: textblock
7662 #. type: textblock
7663 #: dh_python:37
7664 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7665 msgstr ""
7666 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7667 "dependencias de construcción."
7668
7669 # type: =item
7670 #. type: =item
7671 #: dh_python:43
7672 msgid "I<module dirs>"
7673 msgstr "I<directorios-módulos>"
7674
7675 # type: textblock
7676 #. type: textblock
7677 #: dh_python:45
7678 msgid ""
7679 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7680 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7681 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7682 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7683 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7684 msgstr ""
7685 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7686 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7687 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7688 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7689 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7690
7691 # type: textblock
7692 #. type: textblock
7693 #: dh_python:51
7694 msgid ""
7695 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7696 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7697 msgstr ""
7698 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7699 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7700 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7701
7702 # type: =item
7703 #. type: =item
7704 #: dh_python:54
7705 msgid "B<-V> I<version>"
7706 msgstr "B<-V> I<versión>"
7707
7708 # type: textblock
7709 #. type: textblock
7710 #: dh_python:56
7711 msgid ""
7712 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7713 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7714 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7715 "lib/site-python>."
7716 msgstr ""
7717 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7718 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7719 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7720 "usr/lib/site-python>."
7721
7722 # type: textblock
7723 #. type: textblock
7724 #: dh_python:68
7725 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7726 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7727
7728 # type: textblock
7729 #. type: textblock
7730 #: dh_python:70
7731 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7732 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7733
7734 # type: textblock
7735 #. type: textblock
7736 #: dh_python:288
7737 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7738 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7739
7740 # type: textblock
7741 #. type: textblock
7742 #: dh_python:290
7743 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7744 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7745
7746 #. type: textblock
7747 #: dh_scrollkeeper:5
7748 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7749 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7750
7751 # type: textblock
7752 #. type: textblock
7753 #: dh_scrollkeeper:14
7754 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7755 msgstr ""
7756 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7757
7758 # type: textblock
7759 #. type: textblock
7760 #: dh_scrollkeeper:18
7761 msgid ""
7762 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7763 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7764 "deprecated."
7765 msgstr ""
7766 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7767 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7768 "está obsoleto."
7769
7770 # type: textblock
7771 #. type: textblock
7772 #: dh_shlibdeps:5
7773 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7774 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7775
7776 # type: textblock
7777 #. type: textblock
7778 #: dh_shlibdeps:15
7779 msgid ""
7780 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7781 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7782 msgstr ""
7783 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7784 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7785
7786 # type: textblock
7787 #. type: textblock
7788 #: dh_shlibdeps:19
7789 msgid ""
7790 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7791 "shared library dependencies for packages."
7792 msgstr ""
7793 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7794 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7795
7796 # type: textblock
7797 #. type: textblock
7798 #: dh_shlibdeps:22
7799 msgid ""
7800 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7801 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7802 "ELF executables and shared libraries it has found."
7803 msgstr ""
7804 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7805 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7806 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7807
7808 # type: textblock
7809 #. type: textblock
7810 #: dh_shlibdeps:32
7811 msgid ""
7812 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7813 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7814 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7815 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7816 msgstr ""
7817 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7818 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7819 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7820 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7821
7822 # type: textblock
7823 #. type: textblock
7824 #: dh_shlibdeps:39
7825 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7826 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7827
7828 # type: =item
7829 #. type: =item
7830 #: dh_shlibdeps:41
7831 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7832 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7833
7834 #. type: textblock
7835 #: dh_shlibdeps:43
7836 msgid ""
7837 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7838 "deprecated; use B<--> instead."
7839 msgstr ""
7840 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7841 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7842
7843 # type: =item
7844 #. type: =item
7845 #: dh_shlibdeps:46
7846 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7847 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7848
7849 # type: textblock
7850 #. type: textblock
7851 #: dh_shlibdeps:48
7852 msgid ""
7853 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7854 "needed."
7855 msgstr ""
7856 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7857 "B<dpkg-shlibdeps>."
7858
7859 # type: textblock
7860 #. type: textblock
7861 #: dh_shlibdeps:51
7862 msgid ""
7863 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7864 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7865 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7866 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7867 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7868 "regular library search path."
7869 msgstr ""
7870 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7871 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7872 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7873 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7874 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7875 "bibliotecas habitual."
