]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
pretty sure the wrong package name was put here
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2010 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the debhelper package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.0.0\n"
34 "POT-Creation-Date: 2011-11-16 11:55-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2010-11-11 22:28+0100\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
248 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
249 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
250 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
251 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
252 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
253 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
279 "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/package."
280 "foo> file can be found."
281 msgstr ""
282 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
283 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
284 "fichero F<debian/paquete.tal>."
285
286 # type: textblock
287 #. type: textblock
288 #: debhelper.pod:76
289 msgid ""
290 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
291 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
292 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
293 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
294 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
295 "preference to other, more general files."
296 msgstr ""
297 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
298 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
299 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
300 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
301 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
302 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
303
304 # type: textblock
305 #. type: textblock
306 #: debhelper.pod:83
307 msgid ""
308 "In many cases, these config files are used to specify various types of "
309 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
310 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
311 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the files."
312 msgstr ""
313 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
314 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
315 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
316 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
317 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
318
319 # type: textblock
320 #. type: textblock
321 #: debhelper.pod:88
322 msgid ""
323 "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
324 "ignored."
325 msgstr ""
326 "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente comience "
327 "las líneas con el símbolo B<#>."
328
329 # type: =head1
330 #. type: =head1
331 #: debhelper.pod:91
332 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
333 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
334
335 # type: textblock
336 #. type: textblock
337 #: debhelper.pod:93
338 msgid ""
339 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
340 msgstr ""
341 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
342 "programas de debhelper."
343
344 # type: =item
345 #. type: =item
346 #: debhelper.pod:97
347 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
348 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
349
350 # type: textblock
351 #. type: textblock
352 #: debhelper.pod:99
353 msgid ""
354 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
355 msgstr ""
356 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
357 "construcción del paquete."
358
359 # type: =item
360 #. type: =item
361 #: debhelper.pod:101 dh:64
362 msgid "B<--no-act>"
363 msgstr "B<--no-act>"
364
365 # type: textblock
366 #. type: textblock
367 #: debhelper.pod:103
368 msgid ""
369 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
370 "will output what it would have done."
371 msgstr ""
372 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
373 "hecho."
374
375 # type: =item
376 #. type: =item
377 #: debhelper.pod:106
378 msgid "B<-a>, B<--arch>"
379 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
380
381 # type: textblock
382 #. type: textblock
383 #: debhelper.pod:108
384 msgid ""
385 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
386 "architecture."
387 msgstr ""
388 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
389 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
390
391 # type: =item
392 #. type: =item
393 #: debhelper.pod:111
394 msgid "B<-i>, B<--indep>"
395 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
396
397 # type: textblock
398 #. type: textblock
399 #: debhelper.pod:113
400 msgid "Act on all architecture independent packages."
401 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
402
403 # type: =item
404 #. type: =item
405 #: debhelper.pod:115
406 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
407 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
408
409 # type: textblock
410 #. type: textblock
411 #: debhelper.pod:117
412 msgid ""
413 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
414 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
415 msgstr ""
416 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
417 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
418 "paquetes."
419
420 # type: =item
421 #. type: =item
422 #: debhelper.pod:120
423 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
424 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
425
426 #. type: textblock
427 #: debhelper.pod:122
428 msgid ""
429 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
430 "now equally smart."
431 msgstr ""
432 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
433 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
434
435 # type: =item
436 #. type: =item
437 #: debhelper.pod:125
438 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
439 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
440
441 # type: textblock
442 #. type: textblock
443 #: debhelper.pod:127
444 msgid ""
445 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
446 "lists the package as one that should be acted on."
447 msgstr ""
448 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
449 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
450
451 # type: =item
452 #. type: =item
453 #: debhelper.pod:130
454 msgid "B<--remaining-packages>"
455 msgstr "B<--remaining-packages>"
456
457 #. type: textblock
458 #: debhelper.pod:132
459 msgid ""
460 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
461 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
462 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
463 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
464 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
465 msgstr ""
466 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
467 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
468 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
469 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
470 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
471 "configuración predeterminada."
472
473 # type: =item
474 #. type: =item
475 #: debhelper.pod:138
476 msgid "B<--ignore=>I<file>"
477 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
478
479 # type: textblock
480 #. type: textblock
481 #: debhelper.pod:140
482 msgid ""
483 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
484 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
485 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
486 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
487 msgstr ""
488 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
489 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
490 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
491 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
492 "ignorar esos ficheros."
493
494 # type: textblock
495 #. type: textblock
496 #: debhelper.pod:145
497 msgid ""
498 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
499 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
500 msgstr ""
501 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
502 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
503
504 # type: =item
505 #. type: =item
506 #: debhelper.pod:148
507 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
508 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
509
510 # type: textblock
511 #. type: textblock
512 #: debhelper.pod:150
513 msgid ""
514 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
515 msgstr ""
516 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
517 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
518
519 # type: =item
520 #. type: =item
521 #: debhelper.pod:152
522 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
523 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
524
525 # type: textblock
526 #. type: textblock
527 #: debhelper.pod:154
528 msgid ""
529 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
530 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
531 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
532 "F<debian/package.foo> files."
533 msgstr ""
534 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
535 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
536 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
537 "F<debian/package.tal>."
538
539 #. type: =item
540 #: debhelper.pod:159
541 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
542 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
543
544 #. type: textblock
545 #: debhelper.pod:161
546 msgid ""
547 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
548 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
549 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
550 "any part of an option bundle), it will be ignored."
551 msgstr ""
552 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
553 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
554 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
555 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
556
557 # type: =head1
558 #. type: =head1
559 #: debhelper.pod:168
560 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
561 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
562
563 # type: textblock
564 #. type: textblock
565 #: debhelper.pod:170
566 msgid ""
567 "The following command line options are supported by some debhelper "
568 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
569 "what each option does."
570 msgstr ""
571 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
572 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
573 "de lo que hace cada una."
574
575 # type: =item
576 #. type: =item
577 #: debhelper.pod:176
578 msgid "B<-n>"
579 msgstr "B<-n>"
580
581 # type: textblock
582 #. type: textblock
583 #: debhelper.pod:178
584 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
585 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
586
587 # type: =item
588 #. type: =item
589 #: debhelper.pod:180 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
590 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
591 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
592 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
593 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:182
598 msgid ""
599 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
600 "exclude more than one thing."
601 msgstr ""
602 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
603 "distintos elementos."
604
605 # type: =item
606 #. type: =item
607 #: debhelper.pod:185 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
608 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
609 #: dh_link:55
610 msgid "B<-A>, B<--all>"
611 msgstr "B<-A>, B<--all>"
612
613 # type: textblock
614 #. type: textblock
615 #: debhelper.pod:187
616 msgid ""
617 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
618 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
619 msgstr ""
620 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
621 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
622
623 #. type: =head1
624 #: debhelper.pod:192
625 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
626 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
627
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:194
630 #, fuzzy
631 #| msgid ""
632 #| "The following command line options are supported by all of the "
633 #| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
634 #| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
635 #| "to use them.  You can use these command line options to override the "
636 #| "default behavior."
637 msgid ""
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them.  You can use these command line options to override the default "
642 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
647 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
648 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
649 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
650
651 # type: =item
652 #. type: =item
653 #: debhelper.pod:203
654 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
655 msgstr ""
656 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
657
658 #. type: textblock
659 #: debhelper.pod:205
660 msgid ""
661 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
662 "one which might be applicable for the package."
663 msgstr ""
664 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
665 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
666
667 # type: =item
668 #. type: =item
669 #: debhelper.pod:208
670 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
671 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
672
673 #. type: textblock
674 #: debhelper.pod:210
675 msgid ""
676 "Assume that the original package source tree is at the specified "
677 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
678 "package tree."
679 msgstr ""
680 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
681 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
682 "del paquete fuente de Debian."
683
684 # type: =item
685 #. type: =item
686 #: debhelper.pod:214
687 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
688 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
689
690 #. type: textblock
691 #: debhelper.pod:216
692 msgid ""
693 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
694 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
695 "directory will chosen."
696 msgstr ""
697 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
698 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
699 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
700
701 #. type: textblock
702 #: debhelper.pod:220
703 msgid ""
704 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
705 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
706 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
707 "builddirectory> is not specified."
708 msgstr ""
709 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
710 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
711 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
712 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
713 "builddirectory>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:225
717 msgid ""
718 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
719 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
720 "path that is the same as the source directory path."
721 msgstr ""
722 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
723 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
724 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
725 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
726
727 # type: =item
728 #. type: =item
729 #: debhelper.pod:229
730 msgid "B<--parallel>"
731 msgstr "B<--parallel>"
732
733 #. type: textblock
734 #: debhelper.pod:231
735 msgid ""
736 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
737 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
738 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
739 "subject to a build system specific limit."
740 msgstr ""
741 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
742 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
743 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
744 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
745 "sistema de construcción."
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:236
749 msgid ""
750 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
751 "allowing parallel package builds."
752 msgstr ""
753 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
754 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
755
756 #. type: =item
757 #: debhelper.pod:239
758 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
759 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:241
763 msgid ""
764 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
765 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
766 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
767 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
768 msgstr ""
769 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
770 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
771 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
772 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
773 "desea permitir."
774
775 # type: =item
776 #. type: =item
777 #: debhelper.pod:246 dh:60
778 msgid "B<--list>, B<-l>"
779 msgstr "B<--list>, B<-l>"
780
781 #. type: textblock
782 #: debhelper.pod:248
783 msgid ""
784 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
785 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
786 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
787 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
788 msgstr ""
789 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
790 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
791 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
792 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
793 "buildsystem>."
794
795 #. type: =head1
796 #: debhelper.pod:255
797 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
798 msgstr ""
799
800 # type: textblock
801 #. type: textblock
802 #: debhelper.pod:257
803 msgid ""
804 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
805 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
806 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
807 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
808 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
809 "behavior in various ways."
810 msgstr ""
811 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
812 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
813 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
814 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
815 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
816 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
817 "maneras."
818
819 # type: textblock
820 #. type: textblock
821 #: debhelper.pod:264
822 msgid ""
823 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
824 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
825 msgstr ""
826 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
827 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
828
829 # type: verbatim
830 #. type: verbatim
831 #: debhelper.pod:267
832 #, no-wrap
833 msgid ""
834 "  % echo 8 > debian/compat\n"
835 "\n"
836 msgstr ""
837 "  % echo 8 > debian/compat\n"
838 "\n"
839
840 # type: textblock
841 #. type: textblock
842 #: debhelper.pod:269
843 msgid ""
844 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
845 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
846 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
847 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
848 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
849 msgstr ""
850 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
851 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
852 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
853 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
854 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
855 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
856
857 # type: textblock
858 #. type: textblock
859 #: debhelper.pod:276
860 msgid "These are the available compatibility levels:"
861 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
862
863 #. type: =item
864 #: debhelper.pod:280
865 msgid "v1"
866 msgstr "v1"
867
868 # type: textblock
869 #. type: textblock
870 #: debhelper.pod:282
871 msgid ""
872 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
873 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
874 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
875 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
876 msgstr ""
877 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
878 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
879 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
880 "paquetes listados en el fichero F<control>."
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:287 debhelper.pod:294 debhelper.pod:317 debhelper.pod:346
885 msgid "This mode is deprecated."
886 msgstr "Este modo está obsoleto."
887
888 #. type: =item
889 #: debhelper.pod:289
890 msgid "v2"
891 msgstr "v2"
892
893 # type: textblock
894 #. type: textblock
895 #: debhelper.pod:291
896 msgid ""
897 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
898 "package tree directory for every package that is built."
