]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
refactor
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-09-10 18:35-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:56
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 msgid ""
631 "The following command line options are supported by all of the "
632 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
633 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
634 "use them.  You can use these command line options to override the default "
635 "behavior."
636 msgstr ""
637 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
638 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
639 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
640 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
641 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
642
643 # type: =item
644 #. type: =item
645 #: debhelper.pod:201
646 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
647 msgstr ""
648 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
649
650 #. type: textblock
651 #: debhelper.pod:203
652 msgid ""
653 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
654 "one which might be applicable for the package."
655 msgstr ""
656 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
657 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
658
659 # type: =item
660 #. type: =item
661 #: debhelper.pod:206
662 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
663 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
664
665 #. type: textblock
666 #: debhelper.pod:208
667 msgid ""
668 "Assume that the original package source tree is at the specified "
669 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
670 "package tree."
671 msgstr ""
672 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
673 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
674 "del paquete fuente de Debian."
675
676 # type: =item
677 #. type: =item
678 #: debhelper.pod:212
679 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
680 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
681
682 #. type: textblock
683 #: debhelper.pod:214
684 msgid ""
685 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
686 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
687 "directory will chosen."
688 msgstr ""
689 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
690 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
691 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
692
693 #. type: textblock
694 #: debhelper.pod:218
695 msgid ""
696 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
697 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
698 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
699 "builddirectory> is not specified."
700 msgstr ""
701 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
702 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
703 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
704 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
705 "builddirectory>."
706
707 #. type: textblock
708 #: debhelper.pod:223
709 msgid ""
710 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
711 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
712 "path that is the same as the source directory path."
713 msgstr ""
714 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
715 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
716 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
717 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
718
719 # type: =item
720 #. type: =item
721 #: debhelper.pod:227
722 msgid "B<--parallel>"
723 msgstr "B<--parallel>"
724
725 #. type: textblock
726 #: debhelper.pod:229
727 msgid ""
728 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
729 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
730 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
731 "subject to a build system specific limit."
732 msgstr ""
733 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
734 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
735 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
736 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
737 "sistema de construcción."
738
739 #. type: textblock
740 #: debhelper.pod:234
741 msgid ""
742 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
743 "allowing parallel package builds."
744 msgstr ""
745 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
746 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
747
748 #. type: =item
749 #: debhelper.pod:237
750 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
751 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
752
753 #. type: textblock
754 #: debhelper.pod:239
755 msgid ""
756 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
757 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
758 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
759 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
760 msgstr ""
761 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
762 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
763 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
764 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
765 "desea permitir."
766
767 # type: =item
768 #. type: =item
769 #: debhelper.pod:244 dh:52
770 msgid "B<--list>, B<-l>"
771 msgstr "B<--list>, B<-l>"
772
773 #. type: textblock
774 #: debhelper.pod:246
775 msgid ""
776 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
777 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
778 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
779 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
780 msgstr ""
781 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
782 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
783 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
784 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
785 "buildsystem>."
786
787 #. type: =head1
788 #: debhelper.pod:253
789 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
790 msgstr ""
791
792 # type: textblock
793 #. type: textblock
794 #: debhelper.pod:255
795 msgid ""
796 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
797 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
798 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
799 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
800 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
801 "behavior in various ways."
802 msgstr ""
803 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
804 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
805 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
806 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
807 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
808 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
809 "maneras."
810
811 # type: textblock
812 #. type: textblock
813 #: debhelper.pod:262
814 msgid ""
815 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
816 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
817 msgstr ""
818 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
819 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
820
821 # type: verbatim
822 #. type: verbatim
823 #: debhelper.pod:265
824 #, no-wrap
825 msgid ""
826 "  % echo 8 > debian/compat\n"
827 "\n"
828 msgstr ""
829 "  % echo 8 > debian/compat\n"
830 "\n"
831
832 # type: textblock
833 #. type: textblock
834 #: debhelper.pod:267
835 msgid ""
836 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
837 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
838 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
839 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
840 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
841 msgstr ""
842 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
843 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
844 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
845 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
846 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
847 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
848
849 # type: textblock
850 #. type: textblock
851 #: debhelper.pod:274
852 msgid "These are the available compatibility levels:"
853 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
854
855 #. type: =item
856 #: debhelper.pod:278
857 msgid "v1"
858 msgstr "v1"
859
860 # type: textblock
861 #. type: textblock
862 #: debhelper.pod:280
863 msgid ""
864 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
865 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
866 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
867 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
868 msgstr ""
869 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
870 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
871 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
872 "paquetes listados en el fichero F<control>."
873
874 # type: textblock
875 #. type: textblock
876 #: debhelper.pod:285 debhelper.pod:292 debhelper.pod:315 debhelper.pod:344
877 msgid "This mode is deprecated."
878 msgstr "Este modo está obsoleto."
879
880 #. type: =item
881 #: debhelper.pod:287
882 msgid "v2"
883 msgstr "v2"
884
885 # type: textblock
886 #. type: textblock
887 #: debhelper.pod:289
888 msgid ""
889 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
890 "package tree directory for every package that is built."
891 msgstr ""
892 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
893 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
894
895 #. type: =item
896 #: debhelper.pod:294
897 msgid "v3"
898 msgstr "v3"
899
900 # type: textblock
901 #. type: textblock
902 #: debhelper.pod:296
903 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
904 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
905
906 # type: =item
907 #. type: =item
908 #: debhelper.pod:300 debhelper.pod:305 debhelper.pod:309 debhelper.pod:323
909 #: debhelper.pod:328 debhelper.pod:333 debhelper.pod:338 debhelper.pod:352
910 #: debhelper.pod:356 debhelper.pod:361 debhelper.pod:365 debhelper.pod:377
911 #: debhelper.pod:382 debhelper.pod:388 debhelper.pod:394 debhelper.pod:407
912 #: debhelper.pod:414 debhelper.pod:418 debhelper.pod:422 debhelper.pod:437
913 #: debhelper.pod:441 debhelper.pod:449 debhelper.pod:454 debhelper.pod:468
914 #: debhelper.pod:473 debhelper.pod:480 debhelper.pod:485 debhelper.pod:489
915 msgid "-"
916 msgstr "-"
917
918 # type: textblock
919 #. type: textblock
920 #: debhelper.pod:302
921 msgid ""
922 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
923 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
924 msgstr ""
925 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
926 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
927 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
928
929 # type: textblock
930 #. type: textblock
931 #: debhelper.pod:307
932 msgid ""
933 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
934 "B<ldconfig>."
935 msgstr ""
936 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
937 "ldconfig."
938
939 # type: textblock
940 #. type: textblock
941 #: debhelper.pod:311
942 msgid ""
943 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
944 "B<dh_installdeb>."
945 msgstr ""
946 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
947 "conffiles."
948
949 #. type: =item
950 #: debhelper.pod:317
951 msgid "v4"
952 msgstr "v4"
953
954 #. type: textblock
955 #: debhelper.pod:319
956 msgid "Changes from v3 are:"
957 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
958
959 # type: textblock
960 #. type: textblock
961 #: debhelper.pod:325
962 msgid ""
963 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
964 "in the generated dependency line in the shlibs file."
965 msgstr ""
966 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
967 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
968
969 # type: textblock
970 #. type: textblock
971 #: debhelper.pod:330
972 msgid ""
973 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
974 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
975 msgstr ""
976 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
977 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
978
979 # type: textblock
980 #. type: textblock
981 #: debhelper.pod:335
982 msgid ""
983 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
984 "d> executable."
985 msgstr ""
986 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
987 "> y F<etc/init.d>."
988
989 # type: textblock
990 #. type: textblock
991 #: debhelper.pod:340
992 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
993 msgstr ""
994 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
995 "Debian."
996
997 #. type: =item
998 #: debhelper.pod:346
999 msgid "v5"
1000 msgstr "v5"
1001
1002 #. type: textblock
1003 #: debhelper.pod:348
1004 msgid "Changes from v4 are:"
1005 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1006
1007 # type: textblock
1008 #. type: textblock
1009 #: debhelper.pod:354
1010 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1011 msgstr ""
1012 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1013
1014 # type: textblock
1015 #. type: textblock
1016 #: debhelper.pod:358
1017 msgid ""
1018 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1019 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1020 msgstr ""
1021 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1022 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1023 "los símbolos."
1024
1025 # type: textblock
1026 #. type: textblock
1027 #: debhelper.pod:363
1028 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1029 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1030
1031 # type: textblock
1032 #. type: textblock
1033 #: debhelper.pod:367
1034 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1035 msgstr ""
1036 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1037 "vacío."
1038
1039 #. type: =item
1040 #: debhelper.pod:371
1041 msgid "v6"
1042 msgstr "v6"
1043
1044 #. type: textblock
1045 #: debhelper.pod:373
1046 msgid "Changes from v5 are:"
1047 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1048
1049 # type: textblock
1050 #. type: textblock
1051 #: debhelper.pod:379
1052 msgid ""
1053 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1054 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1055 msgstr ""
1056 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1057 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1058
1059 # type: textblock
1060 #. type: textblock
1061 #: debhelper.pod:384
1062 msgid ""
1063 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1064 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1065 "directory."
1066 msgstr ""
1067 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1068 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1069 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1070
1071 # type: textblock
1072 #. type: textblock
1073 #: debhelper.pod:390
1074 msgid ""
1075 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1076 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1077 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1078 msgstr ""
1079 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1080 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1081 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1082
1083 # type: textblock
1084 #. type: textblock
1085 #: debhelper.pod:396
1086 msgid ""
1087 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1088 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1089 msgstr ""
1090 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1091 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1092 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1093
1094 #. type: =item
1095 #: debhelper.pod:401
1096 msgid "v7"
1097 msgstr "v7"
1098
1099 #. type: textblock
1100 #: debhelper.pod:403
1101 msgid "Changes from v6 are:"
1102 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1103
1104 # type: textblock
1105 #. type: textblock
1106 #: debhelper.pod:409
1107 msgid ""
1108 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1109 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1110 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1111 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1112 "special parameters."
1113 msgstr ""
1114 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1115 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1116 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1117 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1118 "parámetros especiales."
1119
1120 # type: textblock
1121 #. type: textblock
1122 #: debhelper.pod:416
1123 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1124 msgstr ""
1125 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1126
1127 # type: textblock
1128 #. type: textblock
1129 #: debhelper.pod:420
1130 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1131 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1132
1133 # type: textblock
1134 #. type: textblock
1135 #: debhelper.pod:424
1136 msgid ""
1137 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1138 "none is specified."
1139 msgstr ""
1140 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1141 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1142
1143 #. type: =item
1144 #: debhelper.pod:429
1145 msgid "v8"
1146 msgstr "v8"
1147
1148 # type: textblock
1149 #. type: textblock
1150 #: debhelper.pod:431
1151 msgid "This is the recommended mode of operation."
1152 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1153
1154 #. type: textblock
1155 #: debhelper.pod:433
1156 msgid "Changes from v7 are:"
1157 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1158
1159 #. type: textblock
1160 #: debhelper.pod:439
1161 msgid ""
1162 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1163 msgstr ""
1164 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1165 "opciones desconocidas."
1166
1167 #. type: textblock
1168 #: debhelper.pod:443
1169 msgid ""
1170 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1171 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1172 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1173 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1174 "packages to fail to build."
1175 msgstr ""
1176 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1177 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1178 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1179 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1180 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1181
1182 #. type: textblock
1183 #: debhelper.pod:451
1184 msgid ""
1185 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1186 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1187 "\"."
1188 msgstr ""
1189 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1190 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1191 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1192
1193 #. type: textblock
1194 #: debhelper.pod:456
1195 msgid ""
1196 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1197 "F<Makefile.PL>."
1198 msgstr ""
1199 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1200 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1201
1202 #. type: =item
1203 #: debhelper.pod:460
1204 msgid "v9"
1205 msgstr ""
1206
1207 #. type: textblock
1208 #: debhelper.pod:462
1209 msgid ""
1210 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1211 msgstr ""
1212
1213 #. type: textblock
1214 #: debhelper.pod:464
1215 #, fuzzy
1216 #| msgid "Changes from v3 are:"
1217 msgid "Changes from v8 are:"
1218 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1219
1220 #. type: textblock
1221 #: debhelper.pod:470
1222 msgid ""
1223 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1224 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1225 msgstr ""
1226
1227 #. type: textblock
1228 #: debhelper.pod:475
1229 msgid ""
1230 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1231 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1232 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1233 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:482
1238 msgid ""
1239 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1240 "libexecdir when using autoconf."
1241 msgstr ""
1242
1243 #. type: textblock
1244 #: debhelper.pod:487
1245 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1246 msgstr ""
1247
1248 #. type: textblock
1249 #: debhelper.pod:491
1250 msgid ""
1251 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1252 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1253 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1254 msgstr ""
1255
1256 # type: =head1
1257 #. type: =head1
1258 #: debhelper.pod:499 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1259 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1260 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1261 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1262 #: dh_usrlocal:49
1263 msgid "NOTES"
1264 msgstr "NOTAS"
1265
1266 # type: =head2
1267 #. type: =head2
1268 #: debhelper.pod:501
1269 msgid "Multiple binary package support"
1270 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1271
1272 # type: textblock
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:503
1275 msgid ""
1276 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1277 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1278 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1279 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1280 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1281 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1282 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1283 msgstr ""
1284 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1285 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1286 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1287 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1288 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1289 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1290 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1291 "binary-indep de F<debian/rules>."
1292
1293 # type: textblock
1294 #. type: textblock
1295 #: debhelper.pod:511
1296 msgid ""
1297 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1298 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1299 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1300 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1301 "the control file."
1302 msgstr ""
1303 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1304 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1305 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1306 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1307 "los paquetes listados en el fichero de control."
1308
1309 # type: =head2
1310 #. type: =head2
1311 #: debhelper.pod:517
1312 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1313 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1314
1315 # type: textblock
1316 #. type: textblock
1317 #: debhelper.pod:519
1318 msgid ""
1319 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1320 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1321 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1322 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1323 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1324 "B<dh_installdeb>."
1325 msgstr ""
1326 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1327 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1328 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1329 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1330 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1331 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1332
1333 # type: textblock
1334 #. type: textblock
1335 #: debhelper.pod:526
1336 msgid ""
1337 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1338 "it, then debhelper will create the complete script."
1339 msgstr ""
1340 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1341 "creará el script por completo."
1342
1343 # type: textblock
1344 #. type: textblock
1345 #: debhelper.pod:529
1346 msgid ""
1347 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1348 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1349 msgstr ""
1350 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1351 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1352
1353 # type: textblock
1354 #. type: textblock
1355 #: debhelper.pod:532
1356 msgid ""
1357 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1358 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1359 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1360 "the set command):"
1361 msgstr ""
1362 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1363 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1364 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1365 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1366
1367 # type: verbatim
1368 #. type: verbatim
1369 #: debhelper.pod:537
1370 #, no-wrap
1371 msgid ""
1372 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1373 "  #DEBHELPER#\n"
1374 "  EOF\n"
1375 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1376 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1377 "\n"
1378 msgstr ""
1379 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1380 "  #DEBHELPER#\n"
1381 "  EOF\n"
1382 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1383 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1384 "\n"
1385
1386 # type: =head2
1387 #. type: =head2
1388 #: debhelper.pod:543
1389 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1390 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1391
1392 # type: textblock
1393 #. type: textblock
1394 #: debhelper.pod:545
1395 #, fuzzy
1396 #| msgid ""
1397 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1398 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1399 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1400 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1401 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1402 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1403 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1404 msgid ""
1405 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1406 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1407 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1408 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1409 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1410 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1411 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1412 msgstr ""
1413 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1414 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1415 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1416 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1417 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1418 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1419
1420 # type: textblock
1421 #. type: textblock
1422 #: debhelper.pod:553
1423 msgid ""
1424 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1425 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1426 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1427 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1428 msgstr ""
1429 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1430 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1431 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1432 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1433 "que debhelper crea oportunas."
1434
1435 # type: textblock
1436 #. type: textblock
1437 #: debhelper.pod:558
1438 msgid ""
1439 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1440 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1441 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1442 "match reality."
1443 msgstr ""
1444 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1445 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1446 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1447 "debhelper de estas variables no es correcta."
1448
1449 # type: =head2
1450 #. type: =head2
1451 #: debhelper.pod:563
1452 msgid "Package build directories"
1453 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1454
1455 # type: textblock
1456 #. type: textblock
1457 #: debhelper.pod:565
1458 msgid ""
1459 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1460 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1461 msgstr ""
1462 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1463 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1464 "I<paquete>»."
1465
1466 # type: textblock
1467 #. type: textblock
1468 #: debhelper.pod:568
1469 msgid ""
1470 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1471 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1472 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1473 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1474 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1475 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1476 "debhelper program will act on."
1477 msgstr ""
1478 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1479 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1480 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1481 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1482 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1483 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1484 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1485
1486 # type: =head2
1487 #. type: =head2
1488 #: debhelper.pod:576
1489 msgid "udebs"
1490 msgstr "udebs"
1491
1492 # type: textblock
1493 #. type: textblock
1494 #: debhelper.pod:578
1495 msgid ""
1496 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1497 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1498 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1499 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1500 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1501 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1502 msgstr ""
1503 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1504 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1505 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1506 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1507 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1508 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1509 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1510
1511 #. type: =head2
1512 #: debhelper.pod:585
1513 msgid "Build depends"
1514 msgstr ""
1515
1516 # type: textblock
1517 #. type: textblock
1518 #: debhelper.pod:587
1519 msgid ""
1520 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1521 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1522 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1523 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1524 msgstr ""
1525 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1526 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1527 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1528 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1529 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1530
1531 # type: verbatim
1532 #. type: verbatim
1533 #: debhelper.pod:593
1534 #, no-wrap
1535 msgid ""
1536 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1537 "\n"
1538 msgstr ""
1539 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1540 "\n"
1541
1542 # type: =head1
1543 #. type: =head1
1544 #: debhelper.pod:595
1545 msgid "ENVIRONMENT"
1546 msgstr "ENTORNO"
1547
1548 # type: =item
1549 #. type: =item
1550 #: debhelper.pod:599
1551 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1552 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1553
1554 # type: textblock
1555 #. type: textblock
1556 #: debhelper.pod:601
1557 msgid ""
1558 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1559 "runs that modifies files on the build system."
1560 msgstr ""
1561 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1562 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1563 "la construcción."
1564
1565 # type: =item
1566 #. type: =item
1567 #: debhelper.pod:604
1568 msgid "B<DH_COMPAT>"
1569 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1570
1571 # type: textblock
1572 #. type: textblock
1573 #: debhelper.pod:606
1574 msgid ""
1575 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1576 "overriding any value in F<debian/compat>."
