]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
updated spanish translation after large typography change
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2010-11-06 13:23+0100\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:12
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:12 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:16
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:16 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe "
284 "el fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter "
317 "B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:70
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente la "
433 "opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el cual "
536 "se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales F<debian/"
537 "package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:69 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:76
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:64 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them.  You can use these command line options to override the default "
635 "behavior."
636 msgstr ""
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una variedad "
639 "de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de cuál "
640 "usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de órdenes para anular el "
641 "comportamiento predeterminado."
642
643 # type: =item
644 #. type: =item
645 #: debhelper.pod:201
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
647 msgstr ""
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:203
652 msgid ""
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
655 msgstr ""
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
658
659 # type: =item
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:206
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:208
667 msgid ""
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
670 "package tree."
671 msgstr ""
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
675
676 # type: =item
677 #. type: =item
678 #: debhelper.pod:212
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
681
682 #. type: textblock
683 #: debhelper.pod:214
684 msgid ""
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
688 msgstr ""
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:218
695 msgid ""
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
700 msgstr ""
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
705 "builddirectory>."
706
707 #. type: textblock
708 #: debhelper.pod:223
709 msgid ""
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
713 msgstr ""
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
718
719 # type: =item
720 #. type: =item
721 #: debhelper.pod:227
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
724
725 #. type: textblock
726 #: debhelper.pod:229
727 msgid ""
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
732 msgstr ""
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
738
739 #. type: textblock
740 #: debhelper.pod:234
741 msgid ""
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
744 msgstr ""
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747
748 #. type: =item
749 #: debhelper.pod:237
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
752
753 #. type: textblock
754 #: debhelper.pod:239
755 msgid ""
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
760 msgstr ""
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
765 "desea permitir."
766
767 # type: =item
768 #. type: =item
769 #: debhelper.pod:244 dh:50
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:246
775 msgid ""
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
780 msgstr ""
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
785 "buildsystem>."
786
787 # type: =head1
788 #. type: =head1
789 #: debhelper.pod:253 dh_auto_test:44 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:110
790 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
791 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
792 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
793 #: dh_usrlocal:49
794 msgid "NOTES"
795 msgstr "NOTAS"
796
797 # type: =head2
798 #. type: =head2
799 #: debhelper.pod:255
800 msgid "Multiple binary package support"
801 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
802
803 # type: textblock
804 #. type: textblock
805 #: debhelper.pod:257
806 msgid ""
807 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
808 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
809 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
810 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
811 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
812 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
813 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
814 msgstr ""
815 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
816 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
817 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
818 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
819 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
820 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
821 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
822 "binary-indep de F<debian/rules>."
823
824 # type: textblock
825 #. type: textblock
826 #: debhelper.pod:265
827 msgid ""
828 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
829 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
830 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
831 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
832 "the control file."
833 msgstr ""
834 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
835 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
836 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
837 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
838 "los paquetes listados en el fichero de control."
839
840 # type: =head2
841 #. type: =head2
842 #: debhelper.pod:271
843 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
844 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
845
846 # type: textblock
847 #. type: textblock
848 #: debhelper.pod:273
849 msgid ""
850 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
851 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
852 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
853 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
854 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
855 "B<dh_installdeb>."
856 msgstr ""
857 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
858 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
859 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
860 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
861 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
862 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
863
864 # type: textblock
865 #. type: textblock
866 #: debhelper.pod:280
867 msgid ""
868 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
869 "it, then debhelper will create the complete script."
870 msgstr ""
871 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
872 "creará el script por completo."
873
874 # type: textblock
875 #. type: textblock
876 #: debhelper.pod:283
877 msgid ""
878 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
879 "be disabled by the -n parameter (see above)."
880 msgstr ""
881 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
882 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
883
884 # type: textblock
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:286
887 msgid ""
888 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
889 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
890 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
891 "the set command):"
892 msgstr ""
893 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
894 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
895 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
896 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
897
898 # type: verbatim
899 #. type: verbatim
900 #: debhelper.pod:291
901 #, no-wrap
902 msgid ""
903 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
904 "  #DEBHELPER#\n"
905 "  EOF\n"
906 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
907 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
908 "\n"
909 msgstr ""
910 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
911 "  #DEBHELPER#\n"
912 "  EOF\n"
913 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
914 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
915 "\n"
916
917 # type: =head2
918 #. type: =head2
919 #: debhelper.pod:297
920 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
921 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
922
923 # type: textblock
924 #. type: textblock
925 #: debhelper.pod:299
926 msgid ""
927 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
928 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
929 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
930 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
931 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
932 "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper does "
933 "things, so debhelper offers a way to automate it."
934 msgstr ""
935 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
936 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
937 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
938 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
939 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
940 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
941
942 # type: textblock
943 #. type: textblock
944 #: debhelper.pod:307
945 msgid ""
946 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
947 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
948 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
949 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
950 msgstr ""
951 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
952 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
953 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
954 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias que "
955 "debhelper crea oportunas."
956
957 # type: textblock
958 #. type: textblock
959 #: debhelper.pod:312
960 msgid ""
961 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
962 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
963 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
964 "match reality."
965 msgstr ""
966 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
967 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
968 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
969 "debhelper de estas variables no es correcta."
970
971 # type: =head2
972 #. type: =head2
973 #: debhelper.pod:317
974 msgid "Package build directories"
975 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
976
977 # type: textblock
978 #. type: textblock
979 #: debhelper.pod:319
980 msgid ""
981 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
982 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
983 msgstr ""
984 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
985 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
986 "I<paquete>»."
987
988 # type: textblock
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:322
991 msgid ""
992 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
993 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
994 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
995 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
996 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
997 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
998 "debhelper program will act on."
999 msgstr ""
1000 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1001 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1002 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1003 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1004 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1005 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1006 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1007
1008 # type: =head2
1009 #. type: =head2
1010 #: debhelper.pod:330
1011 msgid "Debhelper compatibility levels"
1012 msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
1013
1014 # type: textblock
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:332
1017 msgid ""
1018 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
1019 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
1020 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
1021 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
1022 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
1023 "behavior in various ways."
1024 msgstr ""
1025 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
1026 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
1027 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
1028 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
1029 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
1030 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
1031 "maneras."
1032
1033 # type: textblock
1034 #. type: textblock
1035 #: debhelper.pod:339
1036 msgid ""
1037 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
1038 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
1039 msgstr ""
1040 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
1041 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
1042
1043 # type: verbatim
1044 #. type: verbatim
1045 #: debhelper.pod:342
1046 #, no-wrap
1047 msgid ""
1048 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1049 "\n"
1050 msgstr ""
1051 "  % echo 8 > debian/compat\n"
1052 "\n"
1053
1054 # type: textblock
1055 #. type: textblock
1056 #: debhelper.pod:344
1057 msgid ""
1058 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
1059 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
1060 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
1061 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
1062 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
1063 msgstr ""
1064 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
1065 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
1066 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
1067 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
1068 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
1069 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
1070
1071 # type: textblock
1072 #. type: textblock
1073 #: debhelper.pod:351
1074 msgid "These are the available compatibility levels:"
1075 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
1076
1077 #. type: =item
1078 #: debhelper.pod:355
1079 msgid "v1"
1080 msgstr "v1"
1081
1082 # type: textblock
1083 #. type: textblock
1084 #: debhelper.pod:357
1085 msgid ""
1086 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
1087 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
1088 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
1089 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
1090 msgstr ""
1091 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
1092 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el árbol "
1093 "de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de paquetes "
1094 "listados en el fichero F<control>."
1095
1096 # type: textblock
1097 #. type: textblock
1098 #: debhelper.pod:362 debhelper.pod:369 debhelper.pod:392 debhelper.pod:421
1099 msgid "This mode is deprecated."
1100 msgstr "Este modo está obsoleto."
1101
1102 #. type: =item
1103 #: debhelper.pod:364
1104 msgid "v2"
1105 msgstr "v2"
1106
1107 # type: textblock
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:366
1110 msgid ""
1111 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
1112 "package tree directory for every package that is built."
1113 msgstr ""
1114 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
1115 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
1116
1117 #. type: =item
1118 #: debhelper.pod:371
1119 msgid "v3"
1120 msgstr "v3"
1121
1122 # type: textblock
1123 #. type: textblock
1124 #: debhelper.pod:373
1125 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
1126 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
1127
1128 # type: =item
1129 #. type: =item
1130 #: debhelper.pod:377 debhelper.pod:382 debhelper.pod:386 debhelper.pod:400
1131 #: debhelper.pod:405 debhelper.pod:410 debhelper.pod:415 debhelper.pod:429
1132 #: debhelper.pod:433 debhelper.pod:438 debhelper.pod:442 debhelper.pod:454
1133 #: debhelper.pod:459 debhelper.pod:465 debhelper.pod:471 debhelper.pod:484
1134 #: debhelper.pod:491 debhelper.pod:495 debhelper.pod:499 debhelper.pod:514
1135 #: debhelper.pod:518 debhelper.pod:526
1136 msgid "-"
1137 msgstr "-"
1138
1139 # type: textblock
1140 #. type: textblock
1141 #: debhelper.pod:379
1142 msgid ""
1143 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
1144 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
1145 msgstr ""
1146 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
1147 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
1148 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
1149
1150 # type: textblock
1151 #. type: textblock
1152 #: debhelper.pod:384
1153 msgid ""
1154 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
1155 "B<ldconfig>."
1156 msgstr ""
1157 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
1158 "ldconfig."
1159
1160 # type: textblock
1161 #. type: textblock
1162 #: debhelper.pod:388
1163 msgid ""
1164 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
1165 "B<dh_installdeb>."
1166 msgstr ""
1167 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
1168 "conffiles."
1169
1170 #. type: =item
1171 #: debhelper.pod:394
1172 msgid "v4"
1173 msgstr "v4"
1174
1175 #. type: textblock
1176 #: debhelper.pod:396
1177 msgid "Changes from v3 are:"
1178 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1179
1180 # type: textblock
1181 #. type: textblock
1182 #: debhelper.pod:402
1183 msgid ""
1184 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1185 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1186 msgstr ""
1187 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1188 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1189
1190 # type: textblock
1191 #. type: textblock
1192 #: debhelper.pod:407
1193 msgid ""
1194 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1195 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1196 msgstr ""
1197 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1198 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1199
1200 # type: textblock
1201 #. type: textblock
1202 #: debhelper.pod:412
1203 msgid ""
1204 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1205 "d> executable."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> "
1208 "y F<etc/init.d>."
1209
1210 # type: textblock
1211 #. type: textblock
1212 #: debhelper.pod:417
1213 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1214 msgstr ""
1215 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1216 "Debian."
1217
1218 #. type: =item
1219 #: debhelper.pod:423
1220 msgid "v5"
1221 msgstr "v5"
1222
1223 #. type: textblock
1224 #: debhelper.pod:425
1225 msgid "Changes from v4 are:"
1226 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1227
1228 # type: textblock
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:431
1231 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1232 msgstr ""
1233 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1234
1235 # type: textblock
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:435
1238 msgid ""
1239 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1240 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1241 msgstr ""
1242 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que se "
1243 "colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1244 "los símbolos."
1245
1246 # type: textblock
1247 #. type: textblock
1248 #: debhelper.pod:440
1249 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1250 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1251
1252 # type: textblock
1253 #. type: textblock
1254 #: debhelper.pod:444
1255 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1256 msgstr ""
1257 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor vacío."
1258
1259 #. type: =item
1260 #: debhelper.pod:448
1261 msgid "v6"
1262 msgstr "v6"
1263
1264 #. type: textblock
1265 #: debhelper.pod:450
1266 msgid "Changes from v5 are:"
1267 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1268
1269 # type: textblock
1270 #. type: textblock
1271 #: debhelper.pod:456
1272 msgid ""
1273 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1274 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1275 msgstr ""
1276 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1277 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1278
1279 # type: textblock
1280 #. type: textblock
1281 #: debhelper.pod:461
1282 msgid ""
1283 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1284 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1285 "directory."
1286 msgstr ""
1287 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1288 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1289 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1290
1291 # type: textblock
1292 #. type: textblock
1293 #: debhelper.pod:467
1294 msgid ""
1295 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1296 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1297 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1298 msgstr ""
1299 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1300 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1301 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1302
1303 # type: textblock
1304 #. type: textblock
1305 #: debhelper.pod:473
1306 msgid ""
1307 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1308 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1309 msgstr ""
1310 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1311 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1312 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1313
1314 #. type: =item
1315 #: debhelper.pod:478
1316 msgid "v7"
1317 msgstr "v7"
1318
1319 #. type: textblock
1320 #: debhelper.pod:480
1321 msgid "Changes from v6 are:"
1322 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1323
1324 # type: textblock
1325 #. type: textblock
1326 #: debhelper.pod:486
1327 msgid ""
1328 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1329 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1330 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1331 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1332 "special parameters."
1333 msgstr ""
1334 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si no "
1335 "los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante B<--"
1336 "sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1337 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de parámetros "
1338 "especiales."
1339
1340 # type: textblock
1341 #. type: textblock
1342 #: debhelper.pod:493
1343 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1344 msgstr "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1345
1346 # type: textblock
1347 #. type: textblock
1348 #: debhelper.pod:497
1349 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1350 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1351
1352 # type: textblock
1353 #. type: textblock
1354 #: debhelper.pod:501
1355 msgid ""
1356 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1357 "none is specified."
1358 msgstr ""
1359 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de cambios "
1360 "de la fuente original si no se especifica ninguno."
1361
1362 #. type: =item
1363 #: debhelper.pod:506
1364 msgid "v8"
1365 msgstr "v8"
1366
1367 # type: textblock
1368 #. type: textblock
1369 #: debhelper.pod:508
1370 msgid "This is the recommended mode of operation."
1371 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1372
1373 #. type: textblock
1374 #: debhelper.pod:510
1375 msgid "Changes from v7 are:"
1376 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1377
1378 #. type: textblock
1379 #: debhelper.pod:516
1380 msgid ""
1381 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1382 msgstr ""
1383 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1384 "opciones desconocidas."
1385
1386 #. type: textblock
1387 #: debhelper.pod:520
1388 msgid ""
1389 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1390 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1391 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1392 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1393 "packages to fail to build."
1394 msgstr ""
1395 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1396 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-X> "
1397 "para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1398 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1399 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1400
1401 #. type: textblock
1402 #: debhelper.pod:528
1403 msgid ""
1404 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1405 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1406 "\"."
1407 msgstr ""
1408 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1409 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1410 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1411
1412 #. type: textblock
1413 #: debhelper.pod:533
1414 msgid ""
1415 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1416 "F<Makefile.PL>."
1417 msgstr ""
1418 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1419 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1420
1421 # type: =head2
1422 #. type: =head2
1423 #: debhelper.pod:539
1424 msgid "udebs"
1425 msgstr "udebs"
1426
1427 # type: textblock
1428 #. type: textblock
1429 #: debhelper.pod:541
1430 msgid ""
1431 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1432 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1433 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1434 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1435 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1436 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1437 msgstr ""
1438 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1439 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1440 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1441 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1442 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, no "
1443 "instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1444 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1445
1446 # type: =head2
1447 #. type: =head2
1448 #: debhelper.pod:548
1449 msgid "Other notes"
1450 msgstr "Otras notas"
1451
1452 # type: textblock
1453 #. type: textblock
1454 #: debhelper.pod:550
1455 msgid ""
1456 "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
1457 "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
1458 "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
1459 "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> knows "
1460 "you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the menu "
1461 "files, etc."
1462 msgstr ""
1463 "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un directorio "
1464 "bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por documentarlo en todas las "
1465 "páginas de manual, pero por ejemplo, B<dh_installdeb> sabe crear «debian/"
1466 "I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar de poner ahí los ficheros,  "
1467 "B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/I<paquete>/usr/share/menu/» antes "
1468 "de instalar los ficheros del menú, etc."
1469
1470 # type: textblock
1471 #. type: textblock
1472 #: debhelper.pod:556
1473 msgid ""
1474 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1475 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1476 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1477 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1478 msgstr ""
1479 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1480 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1481 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1482 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1483 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1484
1485 # type: verbatim
1486 #. type: verbatim
1487 #: debhelper.pod:562
1488 #, no-wrap
1489 msgid ""
1490 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1491 "\n"
1492 msgstr ""
1493 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1494 "\n"
1495
1496 # type: =head1
1497 #. type: =head1
1498 #: debhelper.pod:564
1499 msgid "ENVIRONMENT"
1500 msgstr "ENTORNO"
1501
1502 # type: =item
1503 #. type: =item
1504 #: debhelper.pod:568
1505 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1506 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1507
1508 # type: textblock
1509 #. type: textblock
1510 #: debhelper.pod:570
1511 msgid ""
1512 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1513 "runs that modifies files on the build system."
1514 msgstr ""
1515 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1516 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace la "
1517 "construcción."
1518
1519 # type: =item
1520 #. type: =item
1521 #: debhelper.pod:573
1522 msgid "B<DH_COMPAT>"
1523 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1524
1525 # type: textblock
1526 #. type: textblock
1527 #: debhelper.pod:575
1528 msgid ""
1529 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1530 "overriding any value in F<debian/compat>."
1531 msgstr ""
1532 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1533 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1534
1535 # type: =item
1536 #. type: =item
1537 #: debhelper.pod:578
1538 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1539 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1540
1541 # type: textblock
1542 #. type: textblock
1543 #: debhelper.pod:580
1544 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1545 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1546
1547 # type: =item
1548 #. type: =item
1549 #: debhelper.pod:582
1550 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1551 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1552
1553 # type: textblock
1554 #. type: textblock
1555 #: debhelper.pod:584
1556 msgid ""
1557 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1558 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1559 "that do not support them."
1560 msgstr ""
1561 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1562 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1563 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1564
1565 # type: textblock
1566 #. type: textblock
1567 #: debhelper.pod:588
1568 msgid ""
1569 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1570 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1571 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1572 "file. See the make documentation for details on doing this."
1573 msgstr ""
1574 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1575 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1576 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1577 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1578 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1579
1580 # type: =item
1581 #. type: =item
1582 #: debhelper.pod:593
1583 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1584 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1585
1586 # type: textblock
1587 #. type: textblock
1588 #: debhelper.pod:595
1589 msgid ""
1590 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1591 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1592 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1593 msgstr ""
1594 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1595 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo lo "
1596 "que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1597
1598 # type: textblock
1599 #. type: textblock
1600 #: debhelper.pod:599
1601 msgid ""
1602 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1603 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1604 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1605 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1606 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1607 "your package is built."
1608 msgstr ""
1609 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1610 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1611 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1612 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1613 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1614 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1615
1616 # type: textblock
1617 #. type: textblock
1618 #: debhelper.pod:606
1619 msgid ""
1620 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1621 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1622 msgstr ""
1623 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1624 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1625
1626 # type: =head1
1627 #. type: =head1
1628 #: debhelper.pod:611 dh:751 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:48
1629 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:58 dh_bugfiles:122
1630 #: dh_builddeb:91 dh_clean:138 dh_compress:204 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1631 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:280
1632 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1633 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1634 #: dh_installdocs:301 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1635 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1636 #: dh_installlogcheck:66 dh_installlogrotate:50 dh_installman:258
1637 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1638 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1639 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1640 #: dh_listpackages:29 dh_makeshlibs:243 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1641 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1642 #: dh_strip:227 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1643 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1644 msgid "SEE ALSO"
1645 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1646
1647 # type: =item
1648 #. type: =item
1649 #: debhelper.pod:615
1650 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1651 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1652
1653 # type: textblock
1654 #. type: textblock
1655 #: debhelper.pod:617
1656 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1657 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1658
1659 # type: =item
1660 #. type: =item
1661 #: debhelper.pod:619
1662 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1663 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1664
1665 # type: textblock
1666 #. type: textblock
1667 #: debhelper.pod:621
1668 msgid "Debhelper web site."
1669 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1670
1671 # type: =head1
1672 #. type: =head1
1673 #: debhelper.pod:625 dh:757 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:54
1674 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:64 dh_bugfiles:130
1675 #: dh_builddeb:97 dh_clean:144 dh_compress:210 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1676 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:286
1677 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1678 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1679 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1680 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:72
1681 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:264 dh_installmanpages:203
1682 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1683 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1684 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:35 dh_makeshlibs:249
1685 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1686 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:233 dh_suidregister:123
1687 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1688 msgid "AUTHOR"
1689 msgstr "AUTOR"
1690
1691 # type: textblock
1692 #. type: textblock
1693 #: debhelper.pod:627 dh:759 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:56
1694 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:66 dh_builddeb:99
1695 #: dh_clean:146 dh_compress:212 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1696 #: dh_install:288 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1697 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:309
1698 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1699 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1700 #: dh_installman:266 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1701 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1702 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1703 #: dh_listpackages:37 dh_makeshlibs:251 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1704 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:235 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1705 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1706 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1707 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1708
1709 #. type: textblock
1710 #: dh:5
1711 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1712 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1713
1714 #. type: textblock
1715 #: dh:14
1716 msgid ""
1717 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1718 "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1719 "[S<I<debhelper options>>]"
1720 msgstr ""
1721 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1722 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1723 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1724
1725 #. type: textblock
1726 #: dh:18
1727 msgid ""
1728 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1729 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1730 "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1731 msgstr ""
1732 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1733 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1734 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1735
1736 #. type: textblock
1737 #: dh:22
1738 msgid ""
1739 "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1740 "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1741 "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1742 "work on architecture dependent packages."