899 msgstr ""
900 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
901 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
902
903 #. type: =item
904 #: debhelper.pod:296
905 msgid "v3"
906 msgstr "v3"
907
908 # type: textblock
909 #. type: textblock
910 #: debhelper.pod:298
911 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
912 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
913
914 # type: =item
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:302 debhelper.pod:307 debhelper.pod:311 debhelper.pod:325
917 #: debhelper.pod:330 debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:354
918 #: debhelper.pod:358 debhelper.pod:363 debhelper.pod:367 debhelper.pod:379
919 #: debhelper.pod:384 debhelper.pod:390 debhelper.pod:396 debhelper.pod:409
920 #: debhelper.pod:416 debhelper.pod:420 debhelper.pod:424 debhelper.pod:439
921 #: debhelper.pod:443 debhelper.pod:451 debhelper.pod:456 debhelper.pod:470
922 #: debhelper.pod:475 debhelper.pod:482 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492
923 #: debhelper.pod:496 debhelper.pod:502
924 msgid "-"
925 msgstr "-"
926
927 # type: textblock
928 #. type: textblock
929 #: debhelper.pod:304
930 msgid ""
931 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
932 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
933 msgstr ""
934 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
935 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
936 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
937
938 # type: textblock
939 #. type: textblock
940 #: debhelper.pod:309
941 msgid ""
942 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
943 "B<ldconfig>."
944 msgstr ""
945 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
946 "ldconfig."
947
948 # type: textblock
949 #. type: textblock
950 #: debhelper.pod:313
951 msgid ""
952 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
953 "B<dh_installdeb>."
954 msgstr ""
955 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
956 "conffiles."
957
958 #. type: =item
959 #: debhelper.pod:319
960 msgid "v4"
961 msgstr "v4"
962
963 #. type: textblock
964 #: debhelper.pod:321
965 msgid "Changes from v3 are:"
966 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
967
968 # type: textblock
969 #. type: textblock
970 #: debhelper.pod:327
971 msgid ""
972 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
973 "in the generated dependency line in the shlibs file."
974 msgstr ""
975 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
976 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
977
978 # type: textblock
979 #. type: textblock
980 #: debhelper.pod:332
981 msgid ""
982 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
983 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
984 msgstr ""
985 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
986 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
987
988 # type: textblock
989 #. type: textblock
990 #: debhelper.pod:337
991 msgid ""
992 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
993 "d> executable."
994 msgstr ""
995 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
996 "> y F<etc/init.d>."
997
998 # type: textblock
999 #. type: textblock
1000 #: debhelper.pod:342
1001 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1002 msgstr ""
1003 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1004 "Debian."
1005
1006 #. type: =item
1007 #: debhelper.pod:348
1008 msgid "v5"
1009 msgstr "v5"
1010
1011 #. type: textblock
1012 #: debhelper.pod:350
1013 msgid "Changes from v4 are:"
1014 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1015
1016 # type: textblock
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:356
1019 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1020 msgstr ""
1021 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1022
1023 # type: textblock
1024 #. type: textblock
1025 #: debhelper.pod:360
1026 msgid ""
1027 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1028 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1029 msgstr ""
1030 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1031 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1032 "los símbolos."
1033
1034 # type: textblock
1035 #. type: textblock
1036 #: debhelper.pod:365
1037 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1038 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1039
1040 # type: textblock
1041 #. type: textblock
1042 #: debhelper.pod:369
1043 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1044 msgstr ""
1045 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1046 "vacío."
1047
1048 #. type: =item
1049 #: debhelper.pod:373
1050 msgid "v6"
1051 msgstr "v6"
1052
1053 #. type: textblock
1054 #: debhelper.pod:375
1055 msgid "Changes from v5 are:"
1056 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1057
1058 # type: textblock
1059 #. type: textblock
1060 #: debhelper.pod:381
1061 msgid ""
1062 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1063 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1064 msgstr ""
1065 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1066 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1067
1068 # type: textblock
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:386
1071 msgid ""
1072 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1073 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1074 "directory."
1075 msgstr ""
1076 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1077 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1078 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1079
1080 # type: textblock
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:392
1083 msgid ""
1084 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1085 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1086 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1087 msgstr ""
1088 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1089 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1090 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1091
1092 # type: textblock
1093 #. type: textblock
1094 #: debhelper.pod:398
1095 msgid ""
1096 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1097 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1098 msgstr ""
1099 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1100 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1101 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1102
1103 #. type: =item
1104 #: debhelper.pod:403
1105 msgid "v7"
1106 msgstr "v7"
1107
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:405
1110 msgid "Changes from v6 are:"
1111 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1112
1113 # type: textblock
1114 #. type: textblock
1115 #: debhelper.pod:411
1116 msgid ""
1117 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1118 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1119 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1120 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1121 "special parameters."
1122 msgstr ""
1123 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1124 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1125 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1126 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1127 "parámetros especiales."
1128
1129 # type: textblock
1130 #. type: textblock
1131 #: debhelper.pod:418
1132 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1133 msgstr ""
1134 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1135
1136 # type: textblock
1137 #. type: textblock
1138 #: debhelper.pod:422
1139 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1140 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1141
1142 # type: textblock
1143 #. type: textblock
1144 #: debhelper.pod:426
1145 msgid ""
1146 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1147 "none is specified."
1148 msgstr ""
1149 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1150 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1151
1152 #. type: =item
1153 #: debhelper.pod:431
1154 msgid "v8"
1155 msgstr "v8"
1156
1157 # type: textblock
1158 #. type: textblock
1159 #: debhelper.pod:433
1160 msgid "This is the recommended mode of operation."
1161 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1162
1163 #. type: textblock
1164 #: debhelper.pod:435
1165 msgid "Changes from v7 are:"
1166 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1167
1168 #. type: textblock
1169 #: debhelper.pod:441
1170 msgid ""
1171 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1172 msgstr ""
1173 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1174 "opciones desconocidas."
1175
1176 #. type: textblock
1177 #: debhelper.pod:445
1178 msgid ""
1179 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1180 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1181 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1182 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1183 "packages to fail to build."
1184 msgstr ""
1185 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1186 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1187 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1188 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1189 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1190
1191 #. type: textblock
1192 #: debhelper.pod:453
1193 msgid ""
1194 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1195 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1196 "\"."
1197 msgstr ""
1198 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1199 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1200 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1201
1202 #. type: textblock
1203 #: debhelper.pod:458
1204 msgid ""
1205 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1206 "F<Makefile.PL>."
1207 msgstr ""
1208 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1209 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1210
1211 #. type: =item
1212 #: debhelper.pod:462
1213 msgid "v9"
1214 msgstr ""
1215
1216 #. type: textblock
1217 #: debhelper.pod:464
1218 msgid ""
1219 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1220 msgstr ""
1221
1222 #. type: textblock
1223 #: debhelper.pod:466
1224 #, fuzzy
1225 #| msgid "Changes from v3 are:"
1226 msgid "Changes from v8 are:"
1227 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
1228
1229 #. type: textblock
1230 #: debhelper.pod:472
1231 msgid ""
1232 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1233 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1234 msgstr ""
1235
1236 #. type: textblock
1237 #: debhelper.pod:477
1238 msgid ""
1239 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1240 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1241 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1242 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1243 msgstr ""
1244
1245 #. type: textblock
1246 #: debhelper.pod:484
1247 msgid ""
1248 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1249 "of -dbg packages."
1250 msgstr ""
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: debhelper.pod:489
1254 msgid ""
1255 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1256 "libexecdir when using autoconf."
1257 msgstr ""
1258
1259 #. type: textblock
1260 #: debhelper.pod:494
1261 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1262 msgstr ""
1263
1264 #. type: textblock
1265 #: debhelper.pod:498
1266 msgid ""
1267 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1268 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1269 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1270 msgstr ""
1271
1272 #. type: textblock
1273 #: debhelper.pod:504
1274 msgid ""
1275 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1276 msgstr ""
1277
1278 # type: =head1
1279 #. type: =head1
1280 #: debhelper.pod:511 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1281 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1282 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1283 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1284 #: dh_usrlocal:49
1285 msgid "NOTES"
1286 msgstr "NOTAS"
1287
1288 # type: =head2
1289 #. type: =head2
1290 #: debhelper.pod:513
1291 msgid "Multiple binary package support"
1292 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1293
1294 # type: textblock
1295 #. type: textblock
1296 #: debhelper.pod:515
1297 msgid ""
1298 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1299 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1300 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1301 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1302 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1303 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1304 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1305 msgstr ""
1306 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1307 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1308 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1309 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1310 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1311 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1312 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1313 "binary-indep de F<debian/rules>."
1314
1315 # type: textblock
1316 #. type: textblock
1317 #: debhelper.pod:523
1318 msgid ""
1319 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1320 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1321 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1322 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1323 "the control file."
1324 msgstr ""
1325 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1326 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1327 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1328 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1329 "los paquetes listados en el fichero de control."
1330
1331 # type: =head2
1332 #. type: =head2
1333 #: debhelper.pod:529
1334 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1335 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1336
1337 # type: textblock
1338 #. type: textblock
1339 #: debhelper.pod:531
1340 msgid ""
1341 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1342 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1343 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1344 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1345 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1346 "B<dh_installdeb>."
1347 msgstr ""
1348 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1349 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1350 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1351 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1352 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1353 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1354
1355 # type: textblock
1356 #. type: textblock
1357 #: debhelper.pod:538
1358 msgid ""
1359 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1360 "it, then debhelper will create the complete script."
1361 msgstr ""
1362 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1363 "creará el script por completo."
1364
1365 # type: textblock
1366 #. type: textblock
1367 #: debhelper.pod:541
1368 msgid ""
1369 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1370 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1371 msgstr ""
1372 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1373 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1374
1375 # type: textblock
1376 #. type: textblock
1377 #: debhelper.pod:544
1378 msgid ""
1379 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1380 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1381 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1382 "the set command):"
1383 msgstr ""
1384 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1385 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1386 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1387 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»)."
1388
1389 # type: verbatim
1390 #. type: verbatim
1391 #: debhelper.pod:549
1392 #, no-wrap
1393 msgid ""
1394 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1395 "  #DEBHELPER#\n"
1396 "  EOF\n"
1397 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1398 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1402 "  #DEBHELPER#\n"
1403 "  EOF\n"
1404 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1405 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1406 "\n"
1407
1408 # type: =head2
1409 #. type: =head2
1410 #: debhelper.pod:555
1411 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1412 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1413
1414 # type: textblock
1415 #. type: textblock
1416 #: debhelper.pod:557
1417 #, fuzzy
1418 #| msgid ""
1419 #| "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1420 #| "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
1421 #| "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1422 #| "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1423 #| "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1424 #| "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
1425 #| "does things, so debhelper offers a way to automate it."
1426 msgid ""
1427 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1428 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1429 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1430 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1431 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1432 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1433 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1434 msgstr ""
1435 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1436 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1437 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1438 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1439 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1440 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1441
1442 # type: textblock
1443 #. type: textblock
1444 #: debhelper.pod:565
1445 msgid ""
1446 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1447 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1448 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1449 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1450 msgstr ""
1451 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1452 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1453 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1454 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1455 "que debhelper crea oportunas."
1456
1457 # type: textblock
1458 #. type: textblock
1459 #: debhelper.pod:570
1460 msgid ""
1461 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1462 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1463 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1464 "match reality."
1465 msgstr ""
1466 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1467 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1468 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1469 "debhelper de estas variables no es correcta."
1470
1471 # type: =head2
1472 #. type: =head2
1473 #: debhelper.pod:575
1474 msgid "Package build directories"
1475 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1476
1477 # type: textblock
1478 #. type: textblock
1479 #: debhelper.pod:577
1480 msgid ""
1481 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1482 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1483 msgstr ""
1484 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1485 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1486 "I<paquete>»."
1487
1488 # type: textblock
1489 #. type: textblock
1490 #: debhelper.pod:580
1491 msgid ""
1492 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1493 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1494 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1495 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1496 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1497 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1498 "debhelper program will act on."