1577 msgstr ""
1578 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1579 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1580
1581 # type: =item
1582 #. type: =item
1583 #: debhelper.pod:609
1584 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1585 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1586
1587 # type: textblock
1588 #. type: textblock
1589 #: debhelper.pod:611
1590 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1591 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1592
1593 # type: =item
1594 #. type: =item
1595 #: debhelper.pod:613
1596 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1597 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1598
1599 # type: textblock
1600 #. type: textblock
1601 #: debhelper.pod:615
1602 msgid ""
1603 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1604 "all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by commands "
1605 "that do not support them."
1606 msgstr ""
1607 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1608 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1609 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1610
1611 # type: textblock
1612 #. type: textblock
1613 #: debhelper.pod:619
1614 msgid ""
1615 "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> to "
1616 "all debhelper commands that will be run. One good way to set B<DH_OPTIONS> "
1617 "is by using \"Target-specific Variable Values\" in your F<debian/rules> "
1618 "file. See the make documentation for details on doing this."
1619 msgstr ""
1620 "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir la "
1621 "opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una buena "
1622 "manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific Variable "
1623 "Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la documentación de make "
1624 "para los detalles sobre cómo hacer esto."
1625
1626 # type: =item
1627 #. type: =item
1628 #: debhelper.pod:624
1629 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1630 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1631
1632 # type: textblock
1633 #. type: textblock
1634 #: debhelper.pod:626
1635 msgid ""
1636 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1637 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1638 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1639 msgstr ""
1640 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1641 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1642 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1643
1644 # type: textblock
1645 #. type: textblock
1646 #: debhelper.pod:630
1647 msgid ""
1648 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1649 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1650 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1651 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1652 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1653 "your package is built."
1654 msgstr ""
1655 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1656 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1657 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1658 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1659 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1660 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1661
1662 # type: textblock
1663 #. type: textblock
1664 #: debhelper.pod:637
1665 msgid ""
1666 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1667 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1668 msgstr ""
1669 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1670 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1671
1672 # type: =head1
1673 #. type: =head1
1674 #: debhelper.pod:642 dh:858 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1675 #: dh_auto_configure:53 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1676 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:129
1677 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1678 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1679 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1680 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1681 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1682 #: dh_installlogcheck:76 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1683 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1684 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1685 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1686 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1687 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1688 #: dh_strip:230 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1689 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1690 msgid "SEE ALSO"
1691 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1692
1693 # type: =item
1694 #. type: =item
1695 #: debhelper.pod:646
1696 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1697 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1698
1699 # type: textblock
1700 #. type: textblock
1701 #: debhelper.pod:648
1702 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1703 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1704
1705 # type: =item
1706 #. type: =item
1707 #: debhelper.pod:650
1708 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1709 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1710
1711 # type: textblock
1712 #. type: textblock
1713 #: debhelper.pod:652
1714 msgid "Debhelper web site."
1715 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1716
1717 # type: =head1
1718 #. type: =head1
1719 #: debhelper.pod:656 dh:864 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1720 #: dh_auto_configure:59 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1721 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:135
1722 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1723 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1724 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1725 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1726 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:82
1727 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1728 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1729 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1730 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1731 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1732 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:236 dh_suidregister:123
1733 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1734 msgid "AUTHOR"
1735 msgstr "AUTOR"
1736
1737 # type: textblock
1738 #. type: textblock
1739 #: debhelper.pod:658 dh:866 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1740 #: dh_auto_configure:61 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1741 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:137 dh_gencontrol:90
1742 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1743 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1744 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1745 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1746 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1747 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1748 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1749 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1750 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:238 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1751 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1752 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1753 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1754
1755 #. type: textblock
1756 #: dh:5
1757 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1758 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1759
1760 #. type: textblock
1761 #: dh:14
1762 #, fuzzy
1763 #| msgid ""
1764 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1765 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1766 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1767 msgid ""
1768 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1769 "[S<I<debhelper options>>]"
1770 msgstr ""
1771 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1772 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1773 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1774
1775 #. type: textblock
1776 #: dh:18
1777 #, fuzzy
1778 #| msgid ""
1779 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1780 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1781 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1782 msgid ""
1783 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1784 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1785 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1786 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1787 msgstr ""
1788 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1789 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1790 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1791
1792 #. type: textblock
1793 #: dh:23
1794 #, fuzzy
1795 #| msgid ""
1796 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
1797 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
1798 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
1799 #| "work on architecture dependent packages."
1800 msgid ""
1801 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
1802 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
1803 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
1804 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
1805 "ensure they only work on architecture dependent packages."
1806 msgstr ""
1807 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
1808 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
1809 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
1810 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
1811
1812 #. type: textblock
1813 #: dh:29
1814 msgid ""
1815 "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1816 "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1817 "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1818 "command with additional options, or run entirely different commands instead. "
1819 "See examples below. (Note that to use this feature, you should Build-Depend "
1820 "on debhelper 7.0.50 or above.)"
1821 msgstr ""
1822 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1823 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1824 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1825 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1826 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1827 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1828 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1829
1830 # type: =head1
1831 #. type: =head1
1832 #: dh:35 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1833 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1834 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1835 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1836 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1837 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1838 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:40
1839 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1840 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1841 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1842 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1843 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1844 msgid "OPTIONS"
1845 msgstr "OPCIONES"
1846
1847 #. type: =item
1848 #: dh:39
1849 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1850 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1851
1852 #. type: textblock
1853 #: dh:41
1854 msgid ""
1855 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1856 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1857 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1858 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1859 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1860 "addon interface."
1861 msgstr ""
1862 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1863 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1864 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1865 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1866 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1867 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1868
1869 # type: =item
1870 #. type: =item
1871 #: dh:48
1872 msgid "B<--without> I<addon>"
1873 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1874
1875 #. type: textblock
1876 #: dh:50
1877 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1878 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1879
1880 #. type: textblock
1881 #: dh:54
1882 msgid "List all available addons."
1883 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1884
1885 #. type: textblock
1886 #: dh:58
1887 msgid ""
1888 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1889 msgstr ""
1890 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1891 "ejecuta."
1892
1893 #. type: textblock
1894 #: dh:62
1895 #, fuzzy
1896 #| msgid ""
1897 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1898 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1899 #| "as for more specialised options."
1900 msgid ""
1901 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1902 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1903 "more specialised options."
1904 msgstr ""
1905 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1906 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1907 "así como opciones más especializadas."
1908
1909 # type: =head1
1910 #. type: =head1
1911 #: dh:66 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1912 msgid "EXAMPLES"
1913 msgstr "EJEMPLOS"
1914
1915 #. type: textblock
1916 #: dh:68
1917 msgid ""
1918 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1919 "anything:"
1920 msgstr ""
1921 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1922 "realidad:"
1923
1924 #. type: verbatim
1925 #: dh:71
1926 #, no-wrap
1927 msgid ""
1928 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1929 "\n"
1930 msgstr ""
1931 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1932 "\n"
1933
1934 #. type: textblock
1935 #: dh:73
1936 msgid ""
1937 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1938 "of commands work with no additional options."
1939 msgstr ""
1940 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1941 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1942
1943 #. type: verbatim
1944 #: dh:76 dh:83 dh:97 dh:110
1945 #, no-wrap
1946 msgid ""
1947 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1948 "\t%:\n"
1949 "\t\tdh $@\n"
1950 "\n"
1951 msgstr ""
1952 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1953 "\t%:\n"
1954 "\t\tdh $@\n"
1955 "\n"
1956
1957 #. type: verbatim
1958 #: dh:80
1959 #, no-wrap
1960 msgid ""
1961 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1962 "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1963 "\t\n"
1964 msgstr ""
1965 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1966 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1967 "para esa orden.\n"
1968 "\t\n"
1969
1970 #. type: verbatim
1971 #: dh:87
1972 #, no-wrap
1973 msgid ""
1974 "\toverride_dh_strip:\n"
1975 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1976 "\t\t\n"
1977 msgstr ""
1978 "\toverride_dh_strip:\n"
1979 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
1980 "\t\t\n"
1981
1982 #. type: verbatim
1983 #: dh:90
1984 #, no-wrap
1985 msgid ""
1986 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1987 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1988 "\n"
1989 msgstr ""
1990 "\toverride_dh_installdocs:\n"
1991 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
1992 "\n"
1993
1994 #. type: textblock
1995 #: dh:93
1996 msgid ""
1997 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
1998 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
1999 "either and instead run your own commands."
2000 msgstr ""
2001 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2002 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2003 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2004 "ejecutar sus propias órdenes."
2005
2006 #. type: verbatim
2007 #: dh:101
2008 #, no-wrap
2009 msgid ""
2010 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2011 "\t\t./mondoconfig\n"
2012 "\n"
2013 msgstr ""
2014 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2015 "\t\t./mondoconfig\n"
2016 "\n"
2017
2018 #. type: verbatim
2019 #: dh:104
2020 #, no-wrap
2021 msgid ""
2022 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2023 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2024 "\n"
2025 msgstr ""
2026 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2027 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2028 "\n"
2029
2030 #. type: textblock
2031 #: dh:107
2032 msgid ""
2033 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2034 "particular debhelper command is run."
2035 msgstr ""
2036 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2037 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2038
2039 #. type: verbatim
2040 #: dh:114
2041 #, no-wrap
2042 msgid ""
2043 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2044 "\t\tdh_fixperms\n"
2045 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2046 "\n"
2047 msgstr ""
2048 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2049 "\t\tdh_fixperms\n"
2050 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2051 "\n"
2052
2053 #. type: textblock
2054 #: dh:118
2055 msgid ""
2056 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2057 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2058 "Here is how to use B<dh_python2>."
2059 msgstr ""
2060
2061 #. type: verbatim
2062 #: dh:122
2063 #, fuzzy, no-wrap
2064 #| msgid ""
2065 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2066 #| "\t%:\n"
2067 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2068 #| "\n"
2069 msgid ""
2070 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2071 "\t%:\n"
2072 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2075 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2076 "\t%:\n"
2077 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2078 "\n"
2079
2080 #. type: textblock
2081 #: dh:126
2082 msgid ""
2083 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2084 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2085 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2086 "automate it, like this."
2087 msgstr ""
2088 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2089 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2090 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2091 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2092
2093 #. type: verbatim
2094 #: dh:131
2095 #, no-wrap
2096 msgid ""
2097 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2098 "\t%:\n"
2099 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2100 "\n"
2101 msgstr ""
2102 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2103 "\t%:\n"
2104 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2105 "\n"
2106
2107 #. type: textblock
2108 #: dh:135
2109 msgid ""
2110 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2111 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2112 msgstr ""
2113 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2114 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2115 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2116
2117 #. type: verbatim
2118 #: dh:139
2119 #, no-wrap
2120 msgid ""
2121 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2122 "\t%:\n"
2123 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2127 "\t%:\n"
2128 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2129 "\n"
2130
2131 #. type: textblock
2132 #: dh:143
2133 msgid ""
2134 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2135 "package's source, for a package where the source is located in a "
2136 "subdirectory."
2137 msgstr ""
2138 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2139 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2140 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2141
2142 #. type: verbatim
2143 #: dh:147
2144 #, no-wrap
2145 msgid ""
2146 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2147 "\t%:\n"
2148 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2149 "\n"
2150 msgstr ""
2151 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2152 "\t%:\n"
2153 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2154 "\n"
2155
2156 #. type: textblock
2157 #: dh:151
2158 msgid ""
2159 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2160 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2161 msgstr ""
2162 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2163 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2164 "B<clean>."
2165
2166 #. type: verbatim
2167 #: dh:154
2168 #, no-wrap
2169 msgid ""
2170 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2171 "\t%:\n"
2172 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2173 "\n"
2174 msgstr ""
2175 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2176 "\t%:\n"
2177 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2178 "\n"
2179
2180 #. type: textblock
2181 #: dh:158
2182 msgid ""
2183 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2184 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2185 msgstr ""
2186 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2187 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2188 "j> funcionará."
2189
2190 #. type: verbatim
2191 #: dh:161
2192 #, no-wrap
2193 msgid ""
2194 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2195 "\t%:\n"
2196 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2197 "\n"
2198 msgstr ""
2199 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2200 "\t%:\n"
2201 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2202 "\n"
2203
2204 #. type: textblock
2205 #: dh:165
2206 msgid ""
2207 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2208 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2209 msgstr ""
2210 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2211 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2212 "cada orden."
2213
2214 #. type: verbatim
2215 #: dh:168 dh:179 dh:196
2216 #, no-wrap
2217 msgid ""
2218 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2219 "\t%:\n"
2220 "\t\tdh $@\n"
2221 "\t\n"
2222 msgstr ""
2223 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2224 "\t%:\n"
2225 "\t\tdh $@\n"
2226 "\t\n"
2227
2228 #. type: verbatim
2229 #: dh:172
2230 #, no-wrap
2231 msgid ""
2232 "\t# Commands not to run:\n"
2233 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2234 "\n"
2235 msgstr ""
2236 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2237 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2238 "\n"
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh:175
2242 msgid ""
2243 "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when a "
2244 "particular package is being built. This can be accomplished using "
2245 "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
2246 msgstr ""
2247 "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
2248 "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
2249 "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. Por "
2250 "ejemplo:"
2251
2252 #. type: verbatim
2253 #: dh:183
2254 #, fuzzy, no-wrap
2255 #| msgid ""
2256 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2257 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2258 #| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2259 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2260 #| "\tendif\n"
2261 #| "\n"
2262 msgid ""
2263 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2264 "\t\tdh_fixperms\n"
2265 "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2266 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2267 "\tendif\n"
2268 "\n"
2269 msgstr ""
2270 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2271 "\t\tdh_fixperms\n"
2272 "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
2273 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2274 "\tendif\n"
2275 "\n"
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:189
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid ""
2281 #| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
2282 #| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
2283 #| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
2284 #| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
2285 #| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document build "
2286 #| "process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons redundantly "
2287 #| "building the documentation."
2288 msgid ""
2289 "Finally, remember that you are not limited to using override targets in the "
2290 "rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of the "
2291 "regular rules file targets when it makes sense to do so. A common reason to "
2292 "do this is when your package needs different B<build-arch> and B<build-"
2293 "indep> targets.  For example, a package with a long document build process "
2294 "can put it in B<build-indep>."
2295 msgstr ""
2296 "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» en "
2297 "el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
2298 "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
2299 "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos objetivos "
2300 "B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un paquete bajo "
2301 "b<build-indep> si tiene una extensa documentación para evitar que los "
2302 "demonios de construcción generen la documentación de forma innecesaria."
2303
2304 #. type: verbatim
2305 #: dh:200
2306 #, fuzzy, no-wrap
2307 #| msgid ""
2308 #| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2309 #| "\tbuild-indep:\n"
2310 #| "\t\t$(MAKE) docs\n"
2311 #| "\tbuild-arch:\n"
2312 #| "\t\t$(MAKE) bins\n"
2313 #| "\n"
2314 msgid ""
2315 "\tbuild-indep:\n"
2316 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2317 "\tbuild-arch:\n"
2318 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
2322 "\tbuild-indep:\n"
2323 "\t\t$(MAKE) docs\n"
2324 "\tbuild-arch:\n"
2325 "\t\t$(MAKE) bins\n"
2326 "\n"
2327
2328 #. type: textblock
2329 #: dh:205
2330 msgid ""
2331 "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build\" "
2332 "to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
2333 "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
2334 "compatibility level v9. This example would be more complicated with earlier "
2335 "compatibility levels."
2336 msgstr ""
2337
2338 #. type: =head1
2339 #: dh:211
2340 msgid "INTERNALS"
2341 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2342
2343 #. type: textblock
2344 #: dh:213
2345 msgid ""
2346 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2347 "hood."
2348 msgstr ""
2349 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2350 "puede ver como funciona por dentro."
2351
2352 #. type: textblock
2353 #: dh:215
2354 msgid ""
2355 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2356 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2357 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2358 "commands again."
2359 msgstr ""
2360 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2361 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2362 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2363 "esas órdenes otra vez."
2364
2365 #. type: textblock
2366 #: dh:220
2367 msgid ""
2368 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2369 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2370 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2371 "remaining> options can override this behavior."
2372 msgstr ""
2373 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2374 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2375 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2376 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2377
2378 #. type: textblock
2379 #: dh:225
2380 msgid ""
2381 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2382 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2383 msgstr ""
2384
2385 #. type: textblock
2386 #: dh:228
2387 msgid ""
2388 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2389 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2390 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2391 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2392 msgstr ""
2393 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2394 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2395 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2396 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2397
2398 #. type: =head1
2399 #: dh:233
2400 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2401 msgstr ""
2402
2403 #. type: textblock
2404 #: dh:235
2405 msgid ""
2406 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2407 "targets instead."
2408 msgstr ""
2409
2410 # type: =item
2411 #. type: =item
2412 #: dh:240
2413 msgid "B<--until> I<cmd>"
2414 msgstr "B<--until> I<orden>"
2415
2416 #. type: textblock
2417 #: dh:242
2418 #, fuzzy
2419 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2420 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2421 msgstr ""
2422 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2423
2424 # type: =item
2425 #. type: =item
2426 #: dh:244
2427 msgid "B<--before> I<cmd>"
2428 msgstr "B<--before> I<orden>"
2429
2430 #. type: textblock
2431 #: dh:246
2432 #, fuzzy
2433 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2434 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2435 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2436
2437 # type: =item
2438 #. type: =item
2439 #: dh:248
2440 msgid "B<--after> I<cmd>"
2441 msgstr "B<--after> I<orden>"
2442
2443 #. type: textblock
2444 #: dh:250
2445 #, fuzzy
2446 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2447 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2448 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2449
2450 # type: =item
2451 #. type: =item
2452 #: dh:252
2453 msgid "B<--remaining>"
2454 msgstr "B<--remaining>"
2455
2456 #. type: textblock
2457 #: dh:254
2458 #, fuzzy
2459 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2460 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2461 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2462
2463 #. type: textblock
2464 #: dh:258
2465 msgid ""
2466 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2467 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2468 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2469 "the last one in the sequence will be used."
2470 msgstr ""
2471 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2472 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2473 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2474 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2475 "en la secuencia."
2476
2477 # type: textblock
2478 #. type: textblock
2479 #: dh:860 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:55
2480 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2481 #: dh_compress:208 dh_fixperms:131 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2482 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2483 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2484 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2485 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2486 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2487 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2488 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2489 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2490 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2491 #: dh_strip:232 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2492 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2493 msgid "L<debhelper(7)>"
2494 msgstr "L<debhelper(7)>"
2495
2496 # type: textblock
2497 #. type: textblock
2498 #: dh:862 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:57
2499 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2500 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:133 dh_gconf:103
2501 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2502 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2503 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2504 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2505 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2506 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2507 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2508 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2509 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2510 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:234 dh_suidregister:121
2511 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2512 msgid "This program is a part of debhelper."