1743 msgstr ""
1744 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1745 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1746 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1747 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1748
1749 #. type: textblock
1750 #: dh:27
1751 msgid ""
1752 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1753 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1754 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1755 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1756 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1757 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1758 msgstr ""
1759 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1760 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1761 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1762 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1763 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1764 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1765 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1766
1767 # type: =head1
1768 #. type: =head1
1769 #: dh:33 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:29 dh_auto_configure:31
1770 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:30 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1771 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1772 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1773 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:60
1774 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1775 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogrotate:22 dh_installman:60
1776 #: dh_installmanpages:40 dh_installmenu:41 dh_installmime:41
1777 #: dh_installmodules:44 dh_installpam:31 dh_installppp:35 dh_installudev:35
1778 #: dh_installwm:34 dh_link:51 dh_makeshlibs:38 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38
1779 #: dh_perl:31 dh_prep:26 dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35
1780 #: dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1781 msgid "OPTIONS"
1782 msgstr "OPCIONES"
1783
1784 #. type: =item
1785 #: dh:37
1786 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1787 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1788
1789 #. type: textblock
1790 #: dh:39
1791 msgid ""
1792 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1793 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1794 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1795 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1796 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1797 "addon interface."
1798 msgstr ""
1799 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1800 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1801 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1802 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1803 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1804 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1805
1806 # type: =item
1807 #. type: =item
1808 #: dh:46
1809 msgid "B<--without> I<addon>"
1810 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1811
1812 #. type: textblock
1813 #: dh:48
1814 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1815 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1816
1817 #. type: textblock
1818 #: dh:52
1819 msgid "List all available addons."
1820 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1821
1822 # type: =item
1823 #. type: =item
1824 #: dh:54
1825 msgid "B<--until> I<cmd>"
1826 msgstr "B<--until> I<orden>"
1827
1828 #. type: textblock
1829 #: dh:56
1830 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
1831 msgstr ""
1832 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
1833
1834 # type: =item
1835 #. type: =item
1836 #: dh:58
1837 msgid "B<--before> I<cmd>"
1838 msgstr "B<--before> I<orden>"
1839
1840 #. type: textblock
1841 #: dh:60
1842 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
1843 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
1844
1845 # type: =item
1846 #. type: =item
1847 #: dh:62
1848 msgid "B<--after> I<cmd>"
1849 msgstr "B<--after> I<orden>"
1850
1851 #. type: textblock
1852 #: dh:64
1853 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
1854 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
1855
1856 # type: =item
1857 #. type: =item
1858 #: dh:66
1859 msgid "B<--remaining>"
1860 msgstr "B<--remaining>"
1861
1862 #. type: textblock
1863 #: dh:68
1864 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
1865 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
1866
1867 #. type: textblock
1868 #: dh:72
1869 msgid ""
1870 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1871 msgstr ""
1872 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1873 "ejecuta."
1874
1875 #. type: textblock
1876 #: dh:76
1877 msgid ""
1878 "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1879 "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as "
1880 "for more specialised options."
1881 msgstr ""
1882 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1883 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1884 "así como opciones más especializadas."
1885
1886 #. type: textblock
1887 #: dh:80
1888 msgid ""
1889 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
1890 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
1891 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
1892 "the last one in the sequence will be used."
1893 msgstr ""
1894 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
1895 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
1896 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
1897 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
1898 "en la secuencia."
1899
1900 # type: =head1
1901 #. type: =head1
1902 #: dh:111 dh_installdocs:99 dh_link:73 dh_makeshlibs:92 dh_shlibdeps:69
1903 msgid "EXAMPLES"
1904 msgstr "EJEMPLOS"
1905
1906 #. type: textblock
1907 #: dh:113
1908 msgid ""
1909 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1910 "anything:"
1911 msgstr ""
1912 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1913 "realidad:"
1914
1915 #. type: verbatim
1916 #: dh:116
1917 #, no-wrap
1918 msgid ""
1919 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1920 "\n"
1921 msgstr ""
1922 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1923 "\n"
1924
1925 #. type: textblock
1926 #: dh:118
1927 msgid ""
1928 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1929 "of commands work with no additional options."
1930 msgstr ""
1931 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1932 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1933
1934 #. type: verbatim
1935 #: dh:121 dh:128 dh:142 dh:155
1936 #, no-wrap
1937 msgid ""
1938 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1939 "\t%:\n"
1940 "\t\tdh $@\n"
1941 "\n"
1942 msgstr ""
1943 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1944 "\t%:\n"
1945 "\t\tdh $@\n"
1946 "\n"
1947
1948 #. type: verbatim
1949 #: dh:125
1950 #, no-wrap
1951 msgid ""
1952 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1953 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1954 "\t\n"
1955 msgstr ""
1956 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1957 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1958 "para esa orden.\n"
1959 "\t\n"
1960
1961 #. type: verbatim
1962 #: dh:132
1963 #, no-wrap
1964 msgid ""
1965 "\toverride_dh_strip:\n"
1966 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1967 "\t\t\n"
1968 msgstr ""
1969 "\toverride_dh_strip:\n"
1970 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1971 "\t\t\n"
1972
1973 #. type: verbatim
1974 #: dh:135
1975 #, no-wrap
1976 msgid ""
1977 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1978 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1979 "\n"
1980 msgstr ""
1981 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1982 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1983 "\n"
1984
1985 #. type: textblock
1986 #: dh:138
1987 msgid ""
1988 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1989 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1990 "either and instead run your own commands."
1991 msgstr ""
1992 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
1993 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
1994 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
1995 "ejecutar sus propias órdenes."
1996
1997 #. type: verbatim
1998 #: dh:146
1999 #, no-wrap
2000 msgid ""
2001 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2002 "\t\t./mondoconfig\n"
2003 "\n"
2004 msgstr ""
2005 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2006 "\t\t./mondoconfig\n"
2007 "\n"
2008
2009 #. type: verbatim
2010 #: dh:149
2011 #, no-wrap
2012 msgid ""
2013 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2014 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2015 "\n"
2016 msgstr ""
2017 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2018 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2019 "\n"
2020
2021 #. type: textblock
2022 #: dh:152
2023 msgid ""
2024 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2025 "particular debhelper command is run."
2026 msgstr ""
2027 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2028 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2029
2030 #. type: verbatim
2031 #: dh:159
2032 #, no-wrap
2033 msgid ""
2034 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2035 "\t\tdh_fixperms\n"
2036 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2037 "\n"
2038 msgstr ""
2039 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2040 "\t\tdh_fixperms\n"
2041 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2042 "\n"
2043
2044 #. type: textblock
2045 #: dh:163
2046 msgid ""
2047 "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
2048 "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
2049 msgstr ""
2050 "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de forma "
2051 "predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> en su lugar."
2052
2053 #. type: verbatim
2054 #: dh:166
2055 #, no-wrap
2056 msgid ""
2057 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2058 "\t%:\n"
2059 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2060 "\n"
2061 msgstr ""
2062 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2063 "\t%:\n"
2064 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2065 "\n"
2066
2067 #. type: textblock
2068 #: dh:170
2069 msgid ""
2070 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2071 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2072 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2073 "automate it, like this."
2074 msgstr ""
2075 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config.guess> "
2076 "con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de ejecución, "
2077 "puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> que "
2078 "automatizan esto, como puede ver a continuación."
2079
2080 #. type: verbatim
2081 #: dh:175
2082 #, no-wrap
2083 msgid ""
2084 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2085 "\t%:\n"
2086 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2087 "\n"
2088 msgstr ""
2089 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2090 "\t%:\n"
2091 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2092 "\n"
2093
2094 #. type: textblock
2095 #: dh:179
2096 msgid ""
2097 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2098 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2099 msgstr ""
2100 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2101 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2102 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2103
2104 #. type: verbatim
2105 #: dh:183
2106 #, no-wrap
2107 msgid ""
2108 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2109 "\t%:\n"
2110 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2114 "\t%:\n"
2115 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2116 "\n"
2117
2118 #. type: verbatim
2119 #: dh:187
2120 #, no-wrap
2121 msgid ""
2122 "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
2123 "sequence addons like this:\n"
2124 "\t\n"
2125 msgstr ""
2126 "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
2127 "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
2128 "\t\n"
2129
2130 #. type: verbatim
2131 #: dh:190
2132 #, no-wrap
2133 msgid ""
2134 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2135 "\t%:\n"
2136 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2137 "\n"
2138 msgstr ""
2139 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2140 "\t%:\n"
2141 "\t\tdh $@ --with quilt\n"
2142 "\n"
2143
2144 #. type: textblock
2145 #: dh:194
2146 msgid ""
2147 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2148 "package's source, for a package where the source is located in a "
2149 "subdirectory."
2150 msgstr ""
2151 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2152 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete en "
2153 "el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2154
2155 #. type: verbatim
2156 #: dh:198
2157 #, no-wrap
2158 msgid ""
2159 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2160 "\t%:\n"
2161 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2162 "\n"
2163 msgstr ""
2164 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2165 "\t%:\n"
2166 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2167 "\n"
2168
2169 #. type: textblock
2170 #: dh:202
2171 msgid ""
2172 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2173 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2174 msgstr ""
2175 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2176 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2177 "B<clean>."
2178
2179 #. type: verbatim
2180 #: dh:205
2181 #, no-wrap
2182 msgid ""
2183 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2184 "\t%:\n"
2185 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2186 "\n"
2187 msgstr ""
2188 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2189 "\t%:\n"
2190 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2191 "\n"
2192
2193 #. type: textblock
2194 #: dh:209
2195 msgid ""
2196 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2197 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2198 msgstr ""
2199 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2200 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2201 "j> funcionará."
2202
2203 #. type: verbatim
2204 #: dh:212
2205 #, no-wrap
2206 msgid ""
2207 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2208 "\t%:\n"
2209 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2210 "\n"
2211 msgstr ""
2212 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2213 "\t%:\n"
2214 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2215 "\n"
2216
2217 #. type: textblock
2218 #: dh:216
2219 msgid ""
2220 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2221 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2222 msgstr ""
2223 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2224 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2225 "cada orden."
2226
2227 #. type: verbatim
2228 #: dh:219 dh:230 dh:247
2229 #, no-wrap
2230 msgid ""
2231 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2232 "\t%:\n"
2233 "\t\tdh $@\n"
2234 "\t\n"
2235 msgstr ""
2236 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2237 "\t%:\n"
2238 "\t\tdh $@\n"
2239 "\t\n"
2240
2241 #. type: verbatim
2242 #: dh:223
2243 #, no-wrap
2244 msgid ""
2245 "\t# Commands not to run:\n"
2246 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2247 "\n"
2248 msgstr ""
2249 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2250 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2251 "\n"
2252
2253 #. type: textblock
2254 #: dh:226
2255 msgid ""
2256 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2257 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2258 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2259 msgstr ""
2260 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2261 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2262 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2263 "ejemplo:"
2264
2265 #. type: verbatim
2266 #: dh:234
2267 #, no-wrap
2268 msgid ""
2269 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2270 "\t\tdh_fixperms\n"
2271 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2272 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2273 "\tendif\n"
2274 "\n"
2275 msgstr ""
2276 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2277 "\t\tdh_fixperms\n"
2278 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2279 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2280 "\tendif\n"
2281 "\n"
2282
2283 #. type: textblock
2284 #: dh:240
2285 msgid ""
2286 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2287 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2288 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2289 "do this is if your package needs different B<build-arch> and B<build-indep> "
2290 "targets. For example, a package with a long document build process can put "
2291 "it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly building the "
2292 "documentation."
2293 msgstr ""
2294 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2295 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma explícita "
2296 "cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando sea "
2297 "oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2298 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2299 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2300 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2301
2302 #. type: verbatim
2303 #: dh:251
2304 #, no-wrap
2305 msgid ""
2306 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2307 "\tbuild-indep:\n"
2308 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2309 "\tbuild-arch:\n"
2310 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2311 "\n"
2312 msgstr ""
2313 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2314 "\tbuild-indep:\n"
2315 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2316 "\tbuild-arch:\n"
2317 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2318 "\n"
2319
2320 #. type: =head1
2321 #: dh:257
2322 msgid "INTERNALS"
2323 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2324
2325 #. type: textblock
2326 #: dh:259
2327 msgid ""
2328 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2329 "hood."
2330 msgstr ""
2331 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2332 "puede ver como funciona por dentro."
2333
2334 #. type: textblock
2335 #: dh:261
2336 msgid ""
2337 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2338 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2339 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2340 "commands again."
2341 msgstr ""
2342 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2343 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2344 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2345 "esas órdenes otra vez."
2346
2347 #. type: textblock
2348 #: dh:266
2349 msgid ""
2350 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2351 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2352 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2353 "remaining> options can override this behavior."
2354 msgstr ""
2355 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2356 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2357 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2358 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2359
2360 #. type: textblock
2361 #: dh:271
2362 msgid ""
2363 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2364 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2365 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2366 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2367 msgstr ""
2368 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2369 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2370 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2371 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2372
2373 # type: textblock
2374 #. type: textblock
2375 #: dh:753 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:50 dh_auto_configure:55
2376 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:60 dh_builddeb:93 dh_clean:140
2377 #: dh_compress:206 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2378 #: dh_install:282 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2379 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2380 #: dh_installdocs:303 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2381 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2382 #: dh_installlogcheck:68 dh_installlogrotate:52 dh_installman:260
2383 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2384 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2385 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:31 dh_makeshlibs:245
2386 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2387 #: dh_strip:229 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2388 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2389 msgid "L<debhelper(7)>"
2390 msgstr "L<debhelper(7)>"
2391
2392 # type: textblock
2393 #. type: textblock
2394 #: dh:755 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:57
2395 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:62 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:95
2396 #: dh_clean:142 dh_compress:208 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2397 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:284 dh_installchangelogs:175
2398 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2399 #: dh_installdocs:305 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2400 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2401 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:262 dh_installmanpages:201
2402 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2403 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2404 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:33 dh_makeshlibs:247
2405 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2406 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:231 dh_suidregister:121
2407 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2408 msgid "This program is a part of debhelper."
2409 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2410
2411 # type: textblock
2412 #. type: textblock
2413 #: dh_auto_build:5
2414 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2415 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2416
2417 # type: textblock
2418 #. type: textblock
2419 #: dh_auto_build:14
2420 msgid ""
2421 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2422 "[S<B<--> I<params>>]"
2423 msgstr ""
2424 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2425 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2426
2427 #. type: textblock
2428 #: dh_auto_build:18
2429 msgid ""
2430 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2431 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2432 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2433 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2434 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2435 msgstr ""
2436 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2437 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2438 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2439 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2440 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2441 "construir el paquete."
2442
2443 #. type: textblock
2444 #: dh_auto_build:24
2445 msgid ""
2446 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2447 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2448 "build process manually."
2449 msgstr ""
2450 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2451 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2452 "construcción manualmente."
2453
2454 #. type: textblock
2455 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:31 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2456 #: dh_auto_test:32
2457 msgid ""
2458 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2459 "system selection and control options."
2460 msgstr ""
2461 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2462 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2463
2464 # type: =item
2465 #. type: =item
2466 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:36 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2467 #: dh_auto_test:37 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2468 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:86 dh_shlibdeps:37
2469 msgid "B<--> I<params>"
2470 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2471
2472 #. type: textblock
2473 #: dh_auto_build:37
2474 msgid ""
2475 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2476 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2477 msgstr ""
2478 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2479 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2480
2481 #. type: textblock
2482 #: dh_auto_clean:5
2483 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2484 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2485
2486 # type: textblock
2487 #. type: textblock
2488 #: dh_auto_clean:14
2489 msgid ""
2490 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2491 "[S<B<--> I<params>>]"
2492 msgstr ""
2493 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2494 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2495
2496 #. type: textblock
2497 #: dh_auto_clean:18
2498 msgid ""
2499 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2500 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2501 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2502 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2503 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2504 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2505 "clean the package."
2506 msgstr ""
2507 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2508 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2509 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2510 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2511 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2512 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o "
2513 "F<Build.PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2514
2515 #. type: textblock
2516 #: dh_auto_clean:25
2517 msgid ""
2518 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2519 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2520 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2521 msgstr ""
2522 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2523 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2524 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2525
2526 #. type: textblock
2527 #: dh_auto_clean:38
2528 msgid ""
2529 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2530 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2531 msgstr ""
2532 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2533 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2534
2535 #. type: textblock
2536 #: dh_auto_configure:5
2537 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2538 msgstr ""
2539 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2540 "construcción"
2541
2542 # type: textblock
2543 #. type: textblock
2544 #: dh_auto_configure:14
2545 msgid ""
2546 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2547 "[S<B<--> I<params>>]"
2548 msgstr ""
2549 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2550 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2551
2552 #. type: textblock
2553 #: dh_auto_configure:18
2554 msgid ""
2555 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2556 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2557 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2558 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2559 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2560 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2561 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2562 "anything."
2563 msgstr ""
2564 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2565 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2566 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2567 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2568 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2569 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2570 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2571 "cerrará sin hacer nada."
2572
2573 #. type: textblock
2574 #: dh_auto_configure:27
2575 msgid ""
2576 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2577 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2578 "F<./configure> or its equivalent manually."
2579 msgstr ""
2580 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2581 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2582 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2583
2584 #. type: textblock
2585 #: dh_auto_configure:40
2586 msgid ""
2587 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2588 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2589 "those parameters. For example:"
2590 msgstr ""
2591 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2592 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2593 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2594
2595 #. type: verbatim
2596 #: dh_auto_configure:44
2597 #, no-wrap
2598 msgid ""
2599 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2600 "\n"
2601 msgstr ""
2602 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2603 "\n"
2604
2605 #. type: textblock
2606 #: dh_auto_install:5
2607 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2608 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2609
2610 # type: textblock
2611 #. type: textblock
2612 #: dh_auto_install:17
2613 msgid ""
2614 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2615 "[S<B<--> I<params>>]"
2616 msgstr ""
2617 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2618 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2619
2620 #. type: textblock
2621 #: dh_auto_install:21
2622 msgid ""
2623 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2624 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2625 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2626 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2627 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2628 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2629 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2630 "built using Ant."
2631 msgstr ""
2632 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2633 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2634 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2635 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2636 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2637 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2638 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2639 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2640
2641 #. type: textblock
2642 #: dh_auto_install:29
2643 msgid ""
2644 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2645 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2646 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2647 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2648 "L<dh_install(1)>."
2649 msgstr ""
2650 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2651 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2652 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2653 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2654 "(1)>."
2655
2656 #. type: textblock
2657 #: dh_auto_install:35
2658 msgid ""
2659 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2660 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2661 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2662 msgstr ""
2663 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2664 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2665 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2666 "ficheros F<Makefile>."
2667
2668 #. type: textblock
2669 #: dh_auto_install:39
2670 msgid ""
2671 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2672 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2673 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2674 msgstr ""
2675 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2676 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2677 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2678
2679 # type: =item
2680 #. type: =item
2681 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2682 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2683 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2684
2685 #. type: textblock
2686 #: dh_auto_install:52
2687 msgid ""
2688 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2689 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2690 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2691 msgstr ""
2692 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2693 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2694 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2695
2696 #. type: textblock
2697 #: dh_auto_install:58
2698 msgid ""
2699 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2700 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2701 msgstr ""
2702 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para añadir "
2703 "o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2704 "B<dh_auto_install>."
2705
2706 #. type: textblock
2707 #: dh_auto_test:5
2708 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2709 msgstr ""
2710 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2711
2712 # type: textblock
2713 #. type: textblock
2714 #: dh_auto_test:14
2715 msgid ""
2716 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2717 "[S<B<--> I<params>>]"
2718 msgstr ""
2719 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2720 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2721
2722 #. type: textblock
2723 #: dh_auto_test:18
2724 msgid ""
2725 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2726 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2727 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2728 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2729 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2730 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2731 "zero without doing anything."
2732 msgstr ""
2733 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2734 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2735 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2736 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2737 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2738 "entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2739 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2740 "cero sin hacer nada."
2741
2742 #. type: textblock
2743 #: dh_auto_test:26
2744 msgid ""
2745 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2746 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2747 "just run the test suite manually."
2748 msgstr ""
2749 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2750 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2751 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2752
2753 #. type: textblock
2754 #: dh_auto_test:39
2755 msgid ""
2756 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2757 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2758 msgstr ""
2759 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2760 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2761
2762 # type: textblock
2763 #. type: textblock
2764 #: dh_auto_test:46
2765 msgid ""
2766 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2767 "tests will be performed."
2768 msgstr ""
2769 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> "
2770 "contiene B<nocheck>."
2771
2772 # type: textblock
2773 #. type: textblock
2774 #: dh_bugfiles:5
2775 msgid ""
2776 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2777 "directories"
2778 msgstr ""
2779 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2780 "los directorios de construcción del paquete"
2781
2782 # type: textblock
2783 #. type: textblock
2784 #: dh_bugfiles:14
2785 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2786 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2787
2788 # type: textblock
2789 #. type: textblock
2790 #: dh_bugfiles:18
2791 msgid ""
2792 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2793 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2794 "presubj files) into package build directories."
2795 msgstr ""
2796 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2797 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2798 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2799 "construcción del paquete."
2800
2801 #. type: =head1
2802 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2803 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2804 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2805 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2806 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2807 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2808 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2809 #: dh_makeshlibs:24 dh_movefiles:26
2810 msgid "FILES"
2811 msgstr "FICHEROS"
2812
2813 #. type: =item
2814 #: dh_bugfiles:26
2815 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2816 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2817
2818 #. type: textblock
2819 #: dh_bugfiles:28
2820 msgid ""
2821 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2822 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2823 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2824 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2825 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2826 "script is given execute permissions."