1499 msgstr ""
1500 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1501 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1502 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1503 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1504 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1505 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1506 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1507
1508 # type: =head2
1509 #. type: =head2
1510 #: debhelper.pod:588
1511 msgid "udebs"
1512 msgstr "udebs"
1513
1514 # type: textblock
1515 #. type: textblock
1516 #: debhelper.pod:590
1517 msgid ""
1518 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1519 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1520 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1521 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1522 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1523 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1524 msgstr ""
1525 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1526 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1527 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1528 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1529 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1530 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1531 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1532
1533 #. type: =head2
1534 #: debhelper.pod:597
1535 msgid "Build depends"
1536 msgstr ""
1537
1538 # type: textblock
1539 #. type: textblock
1540 #: debhelper.pod:599
1541 msgid ""
1542 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1543 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1544 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1545 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1546 msgstr ""
1547 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1548 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1549 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1550 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1551 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1552
1553 # type: verbatim
1554 #. type: verbatim
1555 #: debhelper.pod:605
1556 #, no-wrap
1557 msgid ""
1558 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1559 "\n"
1560 msgstr ""
1561 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1562 "\n"
1563
1564 # type: =head1
1565 #. type: =head1
1566 #: debhelper.pod:607
1567 msgid "ENVIRONMENT"
1568 msgstr "ENTORNO"
1569
1570 # type: =item
1571 #. type: =item
1572 #: debhelper.pod:611
1573 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1574 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1575
1576 # type: textblock
1577 #. type: textblock
1578 #: debhelper.pod:613
1579 msgid ""
1580 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1581 "runs that modifies files on the build system."
1582 msgstr ""
1583 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1584 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1585 "la construcción."
1586
1587 # type: =item
1588 #. type: =item
1589 #: debhelper.pod:616
1590 msgid "B<DH_COMPAT>"
1591 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1592
1593 # type: textblock
1594 #. type: textblock
1595 #: debhelper.pod:618
1596 msgid ""
1597 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1598 "overriding any value in F<debian/compat>."
1599 msgstr ""
1600 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1601 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1602
1603 # type: =item
1604 #. type: =item
1605 #: debhelper.pod:621
1606 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1607 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1608
1609 # type: textblock
1610 #. type: textblock
1611 #: debhelper.pod:623
1612 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1613 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1614
1615 # type: =item
1616 #. type: =item
1617 #: debhelper.pod:625
1618 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1619 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1620
1621 # type: textblock
1622 #. type: textblock
1623 #: debhelper.pod:627
1624 #, fuzzy
1625 #| msgid ""
1626 #| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
1627 #| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
1628 #| "commands that do not support them."
1629 msgid ""
1630 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1631 "all debhelper commands."
1632 msgstr ""
1633 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1634 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1635 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1636
1637 #. type: textblock
1638 #: debhelper.pod:630
1639 msgid ""
1640 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1641 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1642 msgstr ""
1643
1644 # type: =item
1645 #. type: =item
1646 #: debhelper.pod:633
1647 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1648 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1649
1650 # type: textblock
1651 #. type: textblock
1652 #: debhelper.pod:635
1653 msgid ""
1654 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1655 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1656 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1657 msgstr ""
1658 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1659 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1660 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1661
1662 # type: textblock
1663 #. type: textblock
1664 #: debhelper.pod:639
1665 msgid ""
1666 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1667 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1668 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1669 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1670 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1671 "your package is built."
1672 msgstr ""
1673 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1674 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1675 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1676 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1677 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1678 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1679
1680 # type: textblock
1681 #. type: textblock
1682 #: debhelper.pod:646
1683 msgid ""
1684 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1685 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1686 msgstr ""
1687 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1688 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1689
1690 # type: =head1
1691 #. type: =head1
1692 #: debhelper.pod:651 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1693 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1694 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1695 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1696 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1697 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1698 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1699 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1700 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1701 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1702 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1703 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1704 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1705 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1706 #: dh_strip:235 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1707 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1708 msgid "SEE ALSO"
1709 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1710
1711 # type: =item
1712 #. type: =item
1713 #: debhelper.pod:655
1714 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1715 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1716
1717 # type: textblock
1718 #. type: textblock
1719 #: debhelper.pod:657
1720 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1721 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1722
1723 # type: =item
1724 #. type: =item
1725 #: debhelper.pod:659
1726 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1727 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1728
1729 # type: textblock
1730 #. type: textblock
1731 #: debhelper.pod:661
1732 msgid "Debhelper web site."
1733 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1734
1735 # type: =head1
1736 #. type: =head1
1737 #: debhelper.pod:665 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1738 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1739 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1740 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1741 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1742 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1743 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1744 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1745 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1746 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1747 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1748 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1749 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1750 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:241 dh_suidregister:123
1751 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1752 msgid "AUTHOR"
1753 msgstr "AUTOR"
1754
1755 # type: textblock
1756 #. type: textblock
1757 #: debhelper.pod:667 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1758 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1759 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1760 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1761 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1762 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1763 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1764 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1765 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1766 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1767 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1768 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:243 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1769 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1770 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1771 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1772
1773 #. type: textblock
1774 #: dh:5
1775 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1776 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1777
1778 #. type: textblock
1779 #: dh:14
1780 #, fuzzy
1781 #| msgid ""
1782 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1783 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1784 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1785 msgid ""
1786 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1787 "[S<I<debhelper options>>]"
1788 msgstr ""
1789 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1790 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1791 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1792
1793 #. type: textblock
1794 #: dh:18
1795 #, fuzzy
1796 #| msgid ""
1797 #| "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1798 #| "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build>, B<clean>, "
1799 #| "B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1800 msgid ""
1801 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1802 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1803 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1804 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1805 msgstr ""
1806 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1807 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1808 "B<build>, B<clean>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep> y B<binary>."
1809
1810 #. type: =head1
1811 #: dh:23
1812 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1813 msgstr ""
1814
1815 #. type: textblock
1816 #: dh:25
1817 msgid ""
1818 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1819 "any step in a sequence, by defining an override target."
1820 msgstr ""
1821
1822 #. type: textblock
1823 #: dh:28
1824 #, fuzzy
1825 #| msgid ""
1826 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1827 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1828 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1829 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1830 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1831 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1832 msgid ""
1833 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1834 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1835 "call that target. The override target can then run the command with "
1836 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1837 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1838 "7.0.50 or above.)"
1839 msgstr ""
1840 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1841 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1842 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1843 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1844 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1845 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1846 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1847
1848 #. type: textblock
1849 #: dh:36
1850 msgid ""
1851 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1852 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1853 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1854 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1855 "or above.)"
1856 msgstr ""
1857
1858 # type: =head1
1859 #. type: =head1
1860 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1861 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1862 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1863 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1864 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1865 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1866 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1867 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1868 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1869 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1870 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1871 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1872 msgid "OPTIONS"
1873 msgstr "OPCIONES"
1874
1875 #. type: =item
1876 #: dh:47
1877 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1878 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1879
1880 #. type: textblock
1881 #: dh:49
1882 msgid ""
1883 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1884 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1885 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1886 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1887 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1888 "addon interface."
1889 msgstr ""
1890 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1891 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1892 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1893 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1894 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1895 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1896
1897 # type: =item
1898 #. type: =item
1899 #: dh:56
1900 msgid "B<--without> I<addon>"
1901 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1902
1903 #. type: textblock
1904 #: dh:58
1905 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1906 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1907
1908 #. type: textblock
1909 #: dh:62
1910 msgid "List all available addons."
1911 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1912
1913 #. type: textblock
1914 #: dh:66
1915 msgid ""
1916 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1917 msgstr ""
1918 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1919 "ejecuta."
1920
1921 #. type: textblock
1922 #: dh:70
1923 #, fuzzy
1924 #| msgid ""
1925 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1926 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1927 #| "as for more specialised options."
1928 msgid ""
1929 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1930 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1931 "more specialised options."
1932 msgstr ""
1933 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1934 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1935 "así como opciones más especializadas."
1936
1937 # type: =head1
1938 #. type: =head1
1939 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1940 msgid "EXAMPLES"
1941 msgstr "EJEMPLOS"
1942
1943 #. type: textblock
1944 #: dh:76
1945 msgid ""
1946 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1947 "anything:"
1948 msgstr ""
1949 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1950 "realidad:"
1951
1952 #. type: verbatim
1953 #: dh:79
1954 #, no-wrap
1955 msgid ""
1956 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1957 "\n"
1958 msgstr ""
1959 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1960 "\n"
1961
1962 #. type: textblock
1963 #: dh:81
1964 msgid ""
1965 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1966 "of commands work with no additional options."
1967 msgstr ""
1968 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1969 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1970
1971 #. type: verbatim
1972 #: dh:84 dh:105 dh:118
1973 #, no-wrap
1974 msgid ""
1975 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1976 "\t%:\n"
1977 "\t\tdh $@\n"
1978 "\n"
1979 msgstr ""
1980 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1981 "\t%:\n"
1982 "\t\tdh $@\n"
1983 "\n"
1984
1985 #. type: textblock
1986 #: dh:88
1987 #, fuzzy
1988 #| msgid ""
1989 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
1990 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
1991 #| "\t\n"
1992 msgid ""
1993 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
1994 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
1995 msgstr ""
1996 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
1997 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
1998 "para esa orden.\n"
1999 "\t\n"
2000
2001 #. type: verbatim
2002 #: dh:91 dh:176 dh:187
2003 #, no-wrap
2004 msgid ""
2005 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2006 "\t%:\n"
2007 "\t\tdh $@\n"
2008 "\t\n"
2009 msgstr ""
2010 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2011 "\t%:\n"
2012 "\t\tdh $@\n"
2013 "\t\n"
2014
2015 #. type: verbatim
2016 #: dh:95
2017 #, fuzzy, no-wrap
2018 #| msgid ""
2019 #| "\toverride_dh_strip:\n"
2020 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2021 #| "\t\t\n"
2022 msgid ""
2023 "\toverride_dh_strip:\n"
2024 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2025 "\t\n"
2026 msgstr ""
2027 "\toverride_dh_strip:\n"
2028 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2029 "\t\t\n"
2030
2031 #. type: verbatim
2032 #: dh:98
2033 #, fuzzy, no-wrap
2034 #| msgid ""
2035 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2036 #| "\n"
2037 msgid ""
2038 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2039 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2040 "\n"
2041 msgstr ""
2042 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2043 "\n"
2044
2045 #. type: textblock
2046 #: dh:101
2047 msgid ""
2048 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2049 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2050 "either and instead run your own commands."
2051 msgstr ""
2052 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2053 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2054 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2055 "ejecutar sus propias órdenes."
2056
2057 #. type: verbatim
2058 #: dh:109
2059 #, no-wrap
2060 msgid ""
2061 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2062 "\t\t./mondoconfig\n"
2063 "\n"
2064 msgstr ""
2065 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2066 "\t\t./mondoconfig\n"
2067 "\n"
2068
2069 #. type: verbatim
2070 #: dh:112
2071 #, no-wrap
2072 msgid ""
2073 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2074 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2075 "\n"
2076 msgstr ""
2077 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2078 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2079 "\n"
2080
2081 #. type: textblock
2082 #: dh:115
2083 msgid ""
2084 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2085 "particular debhelper command is run."
2086 msgstr ""
2087 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2088 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2089
2090 #. type: verbatim
2091 #: dh:122
2092 #, no-wrap
2093 msgid ""
2094 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2095 "\t\tdh_fixperms\n"
2096 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2097 "\n"
2098 msgstr ""
2099 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2100 "\t\tdh_fixperms\n"
2101 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2102 "\n"
2103
2104 #. type: textblock
2105 #: dh:126
2106 msgid ""
2107 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2108 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2109 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2110 "automate it, like this."
2111 msgstr ""
2112 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2113 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2114 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2115 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2116
2117 #. type: verbatim
2118 #: dh:131
2119 #, no-wrap
2120 msgid ""
2121 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2122 "\t%:\n"
2123 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2124 "\n"
2125 msgstr ""
2126 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2127 "\t%:\n"
2128 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2129 "\n"
2130
2131 #. type: textblock
2132 #: dh:135
2133 msgid ""
2134 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2135 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2136 "Here is how to use B<dh_python2>."