7876
7877 # type: =item
7878 #. type: =item
7879 #: dh_shlibdeps:58
7880 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7881 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7882
7883 # type: textblock
7884 #. type: textblock
7885 #: dh_shlibdeps:60
7886 msgid ""
7887 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7888 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7889 msgstr ""
7890 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7891 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7892 "la misma biblioteca."
7893
7894 # type: textblock
7895 #. type: textblock
7896 #: dh_shlibdeps:63
7897 msgid ""
7898 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7899 "package build directory for the specified package, when searching for "
7900 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7901 msgstr ""
7902 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7903 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7904 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7905
7906 # type: textblock
7907 #. type: textblock
7908 #: dh_shlibdeps:71
7909 msgid ""
7910 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7911 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7912 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7913 msgstr ""
7914 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7915 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7916 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7917 "B<dh_shlibdeps>:"
7918
7919 # type: verbatim
7920 #. type: verbatim
7921 #: dh_shlibdeps:75
7922 #, no-wrap
7923 msgid ""
7924 "\tdh_makeshlibs\n"
7925 "\tdh_shlibdeps\n"
7926 "\n"
7927 msgstr ""
7928 "\tdh_makeshlibs\n"
7929 "\tdh_shlibdeps\n"
7930 "\n"
7931
7932 # type: textblock
7933 #. type: textblock
7934 #: dh_shlibdeps:78
7935 msgid ""
7936 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7937 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7938 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7939 msgstr ""
7940 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7941 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7942 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7943
7944 # type: textblock
7945 #. type: textblock
7946 #: dh_shlibdeps:83
7947 msgid ""
7948 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7949 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7950 "libbar1 as follows:"
7951 msgstr ""
7952 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7953 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7954 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7955
7956 # type: verbatim
7957 #. type: verbatim
7958 #: dh_shlibdeps:87
7959 #, no-wrap
7960 msgid ""
7961 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7962 "\t\n"
7963 msgstr ""
7964 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7965 "\t\n"
7966
7967 # type: textblock
7968 #. type: textblock
7969 #: dh_shlibdeps:173
7970 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7971 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7972
7973 # type: textblock
7974 #. type: textblock
7975 #: dh_strip:5
7976 msgid ""
7977 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7978 msgstr ""
7979 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7980 "algunas bibliotecas estáticas"
7981
7982 # type: textblock
7983 #. type: textblock
7984 #: dh_strip:15
7985 msgid ""
7986 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7987 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7988 msgstr ""
7989 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7990 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7991
7992 # type: textblock
7993 #. type: textblock
7994 #: dh_strip:19
7995 msgid ""
7996 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7997 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7998 "debugging."
7999 msgstr ""
8000 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
8001 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
8002 "depuración."
8003
8004 # type: textblock
8005 #. type: textblock
8006 #: dh_strip:23
8007 msgid ""
8008 "This program examines your package build directories and works out what to "
8009 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
8010 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
8011 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
8012 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
8013 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
8014 "right thing in almost all cases."
8015 msgstr ""
8016 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
8017 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
8018 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
8019 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
8020 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
8021 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
8022 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
8023
8024 # type: textblock
8025 #. type: textblock
8026 #: dh_strip:31
8027 msgid ""
8028 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
8029 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
8030 "stripping binary modules such as F<.o> files."
8031 msgstr ""
8032 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
8033 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
8034 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
8035
8036 # type: textblock
8037 #. type: textblock
8038 #: dh_strip:41
8039 msgid ""
8040 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8041 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8042 "things to exclude."
8043 msgstr ""
8044 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
8045 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
8046 "cosas a excluir."
8047
8048 # type: =item
8049 #. type: =item
8050 #: dh_strip:45
8051 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8052 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8053
8054 # type: textblock
8055 #. type: textblock
8056 #: dh_strip:47
8057 msgid ""
8058 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8059 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8060 "debugging package."
8061 msgstr ""
8062 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8063 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8064 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8065 "especificado."
8066
8067 # type: textblock
8068 #. type: textblock
8069 #: dh_strip:51
8070 msgid ""
8071 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8072 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8073 "package=>I<foo-dbg>."
8074 msgstr ""
8075 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8076 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8077 "dbg>."