2827 msgstr ""
2828 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2829 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2830 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2831 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2832 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2833 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2834 "instalado."
2835
2836 #. type: =item
2837 #: dh_bugfiles:35
2838 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2839 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2840
2841 #. type: textblock
2842 #: dh_bugfiles:37
2843 msgid ""
2844 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2845 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2846 "package build directory."
2847 msgstr ""
2848 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2849 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2850 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2851
2852 #. type: =item
2853 #: dh_bugfiles:41
2854 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2855 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2856
2857 #. type: textblock
2858 #: dh_bugfiles:43
2859 msgid ""
2860 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2861 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2862 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2863 "package/presubj> in the package build directory."
2864 msgstr ""
2865 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2866 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2867 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2868 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2869 "paquete."
2870
2871 #. type: textblock
2872 #: dh_bugfiles:56
2873 msgid ""
2874 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2875 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2876 "be installed to the first package only."
2877 msgstr ""
2878 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2879 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2880 "sólo se instala en el primer paquete."
2881
2882 # type: =item
2883 #. type: textblock
2884 #: dh_bugfiles:124
2885 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2886 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2887
2888 # type: textblock
2889 #. type: textblock
2890 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2891 msgid "L<debhelper(1)>"
2892 msgstr "L<debhelper(1)>"
2893
2894 #. type: textblock
2895 #: dh_bugfiles:132
2896 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2897 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
2898
2899 # type: textblock
2900 #. type: textblock
2901 #: dh_builddeb:5
2902 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
2903 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
2904
2905 # type: textblock
2906 #. type: textblock
2907 #: dh_builddeb:14
2908 msgid ""
2909 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
2910 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
2911 msgstr ""
2912 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
2913 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2914
2915 # type: textblock
2916 #. type: textblock
2917 #: dh_builddeb:18
2918 msgid ""
2919 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
2920 "packages."
2921 msgstr ""
2922 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
2923 "paquetes de Debian."
2924
2925 # type: textblock
2926 #. type: textblock
2927 #: dh_builddeb:27
2928 msgid ""
2929 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
2930 "other than the default of \"F<..>\"."
2931 msgstr ""
2932 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
2933 "directorio distinto de F<..>."
2934
2935 # type: =item
2936 #. type: =item
2937 #: dh_builddeb:30
2938 msgid "B<--filename=>I<name>"
2939 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
2940
2941 # type: textblock
2942 #. type: textblock
2943 #: dh_builddeb:32
2944 msgid ""
2945 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
2946 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
2947 msgstr ""
2948 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
2949 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
2950
2951 # type: textblock
2952 #. type: textblock
2953 #: dh_builddeb:37
2954 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
2955 msgstr ""
2956 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
2957
2958 # type: =item
2959 #. type: =item
2960 #: dh_builddeb:40
2961 msgid "B<-u>I<params>"
2962 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
2963
2964 #. type: textblock
2965 #: dh_builddeb:42
2966 msgid ""
2967 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
2968 "use B<--> instead."
2969 msgstr ""
2970 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
2971 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
2972
2973 # type: textblock
2974 #. type: textblock
2975 #: dh_clean:5
2976 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
2977 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
2978
2979 # type: textblock
2980 #. type: textblock
2981 #: dh_clean:14
2982 msgid ""
2983 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
2984 "[S<I<file> ...>]"
2985 msgstr ""
2986 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
2987 "[S<I<fichero> ...>]"
2988
2989 # type: verbatim
2990 #. type: verbatim
2991 #: dh_clean:18
2992 #, no-wrap
2993 msgid ""
2994 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
2995 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
2996 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
2997 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
2998 "Debian diff:\n"
2999 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3000 "\n"
3001 msgstr ""
3002 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3003 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3004 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3005 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3006 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3007 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3008 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3009 "\n"
3010
3011 #. type: textblock
3012 #: dh_clean:25
3013 msgid ""
3014 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3015 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3016 msgstr ""
3017 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3018 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3019
3020 # type: textblock
3021 #. type: textblock
3022 #: dh_clean:28
3023 msgid ""
3024 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3025 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3026 msgstr ""
3027 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3028 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3029
3030 #. type: =item
3031 #: dh_clean:35
3032 msgid "F<debian/clean>"
3033 msgstr "F<debian/clean>"
3034
3035 # type: textblock
3036 #. type: textblock
3037 #: dh_clean:37
3038 msgid "Can list other files to be removed."
3039 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3040
3041 # type: =item
3042 #. type: =item
3043 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3044 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3045 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3046
3047 # type: textblock
3048 #. type: textblock
3049 #: dh_clean:47
3050 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3051 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3052
3053 # type: =item
3054 #. type: =item
3055 #: dh_clean:49
3056 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3057 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3058
3059 # type: textblock
3060 #. type: textblock
3061 #: dh_clean:51
3062 msgid ""
3063 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3064 "all."
3065 msgstr ""
3066 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3067 "otro tipo de fichero."
3068
3069 # type: =item
3070 #. type: =item
3071 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3072 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3073 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3074
3075 # type: textblock
3076 #. type: textblock
3077 #: dh_clean:56
3078 msgid ""
3079 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3080 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3081 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3082 msgstr ""
3083 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3084 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3085 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3086
3087 # type: =item
3088 #. type: =item
3089 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:92 dh_installexamples:46
3090 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3091 msgid "I<file> ..."
3092 msgstr "I<fichero> ..."
3093
3094 # type: textblock
3095 #. type: textblock
3096 #: dh_clean:62
3097 msgid "Delete these I<file>s too."
3098 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3099
3100 # type: textblock
3101 #. type: textblock
3102 #: dh_compress:5
3103 msgid ""
3104 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3105 msgstr ""
3106 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3107 "directorios de construcción del paquete"
3108
3109 # type: textblock
3110 #. type: textblock
3111 #: dh_compress:15
3112 msgid ""
3113 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3114 "[S<I<file> ...>]"
3115 msgstr ""
3116 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3117 "[S<I<fichero> ...>]"
3118
3119 # type: textblock
3120 #. type: textblock
3121 #: dh_compress:19
3122 msgid ""
3123 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3124 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3125 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3126 "to the new files."
3127 msgstr ""
3128 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3129 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3130 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3131 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3132
3133 # type: textblock
3134 #. type: textblock
3135 #: dh_compress:24
3136 msgid ""
3137 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3138 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3139 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3140 "F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files that "
3141 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3142 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3143 msgstr ""
3144 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3145 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, F<usr/"
3146 "share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el fichero "
3147 "F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya parezcan "
3148 "estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los ficheros "
3149 "F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/share/"
3150 "fonts/X11/>."
3151
3152 #. type: =item
3153 #: dh_compress:35
3154 msgid "debian/I<package>.compress"
3155 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3156
3157 # type: textblock
3158 #. type: textblock
3159 #: dh_compress:37
3160 msgid "These files are deprecated."
3161 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3162
3163 # type: textblock
3164 #. type: textblock
3165 #: dh_compress:39
3166 msgid ""
3167 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3168 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3169 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3170 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3171 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3172 "need to."
3173 msgstr ""
3174 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3175 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3176 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3177 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3178 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3179 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3180 "realmente necesario"
3181
3182 # type: textblock
3183 #. type: textblock
3184 #: dh_compress:54
3185 msgid ""
3186 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3187 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3188 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3189 "things to exclude."
3190 msgstr ""
3191 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3192 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3193 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3194
3195 # type: textblock
3196 #. type: textblock
3197 #: dh_compress:61
3198 msgid ""
3199 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3200 "acted on."
3201 msgstr ""
3202 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3203 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3204
3205 # type: textblock
3206 #. type: textblock
3207 #: dh_compress:66
3208 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3209 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3210
3211 # type: =head1
3212 #. type: =head1
3213 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3214 msgid "CONFORMS TO"
3215 msgstr "CONFORME A"
3216
3217 # type: textblock
3218 #. type: textblock
3219 #: dh_compress:72
3220 msgid "Debian policy, version 3.0"
3221 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3222
3223 #. type: textblock
3224 #: dh_desktop:5
3225 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3226 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3227
3228 # type: textblock
3229 #. type: textblock
3230 #: dh_desktop:14
3231 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3232 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3233
3234 #. type: textblock
3235 #: dh_desktop:18
3236 msgid ""
3237 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3238 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3239 msgstr ""
3240 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3241 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3242
3243 #. type: textblock
3244 #: dh_desktop:21
3245 msgid ""
3246 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3247 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3248 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3249 msgstr ""
3250 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar en "
3251 "la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán mediante "
3252 "las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3253
3254 # type: textblock
3255 #. type: textblock
3256 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3257 msgid "L<debhelper>"
3258 msgstr "L<debhelper>"
3259
3260 # type: textblock
3261 #. type: textblock
3262 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3263 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3264 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3265
3266 # type: textblock
3267 #. type: textblock
3268 #: dh_fixperms:5
3269 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3270 msgstr ""
3271 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3272 "construcción"
3273
3274 # type: textblock
3275 #. type: textblock
3276 #: dh_fixperms:14
3277 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3278 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3279
3280 # type: textblock
3281 #. type: textblock
3282 #: dh_fixperms:18
3283 msgid ""
3284 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3285 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3286 "state -- a state that complies with Debian policy."
3287 msgstr ""
3288 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3289 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3290 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3291
3292 # type: textblock
3293 #. type: textblock
3294 #: dh_fixperms:22
3295 msgid ""
3296 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3297 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3298 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3299 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3300 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3301 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3302 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3303 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3304 "all files in the package."
3305 msgstr ""
3306 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3307 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3308 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3309 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3310 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3311 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3312 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3313 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3314 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3315 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3316
3317 # type: =item
3318 #. type: =item
3319 #: dh_fixperms:35
3320 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3321 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3322
3323 # type: textblock
3324 #. type: textblock
3325 #: dh_fixperms:37
3326 msgid ""
3327 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3328 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3329 "up a list of things to exclude."
3330 msgstr ""
3331 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3332 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3333 "ficheros a excluir."
3334
3335 # type: textblock
3336 #. type: textblock
3337 #: dh_gconf:5
3338 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3339 msgstr ""
3340 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3341 "esquemas"
3342
3343 # type: textblock
3344 #. type: textblock
3345 #: dh_gconf:14
3346 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3347 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3348
3349 # type: textblock
3350 #. type: textblock
3351 #: dh_gconf:18
3352 msgid ""
3353 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3354 "defaults files and registering GConf schemas."
3355 msgstr ""
3356 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3357 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3358 "esquemas de GConf."
3359
3360 #. type: textblock
3361 #: dh_gconf:21
3362 msgid ""
3363 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3364 msgstr "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3365
3366 #. type: =item
3367 #: dh_gconf:27
3368 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3369 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3370
3371 # type: textblock
3372 #. type: textblock
3373 #: dh_gconf:29
3374 msgid ""
3375 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3376 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3377 msgstr ""
3378 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3379 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3380
3381 #. type: =item
3382 #: dh_gconf:32
3383 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3384 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3385
3386 # type: textblock
3387 #. type: textblock
3388 #: dh_gconf:34
3389 msgid ""
3390 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3391 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3392 msgstr ""
3393 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3394 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3395
3396 # type: =item
3397 #. type: =item
3398 #: dh_gconf:43
3399 msgid "B<--priority> I<priority>"
3400 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3401
3402 # type: textblock
3403 #. type: textblock
3404 #: dh_gconf:45
3405 msgid ""
3406 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3407 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3408 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3409 "(B<90>)."
3410 msgstr ""
3411 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3412 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3413 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), distribuciones "
3414 "de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web específicos "
3415 "(B<90>)."
3416
3417 # type: textblock
3418 #. type: textblock
3419 #: dh_gconf:107
3420 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3421 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3422
3423 # type: textblock
3424 #. type: textblock
3425 #: dh_gencontrol:5
3426 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3427 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3428
3429 # type: textblock
3430 #. type: textblock
3431 #: dh_gencontrol:14
3432 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3433 msgstr ""
3434 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3435
3436 # type: textblock
3437 #. type: textblock
3438 #: dh_gencontrol:18
3439 msgid ""
3440 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3441 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3442 "proper permissions."
3443 msgstr ""
3444 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3445 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3446
3447 # type: textblock
3448 #. type: textblock
3449 #: dh_gencontrol:22
3450 msgid ""
3451 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3452 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3453 "useful flags."
3454 msgstr ""
3455 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3456 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3457 "opciones adicionales útiles."
3458
3459 # type: textblock
3460 #. type: textblock
3461 #: dh_gencontrol:32
3462 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3463 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3464
3465 # type: =item
3466 #. type: =item
3467 #: dh_gencontrol:34
3468 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3469 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3470
3471 #. type: textblock
3472 #: dh_gencontrol:36
3473 msgid ""
3474 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3475 "deprecated; use B<--> instead."
3476 msgstr ""
3477 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. Está "
3478 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3479
3480 #. type: textblock
3481 #: dh_icons:5
3482 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3483 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3484
3485 # type: textblock
3486 #. type: textblock
3487 #: dh_icons:15
3488 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3489 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3490
3491 # type: textblock
3492 #. type: textblock
3493 #: dh_icons:19
3494 msgid ""
3495 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3496 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3497 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3498 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3499 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3500 msgstr ""
3501 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3502 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3503 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3504 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo haga "
3505 "en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del desarrollador "
3506 "para invocar F<update-icon-caches>."
3507
3508 # type: =item
3509 #. type: =item
3510 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3511 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3512 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:72 dh_python:60
3513 #: dh_usrlocal:43
3514 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3515 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3516
3517 # type: textblock
3518 #. type: textblock
3519 #: dh_icons:31
3520 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3521 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3522
3523 # type: textblock
3524 #. type: textblock
3525 #: dh_icons:73
3526 msgid ""
3527 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3528 "Mouette <joss@debian.org>"
3529 msgstr ""
3530 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3531 "Mouette <joss@debian.org>"
3532
3533 # type: textblock
3534 #. type: textblock
3535 #: dh_install:5
3536 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3537 msgstr ""
3538 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3539
3540 # type: textblock
3541 #. type: textblock
3542 #: dh_install:15
3543 msgid ""
3544 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3545 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3546 msgstr ""
3547 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3548 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>]"
3549
3550 # type: textblock
3551 #. type: textblock
3552 #: dh_install:19
3553 msgid ""
3554 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3555 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3556 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3557 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3558 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3559 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3560 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3561 msgstr ""
3562 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3563 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes B<dh_install>I<*> "
3564 "que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, como "
3565 "documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre que "
3566 "sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. Así, "
3567 "B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las cuales no "
3568 "se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la antigua orden "
3569 "B<dh_movefiles>."
3570
3571 # type: textblock
3572 #. type: textblock
3573 #: dh_install:27
3574 msgid ""
3575 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3576 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3577 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3578 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3579 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3580 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3581 "package build directories."
3582 msgstr ""
3583 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3584 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3585 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3586 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3587 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3588 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3589 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3590
3591 # type: textblock
3592 #. type: textblock
3593 #: dh_install:34
3594 msgid ""
3595 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3596 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3597 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3598 msgstr ""
3599 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3600 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3601 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3602 "usando B<--sourcedir>)."
3603
3604 #. type: =item
3605 #: dh_install:42
3606 msgid "debian/I<package>.install"
3607 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3608
3609 # type: textblock
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_install:44
3612 msgid ""
3613 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3614 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3615 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3616 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3617 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3618 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3619 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3620 msgstr ""
3621 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3622 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3623 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3624 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3625 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3626 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3627 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3628 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3629
3630 # type: =item
3631 #. type: =item
3632 #: dh_install:58
3633 msgid "B<--list-missing>"
3634 msgstr "B<--list-missing>"
3635
3636 # type: textblock
3637 #. type: textblock
3638 #: dh_install:60
3639 msgid ""
3640 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3641 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3642 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3643 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3644 msgstr ""
3645 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3646 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3647 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3648 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3649 "estándar."
3650
3651 # type: textblock
3652 #. type: textblock
3653 #: dh_install:65
3654 msgid ""
3655 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3656 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3657 msgstr ""
3658 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3659 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3660
3661 # type: textblock
3662 #. type: textblock
3663 #: dh_install:68
3664 msgid ""
3665 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3666 "not warned about."
3667 msgstr ""
3668 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3669 "B<-X>."
3670
3671 # type: =item
3672 #. type: =item
3673 #: dh_install:71
3674 msgid "B<--fail-missing>"
3675 msgstr "B<--fail-missing>"
3676
3677 # type: textblock
3678 #. type: textblock
3679 #: dh_install:73
3680 msgid ""
3681 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3682 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3683 msgstr ""
3684 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3685 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3686 "código de salida distinto de cero."
3687
3688 # type: textblock
3689 #. type: textblock
3690 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3691 msgid ""
3692 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3693 "installed."
3694 msgstr ""
3695 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre."
3696
3697 # type: =item
3698 #. type: =item
3699 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3700 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3701 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3702
3703 #. type: textblock
3704 #: dh_install:83
3705 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3706 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3707
3708 #. type: textblock
3709 #: dh_install:85
3710 msgid ""
3711 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3712 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3713 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3714 msgstr ""
3715 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3716 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que B<dh_install> "
3717 "busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de compatibilidad o superior."
3718
3719 # type: =head2
3720 #. type: textblock
3721 #: dh_install:89
3722 msgid "compatibility level 7 and above."
3723 msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
3724
3725 # type: =item
3726 #. type: =item
3727 #: dh_install:91
3728 msgid "B<--autodest>"
3729 msgstr "B<--autodest>"
3730
3731 # type: textblock
3732 #. type: textblock
3733 #: dh_install:93
3734 msgid ""
3735 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3736 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3737 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3738 "follows:"
3739 msgstr ""
3740 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3741 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> o "
3742 "en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3743 "siguiente modo:"
3744
3745 # type: textblock
3746 #. type: textblock
3747 #: dh_install:98
3748 msgid ""
3749 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3750 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3751 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3752 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3753 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3754 msgstr ""
3755 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se proporciona) "
3756 "del principio del nombre del fichero, y lo instala en el directorio que "
3757 "forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del fichero es "
3758 "F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/paquete/usr/>. Si "
3759 "el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se copiará a F<debian/"
3760 "paquete/etc/>."
3761
3762 # type: textblock
3763 #. type: textblock
3764 #: dh_install:104
3765 msgid ""
3766 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3767 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3768 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3769 "flag is not set."
3770 msgstr ""
3771 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3772 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3773 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3774 "esta opción no se define."
3775
3776 # type: =item
3777 #. type: =item
3778 #: dh_install:109
3779 msgid "I<file> ... I<dest>"
3780 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3781
3782 # type: textblock
3783 #. type: textblock
3784 #: dh_install:111
3785 msgid ""
3786 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3787 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3788 msgstr ""
3789 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3790 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3791 "actúe B<dh_install>."
3792
3793 # type: =head1
3794 #. type: =head1
3795 #: dh_install:253
3796 msgid "EXAMPLE"
3797 msgstr "EJEMPLO"
3798
3799 # type: textblock
3800 #. type: textblock
3801 #: dh_install:255
3802 msgid ""
3803 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3804 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3805 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3806 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3807 "foo.install> contain:"
3808 msgstr ""
3809 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3810 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3811 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete libtal, "
3812 "y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará B<dh_install --"
3813 "sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> que contenga:"
3814
3815 # type: verbatim
3816 #. type: verbatim
3817 #: dh_install:261
3818 #, no-wrap
3819 msgid ""
3820 "  usr/bin\n"
3821 "  usr/share/man/man1\n"
3822 "\n"
3823 msgstr ""
3824 "  usr/bin\n"
3825 "  usr/share/man/man1\n"
3826 "\n"
3827
3828 # type: textblock
3829 #. type: textblock
3830 #: dh_install:264
3831 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3832 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3833
3834 # type: verbatim
3835 #. type: verbatim
3836 #: dh_install:266
3837 #, no-wrap
3838 msgid ""
3839 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3840 "\n"
3841 msgstr ""
3842 "  usr/libtal*.so.*\n"
3843 "\n"
3844
3845 # type: textblock
3846 #. type: textblock
3847 #: dh_install:268
3848 msgid ""
3849 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3850 "contain:"
3851 msgstr ""
3852 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3853 "install> contenga:"
3854
3855 # type: verbatim
3856 #. type: verbatim
3857 #: dh_install:270
3858 #, no-wrap
3859 msgid ""
3860 "  usr/include\n"
3861 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3862 "  usr/share/man/man3\n"
3863 "\n"
3864 msgstr ""
3865 "  usr/include\n"
3866 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3867 "  usr/share/man/man3\n"
3868 "\n"
3869
3870 # type: =head1
3871 #. type: =head1
3872 #: dh_install:274
3873 msgid "LIMITATIONS"
3874 msgstr "LIMITACIONES"
3875
3876 # type: verbatim
3877 #. type: verbatim
3878 #: dh_install:276
3879 #, no-wrap
3880 msgid ""
3881 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3882 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3883 "build tree.\n"
3884 "  \n"
3885 msgstr ""
3886 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3887 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3888 "de construcción del paquete.\n"
3889 " \n"
3890
3891 # type: textblock
3892 #. type: textblock
3893 #: dh_installcatalogs:5
3894 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3895 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3896
3897 # type: textblock
3898 #. type: textblock
3899 #: dh_installcatalogs:16
3900 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3901 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3902
3903 # type: textblock
3904 #. type: textblock
3905 #: dh_installcatalogs:20
3906 msgid ""
3907 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3908 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3909 msgstr ""
3910 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3911 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3912 "SGML."