2137 msgstr ""
2138
2139 #. type: verbatim
2140 #: dh:139
2141 #, fuzzy, no-wrap
2142 #| msgid ""
2143 #| "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2144 #| "\t%:\n"
2145 #| "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2146 #| "\n"
2147 msgid ""
2148 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2149 "\t%:\n"
2150 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2151 "\n"
2152 msgstr ""
2153 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2154 "\t%:\n"
2155 "\t\tdh $@ --with python-central\n"
2156 "\n"
2157
2158 #. type: textblock
2159 #: dh:143
2160 msgid ""
2161 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2162 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2163 msgstr ""
2164 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2165 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2166 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2167
2168 #. type: verbatim
2169 #: dh:147
2170 #, no-wrap
2171 msgid ""
2172 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2173 "\t%:\n"
2174 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2175 "\n"
2176 msgstr ""
2177 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2178 "\t%:\n"
2179 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2180 "\n"
2181
2182 #. type: textblock
2183 #: dh:151
2184 msgid ""
2185 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2186 "package's source, for a package where the source is located in a "
2187 "subdirectory."
2188 msgstr ""
2189 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2190 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2191 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2192
2193 #. type: verbatim
2194 #: dh:155
2195 #, no-wrap
2196 msgid ""
2197 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2198 "\t%:\n"
2199 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2203 "\t%:\n"
2204 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2205 "\n"
2206
2207 #. type: textblock
2208 #: dh:159
2209 msgid ""
2210 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2211 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2212 msgstr ""
2213 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2214 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2215 "B<clean>."
2216
2217 #. type: verbatim
2218 #: dh:162
2219 #, no-wrap
2220 msgid ""
2221 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2222 "\t%:\n"
2223 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2224 "\n"
2225 msgstr ""
2226 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2227 "\t%:\n"
2228 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2229 "\n"
2230
2231 #. type: textblock
2232 #: dh:166
2233 msgid ""
2234 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2235 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2236 msgstr ""
2237 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2238 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2239 "j> funcionará."
2240
2241 #. type: verbatim
2242 #: dh:169
2243 #, no-wrap
2244 msgid ""
2245 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2246 "\t%:\n"
2247 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2248 "\n"
2249 msgstr ""
2250 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2251 "\t%:\n"
2252 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2253 "\n"
2254
2255 #. type: textblock
2256 #: dh:173
2257 msgid ""
2258 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2259 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2260 msgstr ""
2261 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2262 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2263 "cada orden."
2264
2265 #. type: verbatim
2266 #: dh:180
2267 #, no-wrap
2268 msgid ""
2269 "\t# Commands not to run:\n"
2270 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2271 "\n"
2272 msgstr ""
2273 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2274 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2275 "\n"
2276
2277 #. type: textblock
2278 #: dh:183
2279 msgid ""
2280 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2281 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2282 "running build-arch and binary-arch sequences."
2283 msgstr ""
2284
2285 #. type: verbatim
2286 #: dh:191
2287 #, fuzzy, no-wrap
2288 #| msgid ""
2289 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2290 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2291 #| "\n"
2292 msgid ""
2293 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2294 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2295 "\n"
2296 msgstr ""
2297 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2298 "\t\t./mondoconfig\n"
2299 "\n"
2300
2301 #. type: verbatim
2302 #: dh:194
2303 #, no-wrap
2304 msgid ""
2305 "\t# No tests needed for docs\n"
2306 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309
2310 #. type: verbatim
2311 #: dh:197
2312 #, fuzzy, no-wrap
2313 #| msgid ""
2314 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2315 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2316 #| "\n"
2317 msgid ""
2318 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2319 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2320 "\n"
2321 msgstr ""
2322 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2323 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2324 "\n"
2325
2326 #. type: textblock
2327 #: dh:200
2328 msgid ""
2329 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2330 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2331 "building only documentation."
2332 msgstr ""
2333
2334 #. type: verbatim
2335 #: dh:204
2336 #, fuzzy, no-wrap
2337 #| msgid ""
2338 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2339 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2340 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2341 #| "\n"
2342 msgid ""
2343 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2344 "\t\tdh_fixperms\n"
2345 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2346 "\n"
2347 msgstr ""
2348 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2349 "\t\tdh_fixperms\n"
2350 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2351 "\n"
2352
2353 #. type: =head1
2354 #: dh:208
2355 msgid "INTERNALS"
2356 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2357
2358 #. type: textblock
2359 #: dh:210
2360 msgid ""
2361 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2362 "hood."
2363 msgstr ""
2364 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2365 "puede ver como funciona por dentro."
2366
2367 #. type: textblock
2368 #: dh:212
2369 msgid ""
2370 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2371 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2372 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2373 "commands again."
2374 msgstr ""
2375 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2376 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2377 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2378 "esas órdenes otra vez."
2379
2380 #. type: textblock
2381 #: dh:217
2382 msgid ""
2383 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2384 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2385 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2386 "remaining> options can override this behavior."
2387 msgstr ""
2388 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2389 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2390 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2391 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2392
2393 #. type: textblock
2394 #: dh:222
2395 msgid ""
2396 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2397 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2398 msgstr ""
2399
2400 #. type: textblock
2401 #: dh:225
2402 msgid ""
2403 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2404 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2405 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2406 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2407 msgstr ""
2408 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2409 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2410 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2411 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2412
2413 #. type: textblock
2414 #: dh:230
2415 #, fuzzy
2416 #| msgid ""
2417 #| "Commands in the B<binary-indep> sequence are passed the B<-i> option to "
2418 #| "ensure they only work on binary independent packages, and commands in the "
2419 #| "B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to ensure they only "
2420 #| "work on architecture dependent packages."
2421 msgid ""
2422 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2423 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2424 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2425 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2426 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2427 msgstr ""
2428 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en la secuencia B<binary-indep> "
2429 "para asegurar que sólo actúan sobre paquetes binarios independientes, y la "
2430 "opción B<-a> se introduce a órdenes en la secuencia B<binary-arch> para "
2431 "asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de la arquitectura."
2432
2433 #. type: =head1
2434 #: dh:236
2435 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2436 msgstr ""
2437
2438 #. type: textblock
2439 #: dh:238
2440 msgid ""
2441 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2442 "targets instead."
2443 msgstr ""
2444
2445 # type: =item
2446 #. type: =item
2447 #: dh:243
2448 msgid "B<--until> I<cmd>"
2449 msgstr "B<--until> I<orden>"
2450
2451 #. type: textblock
2452 #: dh:245
2453 #, fuzzy
2454 #| msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2455 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2456 msgstr ""
2457 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2458
2459 # type: =item
2460 #. type: =item
2461 #: dh:247
2462 msgid "B<--before> I<cmd>"
2463 msgstr "B<--before> I<orden>"
2464
2465 #. type: textblock
2466 #: dh:249
2467 #, fuzzy
2468 #| msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2469 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2470 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2471
2472 # type: =item
2473 #. type: =item
2474 #: dh:251
2475 msgid "B<--after> I<cmd>"
2476 msgstr "B<--after> I<orden>"
2477
2478 #. type: textblock
2479 #: dh:253
2480 #, fuzzy
2481 #| msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2482 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2483 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2484
2485 # type: =item
2486 #. type: =item
2487 #: dh:255
2488 msgid "B<--remaining>"
2489 msgstr "B<--remaining>"
2490
2491 #. type: textblock
2492 #: dh:257
2493 #, fuzzy
2494 #| msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2495 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2496 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2497
2498 #. type: textblock
2499 #: dh:261
2500 msgid ""
2501 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2502 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2503 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2504 "the last one in the sequence will be used."
2505 msgstr ""
2506 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2507 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2508 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2509 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2510 "en la secuencia."
2511
2512 # type: textblock
2513 #. type: textblock
2514 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2515 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2516 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2517 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2518 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2519 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2520 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2521 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2522 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2523 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2524 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2525 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2526 #: dh_strip:237 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2527 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2528 msgid "L<debhelper(7)>"
2529 msgstr "L<debhelper(7)>"
2530
2531 # type: textblock
2532 #. type: textblock
2533 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2534 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2535 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2536 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2537 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2538 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2539 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2540 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2541 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2542 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2543 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2544 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2545 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:239 dh_suidregister:121
2546 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2547 msgid "This program is a part of debhelper."
2548 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2549
2550 # type: textblock
2551 #. type: textblock
2552 #: dh_auto_build:5
2553 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2554 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2555
2556 # type: textblock
2557 #. type: textblock
2558 #: dh_auto_build:14
2559 msgid ""
2560 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2561 "[S<B<--> I<params>>]"
2562 msgstr ""
2563 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2564 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2565
2566 #. type: textblock
2567 #: dh_auto_build:18
2568 msgid ""
2569 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2570 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2571 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2572 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2573 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2574 msgstr ""
2575 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2576 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2577 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2578 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2579 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2580 "construir el paquete."
2581
2582 #. type: textblock
2583 #: dh_auto_build:24
2584 msgid ""
2585 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2586 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2587 "build process manually."
2588 msgstr ""
2589 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2590 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2591 "construcción manualmente."
2592
2593 #. type: textblock
2594 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2595 #: dh_auto_test:33
2596 msgid ""
2597 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2598 "system selection and control options."
2599 msgstr ""
2600 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2601 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2602
2603 # type: =item
2604 #. type: =item
2605 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2606 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2607 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2608 msgid "B<--> I<params>"
2609 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2610
2611 #. type: textblock
2612 #: dh_auto_build:37
2613 #, fuzzy
2614 #| msgid ""
2615 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2616 #| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
2617 #| "passes."
2618 msgid ""
2619 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2620 "B<dh_auto_build> usually passes."
2621 msgstr ""
2622 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2623 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2624
2625 #. type: textblock
2626 #: dh_auto_clean:5
2627 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2628 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2629
2630 # type: textblock
2631 #. type: textblock
2632 #: dh_auto_clean:15
2633 msgid ""
2634 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2635 "[S<B<--> I<params>>]"
2636 msgstr ""
2637 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2638 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2639
2640 #. type: textblock
2641 #: dh_auto_clean:19
2642 msgid ""
2643 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2644 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2645 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2646 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2647 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2648 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2649 "clean the package."
2650 msgstr ""
2651 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2652 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2653 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2654 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2655 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2656 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2657 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2658
2659 #. type: textblock
2660 #: dh_auto_clean:26
2661 msgid ""
2662 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2663 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2664 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2665 msgstr ""
2666 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2667 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2668 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2669
2670 #. type: textblock
2671 #: dh_auto_clean:39
2672 #, fuzzy
2673 #| msgid ""
2674 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2675 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
2676 #| "passes."
2677 msgid ""
2678 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2679 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2680 msgstr ""
2681 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2682 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2683
2684 #. type: textblock
2685 #: dh_auto_configure:5
2686 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2687 msgstr ""
2688 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2689 "construcción"
2690
2691 # type: textblock
2692 #. type: textblock
2693 #: dh_auto_configure:14
2694 msgid ""
2695 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2696 "[S<B<--> I<params>>]"
2697 msgstr ""
2698 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2699 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2700
2701 #. type: textblock
2702 #: dh_auto_configure:18
2703 msgid ""
2704 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2705 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2706 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2707 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2708 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2709 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2710 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2711 "anything."
2712 msgstr ""
2713 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2714 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2715 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2716 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2717 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2718 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2719 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2720 "cerrará sin hacer nada."
2721
2722 #. type: textblock
2723 #: dh_auto_configure:27
2724 msgid ""
2725 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2726 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2727 "F<./configure> or its equivalent manually."