2513 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2514
2515 # type: textblock
2516 #. type: textblock
2517 #: dh_auto_build:5
2518 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2519 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2520
2521 # type: textblock
2522 #. type: textblock
2523 #: dh_auto_build:14
2524 msgid ""
2525 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2526 "[S<B<--> I<params>>]"
2527 msgstr ""
2528 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2529 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2530
2531 #. type: textblock
2532 #: dh_auto_build:18
2533 msgid ""
2534 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2535 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2536 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2537 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2538 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2539 msgstr ""
2540 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2541 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2542 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2543 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2544 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2545 "construir el paquete."
2546
2547 #. type: textblock
2548 #: dh_auto_build:24
2549 msgid ""
2550 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2551 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2552 "build process manually."
2553 msgstr ""
2554 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2555 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2556 "construcción manualmente."
2557
2558 #. type: textblock
2559 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2560 #: dh_auto_test:33
2561 msgid ""
2562 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2563 "system selection and control options."
2564 msgstr ""
2565 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2566 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2567
2568 # type: =item
2569 #. type: =item
2570 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2571 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2572 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2573 msgid "B<--> I<params>"
2574 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2575
2576 #. type: textblock
2577 #: dh_auto_build:37
2578 msgid ""
2579 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2580 "or override any standard parameters that B<dh_auto_build> passes."
2581 msgstr ""
2582 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2583 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2584
2585 #. type: textblock
2586 #: dh_auto_clean:5
2587 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2588 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2589
2590 # type: textblock
2591 #. type: textblock
2592 #: dh_auto_clean:15
2593 msgid ""
2594 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2595 "[S<B<--> I<params>>]"
2596 msgstr ""
2597 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2598 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2599
2600 #. type: textblock
2601 #: dh_auto_clean:19
2602 msgid ""
2603 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2604 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2605 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2606 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2607 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2608 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2609 "clean the package."
2610 msgstr ""
2611 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2612 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2613 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2614 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2615 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2616 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2617 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2618
2619 #. type: textblock
2620 #: dh_auto_clean:26
2621 msgid ""
2622 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2623 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2624 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2625 msgstr ""
2626 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2627 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2628 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2629
2630 #. type: textblock
2631 #: dh_auto_clean:39
2632 msgid ""
2633 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2634 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> passes."
2635 msgstr ""
2636 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2637 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2638
2639 #. type: textblock
2640 #: dh_auto_configure:5
2641 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2642 msgstr ""
2643 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2644 "construcción"
2645
2646 # type: textblock
2647 #. type: textblock
2648 #: dh_auto_configure:14
2649 msgid ""
2650 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2651 "[S<B<--> I<params>>]"
2652 msgstr ""
2653 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2654 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2655
2656 #. type: textblock
2657 #: dh_auto_configure:18
2658 msgid ""
2659 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2660 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2661 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2662 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2663 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2664 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2665 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2666 "anything."
2667 msgstr ""
2668 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2669 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2670 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2671 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2672 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2673 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2674 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2675 "cerrará sin hacer nada."
2676
2677 #. type: textblock
2678 #: dh_auto_configure:27
2679 msgid ""
2680 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2681 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2682 "F<./configure> or its equivalent manually."
2683 msgstr ""
2684 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2685 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2686 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2687
2688 #. type: textblock
2689 #: dh_auto_configure:40
2690 msgid ""
2691 "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2692 "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or override "
2693 "those parameters. For example:"
2694 msgstr ""
2695 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2696 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2697 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2698
2699 #. type: verbatim
2700 #: dh_auto_configure:44
2701 #, no-wrap
2702 msgid ""
2703 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2704 "\n"
2705 msgstr ""
2706 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2707 "\n"
2708
2709 #. type: textblock
2710 #: dh_auto_install:5
2711 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2712 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2713
2714 # type: textblock
2715 #. type: textblock
2716 #: dh_auto_install:17
2717 msgid ""
2718 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2719 "[S<B<--> I<params>>]"
2720 msgstr ""
2721 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2722 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2723
2724 #. type: textblock
2725 #: dh_auto_install:21
2726 msgid ""
2727 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2728 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2729 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2730 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2731 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2732 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2733 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2734 "built using Ant."
2735 msgstr ""
2736 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2737 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2738 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2739 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2740 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2741 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2742 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2743 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2744
2745 #. type: textblock
2746 #: dh_auto_install:29
2747 msgid ""
2748 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2749 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2750 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2751 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2752 "L<dh_install(1)>."
2753 msgstr ""
2754 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2755 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2756 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2757 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2758 "(1)>."
2759
2760 #. type: textblock
2761 #: dh_auto_install:35
2762 msgid ""
2763 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2764 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2765 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2766 msgstr ""
2767 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2768 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2769 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2770 "ficheros F<Makefile>."
2771
2772 #. type: textblock
2773 #: dh_auto_install:39
2774 msgid ""
2775 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2776 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2777 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2778 msgstr ""
2779 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2780 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2781 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2782
2783 # type: =item
2784 #. type: =item
2785 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2786 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2787 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2788
2789 #. type: textblock
2790 #: dh_auto_install:52
2791 msgid ""
2792 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2793 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2794 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2795 msgstr ""
2796 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2797 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2798 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2799
2800 #. type: textblock
2801 #: dh_auto_install:58
2802 msgid ""
2803 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2804 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_install> passes."
2805 msgstr ""
2806 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2807 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2808 "B<dh_auto_install>."
2809
2810 #. type: textblock
2811 #: dh_auto_test:5
2812 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2813 msgstr ""
2814 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2815
2816 # type: textblock
2817 #. type: textblock
2818 #: dh_auto_test:15
2819 msgid ""
2820 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2821 "[S<B<--> I<params>>]"
2822 msgstr ""
2823 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2824 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2825
2826 #. type: textblock
2827 #: dh_auto_test:19
2828 msgid ""
2829 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2830 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2831 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2832 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2833 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2834 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2835 "zero without doing anything."
2836 msgstr ""
2837 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2838 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2839 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2840 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2841 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2842 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2843 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2844 "cero sin hacer nada."
2845
2846 #. type: textblock
2847 #: dh_auto_test:27
2848 msgid ""
2849 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2850 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2851 "just run the test suite manually."
2852 msgstr ""
2853 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2854 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2855 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2856
2857 #. type: textblock
2858 #: dh_auto_test:40
2859 msgid ""
2860 "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to supplement "
2861 "or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> passes."
2862 msgstr ""
2863 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2864 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2865
2866 # type: textblock
2867 #. type: textblock
2868 #: dh_auto_test:47
2869 msgid ""
2870 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2871 "tests will be performed."
2872 msgstr ""
2873 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2874 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2875
2876 # type: textblock
2877 #. type: textblock
2878 #: dh_bugfiles:5
2879 msgid ""
2880 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2881 "directories"
2882 msgstr ""
2883 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2884 "los directorios de construcción del paquete"
2885
2886 # type: textblock
2887 #. type: textblock
2888 #: dh_bugfiles:14
2889 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2890 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2891
2892 # type: textblock
2893 #. type: textblock
2894 #: dh_bugfiles:18
2895 msgid ""
2896 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2897 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2898 "presubj files) into package build directories."
2899 msgstr ""
2900 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2901 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2902 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2903 "construcción del paquete."
2904
2905 #. type: =head1
2906 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2907 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2908 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2909 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2910 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2911 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2912 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2913 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2914 msgid "FILES"
2915 msgstr "FICHEROS"
2916
2917 #. type: =item
2918 #: dh_bugfiles:26
2919 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2920 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2921
2922 #. type: textblock
2923 #: dh_bugfiles:28
2924 msgid ""
2925 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2926 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2927 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2928 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2929 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2930 "script is given execute permissions."
2931 msgstr ""
2932 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2933 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2934 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2935 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2936 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2937 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2938 "instalado."
2939
2940 #. type: =item
2941 #: dh_bugfiles:35
2942 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2943 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2944
2945 #. type: textblock
2946 #: dh_bugfiles:37
2947 msgid ""
2948 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2949 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2950 "package build directory."
2951 msgstr ""
2952 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2953 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2954 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2955
2956 #. type: =item
2957 #: dh_bugfiles:41
2958 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2959 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2960
2961 #. type: textblock
2962 #: dh_bugfiles:43
2963 msgid ""
2964 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2965 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2966 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2967 "package/presubj> in the package build directory."
2968 msgstr ""
2969 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
2970 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
2971 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
2972 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
2973 "paquete."
2974
2975 #. type: textblock
2976 #: dh_bugfiles:56
2977 msgid ""
2978 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
2979 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
2980 "be installed to the first package only."
2981 msgstr ""
2982 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
2983 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
2984 "sólo se instala en el primer paquete."
2985
2986 # type: =item
2987 #. type: textblock
2988 #: dh_bugfiles:124
2989 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2990 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
2991
2992 # type: textblock
2993 #. type: textblock
2994 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
2995 msgid "L<debhelper(1)>"
2996 msgstr "L<debhelper(1)>"
2997
2998 #. type: textblock
2999 #: dh_bugfiles:132
3000 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3001 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3002
3003 # type: textblock
3004 #. type: textblock
3005 #: dh_builddeb:5
3006 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3007 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3008
3009 # type: textblock
3010 #. type: textblock
3011 #: dh_builddeb:14
3012 msgid ""
3013 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3014 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3015 msgstr ""
3016 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3017 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3018
3019 # type: textblock
3020 #. type: textblock
3021 #: dh_builddeb:18
3022 msgid ""
3023 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3024 "packages."
3025 msgstr ""
3026 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3027 "paquetes de Debian."
3028
3029 # type: textblock
3030 #. type: textblock
3031 #: dh_builddeb:27
3032 msgid ""
3033 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3034 "other than the default of \"F<..>\"."
3035 msgstr ""
3036 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3037 "directorio distinto de F<..>."
3038
3039 # type: =item
3040 #. type: =item
3041 #: dh_builddeb:30
3042 msgid "B<--filename=>I<name>"
3043 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3044
3045 # type: textblock
3046 #. type: textblock
3047 #: dh_builddeb:32
3048 msgid ""
3049 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3050 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3051 msgstr ""
3052 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3053 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3054
3055 # type: textblock
3056 #. type: textblock
3057 #: dh_builddeb:37
3058 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3059 msgstr ""
3060 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3061
3062 # type: =item
3063 #. type: =item
3064 #: dh_builddeb:40
3065 msgid "B<-u>I<params>"
3066 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3067
3068 #. type: textblock
3069 #: dh_builddeb:42
3070 msgid ""
3071 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3072 "use B<--> instead."
3073 msgstr ""
3074 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3075 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3076
3077 # type: textblock
3078 #. type: textblock
3079 #: dh_clean:5
3080 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3081 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3082
3083 # type: textblock
3084 #. type: textblock
3085 #: dh_clean:14
3086 msgid ""
3087 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3088 "[S<I<file> ...>]"
3089 msgstr ""
3090 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3091 "[S<I<fichero> ...>]"
3092
3093 # type: verbatim
3094 #. type: verbatim
3095 #: dh_clean:18
3096 #, no-wrap
3097 msgid ""
3098 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3099 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3100 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3101 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3102 "Debian diff:\n"
3103 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3104 "\n"
3105 msgstr ""
3106 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3107 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3108 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3109 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3110 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3111 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3112 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3113 "\n"
3114
3115 #. type: textblock
3116 #: dh_clean:25
3117 msgid ""
3118 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3119 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3120 msgstr ""
3121 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3122 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3123
3124 # type: textblock
3125 #. type: textblock
3126 #: dh_clean:28
3127 msgid ""
3128 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3129 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3130 msgstr ""
3131 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3132 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3133
3134 #. type: =item
3135 #: dh_clean:35
3136 msgid "F<debian/clean>"
3137 msgstr "F<debian/clean>"
3138
3139 # type: textblock
3140 #. type: textblock
3141 #: dh_clean:37
3142 msgid "Can list other files to be removed."
3143 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3144
3145 # type: =item
3146 #. type: =item
3147 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3148 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3149 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3150
3151 # type: textblock
3152 #. type: textblock
3153 #: dh_clean:47
3154 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3155 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3156
3157 # type: =item
3158 #. type: =item
3159 #: dh_clean:49
3160 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3161 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3162
3163 # type: textblock
3164 #. type: textblock
3165 #: dh_clean:51
3166 msgid ""
3167 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3168 "all."
3169 msgstr ""
3170 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3171 "otro tipo de fichero."
3172
3173 # type: =item
3174 #. type: =item
3175 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3176 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3177 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3178
3179 # type: textblock
3180 #. type: textblock
3181 #: dh_clean:56
3182 msgid ""
3183 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3184 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3185 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3186 msgstr ""
3187 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3188 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3189 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3190
3191 # type: =item
3192 #. type: =item
3193 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3194 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3195 msgid "I<file> ..."
3196 msgstr "I<fichero> ..."
3197
3198 # type: textblock
3199 #. type: textblock
3200 #: dh_clean:62
3201 msgid "Delete these I<file>s too."
3202 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3203
3204 # type: textblock
3205 #. type: textblock
3206 #: dh_compress:5
3207 msgid ""
3208 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3209 msgstr ""
3210 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3211 "directorios de construcción del paquete"
3212
3213 # type: textblock
3214 #. type: textblock
3215 #: dh_compress:15
3216 msgid ""
3217 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3218 "[S<I<file> ...>]"
3219 msgstr ""
3220 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3221 "[S<I<fichero> ...>]"
3222
3223 # type: textblock
3224 #. type: textblock
3225 #: dh_compress:19
3226 msgid ""
3227 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3228 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3229 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3230 "to the new files."
3231 msgstr ""
3232 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3233 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3234 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3235 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3236
3237 # type: textblock
3238 #. type: textblock
3239 #: dh_compress:24
3240 #, fuzzy
3241 #| msgid ""
3242 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3243 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3244 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3245 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3246 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3247 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3248 msgid ""
3249 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3250 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3251 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3252 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3253 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3254 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3255 msgstr ""
3256 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3257 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3258 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3259 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3260 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3261 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3262 "share/fonts/X11/>."
3263
3264 #. type: =item
3265 #: dh_compress:35
3266 msgid "debian/I<package>.compress"
3267 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3268
3269 # type: textblock
3270 #. type: textblock
3271 #: dh_compress:37
3272 msgid "These files are deprecated."
3273 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3274
3275 # type: textblock
3276 #. type: textblock
3277 #: dh_compress:39
3278 msgid ""
3279 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3280 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3281 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3282 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3283 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3284 "need to."
3285 msgstr ""
3286 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3287 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3288 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3289 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3290 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3291 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3292 "realmente necesario"
3293
3294 # type: textblock
3295 #. type: textblock
3296 #: dh_compress:54
3297 msgid ""
3298 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3299 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3300 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3301 "things to exclude."
3302 msgstr ""
3303 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3304 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3305 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3306
3307 # type: textblock
3308 #. type: textblock
3309 #: dh_compress:61
3310 msgid ""
3311 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3312 "acted on."
3313 msgstr ""
3314 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3315 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3316
3317 # type: textblock
3318 #. type: textblock
3319 #: dh_compress:66
3320 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3321 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3322
3323 # type: =head1
3324 #. type: =head1
3325 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3326 msgid "CONFORMS TO"
3327 msgstr "CONFORME A"
3328
3329 # type: textblock
3330 #. type: textblock
3331 #: dh_compress:72
3332 msgid "Debian policy, version 3.0"
3333 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3334
3335 #. type: textblock
3336 #: dh_desktop:5
3337 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3338 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3339
3340 # type: textblock
3341 #. type: textblock
3342 #: dh_desktop:14
3343 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3344 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3345
3346 #. type: textblock
3347 #: dh_desktop:18
3348 msgid ""
3349 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3350 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3351 msgstr ""
3352 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3353 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3354
3355 #. type: textblock
3356 #: dh_desktop:21
3357 msgid ""
3358 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3359 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3360 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3361 msgstr ""
3362 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3363 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3364 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3365
3366 # type: textblock
3367 #. type: textblock
3368 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3369 msgid "L<debhelper>"
3370 msgstr "L<debhelper>"
3371
3372 # type: textblock
3373 #. type: textblock
3374 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3375 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3376 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3377
3378 # type: textblock
3379 #. type: textblock
3380 #: dh_fixperms:5
3381 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3382 msgstr ""
3383 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3384 "construcción"
3385
3386 # type: textblock
3387 #. type: textblock
3388 #: dh_fixperms:14
3389 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3390 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3391
3392 # type: textblock
3393 #. type: textblock
3394 #: dh_fixperms:18
3395 msgid ""
3396 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3397 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3398 "state -- a state that complies with Debian policy."
3399 msgstr ""
3400 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3401 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3402 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3403
3404 # type: textblock
3405 #. type: textblock
3406 #: dh_fixperms:22
3407 msgid ""
3408 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3409 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3410 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3411 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3412 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3413 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3414 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3415 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3416 "all files in the package."
3417 msgstr ""
3418 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3419 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3420 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3421 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3422 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3423 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3424 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3425 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3426 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3427 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3428
3429 # type: =item
3430 #. type: =item
3431 #: dh_fixperms:35
3432 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3433 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3434
3435 # type: textblock
3436 #. type: textblock
3437 #: dh_fixperms:37
3438 msgid ""
3439 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3440 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3441 "up a list of things to exclude."
3442 msgstr ""
3443 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3444 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3445 "ficheros a excluir."
3446
3447 # type: textblock
3448 #. type: textblock
3449 #: dh_gconf:5
3450 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3451 msgstr ""
3452 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3453 "esquemas"
3454
3455 # type: textblock
3456 #. type: textblock
3457 #: dh_gconf:14
3458 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3459 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3460
3461 # type: textblock
3462 #. type: textblock
3463 #: dh_gconf:18
3464 msgid ""
3465 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3466 "defaults files and registering GConf schemas."
3467 msgstr ""
3468 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3469 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3470 "esquemas de GConf."
3471
3472 #. type: textblock
3473 #: dh_gconf:21
3474 msgid ""
3475 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3476 msgstr ""
3477 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3478
3479 #. type: =item
3480 #: dh_gconf:27
3481 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3482 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3483
3484 # type: textblock
3485 #. type: textblock
3486 #: dh_gconf:29
3487 msgid ""
3488 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3489 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3490 msgstr ""
3491 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3492 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3493
3494 #. type: =item
3495 #: dh_gconf:32
3496 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3497 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3498
3499 # type: textblock
3500 #. type: textblock
3501 #: dh_gconf:34
3502 msgid ""
3503 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3504 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3505 msgstr ""
3506 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3507 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3508
3509 # type: =item
3510 #. type: =item
3511 #: dh_gconf:43
3512 msgid "B<--priority> I<priority>"
3513 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3514
3515 # type: textblock
3516 #. type: textblock
3517 #: dh_gconf:45
3518 msgid ""
3519 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3520 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3521 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3522 "(B<90>)."
3523 msgstr ""
3524 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3525 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3526 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3527 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3528 "específicos (B<90>)."