3913
3914 # type: textblock
3915 #. type: textblock
3916 #: dh_installcatalogs:23
3917 msgid ""
3918 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3919 "cat>."
3920 msgstr ""
3921 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
3922 "cat>."
3923
3924 # type: textblock
3925 #. type: textblock
3926 #: dh_installcatalogs:26
3927 msgid ""
3928 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3929 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3930 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3931 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
3932 "snippets."
3933 msgstr ""
3934 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
3935 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
3936 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
3937 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; consulte "
3938 "L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de código que "
3939 "se añade a los scripts del desarrollador."
3940
3941 # type: textblock
3942 #. type: textblock
3943 #: dh_installcatalogs:32
3944 msgid ""
3945 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
3946 "your package uses that variable in F<debian/control>."
3947 msgstr ""
3948 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
3949 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
3950
3951 #. type: =item
3952 #: dh_installcatalogs:39
3953 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
3954 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
3955
3956 # type: textblock
3957 #. type: textblock
3958 #: dh_installcatalogs:41
3959 msgid ""
3960 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
3961 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
3962 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
3963 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
3964 "should start with F</usr/share/sgml/>."
3965 msgstr ""
3966 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
3967 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
3968 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
3969 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El I<destino> "
3970 "debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
3971
3972 # type: textblock
3973 #. type: textblock
3974 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
3975 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
3976 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
3977
3978 # type: textblock
3979 #. type: textblock
3980 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:116 dh_installemacsen:69
3981 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
3982 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
3983 msgid ""
3984 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
3985 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
3986 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
3987 msgstr ""
3988 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
3989 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
3990 "desarrollador contengan partes duplicadas."
3991
3992 # type: textblock
3993 #. type: textblock
3994 #: dh_installcatalogs:120
3995 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3996 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
3997
3998 # type: textblock
3999 #. type: textblock
4000 #: dh_installcatalogs:124
4001 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4002 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4003
4004 # type: textblock
4005 #. type: textblock
4006 #: dh_installchangelogs:5
4007 msgid ""
4008 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4009 msgstr ""
4010 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4011 "construcción"
4012
4013 # type: textblock
4014 #. type: textblock
4015 #: dh_installchangelogs:14
4016 msgid ""
4017 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4018 "[I<upstream>]"
4019 msgstr ""
4020 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4021 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4022
4023 # type: textblock
4024 #. type: textblock
4025 #: dh_installchangelogs:18
4026 msgid ""
4027 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4028 "installing changelogs into package build directories."
4029 msgstr ""
4030 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4031 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4032 "construcción del paquete."
4033
4034 #. type: textblock
4035 #: dh_installchangelogs:21
4036 msgid ""
4037 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4038 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4039 "(In compatibility level 7 and above.)"
4040 msgstr ""
4041 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4042 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican la "
4043 "posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4044 "compatibilidad y superior). "
4045
4046 # type: textblock
4047 #. type: textblock
4048 #: dh_installchangelogs:25
4049 msgid ""
4050 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4051 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4052 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4053 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4054 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4055 "package/changelog>."
4056 msgstr ""
4057 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará en "
4058 "F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4059 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4060 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4061 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4062 "paquete/changelog>."
4063
4064 #. type: =item
4065 #: dh_installchangelogs:36
4066 msgid "F<debian/changelog>"
4067 msgstr "F<debian/changelog>"
4068
4069 #. type: =item
4070 #: dh_installchangelogs:38
4071 msgid "F<debian/NEWS>"
4072 msgstr "F<debian/NEWS>"
4073
4074 #. type: =item
4075 #: dh_installchangelogs:40
4076 msgid "debian/I<package>.changelog"
4077 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4078
4079 #. type: =item
4080 #: dh_installchangelogs:42
4081 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4082 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4083
4084 # type: textblock
4085 #. type: textblock
4086 #: dh_installchangelogs:44
4087 msgid ""
4088 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4089 "directory."
4090 msgstr ""
4091 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4092 "construcción del paquete."
4093
4094 #. type: textblock
4095 #: dh_installchangelogs:47
4096 msgid ""
4097 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4098 "F<changelog> file."
4099 msgstr ""
4100 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4101 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4102
4103 #. type: textblock
4104 #: dh_installchangelogs:50
4105 msgid ""
4106 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4107 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4108 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4109 msgstr ""
4110 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4111 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4112 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4113
4114 # type: textblock
4115 #. type: textblock
4116 #: dh_installchangelogs:62
4117 msgid ""
4118 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4119 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4120 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4121 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4122 "the package refers to the F<changelog> file."
4123 msgstr ""
4124 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4125 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4126 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4127 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4128 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4129 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4130
4131 # type: textblock
4132 #. type: textblock
4133 #: dh_installchangelogs:70
4134 msgid ""
4135 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4136 "filename from being installed."
4137 msgstr ""
4138 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4139 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4140
4141 # type: =item
4142 #. type: =item
4143 #: dh_installchangelogs:73
4144 msgid "I<upstream>"
4145 msgstr "I<upstream>"
4146
4147 # type: textblock
4148 #. type: textblock
4149 #: dh_installchangelogs:75
4150 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4151 msgstr ""
4152 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4153
4154 # type: textblock
4155 #. type: textblock
4156 #: dh_installcron:5
4157 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4158 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4159
4160 # type: textblock
4161 #. type: textblock
4162 #: dh_installcron:14
4163 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4164 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4165
4166 # type: textblock
4167 #. type: textblock
4168 #: dh_installcron:18
4169 msgid ""
4170 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4171 "cron scripts."
4172 msgstr ""
4173 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar scripts "
4174 "para cron."
4175
4176 #. type: =item
4177 #: dh_installcron:25
4178 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4179 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4180
4181 #. type: =item
4182 #: dh_installcron:27
4183 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4184 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4185
4186 #. type: =item
4187 #: dh_installcron:29
4188 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4189 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4190
4191 #. type: =item
4192 #: dh_installcron:31
4193 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4194 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4195
4196 #. type: =item
4197 #: dh_installcron:33
4198 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4199 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4200
4201 # type: textblock
4202 #. type: textblock
4203 #: dh_installcron:35
4204 msgid ""
4205 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4206 "directory."
4207 msgstr ""
4208 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4209 "construcción del paquete."
4210
4211 # type: =item
4212 #. type: =item
4213 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4214 #: dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52 dh_installpam:35
4215 #: dh_installppp:39 dh_installudev:39
4216 msgid "B<--name=>I<name>"
4217 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4218
4219 # type: textblock
4220 #. type: textblock
4221 #: dh_installcron:46
4222 msgid ""
4223 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4224 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4225 "package name."
4226 msgstr ""
4227 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4228 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4229 "con el nombre del paquete."
4230
4231 # type: textblock
4232 #. type: textblock
4233 #: dh_installdeb:5
4234 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4235 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4236
4237 # type: textblock
4238 #. type: textblock
4239 #: dh_installdeb:14
4240 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4241 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4242
4243 # type: textblock
4244 #. type: textblock
4245 #: dh_installdeb:18
4246 msgid ""
4247 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4248 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4249 "correct permissions."
4250 msgstr ""
4251 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
4252 "en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los directorios de "
4253 "construcción del paquete."
4254
4255 #. type: =item
4256 #: dh_installdeb:26
4257 msgid "I<package>.postinst"
4258 msgstr "I<paquete>.postinst"
4259
4260 #. type: =item
4261 #: dh_installdeb:28
4262 msgid "I<package>.preinst"
4263 msgstr "I<paquete>.preinst"
4264
4265 #. type: =item
4266 #: dh_installdeb:30
4267 msgid "I<package>.postrm"
4268 msgstr "I<paquete>.postrm"
4269
4270 #. type: =item
4271 #: dh_installdeb:32
4272 msgid "I<package>.prerm"
4273 msgstr "I<paquete>.prerm"
4274
4275 # type: textblock
4276 #. type: textblock
4277 #: dh_installdeb:34
4278 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4279 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4280
4281 #. type: textblock
4282 #: dh_installdeb:36
4283 msgid ""
4284 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4285 "snippets generated by other debhelper commands."
4286 msgstr ""
4287 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4288 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4289
4290 #. type: =item
4291 #: dh_installdeb:39
4292 msgid "I<package>.triggers"
4293 msgstr "I<paquete>.triggers"
4294
4295 # type: =item
4296 #. type: =item
4297 #: dh_installdeb:41
4298 msgid "I<package>.shlibs"
4299 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4300
4301 # type: textblock
4302 #. type: textblock
4303 #: dh_installdeb:43
4304 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4305 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4306
4307 #. type: =item
4308 #: dh_installdeb:45
4309 msgid "I<package>.conffiles"
4310 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4311
4312 # type: textblock
4313 #. type: textblock
4314 #: dh_installdeb:47
4315 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4316 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4317
4318 # type: textblock
4319 #. type: textblock
4320 #: dh_installdeb:49
4321 msgid ""
4322 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4323 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4324 "is no need to list them manually here."
4325 msgstr ""
4326 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4327 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles por "
4328 "este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4329
4330 #. type: =item
4331 #: dh_installdeb:53
4332 msgid "I<package>.maintscript"
4333 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4334
4335 #. type: textblock
4336 #: dh_installdeb:55
4337 msgid ""
4338 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4339 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4340 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4341 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4342 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4343 msgstr ""
4344 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de L"
4345 "<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4346 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4347 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile "
4348 "/etc/newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4349 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4350
4351 #. type: textblock
4352 #: dh_installdeb:61
4353 msgid ""
4354 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4355 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4356 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4357 "control file."
4358 msgstr ""
4359 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar L"
4360 "<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4361 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4362 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4363
4364 # type: textblock
4365 #. type: textblock
4366 #: dh_installdebconf:5
4367 msgid ""
4368 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4369 "directories"
4370 msgstr ""
4371 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4372 "de construcción"
4373
4374 # type: textblock
4375 #. type: textblock
4376 #: dh_installdebconf:14
4377 msgid ""
4378 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4379 msgstr ""
4380 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4381 "I<parámetros>>]"
4382
4383 # type: textblock
4384 #. type: textblock
4385 #: dh_installdebconf:18
4386 msgid ""
4387 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4388 "installing files used by debconf into package build directories."
4389 msgstr ""
4390 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4391 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4392
4393 # type: textblock
4394 #. type: textblock
4395 #: dh_installdebconf:21
4396 msgid ""
4397 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4398 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4399 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4400 "works."
4401 msgstr ""
4402 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4403 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4404 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4405 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4406
4407 # type: textblock
4408 #. type: textblock
4409 #: dh_installdebconf:26
4410 msgid ""
4411 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4412 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4413 msgstr ""
4414 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4415 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4416
4417 # type: textblock
4418 #. type: textblock
4419 #: dh_installdebconf:29
4420 msgid ""
4421 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4422 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4423 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4424 "right."
4425 msgstr ""
4426 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4427 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4428 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4429 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4430
4431 #. type: =item
4432 #: dh_installdebconf:38
4433 msgid "debian/I<package>.config"
4434 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4435
4436 # type: textblock
4437 #. type: textblock
4438 #: dh_installdebconf:40
4439 msgid ""
4440 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4441 "directory in the package build directory."
4442 msgstr ""
4443 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el "
4444 "directorio F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4445
4446 #. type: textblock
4447 #: dh_installdebconf:43
4448 msgid ""
4449 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4450 "snippets generated by other debhelper commands."
4451 msgstr ""
4452 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4453 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4454
4455 #. type: =item
4456 #: dh_installdebconf:46
4457 msgid "debian/I<package>.templates"
4458 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4459
4460 # type: textblock
4461 #. type: textblock
4462 #: dh_installdebconf:48
4463 msgid ""
4464 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4465 "directory in the package build directory."
4466 msgstr ""
4467 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4468 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4469
4470 #. type: =item
4471 #: dh_installdebconf:51
4472 msgid "F<debian/po/>"
4473 msgstr "F<debian/po/>"
4474
4475 #. type: textblock
4476 #: dh_installdebconf:53
4477 msgid ""
4478 "If this directory is present, this program will automatically use "
4479 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4480 "translations from there."
4481 msgstr ""
4482 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4483 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4484 "las traducciones ahí contenidas."
4485
4486 # type: textblock
4487 #. type: textblock
4488 #: dh_installdebconf:57
4489 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4490 msgstr ""
4491 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4492 "para que esto funcione."
4493
4494 # type: textblock
4495 #. type: textblock
4496 #: dh_installdebconf:67
4497 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4498 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4499
4500 # type: textblock
4501 #. type: textblock
4502 #: dh_installdebconf:71
4503 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4504 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4505
4506 # type: textblock
4507 #. type: textblock
4508 #: dh_installdirs:5
4509 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4510 msgstr ""
4511 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4512 "paquete"
4513
4514 # type: textblock
4515 #. type: textblock
4516 #: dh_installdirs:14
4517 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4518 msgstr ""
4519 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4520 ">]"
4521
4522 # type: textblock
4523 #. type: textblock
4524 #: dh_installdirs:18
4525 msgid ""
4526 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4527 "subdirectories in package build directories."
4528 msgstr ""
4529 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4530 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4531
4532 #. type: =item
4533 #: dh_installdirs:25
4534 msgid "debian/I<package>.dirs"
4535 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4536
4537 #. type: textblock
4538 #: dh_installdirs:27
4539 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4540 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4541
4542 # type: textblock
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdirs:37
4545 msgid ""
4546 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4547 "acted on, not just the first."
4548 msgstr ""
4549 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4550 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4551
4552 # type: =item
4553 #. type: =item
4554 #: dh_installdirs:40
4555 msgid "I<dir> ..."
4556 msgstr "I<directorio> ..."
4557
4558 # type: textblock
4559 #. type: textblock
4560 #: dh_installdirs:42
4561 msgid ""
4562 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4563 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4564 msgstr ""
4565 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4566 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4567
4568 # type: textblock
4569 #. type: textblock
4570 #: dh_installdocs:5
4571 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4572 msgstr ""
4573 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4574 "del paquete"
4575
4576 # type: textblock
4577 #. type: textblock
4578 #: dh_installdocs:14
4579 msgid ""
4580 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4581 "[S<I<file> ...>]"
4582 msgstr ""
4583 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4584 "[S<I<fichero> ...>]"
4585
4586 # type: textblock
4587 #. type: textblock
4588 #: dh_installdocs:18
4589 msgid ""
4590 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4591 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4592 msgstr ""
4593 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4594 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4595 "del paquete."
4596
4597 #. type: =item
4598 #: dh_installdocs:25
4599 msgid "debian/I<package>.docs"
4600 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4601
4602 #. type: textblock
4603 #: dh_installdocs:27
4604 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4605 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4606
4607 #. type: =item
4608 #: dh_installdocs:29
4609 msgid "F<debian/copyright>"
4610 msgstr "F<debian/copyright>"
4611
4612 #. type: =item
4613 #: dh_installdocs:31
4614 msgid "F<debian/README.Debian>"
4615 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4616
4617 #. type: =item
4618 #: dh_installdocs:33
4619 msgid "F<debian/TODO>"
4620 msgstr "F<debian/TODO>"
4621
4622 #. type: =item
4623 #: dh_installdocs:35
4624 msgid "debian/I<package>.copyright"
4625 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4626
4627 #. type: =item
4628 #: dh_installdocs:37
4629 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4630 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4631
4632 #. type: =item
4633 #: dh_installdocs:39
4634 msgid "debian/I<package>.TODO"
4635 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4636
4637 #. type: textblock
4638 #: dh_installdocs:41
4639 msgid ""
4640 "Each of these files is automatically installed if present. Use the package "
4641 "specific name if I<package> needs a different version of the file."
4642 msgstr ""
4643 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4644 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4645 "diferente del fichero."
4646
4647 #. type: textblock
4648 #: dh_installdocs:44
4649 msgid ""
4650 "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, and "
4651 "F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4652 msgstr ""
4653 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4654 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4655 "nativos."
4656
4657 #. type: =item
4658 #: dh_installdocs:47
4659 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4660 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4661
4662 # type: textblock
4663 #. type: textblock
4664 #: dh_installdocs:49
4665 msgid ""
4666 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4667 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4668 msgstr ""
4669 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4670 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada "
4671 "B<Document:> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4672
4673 #. type: =item
4674 #: dh_installdocs:53
4675 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4676 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4677
4678 # type: textblock
4679 #. type: textblock
4680 #: dh_installdocs:55
4681 msgid ""
4682 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4683 "doc-base files, and can name them like this."
4684 msgstr ""
4685 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4686 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4687
4688 # type: textblock
4689 #. type: textblock
4690 #: dh_installdocs:66 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4691 msgid ""
4692 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4693 "on."
4694 msgstr ""
4695 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4696 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4697
4698 # type: textblock
4699 #. type: textblock
4700 #: dh_installdocs:71
4701 msgid ""
4702 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4703 "installed. Note that this includes doc-base files."
4704 msgstr ""
4705 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4706 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4707
4708 # type: =item
4709 #. type: =item
4710 #: dh_installdocs:74
4711 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4712 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4713
4714 #. type: textblock
4715 #: dh_installdocs:76
4716 msgid ""
4717 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4718 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4719 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4720 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4721 "be a binary package that comes from the same source package."
4722 msgstr ""
4723 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4724 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4725 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4726 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4727 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4728 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4729
4730 #. type: textblock
4731 #: dh_installdocs:82
4732 msgid ""
4733 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4734 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4735 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4736 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4737 "files will not be installed."
4738 msgstr ""
4739 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4740 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4741 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4742 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4743 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4744
4745 #. type: textblock
4746 #: dh_installdocs:88
4747 msgid ""
4748 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4749 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4750 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4751 msgstr ""
4752 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4753 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4754
4755 # type: textblock
4756 #. type: textblock
4757 #: dh_installdocs:94
4758 msgid ""
4759 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4760 "all packages if B<-A> is specified)."
4761 msgstr ""
4762 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4763 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4764
4765 # type: textblock
4766 #. type: textblock
4767 #: dh_installdocs:101
4768 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4769 msgstr ""
4770 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4771
4772 # type: verbatim
4773 #. type: verbatim
4774 #: dh_installdocs:103
4775 #, no-wrap
4776 msgid ""
4777 "  README\n"
4778 "  TODO\n"
4779 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4780 "  docs/manual.txt\n"
4781 "  docs/manual.pdf\n"
4782 "  docs/manual-html/\n"
4783 "\n"
4784 msgstr ""
4785 "  README\n"
4786 "  TODO\n"
4787 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4788 "  docs/manual.txt\n"
4789 "  docs/manual.pdf\n"
4790 "  docs/manual-html/\n"
4791 "\n"
4792
4793 # type: textblock
4794 #. type: textblock
4795 #: dh_installdocs:112
4796 msgid ""
4797 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4798 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4799 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4800 msgstr ""
4801 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4802 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4803 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4804
4805 # type: textblock
4806 #. type: textblock
4807 #: dh_installemacsen:5
4808 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4809 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4810
4811 # type: textblock
4812 #. type: textblock
4813 #: dh_installemacsen:14
4814 msgid ""
4815 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4816 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4817 msgstr ""
4818 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4819 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4820
4821 # type: textblock
4822 #. type: textblock
4823 #: dh_installemacsen:18
4824 msgid ""
4825 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4826 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4827 "build directories."
4828 msgstr ""
4829 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4830 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los directorios "
4831 "de construcción del paquete."
4832
4833 # type: textblock
4834 #. type: textblock
4835 #: dh_installemacsen:22
4836 msgid ""
4837 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4838 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4839 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4840 "explanation of how this works."
4841 msgstr ""
4842 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4843 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4844 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4845 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de "
4846 "su funcionamiento."
4847
4848 #. type: =item
4849 #: dh_installemacsen:31
4850 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4851 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4852
4853 # type: textblock
4854 #. type: textblock
4855 #: dh_installemacsen:33
4856 #| msgid ""
4857 #| "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/install/package in the "
4858 #| "package build directory."
4859 msgid ""
4860 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4861 "package build directory."
4862 msgstr ""
4863 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4864 "directorio de construcción del paquete."
4865
4866 #. type: =item
4867 #: dh_installemacsen:36
4868 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4869 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4870
4871 #. type: textblock
4872 #: dh_installemacsen:38
4873 #| msgid ""
4874 #| "Installed into usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package in the "
4875 #| "package build directory."
4876 msgid ""
4877 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4878 "package build directory."
4879 msgstr ""
4880 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4881 "directorio de construcción del paquete."
4882
4883 #. type: =item
4884 #: dh_installemacsen:41
4885 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4886 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4887
4888 #. type: textblock
4889 #: dh_installemacsen:43
4890 #| msgid ""
4891 #| "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package "
4892 #| "build directory. Use --priority to use a different priority than 50."
4893 msgid ""
4894 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4895 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4896 msgstr ""
4897 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4898 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4899 "distinta de 50."
4900
4901 # type: textblock
4902 #. type: textblock
4903 #: dh_installemacsen:54 dh_usrlocal:45
4904 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4905 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4906
4907 # type: =item
4908 #. type: =item
4909 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4910 msgid "B<--priority=>I<n>"
4911 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4912
4913 # type: textblock
4914 #. type: textblock
4915 #: dh_installemacsen:58
4916 #| msgid "Sets the priority number of a site-start.d file. Default is 50."
4917 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4918 msgstr ""
4919 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4920 "predeterminado es 50."