2728 msgstr ""
2729 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2730 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2731 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2732
2733 #. type: textblock
2734 #: dh_auto_configure:40
2735 #, fuzzy
2736 #| msgid ""
2737 #| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2738 #| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
2739 #| "override those parameters. For example:"
2740 msgid ""
2741 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2742 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2743 msgstr ""
2744 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2745 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2746 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2747
2748 #. type: verbatim
2749 #: dh_auto_configure:43
2750 #, no-wrap
2751 msgid ""
2752 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2753 "\n"
2754 msgstr ""
2755 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2756 "\n"
2757
2758 #. type: textblock
2759 #: dh_auto_install:5
2760 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2761 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente "
2762
2763 # type: textblock
2764 #. type: textblock
2765 #: dh_auto_install:17
2766 msgid ""
2767 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2768 "[S<B<--> I<params>>]"
2769 msgstr ""
2770 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2771 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2772
2773 #. type: textblock
2774 #: dh_auto_install:21
2775 msgid ""
2776 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2777 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2778 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2779 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2780 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2781 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2782 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2783 "built using Ant."
2784 msgstr ""
2785 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2786 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2787 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2788 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2789 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2790 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2791 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2792 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2793
2794 #. type: textblock
2795 #: dh_auto_install:29
2796 msgid ""
2797 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2798 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2799 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2800 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2801 "L<dh_install(1)>."
2802 msgstr ""
2803 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2804 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2805 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2806 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2807 "(1)>."
2808
2809 #. type: textblock
2810 #: dh_auto_install:35
2811 msgid ""
2812 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2813 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2814 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2815 msgstr ""
2816 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2817 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2818 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2819 "ficheros F<Makefile>."
2820
2821 #. type: textblock
2822 #: dh_auto_install:39
2823 msgid ""
2824 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2825 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2826 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2827 msgstr ""
2828 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2829 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2830 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2831
2832 # type: =item
2833 #. type: =item
2834 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2835 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2836 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2837
2838 #. type: textblock
2839 #: dh_auto_install:52
2840 msgid ""
2841 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2842 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2843 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2844 msgstr ""
2845 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2846 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2847 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2848
2849 #. type: textblock
2850 #: dh_auto_install:58
2851 #, fuzzy
2852 #| msgid ""
2853 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2854 #| "supplement or override the any standard parameters that "
2855 #| "B<dh_auto_install> passes."
2856 msgid ""
2857 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2858 "B<dh_auto_install> usually passes."
2859 msgstr ""
2860 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2861 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2862 "B<dh_auto_install>."
2863
2864 #. type: textblock
2865 #: dh_auto_test:5
2866 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2867 msgstr ""
2868 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2869
2870 # type: textblock
2871 #. type: textblock
2872 #: dh_auto_test:15
2873 msgid ""
2874 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2875 "[S<B<--> I<params>>]"
2876 msgstr ""
2877 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2878 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2879
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_auto_test:19
2882 msgid ""
2883 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2884 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2885 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2886 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2887 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2888 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2889 "zero without doing anything."
2890 msgstr ""
2891 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2892 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2893 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2894 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2895 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2896 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2897 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2898 "cero sin hacer nada."
2899
2900 #. type: textblock
2901 #: dh_auto_test:27
2902 msgid ""
2903 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2904 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2905 "just run the test suite manually."
2906 msgstr ""
2907 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2908 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2909 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2910
2911 #. type: textblock
2912 #: dh_auto_test:40
2913 #, fuzzy
2914 #| msgid ""
2915 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2916 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
2917 #| "passes."
2918 msgid ""
2919 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2920 "B<dh_auto_test> usually passes."
2921 msgstr ""
2922 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2923 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2924
2925 # type: textblock
2926 #. type: textblock
2927 #: dh_auto_test:47
2928 msgid ""
2929 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2930 "tests will be performed."
2931 msgstr ""
2932 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2933 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2934
2935 # type: textblock
2936 #. type: textblock
2937 #: dh_bugfiles:5
2938 msgid ""
2939 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2940 "directories"
2941 msgstr ""
2942 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2943 "los directorios de construcción del paquete"
2944
2945 # type: textblock
2946 #. type: textblock
2947 #: dh_bugfiles:14
2948 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2949 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2950
2951 # type: textblock
2952 #. type: textblock
2953 #: dh_bugfiles:18
2954 msgid ""
2955 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2956 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2957 "presubj files) into package build directories."
2958 msgstr ""
2959 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2960 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2961 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2962 "construcción del paquete."
2963
2964 #. type: =head1
2965 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2966 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2967 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2968 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2969 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2970 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2971 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2972 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2973 msgid "FILES"
2974 msgstr "FICHEROS"
2975
2976 #. type: =item
2977 #: dh_bugfiles:26
2978 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2979 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2980
2981 #. type: textblock
2982 #: dh_bugfiles:28
2983 msgid ""
2984 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2985 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2986 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2987 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2988 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2989 "script is given execute permissions."
2990 msgstr ""
2991 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2992 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2993 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2994 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2995 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2996 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2997 "instalado."
2998
2999 #. type: =item
3000 #: dh_bugfiles:35
3001 msgid "debian/I<package>.bug-control"
3002 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
3003
3004 #. type: textblock
3005 #: dh_bugfiles:37
3006 msgid ""
3007 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
3008 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
3009 "package build directory."
3010 msgstr ""
3011 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
3012 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
3013 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
3014
3015 #. type: =item
3016 #: dh_bugfiles:41
3017 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
3018 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
3019
3020 #. type: textblock
3021 #: dh_bugfiles:43
3022 msgid ""
3023 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3024 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3025 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3026 "package/presubj> in the package build directory."
3027 msgstr ""
3028 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3029 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3030 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3031 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3032 "paquete."
3033
3034 #. type: textblock
3035 #: dh_bugfiles:56
3036 msgid ""
3037 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3038 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3039 "be installed to the first package only."
3040 msgstr ""
3041 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3042 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3043 "sólo se instala en el primer paquete."
3044
3045 # type: =item
3046 #. type: textblock
3047 #: dh_bugfiles:124
3048 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3049 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3050
3051 # type: textblock
3052 #. type: textblock
3053 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3054 msgid "L<debhelper(1)>"
3055 msgstr "L<debhelper(1)>"
3056
3057 #. type: textblock
3058 #: dh_bugfiles:132
3059 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3060 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3061
3062 # type: textblock
3063 #. type: textblock
3064 #: dh_builddeb:5
3065 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3066 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3067
3068 # type: textblock
3069 #. type: textblock
3070 #: dh_builddeb:14
3071 msgid ""
3072 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3073 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3074 msgstr ""
3075 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3076 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3077
3078 # type: textblock
3079 #. type: textblock
3080 #: dh_builddeb:18
3081 msgid ""
3082 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3083 "packages."
3084 msgstr ""
3085 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3086 "paquetes de Debian."
3087
3088 # type: textblock
3089 #. type: textblock
3090 #: dh_builddeb:27
3091 msgid ""
3092 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3093 "other than the default of \"F<..>\"."
3094 msgstr ""
3095 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3096 "directorio distinto de F<..>."
3097
3098 # type: =item
3099 #. type: =item
3100 #: dh_builddeb:30
3101 msgid "B<--filename=>I<name>"
3102 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3103
3104 # type: textblock
3105 #. type: textblock
3106 #: dh_builddeb:32
3107 msgid ""
3108 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3109 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3110 msgstr ""
3111 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3112 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3113
3114 # type: textblock
3115 #. type: textblock
3116 #: dh_builddeb:37
3117 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3118 msgstr ""
3119 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3120
3121 # type: =item
3122 #. type: =item
3123 #: dh_builddeb:40
3124 msgid "B<-u>I<params>"
3125 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3126
3127 #. type: textblock
3128 #: dh_builddeb:42
3129 msgid ""
3130 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3131 "use B<--> instead."
3132 msgstr ""
3133 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3134 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3135
3136 # type: textblock
3137 #. type: textblock
3138 #: dh_clean:5
3139 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3140 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3141
3142 # type: textblock
3143 #. type: textblock
3144 #: dh_clean:14
3145 msgid ""
3146 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3147 "[S<I<file> ...>]"
3148 msgstr ""
3149 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3150 "[S<I<fichero> ...>]"
3151
3152 # type: verbatim
3153 #. type: verbatim
3154 #: dh_clean:18
3155 #, no-wrap
3156 msgid ""
3157 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3158 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3159 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3160 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3161 "Debian diff:\n"
3162 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3166 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3167 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3168 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3169 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3170 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3171 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3172 "\n"
3173
3174 #. type: textblock
3175 #: dh_clean:25
3176 msgid ""
3177 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3178 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3179 msgstr ""
3180 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3181 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3182
3183 # type: textblock
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_clean:28
3186 msgid ""
3187 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3188 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3189 msgstr ""
3190 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3191 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3192
3193 #. type: =item
3194 #: dh_clean:35
3195 msgid "F<debian/clean>"
3196 msgstr "F<debian/clean>"
3197
3198 # type: textblock
3199 #. type: textblock
3200 #: dh_clean:37
3201 msgid "Can list other files to be removed."
3202 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3203
3204 # type: =item
3205 #. type: =item
3206 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3207 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3208 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3209
3210 # type: textblock
3211 #. type: textblock
3212 #: dh_clean:47
3213 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3214 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3215
3216 # type: =item
3217 #. type: =item
3218 #: dh_clean:49
3219 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3220 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3221
3222 # type: textblock
3223 #. type: textblock
3224 #: dh_clean:51
3225 msgid ""
3226 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3227 "all."
3228 msgstr ""
3229 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3230 "otro tipo de fichero."
3231
3232 # type: =item
3233 #. type: =item
3234 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3235 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3236 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3237
3238 # type: textblock
3239 #. type: textblock
3240 #: dh_clean:56
3241 msgid ""
3242 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3243 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3244 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3245 msgstr ""
3246 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3247 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3248 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3249
3250 # type: =item
3251 #. type: =item
3252 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3253 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3254 msgid "I<file> ..."
3255 msgstr "I<fichero> ..."
3256
3257 # type: textblock
3258 #. type: textblock
3259 #: dh_clean:62
3260 msgid "Delete these I<file>s too."
3261 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3262
3263 # type: textblock
3264 #. type: textblock
3265 #: dh_compress:5
3266 msgid ""
3267 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3268 msgstr ""
3269 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3270 "directorios de construcción del paquete"
3271
3272 # type: textblock
3273 #. type: textblock
3274 #: dh_compress:15
3275 msgid ""
3276 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3277 "[S<I<file> ...>]"
3278 msgstr ""
3279 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3280 "[S<I<fichero> ...>]"
3281
3282 # type: textblock
3283 #. type: textblock
3284 #: dh_compress:19
3285 msgid ""
3286 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3287 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3288 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3289 "to the new files."
3290 msgstr ""
3291 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3292 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3293 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3294 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3295
3296 # type: textblock
3297 #. type: textblock
3298 #: dh_compress:24
3299 #, fuzzy
3300 #| msgid ""
3301 #| "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3302 #| "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3303 #| "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except "
3304 #| "the F<copyright> file, F<.html> and F<.css> files, image files, and files "
3305 #| "that appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3306 #| "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3307 msgid ""
3308 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3309 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3310 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3311 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3312 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3313 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3314 msgstr ""
3315 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3316 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3317 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3318 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html> y F<.css>, y ficheros que ya "
3319 "parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3320 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3321 "share/fonts/X11/>."
3322
3323 #. type: =item
3324 #: dh_compress:35
3325 msgid "debian/I<package>.compress"
3326 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3327
3328 # type: textblock
3329 #. type: textblock
3330 #: dh_compress:37
3331 msgid "These files are deprecated."
3332 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3333
3334 # type: textblock
3335 #. type: textblock
3336 #: dh_compress:39
3337 msgid ""
3338 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3339 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3340 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3341 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3342 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3343 "need to."
3344 msgstr ""
3345 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3346 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3347 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3348 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3349 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3350 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3351 "realmente necesario"
3352
3353 # type: textblock
3354 #. type: textblock
3355 #: dh_compress:54
3356 msgid ""
3357 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3358 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3359 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3360 "things to exclude."