8078
8079 # type: textblock
8080 #. type: textblock
8081 #: dh_strip:54
8082 msgid ""
8083 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8084 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8085 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8086 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8087 "packages with B<-dbg> added to their name."
8088 msgstr ""
8089 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8090 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8091 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8092 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8093 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8094 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8095
8096 # type: =item
8097 #. type: =item
8098 #: dh_strip:60
8099 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8100 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8101
8102 # type: textblock
8103 #. type: textblock
8104 #: dh_strip:62
8105 msgid ""
8106 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8107 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8108 "use than this option, but this option is more flexible."
8109 msgstr ""
8110 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8111 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8112 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8113 "opción es más flexible."
8114
8115 # type: textblock
8116 #. type: textblock
8117 #: dh_strip:70
8118 msgid ""
8119 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8120 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8121 "\"Binaries\")."
8122 msgstr ""
8123 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8124 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8125
8126 # type: textblock
8127 #. type: textblock
8128 #: dh_strip:76
8129 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8130 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8131
8132 # type: textblock
8133 #. type: textblock
8134 #: dh_suidregister:5
8135 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8136 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8137
8138 # type: textblock
8139 #. type: textblock
8140 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8141 msgid "Do not run!"
8142 msgstr "¡No lo ejecute!"
8143
8144 # type: textblock
8145 #. type: textblock
8146 #: dh_suidregister:13
8147 msgid ""
8148 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8149 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8150 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8151 "and should not be used."
8152 msgstr ""
8153 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8154 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8155 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8156 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8157
8158 # type: =head1
8159 #. type: =head1
8160 #: dh_suidregister:18
8161 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8162 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8163
8164 # type: textblock
8165 #. type: textblock
8166 #: dh_suidregister:20
8167 msgid ""
8168 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8169 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8170 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8171 msgstr ""
8172 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8173 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8174 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8175 "fichero de control, como sigue:"
8176
8177 # type: verbatim
8178 #. type: verbatim
8179 #: dh_suidregister:25
8180 #, no-wrap
8181 msgid ""
8182 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8183 "\n"
8184 msgstr ""
8185 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8186 "\n"
8187
8188 # type: textblock
8189 #. type: textblock
8190 #: dh_suidregister:27
8191 msgid ""
8192 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8193 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8194 "from your rules file."
8195 msgstr ""
8196 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8197 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8198 "este programa de su fichero «rules»."
8199
8200 # type: textblock
8201 #. type: textblock
8202 #: dh_testdir:5
8203 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8204 msgstr ""
8205 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8206
8207 # type: textblock
8208 #. type: textblock
8209 #: dh_testdir:14
8210 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8211 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8212
8213 # type: textblock
8214 #. type: textblock
8215 #: dh_testdir:18
8216 msgid ""
8217 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8218 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8219 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8220 "error."
8221 msgstr ""
8222 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8223 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8224 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8225 "caso contrario finaliza con un error."
8226
8227 # type: textblock
8228 #. type: textblock
8229 #: dh_testdir:29
8230 msgid "Test for the existence of these files too."
8231 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8232
8233 # type: textblock
8234 #. type: textblock
8235 #: dh_testroot:5
8236 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8237 msgstr ""
8238 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8239
8240 # type: textblock
8241 #. type: textblock
8242 #: dh_testroot:9
8243 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8244 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8245
8246 # type: textblock
8247 #. type: textblock
8248 #: dh_testroot:13
8249 msgid ""
8250 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8251 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8252 "L<fakeroot(1)>"
8253 msgstr ""
8254 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8255 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8256 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8257
8258 # type: textblock
8259 #. type: textblock
8260 #: dh_undocumented:5
8261 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8262 msgstr ""
8263 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8264 "obsoleta sin efecto)"
8265
8266 # type: textblock
8267 #. type: textblock
8268 #: dh_undocumented:18
8269 msgid ""
8270 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8271 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8272 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8273 "be used."
8274 msgstr ""
8275 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8276 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8277 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8278 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8279 "usar."
8280
8281 # type: textblock
8282 #. type: textblock
8283 #: dh_usrlocal:5
8284 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8285 msgstr ""
8286 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8287
8288 # type: textblock
8289 #. type: textblock
8290 #: dh_usrlocal:17
8291 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8292 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8293
8294 # type: textblock
8295 #. type: textblock
8296 #: dh_usrlocal:21
8297 msgid ""
8298 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8299 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8300 msgstr ""
8301 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8302 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8303
8304 # type: textblock
8305 #. type: textblock
8306 #: dh_usrlocal:24
8307 msgid ""
8308 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8309 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8310 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8311 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8312 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8313 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8314 "snippets."