4921
4922 # type: =item
4923 #. type: =item
4924 #: dh_installemacsen:60
4925 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
4926 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
4927
4928 # type: textblock
4929 #. type: textblock
4930 #: dh_installemacsen:62
4931 #| msgid ""
4932 #| "Sets the flavor a site-start.d file will be installed in. Default is "
4933 #| "\"emacs\", alternatives include \"xemacs\" and \"emacs20\"."
4934 msgid ""
4935 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
4936 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
4937 msgstr ""
4938 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
4939 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
4940
4941 # type: textblock
4942 #. type: textblock
4943 #: dh_installexamples:5
4944 msgid ""
4945 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
4946 msgstr ""
4947 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
4948 "construcción"
4949
4950 # type: textblock
4951 #. type: textblock
4952 #: dh_installexamples:14
4953 #| msgid ""
4954 #| "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4955 #| "[S<I<file ...>>]"
4956 msgid ""
4957 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4958 "[S<I<file> ...>]"
4959 msgstr ""
4960 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] "
4961 "[B<-X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
4962
4963 # type: textblock
4964 #. type: textblock
4965 #: dh_installexamples:18
4966 #| msgid ""
4967 #| "dh_installexamples is a debhelper program that is responsible for "
4968 #| "installing examples into usr/share/doc/package/examples in package build "
4969 #| "directories."
4970 msgid ""
4971 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
4972 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
4973 "directories."
4974 msgstr ""
4975 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4976 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
4977 "construcción del paquete."
4978
4979 #. type: =item
4980 #: dh_installexamples:26
4981 msgid "debian/I<package>.examples"
4982 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
4983
4984 # type: textblock
4985 #. type: textblock
4986 #: dh_installexamples:28
4987 msgid "Lists example files or directories to be installed."
4988 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
4989
4990 # type: textblock
4991 #. type: textblock
4992 #: dh_installexamples:38
4993 msgid ""
4994 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4995 "on."
4996 msgstr ""
4997 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4998 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4999
5000 # type: textblock
5001 #. type: textblock
5002 #: dh_installexamples:48
5003 #| msgid ""
5004 #| "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5005 #| "acted on. (Or into all packages if -A is specified.)"
5006 msgid ""
5007 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5008 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5009 msgstr ""
5010 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5011 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5012
5013 # type: textblock
5014 #. type: textblock
5015 #: dh_installexamples:55
5016 #| msgid ""
5017 #| "Note that dh_installexamples will happily copy entire directory "
5018 #| "hierarchies if you ask it to (similar to cp -a). If it is asked to "
5019 #| "install a directory, it will install the complete contents of the "
5020 #| "directory."
5021 msgid ""
5022 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5023 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5024 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5025 msgstr ""
5026 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5027 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5028 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5029
5030 # type: textblock
5031 #. type: textblock
5032 #: dh_installifupdown:5
5033 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5034 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5035
5036 # type: textblock
5037 #. type: textblock
5038 #: dh_installifupdown:14
5039 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5040 msgstr ""
5041 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5042
5043 # type: textblock
5044 #. type: textblock
5045 #: dh_installifupdown:18
5046 #| msgid ""
5047 #| "dh_installifupdown is a debhelper program that is responsible for "
5048 #| "installing if-up, if-down, if-pre-up, and if-post-down hook scripts into "
5049 #| "package build directories."
5050 msgid ""
5051 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5052 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5053 "scripts into package build directories."
5054 msgstr ""
5055 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5056 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5057 "los  directorios de construcción de paquete."
5058
5059 # type: =item
5060 #. type: =item
5061 #: dh_installifupdown:26
5062 msgid "debian/I<package>.if-up"
5063 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5064
5065 #. type: =item
5066 #: dh_installifupdown:28
5067 msgid "debian/I<package>.if-down"
5068 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5069
5070 #. type: =item
5071 #: dh_installifupdown:30
5072 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5073 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5074
5075 #. type: =item
5076 #: dh_installifupdown:32
5077 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5078 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5079
5080 # type: textblock
5081 #. type: textblock
5082 #: dh_installifupdown:34
5083 msgid ""
5084 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5085 "build directory."
5086 msgstr ""
5087 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5088 "directorio de construcción del paquete."
5089
5090 # type: textblock
5091 #. type: textblock
5092 #: dh_installifupdown:45
5093 #| msgid ""
5094 #| "Look for files named debian/package.name.if-* and install them as etc/"
5095 #| "network/if-*/name, instead of using the usual files and installing them "
5096 #| "as the package name."
5097 msgid ""
5098 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5099 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5100 "the package name."
5101 msgstr ""
5102 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como "
5103 "F<etc/network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
5104 "con el nombre del paquete."
5105
5106 # type: textblock
5107 #. type: textblock
5108 #: dh_installinfo:5
5109 msgid "dh_installinfo - install info files"
5110 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5111
5112 # type: textblock
5113 #. type: textblock
5114 #: dh_installinfo:14
5115 #| msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file ...>>]"
5116 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5117 msgstr ""
5118 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5119
5120 # type: textblock
5121 #. type: textblock
5122 #: dh_installinfo:18
5123 #| msgid ""
5124 #| "dh_installinfo is a debhelper program that is responsible for installing "
5125 #| "info files into usr/share/info in the package build directory."
5126 msgid ""
5127 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5128 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5129 msgstr ""
5130 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5131 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5132 "paquete."
5133
5134 #. type: =item
5135 #: dh_installinfo:25
5136 msgid "debian/I<package>.info"
5137 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5138
5139 #. type: textblock
5140 #: dh_installinfo:27
5141 msgid "List info files to be installed."
5142 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5143
5144 # type: textblock
5145 #. type: textblock
5146 #: dh_installinfo:42
5147 #| msgid ""
5148 #| "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5149 #| "packages if -A is specified)."
5150 msgid ""
5151 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5152 "packages if B<-A> is specified)."
5153 msgstr ""
5154 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5155 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5156
5157 # type: textblock
5158 #. type: textblock
5159 #: dh_installinit:5
5160 msgid ""
5161 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5162 "directories"
5163 msgstr ""
5164 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5165 "directorios de construcción del paquete"
5166
5167 # type: textblock
5168 #. type: textblock
5169 #: dh_installinit:14
5170 msgid ""
5171 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5172 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5173 msgstr ""
5174 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5175 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5176
5177 # type: textblock
5178 #. type: textblock
5179 #: dh_installinit:18
5180 #| msgid ""
5181 #| "dh_installinit is a debhelper program that is responsible for installing "
5182 #| "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5183 #| "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5184 #| "handling for non-upstart systems."
5185 msgid ""
5186 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5187 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5188 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5189 "handling for non-upstart systems."
5190 msgstr ""
5191 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5192 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5193 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5194 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5195 "upstart."
5196
5197 # type: textblock
5198 #. type: textblock
5199 #: dh_installinit:23
5200 #| msgid ""
5201 #| "It also automatically generates the postinst and postrm and prerm "
5202 #| "commands needed to set up the symlinks in /etc/rc*.d/ and to start and "
5203 #| "stop the init scripts."
5204 msgid ""
5205 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5206 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5207 "stop the init scripts."
5208 msgstr ""
5209 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5210 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5211 "para iniciar y detener los scripts de init."
5212
5213 #. type: =item
5214 #: dh_installinit:31
5215 msgid "debian/I<package>.upstart"
5216 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5217
5218 # type: textblock
5219 #. type: textblock
5220 #: dh_installinit:33
5221 msgid ""
5222 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5223 "build directory."
5224 msgstr ""
5225 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5226 "construcción del paquete."
5227
5228 #. type: =item
5229 #: dh_installinit:36
5230 msgid "debian/I<package>.init"
5231 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5232
5233 # type: textblock
5234 #. type: textblock
5235 #: dh_installinit:38
5236 msgid ""
5237 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5238 "package build directory."
5239 msgstr ""
5240 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5241 "el directorio de construcción del paquete."
5242
5243 #. type: =item
5244 #: dh_installinit:41
5245 msgid "debian/I<package>.default"
5246 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5247
5248 # type: textblock
5249 #. type: textblock
5250 #: dh_installinit:43
5251 msgid ""
5252 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5253 "build directory."
5254 msgstr ""
5255 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5256 "construcción del paquete."
5257
5258 # type: =item
5259 #. type: =item
5260 #: dh_installinit:56
5261 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5262 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5263
5264 #. type: textblock
5265 #: dh_installinit:58
5266 #| msgid ""
5267 #| "Only modify postinst/postrm/prerm scripts, do not actually install any "
5268 #| "init script, default files, or upstart job.  May be useful if the init "
5269 #| "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way "
5270 #| "that doesn't make it easy to let dh_installinit find it."
5271 msgid ""
5272 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5273 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5274 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5275 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5276 msgstr ""
5277 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5278 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5279 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5280 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5281 "encuentre."
5282
5283 #. type: textblock
5284 #: dh_installinit:63
5285 #| msgid ""
5286 #| "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5287 #| "dh_installinit --onlyscripts is called, this program will assume that an "
5288 #| "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks "
5289 #| "or upstart dependencies."
5290 msgid ""
5291 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5292 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5293 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5294 "upstart dependencies."
5295 msgstr ""
5296 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5297 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5298 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5299 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5300
5301 # type: =item
5302 #. type: =item
5303 #: dh_installinit:68
5304 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5305 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5306
5307 # type: textblock
5308 #. type: textblock
5309 #: dh_installinit:70
5310 #| msgid ""
5311 #| "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5312 #| "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5313 #| "script in the prerm, and starts it again in the postinst."
5314 msgid ""
5315 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5316 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5317 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5318 msgstr ""
5319 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5320 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5321 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5322
5323 # type: textblock
5324 #. type: textblock
5325 #: dh_installinit:74
5326 msgid ""
5327 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5328 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5329 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5330 "option."
5331 msgstr ""
5332 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5333 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5334 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5335 "ejecución."
5336
5337 # type: =item
5338 #. type: =item
5339 #: dh_installinit:79
5340 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5341 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5342
5343 # type: textblock
5344 #. type: textblock
5345 #: dh_installinit:81
5346 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5347 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5348
5349 # type: =item
5350 #. type: =item
5351 #: dh_installinit:83
5352 msgid "B<--no-start>"
5353 msgstr "B<--no-start>"
5354
5355 # type: textblock
5356 #. type: textblock
5357 #: dh_installinit:85
5358 #| msgid ""
5359 #| "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on "
5360 #| "removal.  Only call update-rc.d. Useful for rcS scripts."
5361 msgid ""
5362 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5363 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5364 msgstr ""
5365 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5366 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5367 "de rcS."
5368
5369 # type: =item
5370 #. type: =item
5371 #: dh_installinit:88
5372 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5373 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5374
5375 # type: textblock
5376 #. type: textblock
5377 #: dh_installinit:90
5378 #| msgid ""
5379 #| "Remove trailing \"d\" from the name of the package, and use the result "
5380 #| "for the filename the upstart job file is installed as in etc/init/ , or "
5381 #| "for the filename the init script is installed as in etc/init.d and the "
5382 #| "default file is installed as in etc/default/ . This may be useful for "
5383 #| "daemons with names ending in \"d\". (Note: this takes precedence over the "
5384 #| "--init-script parameter described below.)"
5385 msgid ""
5386 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5387 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5388 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5389 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5390 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5391 "script> parameter described below.)"
5392 msgstr ""
5393 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5394 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5395 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
5396 "«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
5397 "F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
5398 "B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
5399 "descrito más abajo)."
5400
5401 # type: =item
5402 #. type: =item
5403 #: dh_installinit:97
5404 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5405 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5406
5407 # type: textblock
5408 #. type: textblock
5409 #: dh_installinit:101
5410 #| msgid ""
5411 #| "Pass \"params\" to L<update-rc.d(8)>. If not specified, \"defaults\" will "
5412 #| "be passed to L<update-rc.d(8)>."
5413 msgid ""
5414 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5415 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5416 msgstr ""
5417 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5418 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5419
5420 # type: textblock
5421 #. type: textblock
5422 #: dh_installinit:106
5423 #| msgid ""
5424 #| "Install the upstart job file or the init script (and default file) using "
5425 #| "the filename I<name> instead of the default filename, which is the "
5426 #| "package name.  When this parameter is used, dh_installinit looks for and "
5427 #| "installs files named debian/package.name.upstart, debian/package.name."
5428 #| "init and debian/package.name.default, instead of the usual debian/package."
5429 #| "upstart, debian/package.init and debian/package.default."
5430 msgid ""
5431 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5432 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5433 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5434 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5435 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5436 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5437 msgstr ""
5438 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5439 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5440 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5441 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
5442 "F<debian/paquete.nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y "
5443 "F<debian/paquete.nombre.default>, en vez de los usuales "
5444 "F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete.init> y "
5445 "F<debian/paquete.default>."
5446
5447 # type: =item
5448 #. type: =item
5449 #: dh_installinit:113
5450 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5451 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5452
5453 # type: textblock
5454 #. type: textblock
5455 #: dh_installinit:115
5456 #| msgid ""
5457 #| "Use \"scriptname\" as the filename the init script is installed as in etc/"
5458 #| "init.d/ (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5459 #| "installed). If you use this parameter, dh_installinit will look to see if "
5460 #| "a file in the debian/ directory exists that looks like \"package."
5461 #| "scriptname\" and if so will install it as the init script in preference "
5462 #| "to the files it normally installs."
5463 msgid ""
5464 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5465 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5466 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5467 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5468 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5469 "the files it normally installs."
5470 msgstr ""
5471 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en "
5472 "F<etc/init.d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores "
5473 "predeterminados, si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> "
5474 "mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-"
5475 "script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo instalará "
5476 "preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros que instala "
5477 "habitualmente."
5478
5479 # type: textblock
5480 #. type: textblock
5481 #: dh_installinit:122
5482 msgid ""
5483 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5484 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5485 msgstr ""
5486 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5487 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5488
5489 # type: =item
5490 #. type: =item
5491 #: dh_installinit:125
5492 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5493 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5494
5495 # type: textblock
5496 #. type: textblock
5497 #: dh_installinit:127
5498 msgid ""
5499 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5500 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5501 "the B<#DEBHELPER#> token."
5502 msgstr ""
5503 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5504 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5505 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5506
5507 # type: =head1
5508 #. type: =head1
5509 #: dh_installinit:281
5510 msgid "AUTHORS"
5511 msgstr "AUTORES"
5512
5513 #. type: textblock
5514 #: dh_installinit:285
5515 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5516 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5517
5518 # type: textblock
5519 #. type: textblock
5520 #: dh_installlogcheck:5
5521 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5522 msgstr ""
5523 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5524 "logcheck/"
5525
5526 # type: textblock
5527 #. type: textblock
5528 #: dh_installlogcheck:14
5529 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5530 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5531
5532 # type: textblock
5533 #. type: textblock
5534 #: dh_installlogcheck:18
5535 msgid ""
5536 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5537 "installing logcheck rule files."
5538 msgstr ""
5539 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5540 "ficheros de reglas de logcheck"
5541
5542 #. type: =item
5543 #: dh_installlogcheck:25
5544 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5545 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5546
5547 #. type: =item
5548 #: dh_installlogcheck:27
5549 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5550 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5551
5552 #. type: =item
5553 #: dh_installlogcheck:29
5554 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5555 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5556
5557 #. type: =item
5558 #: dh_installlogcheck:31
5559 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5560 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5561
5562 #. type: =item
5563 #: dh_installlogcheck:33
5564 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5565 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5566
5567 #. type: =item
5568 #: dh_installlogcheck:35
5569 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5570 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5571
5572 #. type: textblock
5573 #: dh_installlogcheck:37
5574 msgid ""
5575 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5576 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5577 msgstr ""
5578 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5579 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5580 "construcción del paquete."
5581
5582 # type: verbatim
5583 #. type: verbatim
5584 #: dh_installlogcheck:70
5585 #, no-wrap
5586 msgid ""
5587 "This program is a part of debhelper.\n"
5588 "    \n"
5589 msgstr ""
5590 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5591 "    \n"
5592
5593 # type: textblock
5594 #. type: textblock
5595 #: dh_installlogcheck:74
5596 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5597 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5598
5599 # type: textblock
5600 #. type: textblock
5601 #: dh_installlogrotate:5
5602 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5603 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5604
5605 # type: textblock
5606 #. type: textblock
5607 #: dh_installlogrotate:14
5608 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5609 msgstr ""
5610 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5611
5612 # type: textblock
5613 #. type: textblock
5614 #: dh_installlogrotate:18
5615 msgid ""
5616 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5617 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5618 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5619 msgstr ""
5620 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5621 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5622 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5623 "F<debian/paquete.logrotate>."
5624
5625 # type: textblock
5626 #. type: textblock
5627 #: dh_installlogrotate:28
5628 #| msgid ""
5629 #| "Look for files named debian/package.name.logrotate and install them as "
5630 #| "etc/logrotate.d/name, instead of using the usual files and installing "
5631 #| "them as the package name."
5632 msgid ""
5633 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5634 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5635 "them as the package name."
5636 msgstr ""
5637 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5638 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5639 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5640
5641 # type: textblock
5642 #. type: textblock
5643 #: dh_installman:5
5644 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5645 msgstr ""
5646 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5647 "del paquete"
5648
5649 # type: textblock
5650 #. type: textblock
5651 #: dh_installman:15
5652 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5653 msgstr ""
5654 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5655
5656 # type: textblock
5657 #. type: textblock
5658 #: dh_installman:19
5659 #| msgid ""
5660 #| "dh_installman is a debhelper program that handles installing man pages "
5661 #| "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5662 #| "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5663 #| "based on the section field in their .TH line. If you have a properly "
5664 #| "formatted .TH line, your man page will be installed into the right "
5665 #| "directory, with the right name (this includes proper handling of pages "
5666 #| "with a subsection, like \"3perl\", which are placed in man3, and given an "
5667 #| "extension of \".3perl\"). If your .TH line is incorrect or missing, the "
5668 #| "program may guess wrong based on the file extension."
5669 msgid ""
5670 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5671 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5672 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5673 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5674 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5675 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5676 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5677 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5678 "program may guess wrong based on the file extension."
5679 msgstr ""
5680 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5681 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5682 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5683 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5684 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5685 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5686 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5687 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5688 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5689 "basándose en la extensión."
5690
5691 # type: textblock
5692 #. type: textblock
5693 #: dh_installman:29
5694 msgid ""
5695 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5696 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5697 msgstr ""
5698 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones "
5699 "como F<.ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5700
5701 # type: textblock
5702 #. type: textblock
5703 #: dh_installman:32
5704 #| msgid ""
5705 #| "If dh_installman seems to install a man page into the wrong section or "
5706 #| "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong "
5707 #| "section listed in its .TH line. Edit the man page and correct the "
5708 #| "section, and dh_installman will follow suit.  See L<man(7)> for details "
5709 #| "about the .TH section. If dh_installman seems to install a man page into "
5710 #| "a directory like /usr/share/man/pl/man1/, that is because your program "
5711 #| "has a name like \"foo.pl\", and dh_installman assumes that means it is "
5712 #| "translated into Polish. Use --language=C to avoid this."
5713 msgid ""
5714 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5715 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5716 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5717 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5718 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5719 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5720 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5721 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5722 msgstr ""
5723 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5724 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5725 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5726 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca "
5727 "de la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala "
5728 "la página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es "
5729 "porque su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume "
5730 "que significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use "
5731 "B<--language=C>."
5732
5733 # type: textblock
5734 #. type: textblock
5735 #: dh_installman:41
5736 #| msgid ""
5737 #| "After the man page installation step, dh_installman will check to see if "
5738 #| "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages "
5739 #| "it is acting on contain \".so\" links. If so, it changes them to symlinks."
5740 msgid ""
5741 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5742 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5743 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5744 msgstr ""
5745 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5746 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5747 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5748 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5749
5750 # type: textblock
5751 #. type: textblock
5752 #: dh_installman:45
5753 msgid ""
5754 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5755 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5756 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5757 "details."
5758 msgstr ""
5759 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5760 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5761 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5762 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5763
5764 #. type: =item
5765 #: dh_installman:54
5766 msgid "debian/I<package>.manpages"
5767 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5768
5769 #. type: textblock
5770 #: dh_installman:56
5771 msgid "Lists man pages to be installed."
5772 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5773
5774 # type: =item
5775 #. type: =item
5776 #: dh_installman:69
5777 msgid "B<--language=>I<ll>"
5778 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5779
5780 # type: textblock
5781 #. type: textblock
5782 #: dh_installman:71
5783 msgid ""
5784 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5785 "specified language."
5786 msgstr ""
5787 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5788 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5789
5790 # type: =item
5791 #. type: =item
5792 #: dh_installman:74
5793 msgid "I<manpage> ..."
5794 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5795
5796 # type: textblock
5797 #. type: textblock
5798 #: dh_installman:76
5799 msgid ""
5800 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5801 "if B<-A> is specified)."
5802 msgstr ""
5803 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5804 "en todos si se define B<-A>)."
5805
5806 # type: textblock
5807 #. type: textblock
5808 #: dh_installman:83
5809 msgid ""
5810 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5811 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5812 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5813 "program instead."
5814 msgstr ""
5815 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5816 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5817 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5818 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5819
5820 # type: textblock
5821 #. type: textblock
5822 #: dh_installmanpages:5
5823 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5824 msgstr ""
5825 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5826 "(obsoleto)"
5827
5828 # type: textblock
5829 #. type: textblock
5830 #: dh_installmanpages:15
5831 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5832 msgstr ""
5833 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5834
5835 # type: textblock
5836 #. type: textblock
5837 #: dh_installmanpages:19
5838 msgid ""
5839 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5840 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5841 "directories."