3361 msgstr ""
3362 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3363 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3364 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3365
3366 # type: textblock
3367 #. type: textblock
3368 #: dh_compress:61
3369 msgid ""
3370 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3371 "acted on."
3372 msgstr ""
3373 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3374 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3375
3376 # type: textblock
3377 #. type: textblock
3378 #: dh_compress:66
3379 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3380 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3381
3382 # type: =head1
3383 #. type: =head1
3384 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3385 msgid "CONFORMS TO"
3386 msgstr "CONFORME A"
3387
3388 # type: textblock
3389 #. type: textblock
3390 #: dh_compress:72
3391 msgid "Debian policy, version 3.0"
3392 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3393
3394 #. type: textblock
3395 #: dh_desktop:5
3396 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3397 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3398
3399 # type: textblock
3400 #. type: textblock
3401 #: dh_desktop:14
3402 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3403 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3404
3405 #. type: textblock
3406 #: dh_desktop:18
3407 msgid ""
3408 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3409 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3410 msgstr ""
3411 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3412 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3413
3414 #. type: textblock
3415 #: dh_desktop:21
3416 msgid ""
3417 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3418 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3419 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3420 msgstr ""
3421 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3422 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3423 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3424
3425 # type: textblock
3426 #. type: textblock
3427 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3428 msgid "L<debhelper>"
3429 msgstr "L<debhelper>"
3430
3431 # type: textblock
3432 #. type: textblock
3433 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3434 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3435 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3436
3437 # type: textblock
3438 #. type: textblock
3439 #: dh_fixperms:5
3440 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3441 msgstr ""
3442 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3443 "construcción"
3444
3445 # type: textblock
3446 #. type: textblock
3447 #: dh_fixperms:14
3448 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3449 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3450
3451 # type: textblock
3452 #. type: textblock
3453 #: dh_fixperms:18
3454 msgid ""
3455 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3456 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3457 "state -- a state that complies with Debian policy."
3458 msgstr ""
3459 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3460 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3461 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3462
3463 # type: textblock
3464 #. type: textblock
3465 #: dh_fixperms:22
3466 msgid ""
3467 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3468 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3469 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3470 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3471 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3472 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3473 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3474 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3475 "all files in the package."
3476 msgstr ""
3477 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3478 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3479 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3480 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3481 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3482 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3483 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3484 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3485 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3486 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3487
3488 # type: =item
3489 #. type: =item
3490 #: dh_fixperms:35
3491 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3492 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3493
3494 # type: textblock
3495 #. type: textblock
3496 #: dh_fixperms:37
3497 msgid ""
3498 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3499 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3500 "up a list of things to exclude."
3501 msgstr ""
3502 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3503 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3504 "ficheros a excluir."
3505
3506 # type: textblock
3507 #. type: textblock
3508 #: dh_gconf:5
3509 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3510 msgstr ""
3511 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3512 "esquemas"
3513
3514 # type: textblock
3515 #. type: textblock
3516 #: dh_gconf:14
3517 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3518 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3519
3520 # type: textblock
3521 #. type: textblock
3522 #: dh_gconf:18
3523 msgid ""
3524 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3525 "defaults files and registering GConf schemas."
3526 msgstr ""
3527 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3528 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3529 "esquemas de GConf."
3530
3531 #. type: textblock
3532 #: dh_gconf:21
3533 msgid ""
3534 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3535 msgstr ""
3536 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3537
3538 #. type: =item
3539 #: dh_gconf:27
3540 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3541 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3542
3543 # type: textblock
3544 #. type: textblock
3545 #: dh_gconf:29
3546 msgid ""
3547 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3548 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3549 msgstr ""
3550 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3551 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3552
3553 #. type: =item
3554 #: dh_gconf:32
3555 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3556 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3557
3558 # type: textblock
3559 #. type: textblock
3560 #: dh_gconf:34
3561 msgid ""
3562 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3563 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3564 msgstr ""
3565 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3566 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3567
3568 # type: =item
3569 #. type: =item
3570 #: dh_gconf:43
3571 msgid "B<--priority> I<priority>"
3572 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3573
3574 # type: textblock
3575 #. type: textblock
3576 #: dh_gconf:45
3577 msgid ""
3578 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3579 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3580 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3581 "(B<90>)."
3582 msgstr ""
3583 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3584 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3585 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3586 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3587 "específicos (B<90>)."
3588
3589 # type: textblock
3590 #. type: textblock
3591 #: dh_gconf:107
3592 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3593 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3594
3595 # type: textblock
3596 #. type: textblock
3597 #: dh_gencontrol:5
3598 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3599 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3600
3601 # type: textblock
3602 #. type: textblock
3603 #: dh_gencontrol:14
3604 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3605 msgstr ""
3606 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3607
3608 # type: textblock
3609 #. type: textblock
3610 #: dh_gencontrol:18
3611 msgid ""
3612 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3613 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3614 "proper permissions."
3615 msgstr ""
3616 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3617 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3618
3619 # type: textblock
3620 #. type: textblock
3621 #: dh_gencontrol:22
3622 msgid ""
3623 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3624 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3625 "useful flags."
3626 msgstr ""
3627 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3628 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3629 "opciones adicionales útiles."
3630
3631 # type: textblock
3632 #. type: textblock
3633 #: dh_gencontrol:32
3634 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3635 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3636
3637 # type: =item
3638 #. type: =item
3639 #: dh_gencontrol:34
3640 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3641 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3642
3643 #. type: textblock
3644 #: dh_gencontrol:36
3645 msgid ""
3646 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3647 "deprecated; use B<--> instead."
3648 msgstr ""
3649 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3650 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3651
3652 #. type: textblock
3653 #: dh_icons:5
3654 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3655 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3656
3657 # type: textblock
3658 #. type: textblock
3659 #: dh_icons:15
3660 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3661 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3662
3663 # type: textblock
3664 #. type: textblock
3665 #: dh_icons:19
3666 msgid ""
3667 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3668 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3669 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3670 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3671 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3672 msgstr ""
3673 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3674 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3675 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3676 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3677 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3678 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3679
3680 # type: =item
3681 #. type: =item
3682 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3683 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3684 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3685 #: dh_usrlocal:43
3686 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3687 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3688
3689 # type: textblock
3690 #. type: textblock
3691 #: dh_icons:31
3692 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3693 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3694
3695 # type: textblock
3696 #. type: textblock
3697 #: dh_icons:73
3698 msgid ""
3699 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3700 "Mouette <joss@debian.org>"
3701 msgstr ""
3702 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3703 "Mouette <joss@debian.org>"
3704
3705 # type: textblock
3706 #. type: textblock
3707 #: dh_install:5
3708 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3709 msgstr ""
3710 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3711
3712 # type: textblock
3713 #. type: textblock
3714 #: dh_install:15
3715 msgid ""
3716 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3717 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3718 msgstr ""
3719 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3720 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3721
3722 # type: textblock
3723 #. type: textblock
3724 #: dh_install:19
3725 msgid ""
3726 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3727 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3728 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3729 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3730 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3731 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3732 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3733 msgstr ""
3734 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3735 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3736 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3737 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3738 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3739 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3740 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3741 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3742
3743 # type: textblock
3744 #. type: textblock
3745 #: dh_install:27
3746 msgid ""
3747 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3748 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3749 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3750 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3751 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3752 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3753 "package build directories."
3754 msgstr ""
3755 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3756 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3757 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3758 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3759 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3760 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3761 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3762
3763 # type: textblock
3764 #. type: textblock
3765 #: dh_install:34
3766 msgid ""
3767 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3768 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3769 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3770 msgstr ""
3771 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3772 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3773 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3774 "usando B<--sourcedir>)."
3775
3776 #. type: =item
3777 #: dh_install:42
3778 msgid "debian/I<package>.install"
3779 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3780
3781 # type: textblock
3782 #. type: textblock
3783 #: dh_install:44
3784 msgid ""
3785 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3786 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3787 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3788 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3789 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3790 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3791 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3792 msgstr ""
3793 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3794 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3795 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3796 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3797 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3798 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3799 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3800 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3801
3802 # type: =item
3803 #. type: =item
3804 #: dh_install:58
3805 msgid "B<--list-missing>"
3806 msgstr "B<--list-missing>"
3807
3808 # type: textblock
3809 #. type: textblock
3810 #: dh_install:60
3811 msgid ""
3812 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3813 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3814 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3815 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3816 msgstr ""
3817 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3818 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3819 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3820 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3821 "estándar."
3822
3823 # type: textblock
3824 #. type: textblock
3825 #: dh_install:65
3826 msgid ""
3827 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3828 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3829 msgstr ""
3830 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3831 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3832
3833 # type: textblock
3834 #. type: textblock
3835 #: dh_install:68
3836 msgid ""
3837 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3838 "not warned about."
3839 msgstr ""
3840 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3841 "B<-X>."
3842
3843 # type: =item
3844 #. type: =item
3845 #: dh_install:71
3846 msgid "B<--fail-missing>"
3847 msgstr "B<--fail-missing>"
3848
3849 # type: textblock
3850 #. type: textblock
3851 #: dh_install:73
3852 msgid ""
3853 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3854 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3855 msgstr ""
3856 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3857 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3858 "código de salida distinto de cero."
3859
3860 # type: textblock
3861 #. type: textblock
3862 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3863 msgid ""
3864 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3865 "installed."
3866 msgstr ""
3867 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3868 "nombre."
3869
3870 # type: =item
3871 #. type: =item
3872 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3873 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3874 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3875
3876 #. type: textblock
3877 #: dh_install:83
3878 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3879 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3880
3881 #. type: textblock
3882 #: dh_install:85
3883 #, fuzzy
3884 #| msgid ""
3885 #| "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3886 #| "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3887 #| "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
3888 msgid ""
3889 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3890 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3891 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3892 "compatibility level 7 and above."
3893 msgstr ""
3894 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3895 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3896 "B<dh_install> busca ficheros en F<debian/tmp> con el nivel 7 de "
3897 "compatibilidad o superior."
3898
3899 # type: =item
3900 #. type: =item
3901 #: dh_install:90
3902 msgid "B<--autodest>"
3903 msgstr "B<--autodest>"
3904
3905 # type: textblock
3906 #. type: textblock
3907 #: dh_install:92
3908 msgid ""
3909 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3910 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3911 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3912 "follows:"
3913 msgstr ""
3914 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3915 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3916 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3917 "siguiente modo:"
3918
3919 # type: textblock
3920 #. type: textblock
3921 #: dh_install:97
3922 msgid ""
3923 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3924 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3925 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3926 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3927 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3928 msgstr ""
3929 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3930 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3931 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3932 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3933 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3934 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3935
3936 # type: textblock
3937 #. type: textblock
3938 #: dh_install:103
3939 msgid ""
3940 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3941 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3942 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3943 "flag is not set."
3944 msgstr ""
3945 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3946 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3947 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3948 "esta opción no se define."
3949
3950 # type: =item
3951 #. type: =item
3952 #: dh_install:108
3953 msgid "I<file> ... I<dest>"
3954 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3955
3956 # type: textblock
3957 #. type: textblock
3958 #: dh_install:110
3959 msgid ""
3960 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3961 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3962 msgstr ""
3963 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3964 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3965 "actúe B<dh_install>."