3529
3530 # type: textblock
3531 #. type: textblock
3532 #: dh_gconf:107
3533 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3534 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3535
3536 # type: textblock
3537 #. type: textblock
3538 #: dh_gencontrol:5
3539 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3540 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3541
3542 # type: textblock
3543 #. type: textblock
3544 #: dh_gencontrol:14
3545 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3546 msgstr ""
3547 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3548
3549 # type: textblock
3550 #. type: textblock
3551 #: dh_gencontrol:18
3552 msgid ""
3553 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3554 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3555 "proper permissions."
3556 msgstr ""
3557 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3558 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3559
3560 # type: textblock
3561 #. type: textblock
3562 #: dh_gencontrol:22
3563 msgid ""
3564 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3565 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3566 "useful flags."
3567 msgstr ""
3568 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3569 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3570 "opciones adicionales útiles."
3571
3572 # type: textblock
3573 #. type: textblock
3574 #: dh_gencontrol:32
3575 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3576 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3577
3578 # type: =item
3579 #. type: =item
3580 #: dh_gencontrol:34
3581 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3582 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3583
3584 #. type: textblock
3585 #: dh_gencontrol:36
3586 msgid ""
3587 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3588 "deprecated; use B<--> instead."
3589 msgstr ""
3590 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3591 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3592
3593 #. type: textblock
3594 #: dh_icons:5
3595 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3596 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3597
3598 # type: textblock
3599 #. type: textblock
3600 #: dh_icons:15
3601 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3602 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3603
3604 # type: textblock
3605 #. type: textblock
3606 #: dh_icons:19
3607 msgid ""
3608 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3609 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3610 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3611 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3612 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3613 msgstr ""
3614 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3615 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3616 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3617 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3618 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3619 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3620
3621 # type: =item
3622 #. type: =item
3623 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3624 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3625 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3626 #: dh_usrlocal:43
3627 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3628 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3629
3630 # type: textblock
3631 #. type: textblock
3632 #: dh_icons:31
3633 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3634 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3635
3636 # type: textblock
3637 #. type: textblock
3638 #: dh_icons:73
3639 msgid ""
3640 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3641 "Mouette <joss@debian.org>"
3642 msgstr ""
3643 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3644 "Mouette <joss@debian.org>"
3645
3646 # type: textblock
3647 #. type: textblock
3648 #: dh_install:5
3649 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3650 msgstr ""
3651 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3652
3653 # type: textblock
3654 #. type: textblock
3655 #: dh_install:15
3656 msgid ""
3657 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3658 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3659 msgstr ""
3660 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3661 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3662
3663 # type: textblock
3664 #. type: textblock
3665 #: dh_install:19
3666 msgid ""
3667 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3668 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3669 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3670 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3671 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3672 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3673 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3674 msgstr ""
3675 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3676 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3677 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3678 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3679 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3680 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3681 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3682 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3683
3684 # type: textblock
3685 #. type: textblock
3686 #: dh_install:27
3687 msgid ""
3688 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3689 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3690 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3691 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3692 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3693 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3694 "package build directories."
3695 msgstr ""
3696 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3697 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3698 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3699 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3700 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3701 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3702 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3703
3704 # type: textblock
3705 #. type: textblock
3706 #: dh_install:34
3707 msgid ""
3708 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3709 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3710 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3711 msgstr ""
3712 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3713 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3714 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3715 "usando B<--sourcedir>)."
3716
3717 #. type: =item
3718 #: dh_install:42
3719 msgid "debian/I<package>.install"
3720 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3721
3722 # type: textblock
3723 #. type: textblock
3724 #: dh_install:44
3725 msgid ""
3726 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3727 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3728 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3729 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3730 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3731 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3732 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3733 msgstr ""
3734 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3735 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3736 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3737 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3738 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3739 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3740 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3741 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3742
3743 # type: =item
3744 #. type: =item
3745 #: dh_install:58
3746 msgid "B<--list-missing>"
3747 msgstr "B<--list-missing>"
3748
3749 # type: textblock
3750 #. type: textblock
3751 #: dh_install:60
3752 msgid ""
3753 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3754 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3755 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3756 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3757 msgstr ""
3758 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3759 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3760 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3761 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3762 "estándar."
3763
3764 # type: textblock
3765 #. type: textblock
3766 #: dh_install:65
3767 msgid ""
3768 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3769 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3770 msgstr ""
3771 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3772 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3773
3774 # type: textblock
3775 #. type: textblock
3776 #: dh_install:68
3777 msgid ""
3778 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3779 "not warned about."
3780 msgstr ""
3781 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3782 "B<-X>."
3783
3784 # type: =item
3785 #. type: =item
3786 #: dh_install:71
3787 msgid "B<--fail-missing>"
3788 msgstr "B<--fail-missing>"
3789
3790 # type: textblock
3791 #. type: textblock
3792 #: dh_install:73
3793 msgid ""
3794 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3795 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3796 msgstr ""
3797 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3798 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3799 "código de salida distinto de cero."
3800
3801 # type: textblock
3802 #. type: textblock
3803 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3804 msgid ""
3805 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3806 "installed."
3807 msgstr ""
3808 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3809 "nombre."
3810
3811 # type: =item
3812 #. type: =item
3813 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3814 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3815 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3816
3817 #. type: textblock
3818 #: dh_install:83
3819 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3820 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3821
3822 #. type: textblock
3823 #: dh_install:85
3824 #, fuzzy
3825 #| msgid ""
3826 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3827 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3828 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3829 msgid ""
3830 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3831 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3832 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3833 "compatibility level 7 and above."
3834 msgstr ""
3835 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3836 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3837 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3838 "compatibilidad o superior."
3839
3840 # type: =item
3841 #. type: =item
3842 #: dh_install:90
3843 msgid "B<--autodest>"
3844 msgstr "B<--autodest>"
3845
3846 # type: textblock
3847 #. type: textblock
3848 #: dh_install:92
3849 msgid ""
3850 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3851 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3852 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3853 "follows:"
3854 msgstr ""
3855 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3856 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3857 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3858 "siguiente modo:"
3859
3860 # type: textblock
3861 #. type: textblock
3862 #: dh_install:97
3863 msgid ""
3864 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3865 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3866 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3867 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3868 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3869 msgstr ""
3870 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3871 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3872 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3873 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3874 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3875 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3876
3877 # type: textblock
3878 #. type: textblock
3879 #: dh_install:103
3880 msgid ""
3881 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3882 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3883 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3884 "flag is not set."
3885 msgstr ""
3886 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3887 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3888 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3889 "esta opción no se define."
3890
3891 # type: =item
3892 #. type: =item
3893 #: dh_install:108
3894 msgid "I<file> ... I<dest>"
3895 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3896
3897 # type: textblock
3898 #. type: textblock
3899 #: dh_install:110
3900 msgid ""
3901 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3902 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3903 msgstr ""
3904 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3905 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3906 "actúe B<dh_install>."
3907
3908 # type: =head1
3909 #. type: =head1
3910 #: dh_install:252
3911 msgid "EXAMPLE"
3912 msgstr "EJEMPLO"
3913
3914 # type: textblock
3915 #. type: textblock
3916 #: dh_install:254
3917 msgid ""
3918 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3919 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3920 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3921 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3922 "foo.install> contain:"
3923 msgstr ""
3924 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3925 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3926 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3927 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3928 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3929 "que contenga:"
3930
3931 # type: verbatim
3932 #. type: verbatim
3933 #: dh_install:260
3934 #, no-wrap
3935 msgid ""
3936 "  usr/bin\n"
3937 "  usr/share/man/man1\n"
3938 "\n"
3939 msgstr ""
3940 "  usr/bin\n"
3941 "  usr/share/man/man1\n"
3942 "\n"
3943
3944 # type: textblock
3945 #. type: textblock
3946 #: dh_install:263
3947 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
3948 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
3949
3950 # type: verbatim
3951 #. type: verbatim
3952 #: dh_install:265
3953 #, no-wrap
3954 msgid ""
3955 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
3956 "\n"
3957 msgstr ""
3958 "  usr/libtal*.so.*\n"
3959 "\n"
3960
3961 # type: textblock
3962 #. type: textblock
3963 #: dh_install:267
3964 msgid ""
3965 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
3966 "contain:"
3967 msgstr ""
3968 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
3969 "install> contenga:"
3970
3971 # type: verbatim
3972 #. type: verbatim
3973 #: dh_install:269
3974 #, no-wrap
3975 msgid ""
3976 "  usr/include\n"
3977 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
3978 "  usr/share/man/man3\n"
3979 "\n"
3980 msgstr ""
3981 "  usr/include\n"
3982 "  usr/lib/libtal*.so\n"
3983 "  usr/share/man/man3\n"
3984 "\n"
3985
3986 # type: =head1
3987 #. type: =head1
3988 #: dh_install:273
3989 msgid "LIMITATIONS"
3990 msgstr "LIMITACIONES"
3991
3992 # type: verbatim
3993 #. type: verbatim
3994 #: dh_install:275
3995 #, no-wrap
3996 msgid ""
3997 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3998 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3999 "build tree.\n"
4000 "  \n"
4001 msgstr ""
4002 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4003 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4004 "de construcción del paquete.\n"
4005 " \n"
4006
4007 # type: textblock
4008 #. type: textblock
4009 #: dh_installcatalogs:5
4010 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4011 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4012
4013 # type: textblock
4014 #. type: textblock
4015 #: dh_installcatalogs:16
4016 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4017 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4018
4019 # type: textblock
4020 #. type: textblock
4021 #: dh_installcatalogs:20
4022 msgid ""
4023 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4024 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4025 msgstr ""
4026 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4027 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4028 "SGML."
4029
4030 # type: textblock
4031 #. type: textblock
4032 #: dh_installcatalogs:23
4033 msgid ""
4034 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4035 "cat>."
4036 msgstr ""
4037 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4038 "cat>."
4039
4040 # type: textblock
4041 #. type: textblock
4042 #: dh_installcatalogs:26
4043 msgid ""
4044 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4045 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4046 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4047 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4048 "snippets."
4049 msgstr ""
4050 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4051 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4052 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4053 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4054 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4055 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4056
4057 # type: textblock
4058 #. type: textblock
4059 #: dh_installcatalogs:32
4060 msgid ""
4061 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4062 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4063 msgstr ""
4064 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4065 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4066
4067 #. type: =item
4068 #: dh_installcatalogs:39
4069 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4070 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4071
4072 # type: textblock
4073 #. type: textblock
4074 #: dh_installcatalogs:41
4075 msgid ""
4076 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4077 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4078 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4079 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4080 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4081 msgstr ""
4082 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4083 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4084 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4085 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4086 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4087
4088 # type: textblock
4089 #. type: textblock
4090 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4091 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4092 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4093
4094 # type: textblock
4095 #. type: textblock
4096 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4097 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4098 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4099 msgid ""
4100 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4101 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4102 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4103 msgstr ""
4104 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4105 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4106 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4107
4108 # type: textblock
4109 #. type: textblock
4110 #: dh_installcatalogs:120
4111 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4112 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4113
4114 # type: textblock
4115 #. type: textblock
4116 #: dh_installcatalogs:124
4117 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4118 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4119
4120 # type: textblock
4121 #. type: textblock
4122 #: dh_installchangelogs:5
4123 msgid ""
4124 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4125 msgstr ""
4126 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4127 "construcción"
4128
4129 # type: textblock
4130 #. type: textblock
4131 #: dh_installchangelogs:14
4132 msgid ""
4133 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4134 "[I<upstream>]"
4135 msgstr ""
4136 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4137 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4138
4139 # type: textblock
4140 #. type: textblock
4141 #: dh_installchangelogs:18
4142 msgid ""
4143 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4144 "installing changelogs into package build directories."
4145 msgstr ""
4146 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4147 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4148 "construcción del paquete."
4149
4150 #. type: textblock
4151 #: dh_installchangelogs:21
4152 msgid ""
4153 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4154 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4155 "(In compatibility level 7 and above.)"
4156 msgstr ""
4157 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4158 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4159 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4160 "compatibilidad y superior). "
4161
4162 # type: textblock
4163 #. type: textblock
4164 #: dh_installchangelogs:25
4165 msgid ""
4166 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4167 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4168 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4169 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4170 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4171 "package/changelog>."
4172 msgstr ""
4173 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4174 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4175 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4176 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4177 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4178 "paquete/changelog>."
4179
4180 #. type: =item
4181 #: dh_installchangelogs:36
4182 msgid "F<debian/changelog>"
4183 msgstr "F<debian/changelog>"
4184
4185 #. type: =item
4186 #: dh_installchangelogs:38
4187 msgid "F<debian/NEWS>"
4188 msgstr "F<debian/NEWS>"
4189
4190 #. type: =item
4191 #: dh_installchangelogs:40
4192 msgid "debian/I<package>.changelog"
4193 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4194
4195 #. type: =item
4196 #: dh_installchangelogs:42
4197 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4198 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4199
4200 # type: textblock
4201 #. type: textblock
4202 #: dh_installchangelogs:44
4203 msgid ""
4204 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4205 "directory."
4206 msgstr ""
4207 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4208 "construcción del paquete."
4209
4210 #. type: textblock
4211 #: dh_installchangelogs:47
4212 msgid ""
4213 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4214 "F<changelog> file."
4215 msgstr ""
4216 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4217 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4218
4219 #. type: textblock
4220 #: dh_installchangelogs:50
4221 msgid ""
4222 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4223 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4224 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4225 msgstr ""
4226 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4227 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4228 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4229
4230 # type: textblock
4231 #. type: textblock
4232 #: dh_installchangelogs:62
4233 msgid ""
4234 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4235 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4236 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4237 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4238 "the package refers to the F<changelog> file."
4239 msgstr ""
4240 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4241 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4242 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4243 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4244 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4245 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4246
4247 # type: textblock
4248 #. type: textblock
4249 #: dh_installchangelogs:70
4250 msgid ""
4251 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4252 "filename from being installed."
4253 msgstr ""
4254 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4255 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4256
4257 # type: =item
4258 #. type: =item
4259 #: dh_installchangelogs:73
4260 msgid "I<upstream>"
4261 msgstr "I<upstream>"
4262
4263 # type: textblock
4264 #. type: textblock
4265 #: dh_installchangelogs:75
4266 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4267 msgstr ""
4268 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4269
4270 # type: textblock
4271 #. type: textblock
4272 #: dh_installcron:5
4273 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4274 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4275
4276 # type: textblock
4277 #. type: textblock
4278 #: dh_installcron:14
4279 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4280 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4281
4282 # type: textblock
4283 #. type: textblock
4284 #: dh_installcron:18
4285 msgid ""
4286 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4287 "cron scripts."
4288 msgstr ""
4289 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4290 "scripts para cron."
4291
4292 #. type: =item
4293 #: dh_installcron:25
4294 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4295 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4296
4297 #. type: =item
4298 #: dh_installcron:27
4299 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4300 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4301
4302 #. type: =item
4303 #: dh_installcron:29
4304 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4305 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4306
4307 #. type: =item
4308 #: dh_installcron:31
4309 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4310 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4311
4312 #. type: =item
4313 #: dh_installcron:33
4314 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4315 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4316
4317 # type: textblock
4318 #. type: textblock
4319 #: dh_installcron:35
4320 msgid ""
4321 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4322 "directory."
4323 msgstr ""
4324 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4325 "construcción del paquete."
4326
4327 # type: =item
4328 #. type: =item
4329 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4330 #: dh_installlogcheck:44 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4331 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4332 msgid "B<--name=>I<name>"
4333 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4334
4335 # type: textblock
4336 #. type: textblock
4337 #: dh_installcron:46
4338 msgid ""
4339 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4340 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4341 "package name."
4342 msgstr ""
4343 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4344 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4345 "con el nombre del paquete."
4346
4347 # type: textblock
4348 #. type: textblock
4349 #: dh_installdeb:5
4350 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4351 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4352
4353 # type: textblock
4354 #. type: textblock
4355 #: dh_installdeb:14
4356 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4357 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4358
4359 # type: textblock
4360 #. type: textblock
4361 #: dh_installdeb:18
4362 msgid ""
4363 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4364 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4365 "correct permissions."
4366 msgstr ""
4367 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4368 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4369 "directorios de construcción del paquete."
4370
4371 #. type: =item
4372 #: dh_installdeb:26
4373 msgid "I<package>.postinst"
4374 msgstr "I<paquete>.postinst"
4375
4376 #. type: =item
4377 #: dh_installdeb:28
4378 msgid "I<package>.preinst"
4379 msgstr "I<paquete>.preinst"
4380
4381 #. type: =item
4382 #: dh_installdeb:30
4383 msgid "I<package>.postrm"
4384 msgstr "I<paquete>.postrm"
4385
4386 #. type: =item
4387 #: dh_installdeb:32
4388 msgid "I<package>.prerm"
4389 msgstr "I<paquete>.prerm"
4390
4391 # type: textblock
4392 #. type: textblock
4393 #: dh_installdeb:34
4394 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4395 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4396
4397 #. type: textblock
4398 #: dh_installdeb:36
4399 msgid ""
4400 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4401 "snippets generated by other debhelper commands."
4402 msgstr ""
4403 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4404 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4405
4406 #. type: =item
4407 #: dh_installdeb:39
4408 msgid "I<package>.triggers"
4409 msgstr "I<paquete>.triggers"
4410
4411 # type: =item
4412 #. type: =item
4413 #: dh_installdeb:41
4414 msgid "I<package>.shlibs"
4415 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4416
4417 # type: textblock
4418 #. type: textblock
4419 #: dh_installdeb:43
4420 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4421 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4422
4423 #. type: =item
4424 #: dh_installdeb:45
4425 msgid "I<package>.conffiles"
4426 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4427
4428 # type: textblock
4429 #. type: textblock
4430 #: dh_installdeb:47
4431 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4432 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4433
4434 # type: textblock
4435 #. type: textblock
4436 #: dh_installdeb:49
4437 msgid ""
4438 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4439 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4440 "is no need to list them manually here."
4441 msgstr ""
4442 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4443 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4444 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4445
4446 #. type: =item
4447 #: dh_installdeb:53
4448 msgid "I<package>.maintscript"
4449 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4450
4451 #. type: textblock
4452 #: dh_installdeb:55
4453 msgid ""
4454 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4455 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4456 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4457 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4458 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4459 msgstr ""
4460 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4461 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4462 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4463 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4464 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4465 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4466
4467 #. type: textblock
4468 #: dh_installdeb:61
4469 msgid ""
4470 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4471 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4472 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4473 "control file."
4474 msgstr ""
4475 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4476 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4477 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4478 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4479
4480 # type: textblock
4481 #. type: textblock
4482 #: dh_installdebconf:5
4483 msgid ""
4484 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4485 "directories"
4486 msgstr ""
4487 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4488 "de construcción"
4489
4490 # type: textblock
4491 #. type: textblock
4492 #: dh_installdebconf:14
4493 msgid ""
4494 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4495 msgstr ""
4496 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4497 "I<parámetros>>]"
4498
4499 # type: textblock
4500 #. type: textblock
4501 #: dh_installdebconf:18
4502 msgid ""
4503 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4504 "installing files used by debconf into package build directories."