5842 msgstr ""
5843 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5844 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los directorios "
5845 "de construcción del paquete."
5846
5847 # type: textblock
5848 #. type: textblock
5849 #: dh_installmanpages:23
5850 msgid ""
5851 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5852 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5853 "> instead."
5854 msgstr ""
5855 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5856 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5857 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5858 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5859
5860 # type: textblock
5861 #. type: textblock
5862 #: dh_installmanpages:27
5863 msgid ""
5864 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5865 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5866 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5867 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5868 "them into the correct man directory."
5869 msgstr ""
5870 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5871 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5872 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5873 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5874 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5875 "instala en los directorios correctos."
5876
5877 # type: textblock
5878 #. type: textblock
5879 #: dh_installmanpages:33
5880 msgid ""
5881 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5882 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5883 "pages that you do not want to be installed."
5884 msgstr ""
5885 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5886 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5887 "manual que no quiere instalar."
5888
5889 # type: textblock
5890 #. type: textblock
5891 #: dh_installmanpages:37
5892 msgid ""
5893 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5894 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5895 "symlinks."
5896 msgstr ""
5897 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5898 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual contienen "
5899 "enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5900
5901 # type: textblock
5902 #. type: textblock
5903 #: dh_installmanpages:46
5904 msgid ""
5905 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5906 "pages."
5907 msgstr ""
5908 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5909 "páginas de manual válidas."
5910
5911 # type: =head1
5912 #. type: =head1
5913 #: dh_installmanpages:51
5914 msgid "BUGS"
5915 msgstr "FALLOS"
5916
5917 # type: textblock
5918 #. type: textblock
5919 #: dh_installmanpages:53
5920 msgid ""
5921 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5922 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5923 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5924 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5925 "instead)."
5926 msgstr ""
5927 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5928 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5929 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno quiere "
5930 "(use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en su "
5931 "lugar)."
5932
5933 # type: textblock
5934 #. type: textblock
5935 #: dh_installmanpages:58
5936 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5937 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5938
5939 # type: textblock
5940 #. type: textblock
5941 #: dh_installmanpages:60
5942 msgid ""
5943 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5944 "not be processed properly."
5945 msgstr ""
5946 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5947 "nombres no se procesarán correctamente."
5948
5949 # type: textblock
5950 #. type: textblock
5951 #: dh_installmenu:5
5952 msgid ""
5953 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5954 msgstr ""
5955 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5956 "construcción del paquete"
5957
5958 # type: textblock
5959 #. type: textblock
5960 #: dh_installmenu:14
5961 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5962 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5963
5964 # type: textblock
5965 #. type: textblock
5966 #: dh_installmenu:18
5967 msgid ""
5968 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5969 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5970 msgstr ""
5971 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5972 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5973 "construcción del paquete."
5974
5975 # type: textblock
5976 #. type: textblock
5977 #: dh_installmenu:21
5978 #| msgid ""
5979 #| "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed "
5980 #| "to interface with the debian menu package. These commands are inserted "
5981 #| "into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5982 msgid ""
5983 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5984 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5985 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5986 msgstr ""
5987 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5988 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5989 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante "
5990 "L<dh_installdeb(1)>."
5991
5992 #. type: =item
5993 #: dh_installmenu:29
5994 msgid "debian/I<package>.menu"
5995 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5996
5997 # type: textblock
5998 #. type: textblock
5999 #: dh_installmenu:31
6000 msgid ""
6001 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6002 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6003 msgstr ""
6004 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6005 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6006 "detalles acerca del formato."
6007
6008 #. type: =item
6009 #: dh_installmenu:34
6010 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6011 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6012
6013 # type: textblock
6014 #. type: textblock
6015 #: dh_installmenu:36
6016 msgid ""
6017 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6018 "package build directory."
6019 msgstr ""
6020 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6021 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6022
6023 # type: textblock
6024 #. type: textblock
6025 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_installmodules:50 dh_installudev:51
6026 #: dh_makeshlibs:74 dh_python:62
6027 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6028 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6029
6030 # type: textblock
6031 #. type: textblock
6032 #: dh_installmenu:89
6033 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6034 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6035
6036 # type: textblock
6037 #. type: textblock
6038 #: dh_installmime:5
6039 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6040 msgstr ""
6041 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6042 "del paquete"
6043
6044 # type: textblock
6045 #. type: textblock
6046 #: dh_installmime:14
6047 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6048 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6049
6050 # type: textblock
6051 #. type: textblock
6052 #: dh_installmime:18
6053 msgid ""
6054 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6055 "mime files into package build directories."
6056 msgstr ""
6057 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6058 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6059
6060 # type: textblock
6061 #. type: textblock
6062 #: dh_installmime:21
6063 #| msgid ""
6064 #| "It also automatically generates the postinst and postrm commands needed "
6065 #| "to interface with the debian mime-support and shared-mime-info packages. "
6066 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6067 #| "(1)>."
6068 msgid ""
6069 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6070 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6071 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6072 "L<dh_installdeb(1)>."
6073 msgstr ""
6074 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6075 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y B"
6076 "<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6077 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6078
6079 #. type: =item
6080 #: dh_installmime:29
6081 msgid "debian/I<package>.mime"
6082 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6083
6084 # type: textblock
6085 #. type: textblock
6086 #: dh_installmime:31
6087 msgid ""
6088 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6089 "directory."
6090 msgstr ""
6091 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6092 "construcción del paquete."
6093
6094 #. type: =item
6095 #: dh_installmime:34
6096 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6097 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6098
6099 #. type: textblock
6100 #: dh_installmime:36
6101 msgid ""
6102 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6103 "directory."
6104 msgstr ""
6105 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6106 "construcción del paquete."
6107
6108 # type: textblock
6109 #. type: textblock
6110 #: dh_installmodules:5
6111 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6112 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6113
6114 # type: textblock
6115 #. type: textblock
6116 #: dh_installmodules:16
6117 msgid ""
6118 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6119 msgstr ""
6120 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6121 "name=>I<nombre>]"
6122
6123 # type: textblock
6124 #. type: textblock
6125 #: dh_installmodules:20
6126 msgid ""
6127 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6128 "registering kernel modules."
6129 msgstr ""
6130 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6131 "módulos del núcleo."
6132
6133 # type: textblock
6134 #. type: textblock
6135 #: dh_installmodules:23
6136 #| msgid ""
6137 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6138 #| "found, postinst and postrm commands are automatically generated to run "
6139 #| "depmod and register the modules when the package is installed.  These "
6140 #| "commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6141 msgid ""
6142 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6143 "F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to run "
6144 "B<depmod> and register the modules when the package is installed.  These "
6145 "commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6146 msgstr ""
6147 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6148 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6149 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6150 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6151 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6152
6153 #. type: =item
6154 #: dh_installmodules:33
6155 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6156 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6157
6158 # type: textblock
6159 #. type: textblock
6160 #: dh_installmodules:35
6161 msgid ""
6162 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6163 msgstr ""
6164 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6165 "construcción del paquete."
6166
6167 #. type: =item
6168 #: dh_installmodules:37
6169 msgid "debian/I<package>.modules"
6170 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6171
6172 #. type: textblock
6173 #: dh_installmodules:39
6174 msgid ""
6175 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6176 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6177 msgstr ""
6178 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6179 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6180 "presentes."
6181
6182 # type: textblock
6183 #. type: textblock
6184 #: dh_installmodules:54
6185 #| msgid ""
6186 #| "When this parameter is used, dh_installmodules looks for and installs "
6187 #| "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual "
6188 #| "debian/I<package>.modprobe"
6189 msgid ""
6190 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6191 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6192 "I<package>.modprobe"
6193 msgstr ""
6194 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6195 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual "
6196 "«debian/I<paquete>.modprobe»."
6197
6198 # type: textblock
6199 #. type: textblock
6200 #: dh_installpam:5
6201 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6202 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6203
6204 # type: textblock
6205 #. type: textblock
6206 #: dh_installpam:14
6207 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6208 msgstr ""
6209 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6210
6211 # type: textblock
6212 #. type: textblock
6213 #: dh_installpam:18
6214 msgid ""
6215 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6216 "files used by PAM into package build directories."
6217 msgstr ""
6218 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6219 "usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6220
6221 #. type: =item
6222 #: dh_installpam:25
6223 msgid "debian/I<package>.pam"
6224 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6225
6226 # type: textblock
6227 #. type: textblock
6228 #: dh_installpam:27
6229 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6230 msgstr ""
6231 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6232 "paquete."
6233
6234 # type: textblock
6235 #. type: textblock
6236 #: dh_installpam:37
6237 msgid ""
6238 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6239 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6240 "the package name."
6241 msgstr ""
6242 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6243 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6244 "instalarlos con el nombre del paquete."
6245
6246 # type: textblock
6247 #. type: textblock
6248 #: dh_installppp:5
6249 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6250 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6251
6252 # type: textblock
6253 #. type: textblock
6254 #: dh_installppp:14
6255 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6256 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6257
6258 # type: textblock
6259 #. type: textblock
6260 #: dh_installppp:18
6261 msgid ""
6262 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6263 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6264 msgstr ""
6265 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6266 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6267 "paquete."
6268
6269 #. type: =item
6270 #: dh_installppp:25
6271 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6272 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6273
6274 # type: textblock
6275 #. type: textblock
6276 #: dh_installppp:27
6277 msgid ""
6278 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6279 msgstr ""
6280 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6281 "del paquete. "
6282
6283 #. type: =item
6284 #: dh_installppp:29
6285 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6286 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6287
6288 # type: textblock
6289 #. type: textblock
6290 #: dh_installppp:31
6291 msgid ""
6292 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6293 msgstr ""
6294 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6295 "construcción del paquete."
6296
6297 # type: textblock
6298 #. type: textblock
6299 #: dh_installppp:41
6300 #| msgid ""
6301 #| "Look for files named debian/package.name.ppp.ip-* and install them as etc/"
6302 #| "ppp/ip-*/name, instead of using the usual files and installing them as "
6303 #| "the package name."
6304 msgid ""
6305 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6306 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6307 "as the package name."
6308 msgstr ""
6309 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6310 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e "
6311 "instalarlos con el nombre del paquete."
6312
6313 # type: textblock
6314 #. type: textblock
6315 #: dh_installudev:5
6316 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6317 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6318
6319 # type: textblock
6320 #. type: textblock
6321 #: dh_installudev:15
6322 msgid ""
6323 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6324 "priority=>I<priority>]"
6325 msgstr ""
6326 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6327 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6328
6329 # type: textblock
6330 #. type: textblock
6331 #: dh_installudev:19
6332 msgid ""
6333 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6334 "B<udev> rules files."
6335 msgstr ""
6336 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6337 "ficheros de reglas de B<udev>."
6338
6339 #. type: textblock
6340 #: dh_installudev:22
6341 msgid ""
6342 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6343 "the old B<udev> rules file location."
6344 msgstr ""
6345 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6346 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6347
6348 #. type: =item
6349 #: dh_installudev:29
6350 msgid "debian/I<package>.udev"
6351 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6352
6353 # type: textblock
6354 #. type: textblock
6355 #: dh_installudev:31
6356 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6357 msgstr ""
6358 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6359 "paquete."
6360
6361 # type: textblock
6362 #. type: textblock
6363 #: dh_installudev:41
6364 msgid ""
6365 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6366 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6367 "udev."
6368 msgstr ""
6369 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6370 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6371 "I<paquete>.udev»."
6372
6373 # type: =item
6374 #. type: =item
6375 #: dh_installudev:45
6376 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6377 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6378
6379 # type: textblock
6380 #. type: textblock
6381 #: dh_installudev:47
6382 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6383 msgstr ""
6384 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6385 "valor predeterminado es 60."
6386
6387 # type: textblock
6388 #. type: textblock
6389 #: dh_installwm:5
6390 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6391 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6392
6393 # type: textblock
6394 #. type: textblock
6395 #: dh_installwm:14
6396 msgid ""
6397 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6398 "[S<I<wm> ...>]"
6399 msgstr ""
6400 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6401 "[S<I<gestor> ...>]"
6402
6403 # type: textblock
6404 #. type: textblock
6405 #: dh_installwm:18
6406 #| msgid ""
6407 #| "dh_installwm is a debhelper program that is responsible for generating "
6408 #| "the postinst and postrm commands that register a window manager with "
6409 #| "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6410 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in usr/"
6411 #| "share/man/man1/ in the package build directory."
6412 msgid ""
6413 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6414 "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager with "
6415 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6416 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6417 "man1/> in the package build directory."
6418 msgstr ""
6419 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6420 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con L"
6421 "<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas también "
6422 "se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y superior), si "
6423 "se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de construcción "
6424 "del paquete."
6425
6426 #. type: =item
6427 #: dh_installwm:28
6428 msgid "debian/I<package>.wm"
6429 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6430
6431 # type: textblock
6432 #. type: textblock
6433 #: dh_installwm:30
6434 msgid "List window manager programs to register."
6435 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6436
6437 # type: textblock
6438 #. type: textblock
6439 #: dh_installwm:40
6440 msgid ""
6441 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6442 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6443 "calculating the correct value."
6444 msgstr ""
6445 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6446 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6447 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6448 "valor correcto."
6449
6450 # type: textblock
6451 #. type: textblock
6452 #: dh_installwm:46
6453 msgid ""
6454 "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-op."
6455 msgstr ""
6456 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6457 "no hará nada."
6458
6459 # type: =item
6460 #. type: =item
6461 #: dh_installwm:48
6462 msgid "I<wm> ..."
6463 msgstr "I<gestor> ..."
6464
6465 #. type: textblock
6466 #: dh_installwm:50
6467 msgid "Window manager programs to register."
6468 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6469
6470 # type: textblock
6471 #. type: textblock
6472 #: dh_installxfonts:5
6473 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6474 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6475
6476 # type: textblock
6477 #. type: textblock
6478 #: dh_installxfonts:14
6479 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6480 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6481
6482 # type: textblock
6483 #. type: textblock
6484 #: dh_installxfonts:18
6485 #| msgid ""
6486 #| "dh_installxfonts is a debhelper program that is responsible for "
6487 #| "registering X fonts, so their corresponding fonts.dir, fonts.alias, and "
6488 #| "fonts.scale be rebuilt properly at install time."
6489 msgid ""
6490 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6491 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6492 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6493 msgstr ""
6494 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6495 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6496 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6497 "instalación."
6498
6499 # type: textblock
6500 #. type: textblock
6501 #: dh_installxfonts:22
6502 #| msgid ""
6503 #| "Before calling this program, you should have installed any X fonts "
6504 #| "provided by your package into the appropriate location in the package "
6505 #| "build directory, and if you have fonts.alias or fonts.scale files, you "
6506 #| "should install them into the correct location under etc/X11/fonts in your "
6507 #| "package build directory."
6508 msgid ""
6509 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6510 "by your package into the appropriate location in the package build "
6511 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6512 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6513 "package build directory."
6514 msgstr ""
6515 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6516 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6517 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, "
6518 "debería instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el "
6519 "directorio de construcción del paquete."
6520
6521 # type: textblock
6522 #. type: textblock
6523 #: dh_installxfonts:28
6524 #| msgid ""
6525 #| "Your package should depend on xfonts-utils so that the update-fonts-* "
6526 #| "commands are available. (This program adds that dependency to ${misc:"
6527 #| "Depends}.)"
6528 msgid ""
6529 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6530 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6531 "Depends}>.)"
6532 msgstr ""
6533 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6534 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a "
6535 "B<${misc:Depends}>.)"
6536
6537 # type: textblock
6538 #. type: textblock
6539 #: dh_installxfonts:32
6540 #| msgid ""
6541 #| "This program automatically generates the postinst and postrm commands "
6542 #| "needed to register X fonts. These commands are inserted into the "
6543 #| "maintainer scripts by dh_installdeb. See L<dh_installdeb(1)> for an "
6544 #| "explanation of how this works."
6545 msgid ""
6546 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6547 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6548 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6549 "how this works."
6550 msgstr ""
6551 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6552 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6553 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6554 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6555
6556 # type: textblock
6557 #. type: textblock
6558 #: dh_installxfonts:39
6559 msgid ""
6560 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6561 "dir(8)> for more information about X font installation."
6562 msgstr ""
6563 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6564 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6565 "letra para X."
6566
6567 # type: textblock
6568 #. type: textblock
6569 #: dh_installxfonts:42
6570 msgid ""
6571 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6572 "way."
6573 msgstr ""
6574 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6575 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6576
6577 # type: textblock
6578 #. type: textblock
6579 #: dh_link:5
6580 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6581 msgstr ""
6582 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6583 "paquete"
6584
6585 # type: textblock
6586 #. type: textblock
6587 #: dh_link:15
6588 msgid ""
6589 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6590 "destination> ...>]"
6591 msgstr ""
6592 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6593 "[S<I<origen destino> ...>]"
6594
6595 # type: textblock
6596 #. type: textblock
6597 #: dh_link:19
6598 msgid ""
6599 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6600 "directories."
6601 msgstr ""
6602 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6603 "directorios de construcción del paquete."
6604
6605 # type: textblock
6606 #. type: textblock
6607 #: dh_link:22
6608 #| msgid ""
6609 #| "dh_link accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6610 #| "source files are the already existing files that will be symlinked from. "
6611 #| "The destination files are the symlinks that will be created. There "
6612 #| "B<must> be an equal number of source and destination files specified."
6613 msgid ""
6614 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6615 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6616 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6617 "equal number of source and destination files specified."
6618 msgstr ""
6619 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6620 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6621 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6622 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6623
6624 # type: textblock
6625 #. type: textblock
6626 #: dh_link:27
6627 msgid ""
6628 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6629 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6630 "(1)>)."
6631 msgstr ""
6632 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6633 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6634 "como L<ln(1)>)."
6635
6636 # type: textblock
6637 #. type: textblock
6638 #: dh_link:31
6639 #| msgid ""
6640 #| "dh_link will generate symlinks that comply with debian policy - absolute "
6641 #| "when policy says they should be absolute, and relative links with as "
6642 #| "short a path as possible. It will also create any subdirectories it needs "
6643 #| "to to put the symlinks in."
6644 msgid ""
6645 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6646 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6647 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6648 "the symlinks in."
6649 msgstr ""
6650 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6651 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6652 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6653 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6654
6655 # type: textblock
6656 #. type: textblock
6657 #: dh_link:36
6658 #| msgid ""
6659 #| "dh_link also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6660 #| "not conform to debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6661 msgid ""
6662 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6663 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6664 msgstr ""
6665 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6666 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6667 "corrige (v4 y posterior)."
6668
6669 #. type: =item
6670 #: dh_link:43
6671 msgid "debian/I<package>.links"
6672 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6673
6674 #. type: textblock
6675 #: dh_link:45
6676 msgid ""
6677 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6678 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6679 "whitespace."
6680 msgstr ""
6681 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6682 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6683 "espacio en blanco."
6684
6685 # type: textblock
6686 #. type: textblock
6687 #: dh_link:57
6688 msgid ""
6689 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6690 "on, not just the first."
6691 msgstr ""
6692 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6693 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6694
6695 # type: textblock
6696 #. type: textblock
6697 #: dh_link:62
6698 #| msgid ""
6699 #| "Do not correct symlinks that contain \"item\" anywhere in their filename "
6700 #| "from being corrected to comply with debian policy."
6701 msgid ""
6702 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6703 "being corrected to comply with Debian policy."
6704 msgstr ""
6705 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6706 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6707
6708 # type: =item
6709 #. type: =item
6710 #: dh_link:65
6711 #| msgid "I<source destination ...>"
6712 msgid "I<source destination> ..."
6713 msgstr "I<origen destino > ..."
6714
6715 # type: textblock
6716 #. type: textblock
6717 #: dh_link:67
6718 #| msgid ""
6719 #| "Create a file named \"destination\" as a link to a file named \"source\". "
6720 #| "Do this in the package build directory of the first package acted on.  "
6721 #| "(Or in all packages if -A is specified.)"
6722 msgid ""
6723 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6724 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6725 "all packages if B<-A> is specified.)"
6726 msgstr ""
6727 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6728 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6729 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6730
6731 # type: verbatim
6732 #. type: verbatim
6733 #: dh_link:75
6734 #, no-wrap
6735 msgid ""
6736 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6737 "\n"
6738 msgstr ""
6739 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6740 "\n"
6741
6742 # type: textblock
6743 #. type: textblock
6744 #: dh_link:77
6745 #| msgid "Make bar.1 be a symlink to foo.1"
6746 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6747 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6748
6749 # type: verbatim
6750 #. type: verbatim
6751 #: dh_link:79
6752 #, no-wrap
6753 msgid ""
6754 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6755 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6756 "\n"
6757 msgstr ""
6758 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6759 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6760 "\n"
6761
6762 # type: textblock
6763 #. type: textblock
6764 #: dh_link:82
6765 #| msgid ""
6766 #| "Make /usr/lib/foo/ be a link to /var/lib/foo/, and bar.1 be a symlink to "
6767 #| "the foo.1"
6768 msgid ""
6769 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6770 "symlink to the F<foo.1>"
6771 msgstr ""
6772 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6773 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6774
6775 # type: textblock
6776 #. type: textblock
6777 #: dh_lintian:5
6778 msgid ""
6779 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6780 msgstr ""
6781 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6782 "construcción del paquete."