3966
3967 # type: =head1
3968 #. type: =head1
3969 #: dh_install:252
3970 msgid "EXAMPLE"
3971 msgstr "EJEMPLO"
3972
3973 # type: textblock
3974 #. type: textblock
3975 #: dh_install:254
3976 msgid ""
3977 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3978 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3979 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3980 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3981 "foo.install> contain:"
3982 msgstr ""
3983 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3984 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3985 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3986 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3987 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3988 "que contenga:"
3989
3990 # type: verbatim
3991 #. type: verbatim
3992 #: dh_install:260
3993 #, no-wrap
3994 msgid ""
3995 "  usr/bin\n"
3996 "  usr/share/man/man1\n"
3997 "\n"
3998 msgstr ""
3999 "  usr/bin\n"
4000 "  usr/share/man/man1\n"
4001 "\n"
4002
4003 # type: textblock
4004 #. type: textblock
4005 #: dh_install:263
4006 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
4007 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
4008
4009 # type: verbatim
4010 #. type: verbatim
4011 #: dh_install:265
4012 #, no-wrap
4013 msgid ""
4014 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
4015 "\n"
4016 msgstr ""
4017 "  usr/libtal*.so.*\n"
4018 "\n"
4019
4020 # type: textblock
4021 #. type: textblock
4022 #: dh_install:267
4023 msgid ""
4024 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
4025 "contain:"
4026 msgstr ""
4027 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
4028 "install> contenga:"
4029
4030 # type: verbatim
4031 #. type: verbatim
4032 #: dh_install:269
4033 #, no-wrap
4034 msgid ""
4035 "  usr/include\n"
4036 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
4037 "  usr/share/man/man3\n"
4038 "\n"
4039 msgstr ""
4040 "  usr/include\n"
4041 "  usr/lib/libtal*.so\n"
4042 "  usr/share/man/man3\n"
4043 "\n"
4044
4045 # type: =head1
4046 #. type: =head1
4047 #: dh_install:273
4048 msgid "LIMITATIONS"
4049 msgstr "LIMITACIONES"
4050
4051 # type: verbatim
4052 #. type: verbatim
4053 #: dh_install:275
4054 #, no-wrap
4055 msgid ""
4056 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4057 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4058 "build tree.\n"
4059 "  \n"
4060 msgstr ""
4061 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4062 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4063 "de construcción del paquete.\n"
4064 " \n"
4065
4066 # type: textblock
4067 #. type: textblock
4068 #: dh_installcatalogs:5
4069 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4070 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4071
4072 # type: textblock
4073 #. type: textblock
4074 #: dh_installcatalogs:16
4075 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4076 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4077
4078 # type: textblock
4079 #. type: textblock
4080 #: dh_installcatalogs:20
4081 msgid ""
4082 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4083 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4084 msgstr ""
4085 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4086 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4087 "SGML."
4088
4089 # type: textblock
4090 #. type: textblock
4091 #: dh_installcatalogs:23
4092 msgid ""
4093 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4094 "cat>."
4095 msgstr ""
4096 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4097 "cat>."
4098
4099 # type: textblock
4100 #. type: textblock
4101 #: dh_installcatalogs:26
4102 msgid ""
4103 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4104 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4105 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4106 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4107 "snippets."
4108 msgstr ""
4109 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4110 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4111 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4112 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4113 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4114 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4115
4116 # type: textblock
4117 #. type: textblock
4118 #: dh_installcatalogs:32
4119 msgid ""
4120 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4121 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4122 msgstr ""
4123 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4124 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4125
4126 #. type: =item
4127 #: dh_installcatalogs:39
4128 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4129 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4130
4131 # type: textblock
4132 #. type: textblock
4133 #: dh_installcatalogs:41
4134 msgid ""
4135 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4136 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4137 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4138 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4139 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4140 msgstr ""
4141 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4142 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4143 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4144 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4145 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4146
4147 # type: textblock
4148 #. type: textblock
4149 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4150 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4151 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4152
4153 # type: textblock
4154 #. type: textblock
4155 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4156 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4157 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4158 msgid ""
4159 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4160 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4161 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4162 msgstr ""
4163 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4164 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4165 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4166
4167 # type: textblock
4168 #. type: textblock
4169 #: dh_installcatalogs:120
4170 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4171 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4172
4173 # type: textblock
4174 #. type: textblock
4175 #: dh_installcatalogs:124
4176 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4177 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4178
4179 # type: textblock
4180 #. type: textblock
4181 #: dh_installchangelogs:5
4182 msgid ""
4183 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4184 msgstr ""
4185 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4186 "construcción"
4187
4188 # type: textblock
4189 #. type: textblock
4190 #: dh_installchangelogs:14
4191 msgid ""
4192 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4193 "[I<upstream>]"
4194 msgstr ""
4195 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4196 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4197
4198 # type: textblock
4199 #. type: textblock
4200 #: dh_installchangelogs:18
4201 msgid ""
4202 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4203 "installing changelogs into package build directories."
4204 msgstr ""
4205 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4206 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4207 "construcción del paquete."
4208
4209 #. type: textblock
4210 #: dh_installchangelogs:21
4211 msgid ""
4212 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4213 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4214 "(In compatibility level 7 and above.)"
4215 msgstr ""
4216 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4217 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4218 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4219 "compatibilidad y superior). "
4220
4221 # type: textblock
4222 #. type: textblock
4223 #: dh_installchangelogs:25
4224 msgid ""
4225 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4226 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4227 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4228 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4229 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4230 "package/changelog>."
4231 msgstr ""
4232 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4233 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4234 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4235 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4236 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4237 "paquete/changelog>."
4238
4239 #. type: =item
4240 #: dh_installchangelogs:36
4241 msgid "F<debian/changelog>"
4242 msgstr "F<debian/changelog>"
4243
4244 #. type: =item
4245 #: dh_installchangelogs:38
4246 msgid "F<debian/NEWS>"
4247 msgstr "F<debian/NEWS>"
4248
4249 #. type: =item
4250 #: dh_installchangelogs:40
4251 msgid "debian/I<package>.changelog"
4252 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4253
4254 #. type: =item
4255 #: dh_installchangelogs:42
4256 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4257 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4258
4259 # type: textblock
4260 #. type: textblock
4261 #: dh_installchangelogs:44
4262 msgid ""
4263 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4264 "directory."
4265 msgstr ""
4266 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4267 "construcción del paquete."
4268
4269 #. type: textblock
4270 #: dh_installchangelogs:47
4271 msgid ""
4272 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4273 "F<changelog> file."
4274 msgstr ""
4275 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4276 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4277
4278 #. type: textblock
4279 #: dh_installchangelogs:50
4280 msgid ""
4281 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4282 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4283 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4284 msgstr ""
4285 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4286 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4287 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4288
4289 # type: textblock
4290 #. type: textblock
4291 #: dh_installchangelogs:62
4292 msgid ""
4293 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4294 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4295 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4296 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4297 "the package refers to the F<changelog> file."
4298 msgstr ""
4299 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4300 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4301 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4302 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4303 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4304 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4305
4306 # type: textblock
4307 #. type: textblock
4308 #: dh_installchangelogs:70
4309 msgid ""
4310 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4311 "filename from being installed."
4312 msgstr ""
4313 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4314 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4315
4316 # type: =item
4317 #. type: =item
4318 #: dh_installchangelogs:73
4319 msgid "I<upstream>"
4320 msgstr "I<upstream>"
4321
4322 # type: textblock
4323 #. type: textblock
4324 #: dh_installchangelogs:75
4325 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4326 msgstr ""
4327 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4328
4329 # type: textblock
4330 #. type: textblock
4331 #: dh_installcron:5
4332 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4333 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4334
4335 # type: textblock
4336 #. type: textblock
4337 #: dh_installcron:14
4338 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4339 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4340
4341 # type: textblock
4342 #. type: textblock
4343 #: dh_installcron:18
4344 msgid ""
4345 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4346 "cron scripts."
4347 msgstr ""
4348 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4349 "scripts para cron."
4350
4351 #. type: =item
4352 #: dh_installcron:25
4353 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4354 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4355
4356 #. type: =item
4357 #: dh_installcron:27
4358 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4359 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4360
4361 #. type: =item
4362 #: dh_installcron:29
4363 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4364 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4365
4366 #. type: =item
4367 #: dh_installcron:31
4368 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4369 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4370
4371 #. type: =item
4372 #: dh_installcron:33
4373 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4374 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4375
4376 # type: textblock
4377 #. type: textblock
4378 #: dh_installcron:35
4379 msgid ""
4380 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4381 "directory."
4382 msgstr ""
4383 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4384 "construcción del paquete."
4385
4386 # type: =item
4387 #. type: =item
4388 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4389 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4390 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4391 msgid "B<--name=>I<name>"
4392 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4393
4394 # type: textblock
4395 #. type: textblock
4396 #: dh_installcron:46
4397 msgid ""
4398 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4399 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4400 "package name."
4401 msgstr ""
4402 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4403 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4404 "con el nombre del paquete."
4405
4406 # type: textblock
4407 #. type: textblock
4408 #: dh_installdeb:5
4409 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4410 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4411
4412 # type: textblock
4413 #. type: textblock
4414 #: dh_installdeb:14
4415 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4416 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4417
4418 # type: textblock
4419 #. type: textblock
4420 #: dh_installdeb:18
4421 msgid ""
4422 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4423 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4424 "correct permissions."
4425 msgstr ""
4426 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4427 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4428 "directorios de construcción del paquete."
4429
4430 #. type: =item
4431 #: dh_installdeb:26
4432 msgid "I<package>.postinst"
4433 msgstr "I<paquete>.postinst"
4434
4435 #. type: =item
4436 #: dh_installdeb:28
4437 msgid "I<package>.preinst"
4438 msgstr "I<paquete>.preinst"
4439
4440 #. type: =item
4441 #: dh_installdeb:30
4442 msgid "I<package>.postrm"
4443 msgstr "I<paquete>.postrm"
4444
4445 #. type: =item
4446 #: dh_installdeb:32
4447 msgid "I<package>.prerm"
4448 msgstr "I<paquete>.prerm"
4449
4450 # type: textblock
4451 #. type: textblock
4452 #: dh_installdeb:34
4453 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4454 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4455
4456 #. type: textblock
4457 #: dh_installdeb:36
4458 msgid ""
4459 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4460 "snippets generated by other debhelper commands."
4461 msgstr ""
4462 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4463 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4464
4465 #. type: =item
4466 #: dh_installdeb:39
4467 msgid "I<package>.triggers"
4468 msgstr "I<paquete>.triggers"
4469
4470 # type: =item
4471 #. type: =item
4472 #: dh_installdeb:41
4473 msgid "I<package>.shlibs"
4474 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4475
4476 # type: textblock
4477 #. type: textblock
4478 #: dh_installdeb:43
4479 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4480 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4481
4482 #. type: =item
4483 #: dh_installdeb:45
4484 msgid "I<package>.conffiles"
4485 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4486
4487 # type: textblock
4488 #. type: textblock
4489 #: dh_installdeb:47
4490 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4491 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4492
4493 # type: textblock
4494 #. type: textblock
4495 #: dh_installdeb:49
4496 msgid ""
4497 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4498 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4499 "is no need to list them manually here."
4500 msgstr ""
4501 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4502 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4503 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4504
4505 #. type: =item
4506 #: dh_installdeb:53
4507 msgid "I<package>.maintscript"
4508 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4509
4510 #. type: textblock
4511 #: dh_installdeb:55
4512 msgid ""
4513 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4514 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4515 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4516 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4517 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4518 msgstr ""
4519 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4520 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4521 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4522 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4523 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4524 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4525
4526 #. type: textblock
4527 #: dh_installdeb:61
4528 msgid ""
4529 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4530 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4531 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4532 "control file."
4533 msgstr ""
4534 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4535 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4536 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4537 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4538
4539 # type: textblock
4540 #. type: textblock
4541 #: dh_installdebconf:5
4542 msgid ""
4543 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4544 "directories"
4545 msgstr ""
4546 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4547 "de construcción"
4548
4549 # type: textblock
4550 #. type: textblock
4551 #: dh_installdebconf:14
4552 msgid ""
4553 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4554 msgstr ""
4555 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4556 "I<parámetros>>]"
4557
4558 # type: textblock
4559 #. type: textblock
4560 #: dh_installdebconf:18
4561 msgid ""
4562 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4563 "installing files used by debconf into package build directories."