8315 msgstr ""
8316 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8317 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8318 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8319 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8320 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8321 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8322 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8323
8324 # type: textblock
8325 #. type: textblock
8326 #: dh_usrlocal:32
8327 msgid ""
8328 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8329 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8330 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8331 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8332 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8333 "recommends for directories in F</usr/local>."
8334 msgstr ""
8335 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8336 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8337 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8338 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8339 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8340 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8341 "directorios en F</usr/local>."
8342
8343 # type: textblock
8344 #. type: textblock
8345 #: dh_usrlocal:57
8346 msgid "Debian policy, version 2.2"
8347 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8348
8349 # type: textblock
8350 #. type: textblock
8351 #: dh_usrlocal:122
8352 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8353 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8354
8355 # type: textblock
8356 #~ msgid ""
8357 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8358 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8359 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8360 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8361 #~ "this."
8362 #~ msgstr ""
8363 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8364 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8365 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8366 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8367 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8368
8369 #~ msgid ""
8370 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8371 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8372 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8373 #~ msgstr ""
8374 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8375 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8376 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8377 #~ "Por ejemplo:"
8378
8379 #, fuzzy
8380 #~| msgid ""
8381 #~| "\toverride_dh_fixperms:\n"
8382 #~| "\t\tdh_fixperms\n"
8383 #~| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8384 #~| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8385 #~| "\tendif\n"
8386 #~| "\n"
8387 #~ msgid ""
8388 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8389 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8390 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8391 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8392 #~ "\tendif\n"
8393 #~ "\n"
8394 #~ msgstr ""
8395 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8396 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8397 #~ "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8398 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8399 #~ "\tendif\n"
8400 #~ "\n"
8401
8402 #, fuzzy
8403 #~| msgid ""
8404 #~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8405 #~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8406 #~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8407 #~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
8408 #~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8409 #~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
8410 #~| "redundantly building the documentation."
8411 #~ msgid ""
8412 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8413 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8414 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8415 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8416 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8417 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8418 #~ msgstr ""
8419 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8420 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8421 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8422 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8423 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8424 #~ "paquete bajo b<build-indep> si tiene una extensa documentación para "
8425 #~ "evitar que los demonios de construcción generen la documentación de forma "
8426 #~ "innecesaria."
8427
8428 #, fuzzy
8429 #~| msgid ""
8430 #~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8431 #~| "\tbuild-indep:\n"
8432 #~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
8433 #~| "\tbuild-arch:\n"
8434 #~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
8435 #~| "\n"
8436 #~ msgid ""
8437 #~ "\tbuild-indep:\n"
8438 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8439 #~ "\tbuild-arch:\n"
8440 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8441 #~ "\n"
8442 #~ msgstr ""
8443 #~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8444 #~ "\tbuild-indep:\n"
8445 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8446 #~ "\tbuild-arch:\n"
8447 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8448 #~ "\n"
8449
8450 #~ msgid ""
8451 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8452 #~ "B<dh>\n"
8453 #~ "sequence addons like this:\n"
8454 #~ "\t\n"
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8457 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8458 #~ "\t\n"
8459
8460 #~ msgid ""
8461 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8462 #~ "\t%:\n"
8463 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8464 #~ "\n"
8465 #~ msgstr ""
8466 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8467 #~ "\t%:\n"
8468 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8469 #~ "\n"
8470
8471 # type: =head2
8472 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8473 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8474
8475 # type: =head2
8476 #~ msgid "Other notes"
8477 #~ msgstr "Otras notas"
8478
8479 # type: textblock
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8482 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8483 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8484 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8485 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8486 #~ "menu files, etc."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8489 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8490 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8491 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8492 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8493 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8497 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8500 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8501 #~ "en su lugar."
8502
8503 # type: =head2
8504 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8505 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8506
8507 # type: =item
8508 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8509 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8510
8511 # type: textblock
8512 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8513 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8514
8515 # type: textblock
8516 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8517 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8518
8519 # type: textblock
8520 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8521 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."