6783
6784 # type: textblock
6785 #. type: textblock
6786 #: dh_lintian:14
6787 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6788 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6789
6790 # type: textblock
6791 #. type: textblock
6792 #: dh_lintian:18
6793 #| msgid ""
6794 #| "dh_lintian is a debhelper program that is responsible for installing "
6795 #| "override files used by lintian into package build directories."
6796 msgid ""
6797 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6798 "override files used by lintian into package build directories."
6799 msgstr ""
6800 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6801 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del "
6802 "paquete."
6803
6804 #. type: =item
6805 #: dh_lintian:25
6806 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6807 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6808
6809 # type: textblock
6810 #. type: textblock
6811 #: dh_lintian:27
6812 msgid ""
6813 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6814 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6815 msgstr ""
6816 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6817 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6818 "erróneos de lintian."
6819
6820 #. type: =item
6821 #: dh_lintian:31
6822 #| msgid "debian/source.lintian-overrides"
6823 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6824 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6825
6826 #. type: textblock
6827 #: dh_lintian:33
6828 msgid ""
6829 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6830 "overrides for the source package."
6831 msgstr ""
6832 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6833 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6834
6835 #. type: textblock
6836 #: dh_lintian:63
6837 msgid "L<lintian(1)>"
6838 msgstr "L<lintian(1)>"
6839
6840 # type: textblock
6841 #. type: textblock
6842 #: dh_lintian:67
6843 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6844 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6845
6846 # type: textblock
6847 #. type: textblock
6848 #: dh_listpackages:5
6849 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6850 msgstr ""
6851 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6852
6853 # type: textblock
6854 #. type: textblock
6855 #: dh_listpackages:14
6856 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6857 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6858
6859 # type: textblock
6860 #. type: textblock
6861 #: dh_listpackages:18
6862 #| msgid ""
6863 #| "dh_listpackages is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6864 #| "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6865 #| "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6866 #| "act on if passed the same options."
6867 msgid ""
6868 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6869 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6870 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6871 "act on if passed the same options."
6872 msgstr ""
6873 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6874 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6875 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6876 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6877 "definiesen las mismas opciones."
6878
6879 # type: textblock
6880 #. type: textblock
6881 #: dh_makeshlibs:5
6882 msgid ""
6883 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6884 msgstr ""
6885 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6886 "gensymbols"
6887
6888 # type: textblock
6889 #. type: textblock
6890 #: dh_makeshlibs:14
6891 msgid ""
6892 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6893 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6894 msgstr ""
6895 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6896 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6897
6898 # type: textblock
6899 #. type: textblock
6900 #: dh_makeshlibs:18
6901 #| msgid ""
6902 #| "dh_makeshlibs is a debhelper program that automatically scans for shared "
6903 #| "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6904 msgid ""
6905 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6906 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6907 msgstr ""
6908 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6909 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6910 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6911
6912 # type: textblock
6913 #. type: textblock
6914 #: dh_makeshlibs:21
6915 #| msgid ""
6916 #| "It also adds a call to ldconfig in the postinst and postrm scripts (in v3 "
6917 #| "mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6918 msgid ""
6919 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6920 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6921 msgstr ""
6922 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6923 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6924 "encuentra bibliotecas compartidas."
6925
6926 #. type: =item
6927 #: dh_makeshlibs:28
6928 msgid "debian/I<package>.symbols"
6929 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6930
6931 #. type: =item
6932 #: dh_makeshlibs:30
6933 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6934 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6935
6936 #. type: textblock
6937 #: dh_makeshlibs:32
6938 msgid ""
6939 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6940 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6941 "provide different symbols files for different architectures."
6942 msgstr ""
6943 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6944 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6945 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6946 "diferentes arquitecturas."
6947
6948 # type: =item
6949 #. type: =item
6950 #: dh_makeshlibs:42
6951 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6952 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6953
6954 # type: textblock
6955 #. type: textblock
6956 #: dh_makeshlibs:44
6957 #| msgid ""
6958 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, "
6959 #| "use the major number specified after the -m parameter. This is much less "
6960 #| "useful than it used to be, back in the bad old days when this program "
6961 #| "looked at library filenames rather than using objdump."
6962 msgid ""
6963 "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6964 "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This is "
6965 "much less useful than it used to be, back in the bad old days when this "
6966 "program looked at library filenames rather than using objdump."
6967 msgstr ""
6968 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6969 "/postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6970 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6971 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6972
6973 # type: =item
6974 #. type: =item
6975 #: dh_makeshlibs:49
6976 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6977 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6978
6979 # type: =item
6980 #. type: =item
6981 #: dh_makeshlibs:51
6982 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6983 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6984
6985 # type: textblock
6986 #. type: textblock
6987 #: dh_makeshlibs:53
6988 #| msgid ""
6989 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6990 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6991 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6992 #| "dependancy information to the shlibs file. If -V is specified with no "
6993 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6994 #| "plugged into a dependency that looks like \"packagename (>= "
6995 #| "packageversion)\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, "
6996 #| "the debian part of the package version number is also included. If -V is "
6997 #| "specified with parameters, the parameters can be used to specify the "
6998 #| "exact dependency information needed (be sure to include the package name)."
6999 msgid ""
7000 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7001 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7002 "library. It may be necessary for you to add some version dependancy "
7003 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7004 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7005 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> I<packageversion>B<)>"
7006 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7007 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7008 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7009 "information needed (be sure to include the package name)."
7010 msgstr ""
7011 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7012 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7013 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7014 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7015 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7016 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7017 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7018 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7019 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7020 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7021 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7022 "del paquete)."
7023
7024 # type: textblock
7025 #. type: textblock
7026 #: dh_makeshlibs:64
7027 #| msgid ""
7028 #| "Beware of using -V without any parameters; this is a conservative setting "
7029 #| "that always ensures that other packages' shared library dependencies are "
7030 #| "at least as tight as they need to be (unless your library is prone to "
7031 #| "changing ABI without updating the upstream version number), so that if "
7032 #| "the maintainer screws up then they won't break. The flip side is that "
7033 #| "packages might end up with dependencies that are too tight and so find it "
7034 #| "harder to be upgraded."
7035 msgid ""
7036 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7037 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7038 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7039 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7040 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7041 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7042 msgstr ""
7043 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7044 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7045 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7046 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7047 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7048 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7049 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7050 "actualización."
7051
7052 # type: textblock
7053 #. type: textblock
7054 #: dh_makeshlibs:78
7055 #| msgid ""
7056 #| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename or "
7057 #| "directory from being treated as shared libraries."
7058 msgid ""
7059 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7060 "from being treated as shared libraries."
7061 msgstr ""
7062 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7063 "cualquier lugar de su nombre ."
7064
7065 # type: =item
7066 #. type: =item
7067 #: dh_makeshlibs:81
7068 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7069 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7070
7071 # type: textblock
7072 #. type: textblock
7073 #: dh_makeshlibs:83
7074 #| msgid ""
7075 #| "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use \"udeb\" "
7076 #| "as the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7077 #| "package."
7078 msgid ""
7079 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7080 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7081 "package."
7082 msgstr ""
7083 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7084 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7085 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7086
7087 # type: textblock
7088 #. type: textblock
7089 #: dh_makeshlibs:88
7090 #| msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7091 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7092 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7093
7094 # type: =item
7095 #. type: =item
7096 #: dh_makeshlibs:96
7097 #| msgid "dh_makeshlibs"
7098 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7099 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7100
7101 # type: verbatim
7102 #. type: verbatim
7103 #: dh_makeshlibs:98
7104 #, no-wrap
7105 #| msgid ""
7106 #| "Assuming this is a package named libfoobar1, generates a shlibs file that\n"
7107 #| "looks something like:\n"
7108 #| " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7109 #| "\n"
7110 msgid ""
7111 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7112 "looks something like:\n"
7113 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7114 "\n"
7115 msgstr ""
7116 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7117 "«shlibs» similar a esto:\n"
7118 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7119 "\n"
7120
7121 # type: =item
7122 #. type: =item
7123 #: dh_makeshlibs:102
7124 #| msgid "dh_makeshlibs -V"
7125 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7126 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7127
7128 # type: verbatim
7129 #. type: verbatim
7130 #: dh_makeshlibs:104
7131 #, no-wrap
7132 msgid ""
7133 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7134 "file that looks something like:\n"
7135 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7136 "\n"
7137 msgstr ""
7138 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7139 "«shlibs» similar a esto:\n"
7140 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7141 "\n"
7142
7143 # type: =item
7144 #. type: =item
7145 #: dh_makeshlibs:108
7146 #| msgid "dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (>= 1.0)'"
7147 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7148 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7149
7150 # type: verbatim
7151 #. type: verbatim
7152 #: dh_makeshlibs:110
7153 #, no-wrap
7154 msgid ""
7155 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7156 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7157 "\n"
7158 msgstr ""
7159 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7160 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7161 "\n"
7162
7163 # type: textblock
7164 #. type: textblock
7165 #: dh_md5sums:5
7166 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7167 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7168
7169 # type: textblock
7170 #. type: textblock
7171 #: dh_md5sums:15
7172 msgid ""
7173 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7174 "conffiles>]"
7175 msgstr ""
7176 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7177 "include-conffiles>]"
7178
7179 # type: textblock
7180 #. type: textblock
7181 #: dh_md5sums:19
7182 #| msgid ""
7183 #| "dh_md5sums is a debhelper program that is responsible for generating a "
7184 #| "DEBIAN/md5sums file, which lists the md5sums of each file in the "
7185 #| "package.  These files are used by the debsums package."
7186 msgid ""
7187 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7188 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7189 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7190 msgstr ""
7191 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7192 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7193 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7194
7195 # type: textblock
7196 #. type: textblock
7197 #: dh_md5sums:23
7198 #| msgid ""
7199 #| "All files in DEBIAN/ are omitted from the md5sums file, as are all "
7200 #| "conffiles (unless you use the --include-conffiles switch)."
7201 msgid ""
7202 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7203 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7204 msgstr ""
7205 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7206 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7207 "conffiles>)."
7208
7209 # type: textblock
7210 #. type: textblock
7211 #: dh_md5sums:26
7212 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7213 msgstr ""
7214 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7215
7216 # type: =item
7217 #. type: =item
7218 #: dh_md5sums:32
7219 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7220 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7221
7222 # type: textblock
7223 #. type: textblock
7224 #: dh_md5sums:34
7225 #| msgid ""
7226 #| "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7227 #| "redundant since it is included elsewhere in debian packages."
7228 msgid ""
7229 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7230 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7231 msgstr ""
7232 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7233 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7234
7235 # type: textblock
7236 #. type: textblock
7237 #: dh_md5sums:39
7238 #| msgid ""
7239 #| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
7240 #| "listed in the md5sums file."
7241 msgid ""
7242 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7243 "listed in the md5sums file."
7244 msgstr ""
7245 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7246 "cualquier lugar de su nombre."
7247
7248 # type: textblock
7249 #. type: textblock
7250 #: dh_movefiles:5
7251 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7252 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7253
7254 # type: textblock
7255 #. type: textblock
7256 #: dh_movefiles:14
7257 #| msgid ""
7258 #| "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7259 #| "X>I<item>] S<I<file ...>>]"
7260 msgid ""
7261 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7262 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7263 msgstr ""
7264 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
7265 "[B<-X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7266
7267 # type: textblock
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_movefiles:18
7270 #| msgid ""
7271 #| "dh_movefiles is a debhelper program that is responsible for moving files "
7272 #| "out of debian/tmp or some other directory and into other package build "
7273 #| "directories. This may be useful if your package has a Makefile that "
7274 #| "installs everything into debian/tmp, and you need to break that up into "
7275 #| "subpackages."
7276 msgid ""
7277 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7278 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7279 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7280 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7281 "subpackages."
7282 msgstr ""
7283 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7284 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7285 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7286 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7287 "subpaquetes."
7288
7289 # type: textblock
7290 #. type: textblock
7291 #: dh_movefiles:23
7292 #| msgid ""
7293 #| "Note: dh_install is a much better program, and you are recommended to use "
7294 #| "it instead of dh_movefiles."
7295 msgid ""
7296 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7297 "it instead of B<dh_movefiles>."
7298 msgstr ""
7299 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7300 "lugar de B<dh_movefiles>."
7301
7302 #. type: =item
7303 #: dh_movefiles:30
7304 msgid "debian/I<package>.files"
7305 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7306
7307 # type: textblock
7308 #. type: textblock
7309 #: dh_movefiles:32
7310 #| msgid ""
7311 #| "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7312 #| "filenames listed should be relative to debian/tmp/. You can also list "
7313 #| "directory names, and the whole directory will be moved."
7314 msgid ""
7315 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7316 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7317 "directory names, and the whole directory will be moved."
7318 msgstr ""
7319 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7320 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a "
7321 "F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá "
7322 "todo el directorio."
7323
7324 # type: textblock
7325 #. type: textblock
7326 #: dh_movefiles:44
7327 #| msgid ""
7328 #| "Instead of moving files out of debian/tmp (the default), this option "
7329 #| "makes it move files out of some other directory. Since the entire "
7330 #| "contents of the sourcedir is moved, specifying something like --"
7331 #| "sourcedir=/ is very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be "
7332 #| "a relative filename; it cannot begin with a `/'."
7333 msgid ""
7334 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7335 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7336 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7337 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7338 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7339 msgstr ""
7340 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7341 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7342 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7343 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7344 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7345
7346 # type: =item
7347 #. type: =item
7348 #: dh_movefiles:50
7349 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7350 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7351
7352 # type: textblock
7353 #. type: textblock
7354 #: dh_movefiles:52
7355 #| msgid ""
7356 #| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
7357 #| "installed."
7358 msgid ""
7359 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7360 "installed."
7361 msgstr ""
7362 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7363 "nombre."
7364
7365 # type: textblock
7366 #. type: textblock
7367 #: dh_movefiles:57
7368 #| msgid ""
7369 #| "Lists files to move. The filenames listed should be relative to debian/"
7370 #| "tmp/. You can also list directory names, and the whole directory will be "
7371 #| "moved. It is an error to list files here unless you use -p, -i, or -a to "
7372 #| "tell dh_movefiles which subpackage to put them in."
7373 msgid ""
7374 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7375 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7376 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7377 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7378 msgstr ""
7379 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7380 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7381 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos "
7382 "que use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué "
7383 "subpaquete colocarlos."
7384
7385 # type: textblock
7386 #. type: textblock
7387 #: dh_movefiles:66
7388 #| msgid ""
7389 #| "Note that files are always moved out of debian/tmp by default (even if "
7390 #| "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than "
7391 #| "one, which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The "
7392 #| "idea behind this is that the package that is being built can be told to "
7393 #| "install into debian/tmp, and then files can be moved by dh_movefiles from "
7394 #| "that directory. Any files or directories that remain are ignored, and get "
7395 #| "deleted by dh_clean later."
7396 msgid ""
7397 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7398 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7399 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7400 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7401 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7402 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7403 "by B<dh_clean> later."
7404 msgstr ""
7405 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7406 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7407 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7408 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7409 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7410 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7411 "por B<dh_clean>."
7412
7413 # type: textblock
7414 #. type: textblock
7415 #: dh_perl:5
7416 #| msgid "dh_perl - calculates perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7417 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7418 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7419
7420 # type: textblock
7421 #. type: textblock
7422 #: dh_perl:16
7423 #| msgid ""
7424 #| "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs ...>>]"
7425 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7426 msgstr ""
7427 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7428 "biblioteca> ...>]"
7429
7430 # type: textblock
7431 #. type: textblock
7432 #: dh_perl:20
7433 #| msgid ""
7434 #| "dh_perl is a debhelper program that is responsible for generating the "
7435 #| "${perl:Depends} substitutions and adding them to substvars files."
7436 msgid ""
7437 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7438 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7439 msgstr ""
7440 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7441 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7442
7443 # type: textblock
7444 #. type: textblock
7445 #: dh_perl:23
7446 #| msgid ""
7447 #| "The program will look at perl scripts and modules in your package, and "
7448 #| "will use this information to generate a dependency on perl or perlapi. "
7449 #| "The dependency will be substituted into your package's control file "
7450 #| "wherever you place the token \"${perl:Depends}\"."
7451 msgid ""
7452 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7453 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7454 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7455 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7456 msgstr ""
7457 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7458 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7459 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7460 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7461
7462 # type: textblock
7463 #. type: textblock
7464 #: dh_perl:28
7465 #| msgid ""
7466 #| "dh_perl also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7467 #| "installing perl modules."
7468 msgid ""
7469 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7470 "installing Perl modules."
7471 msgstr ""
7472 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7473 "al instalar módulos de Perl."
7474
7475 # type: =item
7476 #. type: =item
7477 #: dh_perl:35
7478 msgid "B<-d>"
7479 msgstr "B<-d>"
7480
7481 # type: textblock
7482 #. type: textblock
7483 #: dh_perl:37
7484 #| msgid ""
7485 #| "In some specific cases you may want to depend on perl-base rather than "
7486 #| "the full perl package. If so, you can pass the -d option to make dh_perl "
7487 #| "generate a dependency on the correct base package. This is only necessary "
7488 #| "for some packages that are included in the base system."
7489 msgid ""
7490 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7491 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7492 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7493 "necessary for some packages that are included in the base system."
7494 msgstr ""
7495 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7496 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción "
7497 "B<-d> para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete "
7498 "básico. Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el "
7499 "sistema base."
7500
7501 # type: textblock
7502 #. type: textblock
7503 #: dh_perl:42
7504 #| msgid ""
7505 #| "Note that this flag may cause no dependency on perl-base to be generated "
7506 #| "at all. perl-base is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7507 #| "a versioned dependency is needed."
7508 msgid ""
7509 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7510 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7511 "a versioned dependency is needed."
7512 msgstr ""
7513 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7514 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7515 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7516 "dependencia sobre una versión en particular."
7517
7518 # type: =item
7519 #. type: =item
7520 #: dh_perl:46
7521 msgid "B<-V>"
7522 msgstr "B<-V>"
7523
7524 # type: textblock
7525 #. type: textblock
7526 #: dh_perl:48
7527 #| msgid ""
7528 #| "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on "
7529 #| "any specific version of perl.  The -V option causes the current version "
7530 #| "of the perl (or perl-base with -d) package to be specified."
7531 msgid ""
7532 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7533 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7534 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7535 msgstr ""
7536 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7537 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7538 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7539
7540 # type: =item
7541 #. type: =item
7542 #: dh_perl:52
7543 msgid "I<library dirs>"
7544 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7545
7546 # type: textblock
7547 #. type: textblock
7548 #: dh_perl:54
7549 #| msgid ""
7550 #| "If your package installs perl modules in non-standard directories, you "
7551 #| "can make dh_perl check those directories by passing their names on the "
7552 #| "command line. It will only check the vendorlib and vendorarch directories "
7553 #| "by default."
7554 msgid ""
7555 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7556 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7557 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7558 "directories by default."
7559 msgstr ""
7560 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7561 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7562 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7563 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7564
7565 # type: textblock
7566 #. type: textblock
7567 #: dh_perl:63
7568 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7569 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7570
7571 # type: textblock
7572 #. type: textblock
7573 #: dh_perl:65
7574 msgid "Perl policy, version 1.20"
7575 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7576
7577 # type: textblock
7578 #. type: textblock
7579 #: dh_perl:154
7580 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7581 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7582
7583 # type: textblock
7584 #. type: textblock
7585 #: dh_prep:5
7586 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7587 msgstr ""
7588 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7589 "binario"
7590
7591 # type: textblock
7592 #. type: textblock
7593 #: dh_prep:14
7594 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7595 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7596
7597 #. type: textblock
7598 #: dh_prep:18
7599 #| msgid ""
7600 #| "dh_prep is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7601 #| "preparation for building a binary package. (This is what dh_clean -k used "
7602 #| "to do.) It removes the package build directories, debian/tmp, and some "
7603 #| "temp files that are generated when building a binary package."
7604 msgid ""
7605 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7606 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7607 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7608 "temp files that are generated when building a binary package."
7609 msgstr ""
7610 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7611 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7612 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7613 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7614 "paquete binario."
7615
7616 #. type: textblock
7617 #: dh_prep:23
7618 #| msgid ""
7619 #| "It is typically run at the top of the binary-arch and binary-indep "
7620 #| "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7621 msgid ""
7622 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7623 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7624 msgstr ""
7625 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y B"
7626 "<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7627 "install."
7628
7629 # type: textblock
7630 #. type: textblock
7631 #: dh_prep:32
7632 #| msgid ""
7633 #| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
7634 #| "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7635 #| "multiple times to build up a list of things to exclude."
7636 msgid ""
7637 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7638 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7639 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7640 msgstr ""
7641 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7642 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7643 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7644
7645 # type: textblock
7646 #. type: textblock
7647 #: dh_python:5
7648 #| msgid ""
7649 #| "dh_python - calculates python dependencies and adds postinst and prerm "
7650 #| "python scripts (deprecated)"
7651 msgid ""
7652 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7653 "Python scripts (deprecated)"
7654 msgstr ""
7655 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7656 "postinst y prerm (obsoleto)"
7657
7658 # type: textblock
7659 #. type: textblock
7660 #: dh_python:15
7661 #| msgid ""
7662 #| "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7663 #| "[S<I<module dirs ...>>]"
7664 msgid ""
7665 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7666 "[S<I<module dirs> ...>]"
7667 msgstr ""
7668 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7669 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7670
7671 # type: textblock
7672 #. type: textblock
7673 #: dh_python:19
7674 #| msgid ""
7675 #| "Note: This program is deprecated. You should use dh_pysupport or "
7676 #| "dh_pycentral instead. This program will do nothing if debian/pycompat or "
7677 #| "a Python-Version control file field exists."