4505 msgstr ""
4506 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4507 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4508
4509 # type: textblock
4510 #. type: textblock
4511 #: dh_installdebconf:21
4512 msgid ""
4513 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4514 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4515 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4516 "works."
4517 msgstr ""
4518 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4519 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4520 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4521 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4522
4523 # type: textblock
4524 #. type: textblock
4525 #: dh_installdebconf:26
4526 msgid ""
4527 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4528 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4529 msgstr ""
4530 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4531 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4532
4533 # type: textblock
4534 #. type: textblock
4535 #: dh_installdebconf:29
4536 msgid ""
4537 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4538 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4539 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4540 "right."
4541 msgstr ""
4542 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4543 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4544 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4545 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4546
4547 #. type: =item
4548 #: dh_installdebconf:38
4549 msgid "debian/I<package>.config"
4550 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4551
4552 # type: textblock
4553 #. type: textblock
4554 #: dh_installdebconf:40
4555 msgid ""
4556 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4557 "directory in the package build directory."
4558 msgstr ""
4559 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4560 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4561
4562 #. type: textblock
4563 #: dh_installdebconf:43
4564 msgid ""
4565 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4566 "snippets generated by other debhelper commands."
4567 msgstr ""
4568 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4569 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4570
4571 #. type: =item
4572 #: dh_installdebconf:46
4573 msgid "debian/I<package>.templates"
4574 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4575
4576 # type: textblock
4577 #. type: textblock
4578 #: dh_installdebconf:48
4579 msgid ""
4580 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4581 "directory in the package build directory."
4582 msgstr ""
4583 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4584 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4585
4586 #. type: =item
4587 #: dh_installdebconf:51
4588 msgid "F<debian/po/>"
4589 msgstr "F<debian/po/>"
4590
4591 #. type: textblock
4592 #: dh_installdebconf:53
4593 msgid ""
4594 "If this directory is present, this program will automatically use "
4595 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4596 "translations from there."
4597 msgstr ""
4598 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4599 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4600 "las traducciones ahí contenidas."
4601
4602 # type: textblock
4603 #. type: textblock
4604 #: dh_installdebconf:57
4605 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4606 msgstr ""
4607 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4608 "para que esto funcione."
4609
4610 # type: textblock
4611 #. type: textblock
4612 #: dh_installdebconf:67
4613 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4614 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4615
4616 # type: textblock
4617 #. type: textblock
4618 #: dh_installdebconf:71
4619 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4620 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4621
4622 # type: textblock
4623 #. type: textblock
4624 #: dh_installdirs:5
4625 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4626 msgstr ""
4627 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4628 "paquete"
4629
4630 # type: textblock
4631 #. type: textblock
4632 #: dh_installdirs:14
4633 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4634 msgstr ""
4635 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4636 ">]"
4637
4638 # type: textblock
4639 #. type: textblock
4640 #: dh_installdirs:18
4641 msgid ""
4642 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4643 "subdirectories in package build directories."
4644 msgstr ""
4645 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4646 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4647
4648 #. type: =item
4649 #: dh_installdirs:25
4650 msgid "debian/I<package>.dirs"
4651 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4652
4653 #. type: textblock
4654 #: dh_installdirs:27
4655 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4656 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4657
4658 # type: textblock
4659 #. type: textblock
4660 #: dh_installdirs:37
4661 msgid ""
4662 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4663 "acted on, not just the first."
4664 msgstr ""
4665 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4666 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4667
4668 # type: =item
4669 #. type: =item
4670 #: dh_installdirs:40
4671 msgid "I<dir> ..."
4672 msgstr "I<directorio> ..."
4673
4674 # type: textblock
4675 #. type: textblock
4676 #: dh_installdirs:42
4677 msgid ""
4678 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4679 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4680 msgstr ""
4681 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4682 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4683
4684 # type: textblock
4685 #. type: textblock
4686 #: dh_installdocs:5
4687 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4688 msgstr ""
4689 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4690 "del paquete"
4691
4692 # type: textblock
4693 #. type: textblock
4694 #: dh_installdocs:14
4695 msgid ""
4696 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4697 "[S<I<file> ...>]"
4698 msgstr ""
4699 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4700 "[S<I<fichero> ...>]"
4701
4702 # type: textblock
4703 #. type: textblock
4704 #: dh_installdocs:18
4705 msgid ""
4706 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4707 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4708 msgstr ""
4709 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4710 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4711 "del paquete."
4712
4713 #. type: =item
4714 #: dh_installdocs:25
4715 msgid "debian/I<package>.docs"
4716 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4717
4718 #. type: textblock
4719 #: dh_installdocs:27
4720 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4721 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4722
4723 #. type: =item
4724 #: dh_installdocs:29
4725 msgid "F<debian/copyright>"
4726 msgstr "F<debian/copyright>"
4727
4728 #. type: textblock
4729 #: dh_installdocs:31
4730 msgid ""
4731 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4732 "copyright file is available."
4733 msgstr ""
4734
4735 #. type: =item
4736 #: dh_installdocs:34
4737 msgid "debian/I<package>.copyright"
4738 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4739
4740 #. type: =item
4741 #: dh_installdocs:36
4742 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4743 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4744
4745 #. type: =item
4746 #: dh_installdocs:38
4747 msgid "debian/I<package>.TODO"
4748 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4749
4750 #. type: textblock
4751 #: dh_installdocs:40
4752 #, fuzzy
4753 #| msgid ""
4754 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4755 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4756 msgid ""
4757 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4758 msgstr ""
4759 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4760 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4761 "diferente del fichero."
4762
4763 #. type: =item
4764 #: dh_installdocs:43
4765 msgid "F<debian/README.Debian>"
4766 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4767
4768 #. type: =item
4769 #: dh_installdocs:45
4770 msgid "F<debian/TODO>"
4771 msgstr "F<debian/TODO>"
4772
4773 # type: textblock
4774 #. type: textblock
4775 #: dh_installdocs:47
4776 #, fuzzy
4777 #| msgid ""
4778 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4779 #| "package build directory."
4780 msgid ""
4781 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4782 "control."
4783 msgstr ""
4784 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4785 "directorio de construcción del paquete."
4786
4787 #. type: textblock
4788 #: dh_installdocs:50
4789 #, fuzzy
4790 #| msgid ""
4791 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4792 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4793 #| "packages."
4794 msgid ""
4795 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4796 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4797 msgstr ""
4798 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4799 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4800 "no nativos."
4801
4802 #. type: =item
4803 #: dh_installdocs:53
4804 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4805 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4806
4807 # type: textblock
4808 #. type: textblock
4809 #: dh_installdocs:55
4810 msgid ""
4811 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4812 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4813 msgstr ""
4814 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4815 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4816 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4817
4818 #. type: =item
4819 #: dh_installdocs:59
4820 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4821 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4822
4823 # type: textblock
4824 #. type: textblock
4825 #: dh_installdocs:61
4826 msgid ""
4827 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4828 "doc-base files, and can name them like this."
4829 msgstr ""
4830 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4831 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4832
4833 # type: textblock
4834 #. type: textblock
4835 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4836 msgid ""
4837 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4838 "on."
4839 msgstr ""
4840 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4841 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4842
4843 # type: textblock
4844 #. type: textblock
4845 #: dh_installdocs:77
4846 msgid ""
4847 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4848 "installed. Note that this includes doc-base files."
4849 msgstr ""
4850 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4851 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4852
4853 # type: =item
4854 #. type: =item
4855 #: dh_installdocs:80
4856 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4857 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4858
4859 #. type: textblock
4860 #: dh_installdocs:82
4861 msgid ""
4862 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4863 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4864 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4865 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4866 "be a binary package that comes from the same source package."
4867 msgstr ""
4868 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4869 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4870 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4871 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4872 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4873 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4874
4875 #. type: textblock
4876 #: dh_installdocs:88
4877 msgid ""
4878 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4879 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4880 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4881 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4882 "files will not be installed."
4883 msgstr ""
4884 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4885 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4886 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4887 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4888 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4889
4890 #. type: textblock
4891 #: dh_installdocs:94
4892 msgid ""
4893 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4894 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4895 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4896 msgstr ""
4897 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4898 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4899
4900 # type: textblock
4901 #. type: textblock
4902 #: dh_installdocs:100
4903 msgid ""
4904 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4905 "all packages if B<-A> is specified)."
4906 msgstr ""
4907 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4908 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4909
4910 # type: textblock
4911 #. type: textblock
4912 #: dh_installdocs:107
4913 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4914 msgstr ""
4915 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4916
4917 # type: verbatim
4918 #. type: verbatim
4919 #: dh_installdocs:109
4920 #, no-wrap
4921 msgid ""
4922 "  README\n"
4923 "  TODO\n"
4924 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4925 "  docs/manual.txt\n"
4926 "  docs/manual.pdf\n"
4927 "  docs/manual-html/\n"
4928 "\n"
4929 msgstr ""
4930 "  README\n"
4931 "  TODO\n"
4932 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4933 "  docs/manual.txt\n"
4934 "  docs/manual.pdf\n"
4935 "  docs/manual-html/\n"
4936 "\n"
4937
4938 # type: textblock
4939 #. type: textblock
4940 #: dh_installdocs:118
4941 msgid ""
4942 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4943 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4944 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4945 msgstr ""
4946 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4947 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4948 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4949
4950 # type: textblock
4951 #. type: textblock
4952 #: dh_installemacsen:5
4953 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4954 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4955
4956 # type: textblock
4957 #. type: textblock
4958 #: dh_installemacsen:14
4959 msgid ""
4960 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4961 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4962 msgstr ""
4963 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4964 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4965
4966 # type: textblock
4967 #. type: textblock
4968 #: dh_installemacsen:18
4969 msgid ""
4970 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4971 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4972 "build directories."
4973 msgstr ""
4974 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4975 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4976 "directorios de construcción del paquete."
4977
4978 # type: textblock
4979 #. type: textblock
4980 #: dh_installemacsen:22
4981 msgid ""
4982 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4983 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4984 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4985 "explanation of how this works."
4986 msgstr ""
4987 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4988 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4989 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4990 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4991 "de su funcionamiento."
4992
4993 #. type: =item
4994 #: dh_installemacsen:31
4995 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4996 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4997
4998 # type: textblock
4999 #. type: textblock
5000 #: dh_installemacsen:33
5001 msgid ""
5002 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5003 "package build directory."
5004 msgstr ""
5005 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5006 "directorio de construcción del paquete."
5007
5008 #. type: =item
5009 #: dh_installemacsen:36
5010 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5011 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5012
5013 #. type: textblock
5014 #: dh_installemacsen:38
5015 msgid ""
5016 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5017 "package build directory."
5018 msgstr ""
5019 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5020 "directorio de construcción del paquete."
5021
5022 #. type: =item
5023 #: dh_installemacsen:41
5024 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5025 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5026
5027 #. type: textblock
5028 #: dh_installemacsen:43
5029 msgid ""
5030 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5031 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5032 msgstr ""
5033 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5034 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5035 "distinta de 50."
5036
5037 # type: textblock
5038 #. type: textblock
5039 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5040 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5041 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5042
5043 # type: =item
5044 #. type: =item
5045 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5046 msgid "B<--priority=>I<n>"
5047 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5048
5049 # type: textblock
5050 #. type: textblock
5051 #: dh_installemacsen:58
5052 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5053 msgstr ""
5054 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5055 "predeterminado es 50."
5056
5057 # type: =item
5058 #. type: =item
5059 #: dh_installemacsen:60
5060 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5061 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5062
5063 # type: textblock
5064 #. type: textblock
5065 #: dh_installemacsen:62
5066 msgid ""
5067 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5068 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5069 msgstr ""
5070 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5071 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5072
5073 # type: textblock
5074 #. type: textblock
5075 #: dh_installexamples:5
5076 msgid ""
5077 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5078 msgstr ""
5079 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5080 "construcción"
5081
5082 # type: textblock
5083 #. type: textblock
5084 #: dh_installexamples:14
5085 msgid ""
5086 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5087 "[S<I<file> ...>]"
5088 msgstr ""
5089 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5090 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5091
5092 # type: textblock
5093 #. type: textblock
5094 #: dh_installexamples:18
5095 msgid ""
5096 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5097 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5098 "directories."
5099 msgstr ""
5100 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5101 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5102 "construcción del paquete."
5103
5104 #. type: =item
5105 #: dh_installexamples:26
5106 msgid "debian/I<package>.examples"
5107 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5108
5109 # type: textblock
5110 #. type: textblock
5111 #: dh_installexamples:28
5112 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5113 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5114
5115 # type: textblock
5116 #. type: textblock
5117 #: dh_installexamples:38
5118 msgid ""
5119 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5120 "on."
5121 msgstr ""
5122 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5123 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5124
5125 # type: textblock
5126 #. type: textblock
5127 #: dh_installexamples:48
5128 msgid ""
5129 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5130 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5131 msgstr ""
5132 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5133 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5134
5135 # type: textblock
5136 #. type: textblock
5137 #: dh_installexamples:55
5138 msgid ""
5139 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5140 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5141 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5142 msgstr ""
5143 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5144 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5145 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5146
5147 # type: textblock
5148 #. type: textblock
5149 #: dh_installifupdown:5
5150 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5151 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5152
5153 # type: textblock
5154 #. type: textblock
5155 #: dh_installifupdown:14
5156 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5157 msgstr ""
5158 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5159
5160 # type: textblock
5161 #. type: textblock
5162 #: dh_installifupdown:18
5163 msgid ""
5164 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5165 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5166 "scripts into package build directories."
5167 msgstr ""
5168 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5169 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5170 "los  directorios de construcción de paquete."
5171
5172 # type: =item
5173 #. type: =item
5174 #: dh_installifupdown:26
5175 msgid "debian/I<package>.if-up"
5176 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5177
5178 #. type: =item
5179 #: dh_installifupdown:28
5180 msgid "debian/I<package>.if-down"
5181 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5182
5183 #. type: =item
5184 #: dh_installifupdown:30
5185 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5186 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5187
5188 #. type: =item
5189 #: dh_installifupdown:32
5190 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5191 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5192
5193 # type: textblock
5194 #. type: textblock
5195 #: dh_installifupdown:34
5196 msgid ""
5197 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5198 "build directory."
5199 msgstr ""
5200 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5201 "directorio de construcción del paquete."
5202
5203 # type: textblock
5204 #. type: textblock
5205 #: dh_installifupdown:45
5206 msgid ""
5207 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5208 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5209 "the package name."
5210 msgstr ""
5211 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5212 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5213 "nombre del paquete."
5214
5215 # type: textblock
5216 #. type: textblock
5217 #: dh_installinfo:5
5218 msgid "dh_installinfo - install info files"
5219 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5220
5221 # type: textblock
5222 #. type: textblock
5223 #: dh_installinfo:14
5224 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5225 msgstr ""
5226 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5227
5228 # type: textblock
5229 #. type: textblock
5230 #: dh_installinfo:18
5231 msgid ""
5232 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5233 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5234 msgstr ""
5235 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5236 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5237 "paquete."
5238
5239 #. type: =item
5240 #: dh_installinfo:25
5241 msgid "debian/I<package>.info"
5242 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5243
5244 #. type: textblock
5245 #: dh_installinfo:27
5246 msgid "List info files to be installed."
5247 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5248
5249 # type: textblock
5250 #. type: textblock
5251 #: dh_installinfo:42
5252 msgid ""
5253 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5254 "packages if B<-A> is specified)."
5255 msgstr ""
5256 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5257 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5258
5259 # type: textblock
5260 #. type: textblock
5261 #: dh_installinit:5
5262 msgid ""
5263 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5264 "directories"
5265 msgstr ""
5266 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5267 "directorios de construcción del paquete"
5268
5269 # type: textblock
5270 #. type: textblock
5271 #: dh_installinit:14
5272 msgid ""
5273 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5274 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5275 msgstr ""
5276 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5277 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5278
5279 # type: textblock
5280 #. type: textblock
5281 #: dh_installinit:18
5282 msgid ""
5283 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5284 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5285 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5286 "handling for non-upstart systems."
5287 msgstr ""
5288 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5289 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5290 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5291 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5292 "upstart."
5293
5294 # type: textblock
5295 #. type: textblock
5296 #: dh_installinit:23
5297 msgid ""
5298 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5299 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5300 "stop the init scripts."
5301 msgstr ""
5302 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5303 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5304 "para iniciar y detener los scripts de init."
5305
5306 #. type: =item
5307 #: dh_installinit:31
5308 msgid "debian/I<package>.upstart"
5309 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5310
5311 # type: textblock
5312 #. type: textblock
5313 #: dh_installinit:33
5314 msgid ""
5315 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5316 "build directory."
5317 msgstr ""
5318 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5319 "construcción del paquete."
5320
5321 #. type: =item
5322 #: dh_installinit:36
5323 msgid "debian/I<package>.init"
5324 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5325
5326 # type: textblock
5327 #. type: textblock
5328 #: dh_installinit:38
5329 msgid ""
5330 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5331 "package build directory."
5332 msgstr ""
5333 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5334 "el directorio de construcción del paquete."
5335
5336 #. type: =item
5337 #: dh_installinit:41
5338 msgid "debian/I<package>.default"
5339 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5340
5341 # type: textblock
5342 #. type: textblock
5343 #: dh_installinit:43
5344 msgid ""
5345 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5346 "build directory."
5347 msgstr ""
5348 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5349 "construcción del paquete."
5350
5351 # type: =item
5352 #. type: =item
5353 #: dh_installinit:56
5354 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5355 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5356
5357 #. type: textblock
5358 #: dh_installinit:58
5359 msgid ""
5360 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5361 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5362 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5363 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5364 msgstr ""
5365 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5366 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5367 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5368 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5369 "encuentre."
5370
5371 #. type: textblock
5372 #: dh_installinit:63
5373 msgid ""
5374 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5375 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5376 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5377 "upstart dependencies."
5378 msgstr ""
5379 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5380 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5381 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5382 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5383
5384 # type: =item
5385 #. type: =item
5386 #: dh_installinit:68
5387 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5388 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5389
5390 # type: textblock
5391 #. type: textblock
5392 #: dh_installinit:70
5393 msgid ""
5394 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5395 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5396 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5397 msgstr ""
5398 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5399 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5400 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5401
5402 # type: textblock
5403 #. type: textblock
5404 #: dh_installinit:74
5405 msgid ""
5406 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5407 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5408 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5409 "option."
5410 msgstr ""
5411 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5412 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5413 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5414 "ejecución."
5415
5416 # type: =item
5417 #. type: =item
5418 #: dh_installinit:79
5419 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5420 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5421
5422 # type: textblock
5423 #. type: textblock
5424 #: dh_installinit:81
5425 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5426 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5427
5428 # type: =item
5429 #. type: =item
5430 #: dh_installinit:83
5431 msgid "B<--no-start>"
5432 msgstr "B<--no-start>"
5433
5434 # type: textblock
5435 #. type: textblock
5436 #: dh_installinit:85
5437 msgid ""
5438 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5439 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5440 msgstr ""
5441 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5442 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5443 "de rcS."
5444
5445 # type: =item
5446 #. type: =item
5447 #: dh_installinit:88
5448 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5449 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5450
5451 # type: textblock
5452 #. type: textblock
5453 #: dh_installinit:90
5454 msgid ""
5455 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5456 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5457 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5458 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5459 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5460 "script> parameter described below.)"
5461 msgstr ""
5462 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5463 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5464 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5465 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5466 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5467 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5468
5469 # type: =item
5470 #. type: =item
5471 #: dh_installinit:97
5472 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5473 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5474
5475 # type: textblock
5476 #. type: textblock
5477 #: dh_installinit:101
5478 msgid ""
5479 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5480 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5481 msgstr ""
5482 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5483 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5484
5485 # type: textblock
5486 #. type: textblock
5487 #: dh_installinit:106
5488 msgid ""
5489 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5490 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5491 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5492 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5493 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5494 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5495 msgstr ""
5496 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5497 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5498 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5499 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5500 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5501 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5502 "init> y F<debian/paquete.default>."
5503
5504 # type: =item
5505 #. type: =item
5506 #: dh_installinit:113
5507 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5508 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5509
5510 # type: textblock
5511 #. type: textblock
5512 #: dh_installinit:115
5513 msgid ""
5514 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5515 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5516 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5517 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5518 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5519 "the files it normally installs."
5520 msgstr ""
5521 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5522 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5523 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5524 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5525 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5526 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5527
5528 # type: textblock
5529 #. type: textblock
5530 #: dh_installinit:122
5531 msgid ""
5532 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5533 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5534 msgstr ""
5535 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5536 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5537
5538 # type: =item
5539 #. type: =item
5540 #: dh_installinit:125
5541 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5542 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5543
5544 # type: textblock
5545 #. type: textblock
5546 #: dh_installinit:127
5547 msgid ""
5548 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5549 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5550 "the B<#DEBHELPER#> token."
5551 msgstr ""
5552 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5553 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5554 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5555
5556 # type: =head1
5557 #. type: =head1
5558 #: dh_installinit:281
5559 msgid "AUTHORS"
5560 msgstr "AUTORES"
5561
5562 #. type: textblock
5563 #: dh_installinit:285
5564 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5565 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5566
5567 # type: textblock
5568 #. type: textblock
5569 #: dh_installlogcheck:5
5570 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5571 msgstr ""
5572 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5573 "logcheck/"
5574
5575 # type: textblock
5576 #. type: textblock
5577 #: dh_installlogcheck:14
5578 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5579 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5580
5581 # type: textblock
5582 #. type: textblock
5583 #: dh_installlogcheck:18
5584 msgid ""
5585 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5586 "installing logcheck rule files."
5587 msgstr ""
5588 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5589 "ficheros de reglas de logcheck"
5590
5591 #. type: =item
5592 #: dh_installlogcheck:25
5593 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5594 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5595
5596 #. type: =item
5597 #: dh_installlogcheck:27
5598 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5599 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5600
5601 #. type: =item
5602 #: dh_installlogcheck:29
5603 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5604 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5605
5606 #. type: =item
5607 #: dh_installlogcheck:31
5608 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5609 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5610
5611 #. type: =item
5612 #: dh_installlogcheck:33
5613 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5614 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5615
5616 #. type: =item
5617 #: dh_installlogcheck:35
5618 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5619 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5620
5621 #. type: textblock
5622 #: dh_installlogcheck:37
5623 msgid ""
5624 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5625 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5626 msgstr ""
5627 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5628 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5629 "construcción del paquete."
5630
5631 # type: textblock
5632 #. type: textblock
5633 #: dh_installlogcheck:46
5634 #, fuzzy
5635 #| msgid ""
5636 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5637 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5638 #| "them as the package name."
5639 msgid ""
5640 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5641 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5642 "name instead of that of the package."
5643 msgstr ""
5644 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5645 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5646 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5647
5648 # type: verbatim
5649 #. type: verbatim
5650 #: dh_installlogcheck:80
5651 #, no-wrap
5652 msgid ""
5653 "This program is a part of debhelper.\n"
5654 "    \n"
5655 msgstr ""
5656 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5657 "    \n"
5658
5659 # type: textblock
5660 #. type: textblock
5661 #: dh_installlogcheck:84
5662 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5663 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5664
5665 # type: textblock
5666 #. type: textblock
5667 #: dh_installlogrotate:5
5668 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5669 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5670
5671 # type: textblock
5672 #. type: textblock
5673 #: dh_installlogrotate:14
5674 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5675 msgstr ""
5676 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5677
5678 # type: textblock
5679 #. type: textblock
5680 #: dh_installlogrotate:18
5681 msgid ""
5682 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5683 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5684 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5685 msgstr ""
5686 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5687 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5688 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5689 "F<debian/paquete.logrotate>."
5690
5691 # type: textblock
5692 #. type: textblock
5693 #: dh_installlogrotate:28
5694 msgid ""
5695 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5696 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5697 "them as the package name."
5698 msgstr ""
5699 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5700 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5701 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5702
5703 # type: textblock
5704 #. type: textblock
5705 #: dh_installman:5
5706 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5707 msgstr ""
5708 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5709 "del paquete"
5710
5711 # type: textblock
5712 #. type: textblock
5713 #: dh_installman:15
5714 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5715 msgstr ""
5716 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5717
5718 # type: textblock
5719 #. type: textblock
5720 #: dh_installman:19
5721 msgid ""
5722 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5723 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5724 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5725 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5726 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5727 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5728 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5729 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5730 "program may guess wrong based on the file extension."
5731 msgstr ""
5732 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5733 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5734 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5735 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5736 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5737 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5738 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5739 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5740 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5741 "basándose en la extensión."
5742
5743 # type: textblock
5744 #. type: textblock
5745 #: dh_installman:29
5746 msgid ""
5747 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5748 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5749 msgstr ""
5750 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5751 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5752
5753 # type: textblock
5754 #. type: textblock
5755 #: dh_installman:32
5756 msgid ""
5757 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5758 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5759 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5760 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5761 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5762 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5763 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5764 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5765 msgstr ""
5766 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5767 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5768 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5769 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5770 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5771 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5772 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5773 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5774
5775 # type: textblock
5776 #. type: textblock
5777 #: dh_installman:41
5778 msgid ""
5779 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5780 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5781 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5782 msgstr ""
5783 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5784 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5785 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5786 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5787
5788 # type: textblock
5789 #. type: textblock
5790 #: dh_installman:45
5791 msgid ""
5792 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5793 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5794 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5795 "details."
5796 msgstr ""
5797 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5798 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5799 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5800 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5801
5802 #. type: =item
5803 #: dh_installman:54
5804 msgid "debian/I<package>.manpages"
5805 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5806
5807 #. type: textblock
5808 #: dh_installman:56
5809 msgid "Lists man pages to be installed."
5810 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5811
5812 # type: =item
5813 #. type: =item
5814 #: dh_installman:69
5815 msgid "B<--language=>I<ll>"
5816 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5817
5818 # type: textblock
5819 #. type: textblock
5820 #: dh_installman:71
5821 msgid ""
5822 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5823 "specified language."
5824 msgstr ""
5825 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5826 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5827
5828 # type: =item
5829 #. type: =item
5830 #: dh_installman:74
5831 msgid "I<manpage> ..."
5832 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5833
5834 # type: textblock
5835 #. type: textblock
5836 #: dh_installman:76
5837 msgid ""
5838 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5839 "if B<-A> is specified)."
5840 msgstr ""
5841 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5842 "en todos si se define B<-A>)."
5843
5844 # type: textblock
5845 #. type: textblock
5846 #: dh_installman:83
5847 msgid ""
5848 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5849 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5850 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5851 "program instead."
5852 msgstr ""
5853 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5854 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5855 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5856 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5857
5858 # type: textblock
5859 #. type: textblock
5860 #: dh_installmanpages:5
5861 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5862 msgstr ""
5863 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5864 "(obsoleto)"
5865
5866 # type: textblock
5867 #. type: textblock
5868 #: dh_installmanpages:15
5869 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5870 msgstr ""
5871 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5872
5873 # type: textblock
5874 #. type: textblock
5875 #: dh_installmanpages:19
5876 msgid ""
5877 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5878 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5879 "directories."
5880 msgstr ""
5881 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5882 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5883 "directorios de construcción del paquete."
5884
5885 # type: textblock
5886 #. type: textblock
5887 #: dh_installmanpages:23
5888 msgid ""
5889 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5890 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5891 "> instead."
5892 msgstr ""
5893 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5894 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5895 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5896 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5897
5898 # type: textblock
5899 #. type: textblock
5900 #: dh_installmanpages:27
5901 msgid ""
5902 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5903 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5904 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5905 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5906 "them into the correct man directory."
5907 msgstr ""
5908 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5909 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5910 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5911 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5912 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5913 "instala en los directorios correctos."
5914
5915 # type: textblock
5916 #. type: textblock
5917 #: dh_installmanpages:33
5918 msgid ""
5919 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5920 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5921 "pages that you do not want to be installed."
5922 msgstr ""
5923 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5924 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5925 "manual que no quiere instalar."
5926
5927 # type: textblock
5928 #. type: textblock
5929 #: dh_installmanpages:37
5930 msgid ""
5931 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5932 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5933 "symlinks."
5934 msgstr ""
5935 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5936 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5937 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5938
5939 # type: textblock
5940 #. type: textblock
5941 #: dh_installmanpages:46
5942 msgid ""
5943 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5944 "pages."
5945 msgstr ""
5946 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5947 "páginas de manual válidas."
5948
5949 # type: =head1
5950 #. type: =head1
5951 #: dh_installmanpages:51
5952 msgid "BUGS"
5953 msgstr "FALLOS"
5954
5955 # type: textblock
5956 #. type: textblock
5957 #: dh_installmanpages:53
5958 msgid ""
5959 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5960 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5961 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5962 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5963 "instead)."
5964 msgstr ""
5965 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5966 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5967 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5968 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5969 "su lugar)."
5970
5971 # type: textblock
5972 #. type: textblock
5973 #: dh_installmanpages:58
5974 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5975 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5976
5977 # type: textblock
5978 #. type: textblock
5979 #: dh_installmanpages:60
5980 msgid ""
5981 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5982 "not be processed properly."
5983 msgstr ""
5984 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5985 "nombres no se procesarán correctamente."
5986
5987 # type: textblock
5988 #. type: textblock
5989 #: dh_installmenu:5
5990 msgid ""
5991 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5992 msgstr ""
5993 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5994 "construcción del paquete"
5995
5996 # type: textblock
5997 #. type: textblock
5998 #: dh_installmenu:14
5999 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6000 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6001
6002 # type: textblock
6003 #. type: textblock
6004 #: dh_installmenu:18
6005 msgid ""
6006 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6007 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6008 msgstr ""
6009 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6010 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6011 "construcción del paquete."
6012
6013 # type: textblock
6014 #. type: textblock
6015 #: dh_installmenu:21
6016 msgid ""
6017 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6018 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6019 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6020 msgstr ""
6021 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6022 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6023 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6024 "(1)>."
6025
6026 #. type: =item
6027 #: dh_installmenu:29
6028 msgid "debian/I<package>.menu"
6029 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6030
6031 # type: textblock
6032 #. type: textblock
6033 #: dh_installmenu:31
6034 msgid ""
6035 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6036 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6037 msgstr ""
6038 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6039 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6040 "detalles acerca del formato."
6041
6042 #. type: =item
6043 #: dh_installmenu:34
6044 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6045 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6046
6047 # type: textblock
6048 #. type: textblock
6049 #: dh_installmenu:36
6050 msgid ""
6051 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6052 "package build directory."
6053 msgstr ""
6054 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6055 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6056
6057 # type: textblock
6058 #. type: textblock
6059 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6060 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6061 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6062
6063 # type: textblock
6064 #. type: textblock
6065 #: dh_installmenu:89
6066 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6067 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6068
6069 # type: textblock
6070 #. type: textblock
6071 #: dh_installmime:5
6072 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6073 msgstr ""
6074 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6075 "del paquete"
6076
6077 # type: textblock
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_installmime:14
6080 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6081 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6082
6083 # type: textblock
6084 #. type: textblock
6085 #: dh_installmime:18
6086 msgid ""
6087 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6088 "mime files into package build directories."
6089 msgstr ""
6090 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6091 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6092
6093 # type: textblock
6094 #. type: textblock
6095 #: dh_installmime:21
6096 msgid ""
6097 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6098 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6099 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6100 "L<dh_installdeb(1)>."
6101 msgstr ""
6102 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6103 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6104 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6105 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6106
6107 #. type: =item
6108 #: dh_installmime:29
6109 msgid "debian/I<package>.mime"
6110 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6111
6112 # type: textblock
6113 #. type: textblock
6114 #: dh_installmime:31
6115 msgid ""
6116 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6117 "directory."
6118 msgstr ""
6119 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6120 "construcción del paquete."
6121
6122 #. type: =item
6123 #: dh_installmime:34
6124 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6125 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6126
6127 #. type: textblock
6128 #: dh_installmime:36
6129 msgid ""
6130 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6131 "directory."
6132 msgstr ""
6133 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6134 "construcción del paquete."
6135
6136 # type: textblock
6137 #. type: textblock
6138 #: dh_installmodules:5
6139 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6140 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6141
6142 # type: textblock
6143 #. type: textblock
6144 #: dh_installmodules:16
6145 msgid ""
6146 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6147 msgstr ""
6148 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6149 "name=>I<nombre>]"
6150
6151 # type: textblock
6152 #. type: textblock
6153 #: dh_installmodules:20
6154 msgid ""
6155 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6156 "registering kernel modules."
6157 msgstr ""
6158 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6159 "módulos del núcleo."
6160
6161 # type: textblock
6162 #. type: textblock
6163 #: dh_installmodules:23
6164 #, fuzzy
6165 #| msgid ""
6166 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6167 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6168 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6169 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6170 #| "(1)>."
6171 msgid ""
6172 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6173 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6174 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6175 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6176 ">."
6177 msgstr ""
6178 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6179 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6180 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6181 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6182 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6183
6184 #. type: =item
6185 #: dh_installmodules:33
6186 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6187 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6188
6189 # type: textblock
6190 #. type: textblock
6191 #: dh_installmodules:35
6192 msgid ""
6193 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6194 msgstr ""
6195 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6196 "construcción del paquete."
6197
6198 #. type: =item
6199 #: dh_installmodules:37
6200 msgid "debian/I<package>.modules"
6201 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6202
6203 #. type: textblock
6204 #: dh_installmodules:39
6205 msgid ""
6206 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6207 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6208 msgstr ""
6209 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6210 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6211 "presentes."
6212
6213 # type: textblock
6214 #. type: textblock
6215 #: dh_installmodules:50
6216 #, fuzzy
6217 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6218 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6219 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6220
6221 # type: textblock
6222 #. type: textblock
6223 #: dh_installmodules:54
6224 msgid ""
6225 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6226 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6227 "I<package>.modprobe"
6228 msgstr ""
6229 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6230 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6231 "I<paquete>.modprobe»."
6232
6233 # type: textblock
6234 #. type: textblock
6235 #: dh_installpam:5
6236 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6237 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6238
6239 # type: textblock
6240 #. type: textblock
6241 #: dh_installpam:14
6242 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6243 msgstr ""
6244 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6245
6246 # type: textblock
6247 #. type: textblock
6248 #: dh_installpam:18
6249 msgid ""
6250 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6251 "files used by PAM into package build directories."
6252 msgstr ""
6253 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6254 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6255
6256 #. type: =item
6257 #: dh_installpam:25
6258 msgid "debian/I<package>.pam"
6259 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6260
6261 # type: textblock
6262 #. type: textblock
6263 #: dh_installpam:27
6264 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6265 msgstr ""
6266 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6267 "paquete."
6268
6269 # type: textblock
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_installpam:37
6272 msgid ""
6273 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6274 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6275 "the package name."
6276 msgstr ""
6277 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6278 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6279 "instalarlos con el nombre del paquete."
6280
6281 # type: textblock
6282 #. type: textblock
6283 #: dh_installppp:5
6284 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6285 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6286
6287 # type: textblock
6288 #. type: textblock
6289 #: dh_installppp:14
6290 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6291 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6292
6293 # type: textblock
6294 #. type: textblock
6295 #: dh_installppp:18
6296 msgid ""
6297 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6298 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6299 msgstr ""
6300 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6301 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6302 "paquete."
6303
6304 #. type: =item
6305 #: dh_installppp:25
6306 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6307 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6308
6309 # type: textblock
6310 #. type: textblock
6311 #: dh_installppp:27
6312 msgid ""
6313 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6314 msgstr ""
6315 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6316 "del paquete. "
6317
6318 #. type: =item
6319 #: dh_installppp:29
6320 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6321 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6322
6323 # type: textblock
6324 #. type: textblock
6325 #: dh_installppp:31
6326 msgid ""
6327 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6328 msgstr ""
6329 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6330 "construcción del paquete."
6331
6332 # type: textblock
6333 #. type: textblock
6334 #: dh_installppp:41
6335 msgid ""
6336 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6337 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6338 "as the package name."
6339 msgstr ""
6340 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6341 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6342 "con el nombre del paquete."
6343
6344 # type: textblock
6345 #. type: textblock
6346 #: dh_installudev:5
6347 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6348 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6349
6350 # type: textblock
6351 #. type: textblock
6352 #: dh_installudev:15
6353 msgid ""
6354 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6355 "priority=>I<priority>]"
6356 msgstr ""
6357 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6358 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6359
6360 # type: textblock
6361 #. type: textblock
6362 #: dh_installudev:19
6363 msgid ""
6364 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6365 "B<udev> rules files."
6366 msgstr ""
6367 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6368 "ficheros de reglas de B<udev>."
6369
6370 #. type: textblock
6371 #: dh_installudev:22
6372 msgid ""
6373 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6374 "the old B<udev> rules file location."
6375 msgstr ""
6376 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6377 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6378
6379 #. type: =item
6380 #: dh_installudev:29
6381 msgid "debian/I<package>.udev"
6382 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6383
6384 # type: textblock
6385 #. type: textblock
6386 #: dh_installudev:31
6387 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6388 msgstr ""
6389 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6390 "paquete."
6391
6392 # type: textblock
6393 #. type: textblock
6394 #: dh_installudev:41
6395 msgid ""
6396 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6397 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6398 "udev."
6399 msgstr ""
6400 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6401 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6402 "I<paquete>.udev»."
6403
6404 # type: =item
6405 #. type: =item
6406 #: dh_installudev:45
6407 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6408 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6409
6410 # type: textblock
6411 #. type: textblock
6412 #: dh_installudev:47
6413 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6414 msgstr ""
6415 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6416 "valor predeterminado es 60."