7678 msgid ""
7679 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7680 "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/pycompat> "
7681 "or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7682 msgstr ""
7683 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7684 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si "
7685 "F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7686 "F<control>."
7687
7688 # type: textblock
7689 #. type: textblock
7690 #: dh_python:23
7691 #| msgid ""
7692 #| "dh_python is a debhelper program that is responsible for generating the "
7693 #| "${python:Depends} substitutions and adding them to substvars files. It "
7694 #| "will also add a postinst and a prerm script if required."
7695 msgid ""
7696 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7697 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7698 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7699 msgstr ""
7700 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7701 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7702 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7703 "y un F<prerm> de ser necesario."
7704
7705 # type: textblock
7706 #. type: textblock
7707 #: dh_python:27
7708 #| msgid ""
7709 #| "The program will look at python scripts and modules in your package, and "
7710 #| "will use this information to generate a dependency on python, with the "
7711 #| "current major version, or on pythonX.Y if your scripts or modules need a "
7712 #| "specific python version. The dependency will be substituted into your "
7713 #| "package's control file wherever you place the token \"${python:Depends}\"."
7714 msgid ""
7715 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7716 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7717 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7718 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7719 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7720 "B<${python:Depends}>."
7721 msgstr ""
7722 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7723 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7724 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7725 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7726 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7727 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7728
7729 # type: textblock
7730 #. type: textblock
7731 #: dh_python:33
7732 #| msgid ""
7733 #| "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7734 #| "postinst and prerm scripts will be generated. If already byte-compiled "
7735 #| "modules are found, they are removed."
7736 msgid ""
7737 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7738 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7739 "modules are found, they are removed."
7740 msgstr ""
7741 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7742 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7743 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7744
7745 # type: textblock
7746 #. type: textblock
7747 #: dh_python:37
7748 #| msgid "If you use this program, your package should build-depend on python."
7749 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7750 msgstr ""
7751 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7752 "dependencias de construcción."
7753
7754 # type: =item
7755 #. type: =item
7756 #: dh_python:43
7757 msgid "I<module dirs>"
7758 msgstr "I<directorios-módulos>"
7759
7760 # type: textblock
7761 #. type: textblock
7762 #: dh_python:45
7763 #| msgid ""
7764 #| "If your package installs python modules in non-standard directories, you "
7765 #| "can make dh_python check those directories by passing their names on the "
7766 #| "command line. By default, it will check /usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7767 #| "$PACKAGE, /usr/share/$PACKAGE, /usr/lib/games/$PACKAGE, /usr/share/games/"
7768 #| "$PACKAGE and /usr/lib/python?.?/site-packages."
7769 msgid ""
7770 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7771 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7772 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7773 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7774 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7775 msgstr ""
7776 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7777 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7778 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, "
7779 "/usr/lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, "
7780 "F</usr/share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7781
7782 # type: textblock
7783 #. type: textblock
7784 #: dh_python:51
7785 #| msgid ""
7786 #| "Note: only /usr/lib/site-python, /usr/lib/python?.?/site-packages and the "
7787 #| "extra names on the command line are searched for binary (.so) modules."
7788 msgid ""
7789 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7790 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7791 msgstr ""
7792 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7793 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7794 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7795
7796 # type: =item
7797 #. type: =item
7798 #: dh_python:54
7799 msgid "B<-V> I<version>"
7800 msgstr "B<-V> I<versión>"
7801
7802 # type: textblock
7803 #. type: textblock
7804 #: dh_python:56
7805 #| msgid ""
7806 #| "If the .py files your package ships are meant to be used by a specific "
7807 #| "pythonX.Y version, you can use this option to specify the desired "
7808 #| "version, such as 2.3. Do not use if you ship modules in /usr/lib/site-"
7809 #| "python."
7810 msgid ""
7811 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7812 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7813 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7814 "lib/site-python>."
7815 msgstr ""
7816 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7817 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7818 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en "
7819 "F</usr/lib/site-python>."
7820
7821 # type: textblock
7822 #. type: textblock
7823 #: dh_python:68
7824 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7825 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7826
7827 # type: textblock
7828 #. type: textblock
7829 #: dh_python:70
7830 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7831 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7832
7833 # type: textblock
7834 #. type: textblock
7835 #: dh_python:288
7836 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7837 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7838
7839 # type: textblock
7840 #. type: textblock
7841 #: dh_python:290
7842 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7843 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7844
7845 #. type: textblock
7846 #: dh_scrollkeeper:5
7847 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7848 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7849
7850 # type: textblock
7851 #. type: textblock
7852 #: dh_scrollkeeper:14
7853 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7854 msgstr ""
7855 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7856
7857 # type: textblock
7858 #. type: textblock
7859 #: dh_scrollkeeper:18
7860 #| msgid ""
7861 #| "dh_scrollkeeper was a debhelper program that handled registering OMF "
7862 #| "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7863 #| "deprecated."
7864 msgid ""
7865 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7866 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7867 "deprecated."
7868 msgstr ""
7869 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7870 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7871 "está obsoleto."
7872
7873 # type: textblock
7874 #. type: textblock
7875 #: dh_shlibdeps:5
7876 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7877 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7878
7879 # type: textblock
7880 #. type: textblock
7881 #: dh_shlibdeps:15
7882 msgid ""
7883 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7884 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7885 msgstr ""
7886 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7887 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7888
7889 # type: textblock
7890 #. type: textblock
7891 #: dh_shlibdeps:19
7892 #| msgid ""
7893 #| "dh_shlibdeps is a debhelper program that is responsible for calculating "
7894 #| "shared library dependencies for packages."
7895 msgid ""
7896 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7897 "shared library dependencies for packages."
7898 msgstr ""
7899 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7900 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7901
7902 # type: textblock
7903 #. type: textblock
7904 #: dh_shlibdeps:22
7905 #| msgid ""
7906 #| "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls "
7907 #| "it once for each package listed in the control file, passing it a list of "
7908 #| "ELF executables and shared libraries it has found."
7909 msgid ""
7910 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7911 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7912 "ELF executables and shared libraries it has found."
7913 msgstr ""
7914 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7915 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7916 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7917
7918 # type: textblock
7919 #. type: textblock
7920 #: dh_shlibdeps:32
7921 #| msgid ""
7922 #| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
7923 #| "passed to dpkg-shlibdeps. This will make their dependencies be ignored.  "
7924 #| "This may be useful in some situations, but use it with caution. This "
7925 #| "option may be used more than once to exclude more than one thing."
7926 msgid ""
7927 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7928 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7929 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7930 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7931 msgstr ""
7932 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7933 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7934 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7935 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7936
7937 # type: textblock
7938 #. type: textblock
7939 #: dh_shlibdeps:39
7940 #| msgid "Pass \"params\" to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7941 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7942 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7943
7944 # type: =item
7945 #. type: =item
7946 #: dh_shlibdeps:41
7947 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7948 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7949
7950 #. type: textblock
7951 #: dh_shlibdeps:43
7952 #| msgid ""
7953 #| "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is "
7954 #| "deprecated; use B<--> instead."
7955 msgid ""
7956 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7957 "deprecated; use B<--> instead."
7958 msgstr ""
7959 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7960 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7961
7962 # type: =item
7963 #. type: =item
7964 #: dh_shlibdeps:46
7965 #| msgid "B<-l>I<directory>[:directory:directory:..]"
7966 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7967 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7968
7969 # type: textblock
7970 #. type: textblock
7971 #: dh_shlibdeps:48
7972 #| msgid ""
7973 #| "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not "
7974 #| "needed."
7975 msgid ""
7976 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7977 "needed."
7978 msgstr ""
7979 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de B"
7980 "<dpkg-shlibdeps>."
7981
7982 # type: textblock
7983 #. type: textblock
7984 #: dh_shlibdeps:51
7985 #| msgid ""
7986 #| "Before dpkg-shlibdeps is run, LD_LIBRARY_PATH will have added to it the "
7987 #| "specified directory (or directories -- separate with colons). With recent "
7988 #| "versions of dpkg-shlibdeps, this is mostly only useful for packages that "
7989 #| "build multiple flavors of the same library, or other situations where the "
7990 #| "library is installed into a directory not on the regular library search "
7991 #| "path."
7992 msgid ""
7993 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7994 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7995 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7996 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7997 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7998 "regular library search path."
7999 msgstr ""
8000 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
8001 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
8002 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
8003 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
8004 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
8005 "bibliotecas habitual."
8006
8007 # type: =item
8008 #. type: =item
8009 #: dh_shlibdeps:58
8010 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
8011 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
8012
8013 # type: textblock
8014 #. type: textblock
8015 #: dh_shlibdeps:60
8016 #| msgid ""
8017 #| "With recent versions of dpkg-shlibdeps, this option is generally not "
8018 #| "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
8019 msgid ""
8020 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
8021 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
8022 msgstr ""
8023 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de B"
8024 "<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
8025 "la misma biblioteca."
8026
8027 # type: textblock
8028 #. type: textblock
8029 #: dh_shlibdeps:63
8030 #| msgid ""
8031 #| "It tells dpkg-shlibdeps (via its -S parameter) to look first in the "
8032 #| "package build directory for the specified package, when searching for "
8033 #| "libraries, symbol files, and shlibs files."
8034 msgid ""
8035 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
8036 "package build directory for the specified package, when searching for "
8037 "libraries, symbol files, and shlibs files."
8038 msgstr ""
8039 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
8040 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado "
8041 "cuando busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
8042
8043 # type: textblock
8044 #. type: textblock
8045 #: dh_shlibdeps:71
8046 #| msgid ""
8047 #| "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
8048 #| "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend "
8049 #| "on it. In your rules file, first run dh_makeshlibs, then dh_shlibdeps:"
8050 msgid ""
8051 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
8052 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
8053 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
8054 msgstr ""
8055 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
8056 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
8057 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
8058 "B<dh_shlibdeps>:"
8059
8060 # type: verbatim
8061 #. type: verbatim
8062 #: dh_shlibdeps:75
8063 #, no-wrap
8064 msgid ""
8065 "\tdh_makeshlibs\n"
8066 "\tdh_shlibdeps\n"
8067 "\n"
8068 msgstr ""
8069 "\tdh_makeshlibs\n"
8070 "\tdh_shlibdeps\n"
8071 "\n"
8072
8073 # type: textblock
8074 #. type: textblock
8075 #: dh_shlibdeps:78
8076 #| msgid ""
8077 #| "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
8078 #| "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the debian/"
8079 #| "libfoo1/usr/lib directory to calculate shared library dependency "
8080 #| "information."
8081 msgid ""
8082 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
8083 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
8084 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
8085 msgstr ""
8086 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
8087 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
8088 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
8089
8090 # type: textblock
8091 #. type: textblock
8092 #: dh_shlibdeps:83
8093 #| msgid ""
8094 #| "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of "
8095 #| "libfoo, and is installed into /usr/lib/bar/, you can make libfoo-bin "
8096 #| "depend on libbar1 as follows:"
8097 msgid ""
8098 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
8099 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
8100 "libbar1 as follows:"
8101 msgstr ""
8102 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
8103 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
8104 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
8105
8106 # type: verbatim
8107 #. type: verbatim
8108 #: dh_shlibdeps:87
8109 #, no-wrap
8110 msgid ""
8111 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
8112 "\t\n"
8113 msgstr ""
8114 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
8115 "\t\n"
8116
8117 # type: textblock
8118 #. type: textblock
8119 #: dh_shlibdeps:173
8120 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
8121 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
8122
8123 # type: textblock
8124 #. type: textblock
8125 #: dh_strip:5
8126 msgid ""
8127 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
8128 msgstr ""
8129 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
8130 "algunas bibliotecas estáticas"
8131
8132 # type: textblock
8133 #. type: textblock
8134 #: dh_strip:15
8135 #| msgid ""
8136 #| "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [--dbg-"
8137 #| "package=package] [--keep-debug]"
8138 msgid ""
8139 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
8140 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
8141 msgstr ""
8142 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
8143 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
8144
8145 # type: textblock
8146 #. type: textblock
8147 #: dh_strip:19
8148 #| msgid ""
8149 #| "dh_strip is a debhelper program that is responsible for stripping "
8150 #| "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
8151 #| "debugging."
8152 msgid ""
8153 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
8154 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
8155 "debugging."
8156 msgstr ""
8157 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
8158 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en "
8159 "la depuración."
8160
8161 # type: textblock
8162 #. type: textblock
8163 #: dh_strip:23
8164 #| msgid ""
8165 #| "This program examines your package build directories and works out what "
8166 #| "to strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and "
8167 #| "filenames to figure out what files are shared libraries (*.so), "
8168 #| "executable binaries, and static (lib*.a) and debugging libraries (lib*_g."
8169 #| "a, debug/*.so), and strips each as much as is possible. (Which is not at "
8170 #| "all for debugging libraries.) In general it seems to make very good "
8171 #| "guesses, and will do the right thing in almost all cases."
8172 msgid ""
8173 "This program examines your package build directories and works out what to "
8174 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
8175 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
8176 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
8177 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
8178 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
8179 "right thing in almost all cases."
8180 msgstr ""
8181 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
8182 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
8183 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
8184 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
8185 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
8186 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
8187 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
8188
8189 # type: textblock
8190 #. type: textblock
8191 #: dh_strip:31
8192 #| msgid ""
8193 #| "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and "
8194 #| "hard to determine how to strip a module, dh_strip does not currently deal "
8195 #| "with stripping binary modules such as .o files."
8196 msgid ""
8197 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
8198 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
8199 "stripping binary modules such as F<.o> files."
8200 msgstr ""
8201 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
8202 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
8203 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
8204
8205 # type: textblock
8206 #. type: textblock
8207 #: dh_strip:41
8208 #| msgid ""
8209 #| "Exclude files that contain \"item\" anywhere in their filename from being "
8210 #| "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8211 #| "things to exclude."
8212 msgid ""
8213 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8214 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8215 "things to exclude."
8216 msgstr ""
8217 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
8218 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
8219 "cosas a excluir."
8220
8221 # type: =item
8222 #. type: =item
8223 #: dh_strip:45
8224 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8225 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8226
8227 # type: textblock
8228 #. type: textblock
8229 #: dh_strip:47
8230 #| msgid ""
8231 #| "Causes dh_strip to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8232 #| "on as independent files in the package build directory of the specified "
8233 #| "debugging package."
8234 msgid ""
8235 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8236 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8237 "debugging package."
8238 msgstr ""
8239 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8240 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8241 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8242 "especificado."
8243
8244 # type: textblock
8245 #. type: textblock
8246 #: dh_strip:51
8247 #| msgid ""
8248 #| "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include "
8249 #| "a foo-dbg package with debugging symbols, use dh_strip --dbg-package=foo-"
8250 #| "dbg."
8251 msgid ""
8252 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8253 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8254 "package=>I<foo-dbg>."
8255 msgstr ""
8256 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete I"
8257 "<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8258 "dbg>."
8259
8260 # type: textblock
8261 #. type: textblock
8262 #: dh_strip:54
8263 #| msgid ""
8264 #| "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8265 #| "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a "
8266 #| "debug package to put symbols in, it specifies a package (or packages) "
8267 #| "which should have separated debug symbols, and the separated symbols are "
8268 #| "placed in packages with \"-dbg\" added to their name."
8269 msgid ""
8270 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8271 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8272 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8273 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8274 "packages with B<-dbg> added to their name."
8275 msgstr ""
8276 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8277 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8278 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8279 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8280 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8281 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8282
8283 # type: =item
8284 #. type: =item
8285 #: dh_strip:60
8286 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8287 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8288
8289 # type: textblock
8290 #. type: textblock
8291 #: dh_strip:62
8292 #| msgid ""
8293 #| "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in usr/"
8294 #| "lib/debug/ in the package build directory. --dbg-package is easier to use "
8295 #| "than this option, but this option is more flexible."
8296 msgid ""
8297 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8298 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8299 "use than this option, but this option is more flexible."
8300 msgstr ""
8301 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8302 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8303 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8304 "opción es más flexible."
8305
8306 # type: textblock
8307 #. type: textblock
8308 #: dh_strip:70
8309 #| msgid ""
8310 #| "If the DEB_BUILD_OPTIONS environment variable contains \"nostrip\", "
8311 #| "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8312 #| "\"Binaries\")."
8313 msgid ""
8314 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8315 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8316 "\"Binaries\")."
8317 msgstr ""
8318 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8319 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8320
8321 # type: textblock
8322 #. type: textblock
8323 #: dh_strip:76
8324 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8325 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8326
8327 # type: textblock
8328 #. type: textblock
8329 #: dh_suidregister:5
8330 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8331 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8332
8333 # type: textblock
8334 #. type: textblock
8335 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8336 msgid "Do not run!"
8337 msgstr "¡No lo ejecute!"
8338
8339 # type: textblock
8340 #. type: textblock
8341 #: dh_suidregister:13
8342 msgid ""
8343 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8344 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8345 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8346 "and should not be used."
8347 msgstr ""
8348 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8349 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8350 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8351 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8352
8353 # type: =head1
8354 #. type: =head1
8355 #: dh_suidregister:18
8356 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8357 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8358
8359 # type: textblock
8360 #. type: textblock
8361 #: dh_suidregister:20
8362 #| msgid ""
8363 #| "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8364 #| "mechanism is easy. Just remove the call to dh_suidregister from debian/"
8365 #| "rules, and add a versioned conflicts into your control file, as follows:"
8366 msgid ""
8367 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8368 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8369 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8370 msgstr ""
8371 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8372 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8373 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8374 "fichero de control, como sigue:"
8375
8376 # type: verbatim
8377 #. type: verbatim
8378 #: dh_suidregister:25
8379 #, no-wrap
8380 msgid ""
8381 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8382 "\n"
8383 msgstr ""
8384 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8385 "\n"
8386
8387 # type: textblock
8388 #. type: textblock
8389 #: dh_suidregister:27
8390 msgid ""
8391 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8392 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8393 "from your rules file."
8394 msgstr ""
8395 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8396 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8397 "este programa de su fichero «rules»."
8398
8399 # type: textblock
8400 #. type: textblock
8401 #: dh_testdir:5
8402 #| msgid "dh_testdir - test directory before building debian package"
8403 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8404 msgstr ""
8405 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8406
8407 # type: textblock
8408 #. type: textblock
8409 #: dh_testdir:14
8410 #| msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file ...>>]"
8411 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8412 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8413
8414 # type: textblock
8415 #. type: textblock
8416 #: dh_testdir:18
8417 msgid ""
8418 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8419 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8420 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8421 "error."
8422 msgstr ""
8423 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8424 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8425 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8426 "caso contrario finaliza con un error."
8427
8428 # type: textblock
8429 #. type: textblock
8430 #: dh_testdir:29
8431 msgid "Test for the existence of these files too."
8432 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8433
8434 # type: textblock
8435 #. type: textblock
8436 #: dh_testroot:5
8437 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8438 msgstr ""
8439 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8440
8441 # type: textblock
8442 #. type: textblock
8443 #: dh_testroot:9
8444 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8445 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8446
8447 # type: textblock
8448 #. type: textblock
8449 #: dh_testroot:13
8450 msgid ""
8451 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8452 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8453 "L<fakeroot(1)>"
8454 msgstr ""
8455 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8456 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8457 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8458
8459 # type: textblock
8460 #. type: textblock
8461 #: dh_undocumented:5
8462 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8463 msgstr ""
8464 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8465 "obsoleta sin efecto)"
8466
8467 # type: textblock
8468 #. type: textblock
8469 #: dh_undocumented:18
8470 msgid ""
8471 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8472 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8473 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8474 "be used."
8475 msgstr ""
8476 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8477 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8478 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8479 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8480 "usar."
8481
8482 # type: textblock
8483 #. type: textblock
8484 #: dh_usrlocal:5
8485 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8486 msgstr ""
8487 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8488
8489 # type: textblock
8490 #. type: textblock
8491 #: dh_usrlocal:17
8492 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8493 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8494
8495 # type: textblock
8496 #. type: textblock
8497 #: dh_usrlocal:21
8498 msgid ""
8499 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8500 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8501 msgstr ""
8502 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes que "
8503 "proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8504
8505 # type: textblock
8506 #. type: textblock
8507 #: dh_usrlocal:24
8508 msgid ""
8509 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8510 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8511 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8512 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8513 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8514 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8515 "snippets."
8516 msgstr ""
8517 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8518 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8519 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8520 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla "
8521 "con las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8522 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts "
8523 "de desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8524
8525 # type: textblock
8526 #. type: textblock
8527 #: dh_usrlocal:32
8528 msgid ""
8529 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8530 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8531 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8532 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8533 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8534 "recommends for directories in F</usr/local>."
8535 msgstr ""
8536 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8537 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8538 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8539 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8540 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8541 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8542 "directorios en F</usr/local>."
8543
8544 # type: textblock
8545 #. type: textblock
8546 #: dh_usrlocal:57
8547 msgid "Debian policy, version 2.2"
8548 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8549
8550 # type: textblock
8551 #. type: textblock
8552 #: dh_usrlocal:122
8553 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8554 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8555
8556 # type: =item
8557 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8558 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8559
8560 # type: textblock
8561 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8562 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8563
8564 # type: textblock
8565 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8566 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8567
8568 # type: textblock
8569 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8570 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."