6417
6418 # type: textblock
6419 #. type: textblock
6420 #: dh_installudev:51
6421 #, fuzzy
6422 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6423 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6424 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6425
6426 # type: textblock
6427 #. type: textblock
6428 #: dh_installwm:5
6429 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6430 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6431
6432 # type: textblock
6433 #. type: textblock
6434 #: dh_installwm:14
6435 msgid ""
6436 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6437 "[S<I<wm> ...>]"
6438 msgstr ""
6439 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6440 "[S<I<gestor> ...>]"
6441
6442 # type: textblock
6443 #. type: textblock
6444 #: dh_installwm:18
6445 #, fuzzy
6446 #| msgid ""
6447 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6448 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6449 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6450 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6451 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6452 msgid ""
6453 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6454 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6455 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6456 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6457 "man1/> in the package build directory."
6458 msgstr ""
6459 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6460 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6461 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6462 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6463 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6464 "construcción del paquete."
6465
6466 #. type: =item
6467 #: dh_installwm:28
6468 msgid "debian/I<package>.wm"
6469 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6470
6471 # type: textblock
6472 #. type: textblock
6473 #: dh_installwm:30
6474 msgid "List window manager programs to register."
6475 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6476
6477 # type: textblock
6478 #. type: textblock
6479 #: dh_installwm:40
6480 msgid ""
6481 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6482 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6483 "calculating the correct value."
6484 msgstr ""
6485 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6486 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6487 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6488 "valor correcto."
6489
6490 # type: textblock
6491 #. type: textblock
6492 #: dh_installwm:46
6493 #, fuzzy
6494 #| msgid ""
6495 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6496 #| "op."
6497 msgid ""
6498 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6499 msgstr ""
6500 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6501 "no hará nada."
6502
6503 # type: =item
6504 #. type: =item
6505 #: dh_installwm:48
6506 msgid "I<wm> ..."
6507 msgstr "I<gestor> ..."
6508
6509 #. type: textblock
6510 #: dh_installwm:50
6511 msgid "Window manager programs to register."
6512 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6513
6514 # type: textblock
6515 #. type: textblock
6516 #: dh_installxfonts:5
6517 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6518 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6519
6520 # type: textblock
6521 #. type: textblock
6522 #: dh_installxfonts:14
6523 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6524 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6525
6526 # type: textblock
6527 #. type: textblock
6528 #: dh_installxfonts:18
6529 msgid ""
6530 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6531 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6532 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6533 msgstr ""
6534 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6535 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6536 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6537 "instalación."
6538
6539 # type: textblock
6540 #. type: textblock
6541 #: dh_installxfonts:22
6542 msgid ""
6543 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6544 "by your package into the appropriate location in the package build "
6545 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6546 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6547 "package build directory."
6548 msgstr ""
6549 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6550 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6551 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6552 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6553 "construcción del paquete."
6554
6555 # type: textblock
6556 #. type: textblock
6557 #: dh_installxfonts:28
6558 msgid ""
6559 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6560 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6561 "Depends}>.)"
6562 msgstr ""
6563 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6564 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6565 "${misc:Depends}>.)"
6566
6567 # type: textblock
6568 #. type: textblock
6569 #: dh_installxfonts:32
6570 msgid ""
6571 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6572 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6573 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6574 "how this works."
6575 msgstr ""
6576 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6577 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6578 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6579 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6580
6581 # type: textblock
6582 #. type: textblock
6583 #: dh_installxfonts:39
6584 msgid ""
6585 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6586 "dir(8)> for more information about X font installation."
6587 msgstr ""
6588 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6589 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6590 "letra para X."
6591
6592 # type: textblock
6593 #. type: textblock
6594 #: dh_installxfonts:42
6595 msgid ""
6596 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6597 "way."
6598 msgstr ""
6599 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6600 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6601
6602 # type: textblock
6603 #. type: textblock
6604 #: dh_link:5
6605 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6606 msgstr ""
6607 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6608 "paquete"
6609
6610 # type: textblock
6611 #. type: textblock
6612 #: dh_link:15
6613 msgid ""
6614 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6615 "destination> ...>]"
6616 msgstr ""
6617 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6618 "[S<I<origen destino> ...>]"
6619
6620 # type: textblock
6621 #. type: textblock
6622 #: dh_link:19
6623 msgid ""
6624 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6625 "directories."
6626 msgstr ""
6627 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6628 "directorios de construcción del paquete."
6629
6630 # type: textblock
6631 #. type: textblock
6632 #: dh_link:22
6633 msgid ""
6634 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6635 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6636 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6637 "equal number of source and destination files specified."
6638 msgstr ""
6639 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6640 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6641 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6642 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6643
6644 # type: textblock
6645 #. type: textblock
6646 #: dh_link:27
6647 msgid ""
6648 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6649 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6650 "(1)>)."
6651 msgstr ""
6652 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6653 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6654 "como L<ln(1)>)."
6655
6656 # type: textblock
6657 #. type: textblock
6658 #: dh_link:31
6659 msgid ""
6660 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6661 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6662 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6663 "the symlinks in."
6664 msgstr ""
6665 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6666 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6667 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6668 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6669
6670 # type: textblock
6671 #. type: textblock
6672 #: dh_link:36
6673 msgid ""
6674 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6675 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6676 msgstr ""
6677 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6678 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6679 "corrige (v4 y posterior)."
6680
6681 #. type: =item
6682 #: dh_link:43
6683 msgid "debian/I<package>.links"
6684 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6685
6686 #. type: textblock
6687 #: dh_link:45
6688 msgid ""
6689 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6690 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6691 "whitespace."
6692 msgstr ""
6693 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6694 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6695 "espacio en blanco."
6696
6697 # type: textblock
6698 #. type: textblock
6699 #: dh_link:57
6700 msgid ""
6701 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6702 "on, not just the first."
6703 msgstr ""
6704 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6705 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6706
6707 # type: textblock
6708 #. type: textblock
6709 #: dh_link:62
6710 msgid ""
6711 "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from "
6712 "being corrected to comply with Debian policy."
6713 msgstr ""
6714 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6715 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6716
6717 # type: =item
6718 #. type: =item
6719 #: dh_link:65
6720 msgid "I<source destination> ..."
6721 msgstr "I<origen destino > ..."
6722
6723 # type: textblock
6724 #. type: textblock
6725 #: dh_link:67
6726 msgid ""
6727 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6728 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6729 "all packages if B<-A> is specified.)"
6730 msgstr ""
6731 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6732 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6733 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6734
6735 # type: verbatim
6736 #. type: verbatim
6737 #: dh_link:75
6738 #, no-wrap
6739 msgid ""
6740 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6741 "\n"
6742 msgstr ""
6743 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6744 "\n"
6745
6746 # type: textblock
6747 #. type: textblock
6748 #: dh_link:77
6749 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6750 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6751
6752 # type: verbatim
6753 #. type: verbatim
6754 #: dh_link:79
6755 #, no-wrap
6756 msgid ""
6757 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6758 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6759 "\n"
6760 msgstr ""
6761 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6762 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6763 "\n"
6764
6765 # type: textblock
6766 #. type: textblock
6767 #: dh_link:82
6768 msgid ""
6769 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6770 "symlink to the F<foo.1>"
6771 msgstr ""
6772 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6773 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6774
6775 # type: textblock
6776 #. type: textblock
6777 #: dh_lintian:5
6778 msgid ""
6779 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6780 msgstr ""
6781 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6782 "construcción del paquete."
6783
6784 # type: textblock
6785 #. type: textblock
6786 #: dh_lintian:14
6787 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6788 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6789
6790 # type: textblock
6791 #. type: textblock
6792 #: dh_lintian:18
6793 msgid ""
6794 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6795 "override files used by lintian into package build directories."
6796 msgstr ""
6797 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6798 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6799
6800 #. type: =item
6801 #: dh_lintian:25
6802 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6803 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6804
6805 # type: textblock
6806 #. type: textblock
6807 #: dh_lintian:27
6808 msgid ""
6809 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6810 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6811 msgstr ""
6812 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6813 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6814 "erróneos de lintian."
6815
6816 #. type: =item
6817 #: dh_lintian:31
6818 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6819 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6820
6821 #. type: textblock
6822 #: dh_lintian:33
6823 msgid ""
6824 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6825 "overrides for the source package."
6826 msgstr ""
6827 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6828 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6829
6830 #. type: textblock
6831 #: dh_lintian:63
6832 msgid "L<lintian(1)>"
6833 msgstr "L<lintian(1)>"
6834
6835 # type: textblock
6836 #. type: textblock
6837 #: dh_lintian:67
6838 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6839 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6840
6841 # type: textblock
6842 #. type: textblock
6843 #: dh_listpackages:5
6844 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6845 msgstr ""
6846 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6847
6848 # type: textblock
6849 #. type: textblock
6850 #: dh_listpackages:14
6851 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6852 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6853
6854 # type: textblock
6855 #. type: textblock
6856 #: dh_listpackages:18
6857 msgid ""
6858 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6859 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6860 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6861 "act on if passed the same options."
6862 msgstr ""
6863 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6864 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6865 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6866 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6867 "definiesen las mismas opciones."
6868
6869 # type: textblock
6870 #. type: textblock
6871 #: dh_makeshlibs:5
6872 msgid ""
6873 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6874 msgstr ""
6875 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6876 "gensymbols"
6877
6878 # type: textblock
6879 #. type: textblock
6880 #: dh_makeshlibs:14
6881 msgid ""
6882 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6883 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6884 msgstr ""
6885 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6886 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6887
6888 # type: textblock
6889 #. type: textblock
6890 #: dh_makeshlibs:18
6891 msgid ""
6892 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6893 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6894 msgstr ""
6895 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6896 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6897 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6898
6899 # type: textblock
6900 #. type: textblock
6901 #: dh_makeshlibs:21
6902 msgid ""
6903 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6904 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6905 msgstr ""
6906 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6907 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6908 "encuentra bibliotecas compartidas."
6909
6910 #. type: textblock
6911 #: dh_makeshlibs:24
6912 #, fuzzy
6913 #| msgid ""
6914 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6915 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6916 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6917 #| "debian/control file."
6918 msgid ""
6919 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6920 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6921 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6922 "packages supporting multiarch."
6923 msgstr ""
6924 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6925 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6926 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6927 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6928
6929 #. type: =item
6930 #: dh_makeshlibs:33
6931 msgid "debian/I<package>.symbols"
6932 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6933
6934 #. type: =item
6935 #: dh_makeshlibs:35
6936 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6937 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6938
6939 #. type: textblock
6940 #: dh_makeshlibs:37
6941 msgid ""
6942 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6943 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6944 "provide different symbols files for different architectures."
6945 msgstr ""
6946 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6947 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6948 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6949 "diferentes arquitecturas."
6950
6951 # type: =item
6952 #. type: =item
6953 #: dh_makeshlibs:47
6954 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6955 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6956
6957 # type: textblock
6958 #. type: textblock
6959 #: dh_makeshlibs:49
6960 #, fuzzy
6961 #| msgid ""
6962 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
6963 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
6964 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
6965 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
6966 msgid ""
6967 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6968 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6969 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6970 "library filenames rather than using objdump."
6971 msgstr ""
6972 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
6973 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6974 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6975 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6976
6977 # type: =item
6978 #. type: =item
6979 #: dh_makeshlibs:54
6980 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6981 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6982
6983 # type: =item
6984 #. type: =item
6985 #: dh_makeshlibs:56
6986 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6987 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6988
6989 # type: textblock
6990 #. type: textblock
6991 #: dh_makeshlibs:58
6992 #, fuzzy
6993 #| msgid ""
6994 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
6995 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
6996 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
6997 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
6998 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
6999 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
7000 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
7001 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
7002 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
7003 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
7004 #| "include the package name)."
7005 msgid ""
7006 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7007 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7008 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7009 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7010 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7011 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7012 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7013 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7014 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7015 "information needed (be sure to include the package name)."
7016 msgstr ""
7017 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7018 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7019 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7020 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7021 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7022 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7023 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7024 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7025 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7026 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7027 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7028 "del paquete)."
7029
7030 # type: textblock
7031 #. type: textblock
7032 #: dh_makeshlibs:69
7033 msgid ""
7034 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7035 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7036 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7037 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7038 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7039 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7040 msgstr ""
7041 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7042 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7043 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7044 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7045 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7046 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7047 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7048 "actualización."
7049
7050 # type: textblock
7051 #. type: textblock
7052 #: dh_makeshlibs:83
7053 msgid ""
7054 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7055 "from being treated as shared libraries."
7056 msgstr ""
7057 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7058 "cualquier lugar de su nombre ."
7059
7060 # type: =item
7061 #. type: =item
7062 #: dh_makeshlibs:86
7063 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7064 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7065
7066 # type: textblock
7067 #. type: textblock
7068 #: dh_makeshlibs:88
7069 msgid ""
7070 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7071 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7072 "package."
7073 msgstr ""
7074 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7075 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7076 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7077
7078 # type: textblock
7079 #. type: textblock
7080 #: dh_makeshlibs:93
7081 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7082 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7083
7084 # type: =item
7085 #. type: =item
7086 #: dh_makeshlibs:101
7087 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7088 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7089
7090 # type: verbatim
7091 #. type: verbatim
7092 #: dh_makeshlibs:103
7093 #, no-wrap
7094 msgid ""
7095 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7096 "looks something like:\n"
7097 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7098 "\n"
7099 msgstr ""
7100 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7101 "«shlibs» similar a esto:\n"
7102 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7103 "\n"
7104
7105 # type: =item
7106 #. type: =item
7107 #: dh_makeshlibs:107
7108 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7109 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7110
7111 # type: verbatim
7112 #. type: verbatim
7113 #: dh_makeshlibs:109
7114 #, no-wrap
7115 msgid ""
7116 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7117 "file that looks something like:\n"
7118 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7119 "\n"
7120 msgstr ""
7121 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7122 "«shlibs» similar a esto:\n"
7123 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7124 "\n"
7125
7126 # type: =item
7127 #. type: =item
7128 #: dh_makeshlibs:113
7129 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7130 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7131
7132 # type: verbatim
7133 #. type: verbatim
7134 #: dh_makeshlibs:115
7135 #, no-wrap
7136 msgid ""
7137 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7138 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7139 "\n"
7140 msgstr ""
7141 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7142 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7143 "\n"
7144
7145 # type: textblock
7146 #. type: textblock
7147 #: dh_md5sums:5
7148 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7149 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7150
7151 # type: textblock
7152 #. type: textblock
7153 #: dh_md5sums:15
7154 msgid ""
7155 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7156 "conffiles>]"
7157 msgstr ""
7158 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7159 "include-conffiles>]"
7160
7161 # type: textblock
7162 #. type: textblock
7163 #: dh_md5sums:19
7164 msgid ""
7165 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7166 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7167 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7168 msgstr ""
7169 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7170 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7171 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7172
7173 # type: textblock
7174 #. type: textblock
7175 #: dh_md5sums:23
7176 msgid ""
7177 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7178 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7179 msgstr ""
7180 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7181 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7182 "conffiles>)."
7183
7184 # type: textblock
7185 #. type: textblock
7186 #: dh_md5sums:26
7187 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7188 msgstr ""
7189 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7190
7191 # type: =item
7192 #. type: =item
7193 #: dh_md5sums:32
7194 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7195 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7196
7197 # type: textblock
7198 #. type: textblock
7199 #: dh_md5sums:34
7200 msgid ""
7201 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7202 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7203 msgstr ""
7204 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7205 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7206
7207 # type: textblock
7208 #. type: textblock
7209 #: dh_md5sums:39
7210 msgid ""
7211 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7212 "listed in the md5sums file."
7213 msgstr ""
7214 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7215 "cualquier lugar de su nombre."
7216
7217 # type: textblock
7218 #. type: textblock
7219 #: dh_movefiles:5
7220 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7221 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7222
7223 # type: textblock
7224 #. type: textblock
7225 #: dh_movefiles:14
7226 msgid ""
7227 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7228 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7229 msgstr ""
7230 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7231 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7232
7233 # type: textblock
7234 #. type: textblock
7235 #: dh_movefiles:18
7236 msgid ""
7237 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7238 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7239 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7240 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7241 "subpackages."
7242 msgstr ""
7243 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7244 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7245 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7246 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7247 "subpaquetes."
7248
7249 # type: textblock
7250 #. type: textblock
7251 #: dh_movefiles:23
7252 msgid ""
7253 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7254 "it instead of B<dh_movefiles>."
7255 msgstr ""
7256 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7257 "lugar de B<dh_movefiles>."
7258
7259 #. type: =item
7260 #: dh_movefiles:30
7261 msgid "debian/I<package>.files"
7262 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7263
7264 # type: textblock
7265 #. type: textblock
7266 #: dh_movefiles:32
7267 msgid ""
7268 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7269 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7270 "directory names, and the whole directory will be moved."
7271 msgstr ""
7272 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7273 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7274 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7275 "directorio."
7276
7277 # type: textblock
7278 #. type: textblock
7279 #: dh_movefiles:44
7280 msgid ""
7281 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7282 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7283 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7284 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7285 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7286 msgstr ""
7287 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7288 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7289 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7290 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7291 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7292
7293 # type: =item
7294 #. type: =item
7295 #: dh_movefiles:50
7296 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7297 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7298
7299 # type: textblock
7300 #. type: textblock
7301 #: dh_movefiles:52
7302 msgid ""
7303 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7304 "installed."
7305 msgstr ""
7306 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7307 "nombre."
7308
7309 # type: textblock
7310 #. type: textblock
7311 #: dh_movefiles:57
7312 msgid ""
7313 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7314 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7315 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7316 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7317 msgstr ""
7318 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7319 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7320 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7321 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7322 "colocarlos."
7323
7324 # type: textblock
7325 #. type: textblock
7326 #: dh_movefiles:66
7327 msgid ""
7328 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7329 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7330 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7331 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7332 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7333 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7334 "by B<dh_clean> later."
7335 msgstr ""
7336 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7337 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7338 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7339 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7340 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7341 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7342 "por B<dh_clean>."
7343
7344 # type: textblock
7345 #. type: textblock
7346 #: dh_perl:5
7347 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7348 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7349
7350 # type: textblock
7351 #. type: textblock
7352 #: dh_perl:16
7353 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7354 msgstr ""
7355 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7356 "biblioteca> ...>]"
7357
7358 # type: textblock
7359 #. type: textblock
7360 #: dh_perl:20
7361 msgid ""
7362 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7363 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7364 msgstr ""
7365 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7366 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7367
7368 # type: textblock
7369 #. type: textblock
7370 #: dh_perl:23
7371 msgid ""
7372 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7373 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7374 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7375 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7376 msgstr ""
7377 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7378 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7379 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7380 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7381
7382 # type: textblock
7383 #. type: textblock
7384 #: dh_perl:28
7385 msgid ""
7386 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7387 "installing Perl modules."
7388 msgstr ""
7389 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7390 "al instalar módulos de Perl."
7391
7392 # type: =item
7393 #. type: =item
7394 #: dh_perl:35
7395 msgid "B<-d>"
7396 msgstr "B<-d>"
7397
7398 # type: textblock
7399 #. type: textblock
7400 #: dh_perl:37
7401 msgid ""
7402 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7403 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7404 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7405 "necessary for some packages that are included in the base system."
7406 msgstr ""
7407 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7408 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7409 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7410 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7411 "base."
7412
7413 # type: textblock
7414 #. type: textblock
7415 #: dh_perl:42
7416 msgid ""
7417 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7418 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7419 "a versioned dependency is needed."
7420 msgstr ""
7421 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7422 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7423 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7424 "dependencia sobre una versión en particular."
7425
7426 # type: =item
7427 #. type: =item
7428 #: dh_perl:46
7429 msgid "B<-V>"
7430 msgstr "B<-V>"
7431
7432 # type: textblock
7433 #. type: textblock
7434 #: dh_perl:48
7435 msgid ""
7436 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7437 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7438 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7439 msgstr ""
7440 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7441 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7442 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7443
7444 # type: =item
7445 #. type: =item
7446 #: dh_perl:52
7447 msgid "I<library dirs>"
7448 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7449
7450 # type: textblock
7451 #. type: textblock
7452 #: dh_perl:54
7453 msgid ""
7454 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7455 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7456 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7457 "directories by default."
7458 msgstr ""
7459 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7460 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7461 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7462 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7463
7464 # type: textblock
7465 #. type: textblock
7466 #: dh_perl:63
7467 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7468 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7469
7470 # type: textblock
7471 #. type: textblock
7472 #: dh_perl:65
7473 msgid "Perl policy, version 1.20"
7474 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7475
7476 # type: textblock
7477 #. type: textblock
7478 #: dh_perl:154
7479 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7480 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7481
7482 # type: textblock
7483 #. type: textblock
7484 #: dh_prep:5
7485 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7486 msgstr ""
7487 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7488 "binario"
7489
7490 # type: textblock
7491 #. type: textblock
7492 #: dh_prep:14
7493 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7494 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7495
7496 #. type: textblock
7497 #: dh_prep:18
7498 msgid ""
7499 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7500 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7501 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7502 "temp files that are generated when building a binary package."
7503 msgstr ""
7504 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7505 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7506 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7507 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7508 "paquete binario."
7509
7510 #. type: textblock
7511 #: dh_prep:23
7512 msgid ""
7513 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7514 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7515 msgstr ""
7516 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7517 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7518 "install."
7519
7520 # type: textblock
7521 #. type: textblock
7522 #: dh_prep:32
7523 msgid ""
7524 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7525 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7526 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7527 msgstr ""
7528 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7529 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7530 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7531
7532 # type: textblock
7533 #. type: textblock
7534 #: dh_python:5
7535 msgid ""
7536 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7537 "Python scripts (deprecated)"
7538 msgstr ""
7539 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7540 "postinst y prerm (obsoleto)"
7541
7542 # type: textblock
7543 #. type: textblock
7544 #: dh_python:15
7545 msgid ""
7546 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7547 "[S<I<module dirs> ...>]"
7548 msgstr ""
7549 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7550 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7551
7552 # type: textblock
7553 #. type: textblock
7554 #: dh_python:19
7555 #, fuzzy
7556 #| msgid ""
7557 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7558 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7559 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7560 msgid ""
7561 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7562 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7563 "F<control> file field exists."
7564 msgstr ""
7565 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7566 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7567 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7568 "F<control>."
7569
7570 # type: textblock
7571 #. type: textblock
7572 #: dh_python:23
7573 msgid ""
7574 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7575 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7576 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7577 msgstr ""
7578 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7579 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7580 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7581 "y un F<prerm> de ser necesario."
7582
7583 # type: textblock
7584 #. type: textblock
7585 #: dh_python:27
7586 msgid ""
7587 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7588 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7589 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7590 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7591 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7592 "B<${python:Depends}>."
7593 msgstr ""
7594 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7595 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7596 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7597 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7598 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7599 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7600
7601 # type: textblock
7602 #. type: textblock
7603 #: dh_python:33
7604 msgid ""
7605 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7606 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7607 "modules are found, they are removed."
7608 msgstr ""
7609 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7610 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7611 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7612
7613 # type: textblock
7614 #. type: textblock
7615 #: dh_python:37
7616 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7617 msgstr ""
7618 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7619 "dependencias de construcción."
7620
7621 # type: =item
7622 #. type: =item
7623 #: dh_python:43
7624 msgid "I<module dirs>"
7625 msgstr "I<directorios-módulos>"
7626
7627 # type: textblock
7628 #. type: textblock
7629 #: dh_python:45
7630 msgid ""
7631 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7632 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7633 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7634 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7635 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7636 msgstr ""
7637 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7638 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7639 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7640 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7641 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7642
7643 # type: textblock
7644 #. type: textblock
7645 #: dh_python:51
7646 msgid ""
7647 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7648 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7649 msgstr ""
7650 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7651 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7652 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7653
7654 # type: =item
7655 #. type: =item
7656 #: dh_python:54
7657 msgid "B<-V> I<version>"
7658 msgstr "B<-V> I<versión>"
7659
7660 # type: textblock
7661 #. type: textblock
7662 #: dh_python:56
7663 msgid ""
7664 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7665 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7666 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7667 "lib/site-python>."
7668 msgstr ""
7669 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7670 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7671 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7672 "usr/lib/site-python>."
7673
7674 # type: textblock
7675 #. type: textblock
7676 #: dh_python:68
7677 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7678 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7679
7680 # type: textblock
7681 #. type: textblock
7682 #: dh_python:70
7683 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7684 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7685
7686 # type: textblock
7687 #. type: textblock
7688 #: dh_python:288
7689 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7690 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7691
7692 # type: textblock
7693 #. type: textblock
7694 #: dh_python:290
7695 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7696 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7697
7698 #. type: textblock
7699 #: dh_scrollkeeper:5
7700 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7701 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7702
7703 # type: textblock
7704 #. type: textblock
7705 #: dh_scrollkeeper:14
7706 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7707 msgstr ""
7708 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7709
7710 # type: textblock
7711 #. type: textblock
7712 #: dh_scrollkeeper:18
7713 msgid ""
7714 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7715 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7716 "deprecated."
7717 msgstr ""
7718 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7719 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7720 "está obsoleto."
7721
7722 # type: textblock
7723 #. type: textblock
7724 #: dh_shlibdeps:5
7725 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7726 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7727
7728 # type: textblock
7729 #. type: textblock
7730 #: dh_shlibdeps:15
7731 msgid ""
7732 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7733 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7734 msgstr ""
7735 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7736 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7737
7738 # type: textblock
7739 #. type: textblock
7740 #: dh_shlibdeps:19
7741 msgid ""
7742 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7743 "shared library dependencies for packages."
7744 msgstr ""
7745 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7746 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7747
7748 # type: textblock
7749 #. type: textblock
7750 #: dh_shlibdeps:22
7751 msgid ""
7752 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7753 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7754 "ELF executables and shared libraries it has found."
7755 msgstr ""
7756 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7757 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7758 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7759
7760 # type: textblock
7761 #. type: textblock
7762 #: dh_shlibdeps:32
7763 msgid ""
7764 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7765 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7766 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7767 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7768 msgstr ""
7769 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7770 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7771 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7772 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7773
7774 # type: textblock
7775 #. type: textblock
7776 #: dh_shlibdeps:39
7777 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7778 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7779
7780 # type: =item
7781 #. type: =item
7782 #: dh_shlibdeps:41
7783 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7784 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7785
7786 #. type: textblock
7787 #: dh_shlibdeps:43
7788 msgid ""
7789 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7790 "deprecated; use B<--> instead."
7791 msgstr ""
7792 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7793 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7794
7795 # type: =item
7796 #. type: =item
7797 #: dh_shlibdeps:46
7798 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7799 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7800
7801 # type: textblock
7802 #. type: textblock
7803 #: dh_shlibdeps:48
7804 msgid ""
7805 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7806 "needed."
7807 msgstr ""
7808 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7809 "B<dpkg-shlibdeps>."
7810
7811 # type: textblock
7812 #. type: textblock
7813 #: dh_shlibdeps:51
7814 msgid ""
7815 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7816 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7817 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7818 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7819 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7820 "regular library search path."
7821 msgstr ""
7822 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7823 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7824 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7825 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7826 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7827 "bibliotecas habitual."
7828
7829 # type: =item
7830 #. type: =item
7831 #: dh_shlibdeps:58
7832 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7833 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7834
7835 # type: textblock
7836 #. type: textblock
7837 #: dh_shlibdeps:60
7838 msgid ""
7839 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7840 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7841 msgstr ""
7842 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7843 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7844 "la misma biblioteca."
7845
7846 # type: textblock
7847 #. type: textblock
7848 #: dh_shlibdeps:63
7849 msgid ""
7850 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7851 "package build directory for the specified package, when searching for "
7852 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7853 msgstr ""
7854 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7855 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7856 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7857
7858 # type: textblock
7859 #. type: textblock
7860 #: dh_shlibdeps:71
7861 msgid ""
7862 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7863 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7864 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7865 msgstr ""
7866 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7867 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7868 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7869 "B<dh_shlibdeps>:"
7870
7871 # type: verbatim
7872 #. type: verbatim
7873 #: dh_shlibdeps:75
7874 #, no-wrap
7875 msgid ""
7876 "\tdh_makeshlibs\n"
7877 "\tdh_shlibdeps\n"
7878 "\n"
7879 msgstr ""
7880 "\tdh_makeshlibs\n"
7881 "\tdh_shlibdeps\n"
7882 "\n"
7883
7884 # type: textblock
7885 #. type: textblock
7886 #: dh_shlibdeps:78
7887 msgid ""
7888 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7889 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7890 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7891 msgstr ""
7892 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7893 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7894 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7895
7896 # type: textblock
7897 #. type: textblock
7898 #: dh_shlibdeps:83
7899 msgid ""
7900 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7901 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7902 "libbar1 as follows:"
7903 msgstr ""
7904 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7905 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7906 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7907
7908 # type: verbatim
7909 #. type: verbatim
7910 #: dh_shlibdeps:87
7911 #, no-wrap
7912 msgid ""
7913 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7914 "\t\n"
7915 msgstr ""
7916 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7917 "\t\n"
7918
7919 # type: textblock
7920 #. type: textblock
7921 #: dh_shlibdeps:173
7922 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7923 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7924
7925 # type: textblock
7926 #. type: textblock
7927 #: dh_strip:5
7928 msgid ""
7929 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7930 msgstr ""
7931 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7932 "algunas bibliotecas estáticas"
7933
7934 # type: textblock
7935 #. type: textblock
7936 #: dh_strip:15
7937 msgid ""
7938 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7939 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7940 msgstr ""
7941 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7942 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7943
7944 # type: textblock
7945 #. type: textblock
7946 #: dh_strip:19
7947 msgid ""
7948 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7949 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7950 "debugging."
7951 msgstr ""
7952 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7953 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7954 "depuración."
7955
7956 # type: textblock
7957 #. type: textblock
7958 #: dh_strip:23
7959 msgid ""
7960 "This program examines your package build directories and works out what to "
7961 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7962 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7963 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7964 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7965 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7966 "right thing in almost all cases."
7967 msgstr ""
7968 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7969 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7970 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7971 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7972 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7973 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7974 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7975
7976 # type: textblock
7977 #. type: textblock
7978 #: dh_strip:31
7979 msgid ""
7980 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7981 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7982 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7983 msgstr ""
7984 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7985 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7986 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7987
7988 # type: textblock
7989 #. type: textblock
7990 #: dh_strip:41
7991 msgid ""
7992 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7993 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7994 "things to exclude."
7995 msgstr ""
7996 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7997 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7998 "cosas a excluir."
7999
8000 # type: =item
8001 #. type: =item
8002 #: dh_strip:45
8003 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8004 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8005
8006 # type: textblock
8007 #. type: textblock
8008 #: dh_strip:47
8009 msgid ""
8010 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8011 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8012 "debugging package."
8013 msgstr ""
8014 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8015 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8016 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8017 "especificado."
8018
8019 # type: textblock
8020 #. type: textblock
8021 #: dh_strip:51
8022 msgid ""
8023 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8024 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8025 "package=>I<foo-dbg>."
8026 msgstr ""
8027 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8028 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8029 "dbg>."
8030
8031 # type: textblock
8032 #. type: textblock
8033 #: dh_strip:54
8034 msgid ""
8035 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8036 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8037 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8038 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8039 "packages with B<-dbg> added to their name."
8040 msgstr ""
8041 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8042 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8043 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8044 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8045 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8046 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8047
8048 # type: =item
8049 #. type: =item
8050 #: dh_strip:60
8051 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8052 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8053
8054 # type: textblock
8055 #. type: textblock
8056 #: dh_strip:62
8057 msgid ""
8058 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8059 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8060 "use than this option, but this option is more flexible."
8061 msgstr ""
8062 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8063 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8064 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8065 "opción es más flexible."
8066
8067 # type: textblock
8068 #. type: textblock
8069 #: dh_strip:70
8070 msgid ""
8071 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8072 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8073 "\"Binaries\")."
8074 msgstr ""
8075 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8076 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8077
8078 # type: textblock
8079 #. type: textblock
8080 #: dh_strip:76
8081 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8082 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8083
8084 # type: textblock
8085 #. type: textblock
8086 #: dh_suidregister:5
8087 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8088 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8089
8090 # type: textblock
8091 #. type: textblock
8092 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8093 msgid "Do not run!"
8094 msgstr "¡No lo ejecute!"
8095
8096 # type: textblock
8097 #. type: textblock
8098 #: dh_suidregister:13
8099 msgid ""
8100 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8101 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8102 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8103 "and should not be used."
8104 msgstr ""
8105 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8106 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8107 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8108 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8109
8110 # type: =head1
8111 #. type: =head1
8112 #: dh_suidregister:18
8113 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8114 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8115
8116 # type: textblock
8117 #. type: textblock
8118 #: dh_suidregister:20
8119 msgid ""
8120 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8121 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8122 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8123 msgstr ""
8124 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8125 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8126 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8127 "fichero de control, como sigue:"
8128
8129 # type: verbatim
8130 #. type: verbatim
8131 #: dh_suidregister:25
8132 #, no-wrap
8133 msgid ""
8134 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8135 "\n"
8136 msgstr ""
8137 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8138 "\n"
8139
8140 # type: textblock
8141 #. type: textblock
8142 #: dh_suidregister:27
8143 msgid ""
8144 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8145 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8146 "from your rules file."
8147 msgstr ""
8148 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8149 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8150 "este programa de su fichero «rules»."
8151
8152 # type: textblock
8153 #. type: textblock
8154 #: dh_testdir:5
8155 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8156 msgstr ""
8157 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8158
8159 # type: textblock
8160 #. type: textblock
8161 #: dh_testdir:14
8162 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8163 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8164
8165 # type: textblock
8166 #. type: textblock
8167 #: dh_testdir:18
8168 msgid ""
8169 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8170 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8171 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8172 "error."
8173 msgstr ""
8174 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8175 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8176 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8177 "caso contrario finaliza con un error."
8178
8179 # type: textblock
8180 #. type: textblock
8181 #: dh_testdir:29
8182 msgid "Test for the existence of these files too."
8183 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8184
8185 # type: textblock
8186 #. type: textblock
8187 #: dh_testroot:5
8188 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8189 msgstr ""
8190 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8191
8192 # type: textblock
8193 #. type: textblock
8194 #: dh_testroot:9
8195 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8196 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8197
8198 # type: textblock
8199 #. type: textblock
8200 #: dh_testroot:13
8201 msgid ""
8202 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8203 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8204 "L<fakeroot(1)>"
8205 msgstr ""
8206 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8207 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8208 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8209
8210 # type: textblock
8211 #. type: textblock
8212 #: dh_undocumented:5
8213 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8214 msgstr ""
8215 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8216 "obsoleta sin efecto)"
8217
8218 # type: textblock
8219 #. type: textblock
8220 #: dh_undocumented:18
8221 msgid ""
8222 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8223 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8224 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8225 "be used."
8226 msgstr ""
8227 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8228 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8229 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8230 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8231 "usar."
8232
8233 # type: textblock
8234 #. type: textblock
8235 #: dh_usrlocal:5
8236 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8237 msgstr ""
8238 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8239
8240 # type: textblock
8241 #. type: textblock
8242 #: dh_usrlocal:17
8243 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8244 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8245
8246 # type: textblock
8247 #. type: textblock
8248 #: dh_usrlocal:21
8249 msgid ""
8250 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8251 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8252 msgstr ""
8253 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8254 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8255
8256 # type: textblock
8257 #. type: textblock
8258 #: dh_usrlocal:24
8259 msgid ""
8260 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8261 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8262 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8263 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8264 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8265 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8266 "snippets."
8267 msgstr ""
8268 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8269 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8270 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8271 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8272 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8273 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8274 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8275
8276 # type: textblock
8277 #. type: textblock
8278 #: dh_usrlocal:32
8279 msgid ""
8280 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8281 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8282 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8283 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8284 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8285 "recommends for directories in F</usr/local>."
8286 msgstr ""
8287 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8288 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8289 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8290 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8291 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8292 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8293 "directorios en F</usr/local>."
8294
8295 # type: textblock
8296 #. type: textblock
8297 #: dh_usrlocal:57
8298 msgid "Debian policy, version 2.2"
8299 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8300
8301 # type: textblock
8302 #. type: textblock
8303 #: dh_usrlocal:122
8304 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8305 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8306
8307 #~ msgid ""
8308 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
8309 #~ "sequence addons like this:\n"
8310 #~ "\t\n"
8311 #~ msgstr ""
8312 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8313 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8314 #~ "\t\n"
8315
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8318 #~ "\t%:\n"
8319 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8320 #~ "\n"
8321 #~ msgstr ""
8322 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8323 #~ "\t%:\n"
8324 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8325 #~ "\n"
8326
8327 # type: =head2
8328 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8329 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8330
8331 # type: =head2
8332 #~ msgid "Other notes"
8333 #~ msgstr "Otras notas"
8334
8335 # type: textblock
8336 #~ msgid ""
8337 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8338 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8339 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8340 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8341 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8342 #~ "menu files, etc."
8343 #~ msgstr ""
8344 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8345 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8346 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8347 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8348 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8349 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8350
8351 #~ msgid ""
8352 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8353 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8356 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8357 #~ "en su lugar."
8358
8359 # type: =head2
8360 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8361 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8362
8363 # type: =item
8364 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8365 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8366
8367 # type: textblock
8368 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8369 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8370
8371 # type: textblock
8372 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8373 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8374
8375 # type: textblock
8376 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8377 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."