4564 msgstr ""
4565 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4566 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4567
4568 # type: textblock
4569 #. type: textblock
4570 #: dh_installdebconf:21
4571 msgid ""
4572 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4573 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4574 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4575 "works."
4576 msgstr ""
4577 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4578 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4579 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4580 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4581
4582 # type: textblock
4583 #. type: textblock
4584 #: dh_installdebconf:26
4585 msgid ""
4586 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4587 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4588 msgstr ""
4589 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4590 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4591
4592 # type: textblock
4593 #. type: textblock
4594 #: dh_installdebconf:29
4595 msgid ""
4596 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4597 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4598 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4599 "right."
4600 msgstr ""
4601 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4602 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4603 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4604 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4605
4606 #. type: =item
4607 #: dh_installdebconf:38
4608 msgid "debian/I<package>.config"
4609 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4610
4611 # type: textblock
4612 #. type: textblock
4613 #: dh_installdebconf:40
4614 msgid ""
4615 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4616 "directory in the package build directory."
4617 msgstr ""
4618 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4619 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4620
4621 #. type: textblock
4622 #: dh_installdebconf:43
4623 msgid ""
4624 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4625 "snippets generated by other debhelper commands."
4626 msgstr ""
4627 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4628 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4629
4630 #. type: =item
4631 #: dh_installdebconf:46
4632 msgid "debian/I<package>.templates"
4633 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4634
4635 # type: textblock
4636 #. type: textblock
4637 #: dh_installdebconf:48
4638 msgid ""
4639 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4640 "directory in the package build directory."
4641 msgstr ""
4642 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4643 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4644
4645 #. type: =item
4646 #: dh_installdebconf:51
4647 msgid "F<debian/po/>"
4648 msgstr "F<debian/po/>"
4649
4650 #. type: textblock
4651 #: dh_installdebconf:53
4652 msgid ""
4653 "If this directory is present, this program will automatically use "
4654 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4655 "translations from there."
4656 msgstr ""
4657 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4658 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4659 "las traducciones ahí contenidas."
4660
4661 # type: textblock
4662 #. type: textblock
4663 #: dh_installdebconf:57
4664 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4665 msgstr ""
4666 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4667 "para que esto funcione."
4668
4669 # type: textblock
4670 #. type: textblock
4671 #: dh_installdebconf:67
4672 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4673 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4674
4675 # type: textblock
4676 #. type: textblock
4677 #: dh_installdebconf:71
4678 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4679 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4680
4681 # type: textblock
4682 #. type: textblock
4683 #: dh_installdirs:5
4684 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4685 msgstr ""
4686 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4687 "paquete"
4688
4689 # type: textblock
4690 #. type: textblock
4691 #: dh_installdirs:14
4692 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4693 msgstr ""
4694 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4695 ">]"
4696
4697 # type: textblock
4698 #. type: textblock
4699 #: dh_installdirs:18
4700 msgid ""
4701 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4702 "subdirectories in package build directories."
4703 msgstr ""
4704 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4705 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4706
4707 #. type: =item
4708 #: dh_installdirs:25
4709 msgid "debian/I<package>.dirs"
4710 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4711
4712 #. type: textblock
4713 #: dh_installdirs:27
4714 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4715 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4716
4717 # type: textblock
4718 #. type: textblock
4719 #: dh_installdirs:37
4720 msgid ""
4721 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4722 "acted on, not just the first."
4723 msgstr ""
4724 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4725 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4726
4727 # type: =item
4728 #. type: =item
4729 #: dh_installdirs:40
4730 msgid "I<dir> ..."
4731 msgstr "I<directorio> ..."
4732
4733 # type: textblock
4734 #. type: textblock
4735 #: dh_installdirs:42
4736 msgid ""
4737 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4738 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4739 msgstr ""
4740 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4741 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4742
4743 # type: textblock
4744 #. type: textblock
4745 #: dh_installdocs:5
4746 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4747 msgstr ""
4748 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4749 "del paquete"
4750
4751 # type: textblock
4752 #. type: textblock
4753 #: dh_installdocs:14
4754 msgid ""
4755 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4756 "[S<I<file> ...>]"
4757 msgstr ""
4758 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4759 "[S<I<fichero> ...>]"
4760
4761 # type: textblock
4762 #. type: textblock
4763 #: dh_installdocs:18
4764 msgid ""
4765 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4766 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4767 msgstr ""
4768 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4769 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4770 "del paquete."
4771
4772 #. type: =item
4773 #: dh_installdocs:25
4774 msgid "debian/I<package>.docs"
4775 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4776
4777 #. type: textblock
4778 #: dh_installdocs:27
4779 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4780 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4781
4782 #. type: =item
4783 #: dh_installdocs:29
4784 msgid "F<debian/copyright>"
4785 msgstr "F<debian/copyright>"
4786
4787 #. type: textblock
4788 #: dh_installdocs:31
4789 msgid ""
4790 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4791 "copyright file is available."
4792 msgstr ""
4793
4794 #. type: =item
4795 #: dh_installdocs:34
4796 msgid "debian/I<package>.copyright"
4797 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4798
4799 #. type: =item
4800 #: dh_installdocs:36
4801 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4802 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4803
4804 #. type: =item
4805 #: dh_installdocs:38
4806 msgid "debian/I<package>.TODO"
4807 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4808
4809 #. type: textblock
4810 #: dh_installdocs:40
4811 #, fuzzy
4812 #| msgid ""
4813 #| "Each of these files is automatically installed if present. Use the "
4814 #| "package specific name if I<package> needs a different version of the file."
4815 msgid ""
4816 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4817 msgstr ""
4818 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes. "
4819 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita una versión "
4820 "diferente del fichero."
4821
4822 #. type: =item
4823 #: dh_installdocs:43
4824 msgid "F<debian/README.Debian>"
4825 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4826
4827 #. type: =item
4828 #: dh_installdocs:45
4829 msgid "F<debian/TODO>"
4830 msgstr "F<debian/TODO>"
4831
4832 # type: textblock
4833 #. type: textblock
4834 #: dh_installdocs:47
4835 #, fuzzy
4836 #| msgid ""
4837 #| "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the "
4838 #| "package build directory."
4839 msgid ""
4840 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4841 "control."
4842 msgstr ""
4843 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
4844 "directorio de construcción del paquete."
4845
4846 #. type: textblock
4847 #: dh_installdocs:50
4848 #, fuzzy
4849 #| msgid ""
4850 #| "Note that F<debian/README.debian> is also installed as F<README.Debian>, "
4851 #| "and F<debian/TODO> will be installed as F<TODO.Debian> in non-native "
4852 #| "packages."
4853 msgid ""
4854 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4855 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4856 msgstr ""
4857 "Tenga en cuenta que F<debian/README.debian> también se instala como F<README."
4858 "Debian>, y que F<debian/TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes "
4859 "no nativos."
4860
4861 #. type: =item
4862 #: dh_installdocs:53
4863 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4864 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4865
4866 # type: textblock
4867 #. type: textblock
4868 #: dh_installdocs:55
4869 msgid ""
4870 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4871 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4872 msgstr ""
4873 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4874 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4875 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4876
4877 #. type: =item
4878 #: dh_installdocs:59
4879 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4880 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4881
4882 # type: textblock
4883 #. type: textblock
4884 #: dh_installdocs:61
4885 msgid ""
4886 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4887 "doc-base files, and can name them like this."
4888 msgstr ""
4889 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4890 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4891
4892 # type: textblock
4893 #. type: textblock
4894 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4895 msgid ""
4896 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4897 "on."
4898 msgstr ""
4899 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4900 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4901
4902 # type: textblock
4903 #. type: textblock
4904 #: dh_installdocs:77
4905 msgid ""
4906 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4907 "installed. Note that this includes doc-base files."
4908 msgstr ""
4909 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4910 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4911
4912 # type: =item
4913 #. type: =item
4914 #: dh_installdocs:80
4915 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4916 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4917
4918 #. type: textblock
4919 #: dh_installdocs:82
4920 msgid ""
4921 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4922 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4923 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4924 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4925 "be a binary package that comes from the same source package."
4926 msgstr ""
4927 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4928 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4929 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4930 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4931 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4932 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4933
4934 #. type: textblock
4935 #: dh_installdocs:88
4936 msgid ""
4937 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4938 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4939 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4940 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4941 "files will not be installed."
4942 msgstr ""
4943 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4944 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4945 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4946 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4947 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4948
4949 #. type: textblock
4950 #: dh_installdocs:94
4951 msgid ""
4952 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4953 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4954 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4955 msgstr ""
4956 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4957 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4958
4959 # type: textblock
4960 #. type: textblock
4961 #: dh_installdocs:100
4962 msgid ""
4963 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4964 "all packages if B<-A> is specified)."
4965 msgstr ""
4966 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4967 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4968
4969 # type: textblock
4970 #. type: textblock
4971 #: dh_installdocs:107
4972 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4973 msgstr ""
4974 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4975
4976 # type: verbatim
4977 #. type: verbatim
4978 #: dh_installdocs:109
4979 #, no-wrap
4980 msgid ""
4981 "  README\n"
4982 "  TODO\n"
4983 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4984 "  docs/manual.txt\n"
4985 "  docs/manual.pdf\n"
4986 "  docs/manual-html/\n"
4987 "\n"
4988 msgstr ""
4989 "  README\n"
4990 "  TODO\n"
4991 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4992 "  docs/manual.txt\n"
4993 "  docs/manual.pdf\n"
4994 "  docs/manual-html/\n"
4995 "\n"
4996
4997 # type: textblock
4998 #. type: textblock
4999 #: dh_installdocs:118
5000 msgid ""
5001 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
5002 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
5003 "directory, it will install the complete contents of the directory."
5004 msgstr ""
5005 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
5006 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5007 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
5008
5009 # type: textblock
5010 #. type: textblock
5011 #: dh_installemacsen:5
5012 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
5013 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
5014
5015 # type: textblock
5016 #. type: textblock
5017 #: dh_installemacsen:14
5018 msgid ""
5019 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5020 "[B<--flavor=>I<foo>]"
5021 msgstr ""
5022 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
5023 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
5024
5025 # type: textblock
5026 #. type: textblock
5027 #: dh_installemacsen:18
5028 msgid ""
5029 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
5030 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
5031 "build directories."
5032 msgstr ""
5033 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5034 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
5035 "directorios de construcción del paquete."
5036
5037 # type: textblock
5038 #. type: textblock
5039 #: dh_installemacsen:22
5040 msgid ""
5041 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
5042 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
5043 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5044 "explanation of how this works."
5045 msgstr ""
5046 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
5047 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
5048 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
5049 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
5050 "de su funcionamiento."
5051
5052 #. type: =item
5053 #: dh_installemacsen:31
5054 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5055 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5056
5057 # type: textblock
5058 #. type: textblock
5059 #: dh_installemacsen:33
5060 msgid ""
5061 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5062 "package build directory."
5063 msgstr ""
5064 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5065 "directorio de construcción del paquete."
5066
5067 #. type: =item
5068 #: dh_installemacsen:36
5069 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5070 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5071
5072 #. type: textblock
5073 #: dh_installemacsen:38
5074 msgid ""
5075 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5076 "package build directory."
5077 msgstr ""
5078 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5079 "directorio de construcción del paquete."
5080
5081 #. type: =item
5082 #: dh_installemacsen:41
5083 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5084 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5085
5086 #. type: textblock
5087 #: dh_installemacsen:43
5088 msgid ""
5089 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5090 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5091 msgstr ""
5092 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5093 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5094 "distinta de 50."
5095
5096 # type: textblock
5097 #. type: textblock
5098 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5099 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5100 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5101
5102 # type: =item
5103 #. type: =item
5104 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5105 msgid "B<--priority=>I<n>"
5106 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5107
5108 # type: textblock
5109 #. type: textblock
5110 #: dh_installemacsen:58
5111 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5112 msgstr ""
5113 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5114 "predeterminado es 50."
5115
5116 # type: =item
5117 #. type: =item
5118 #: dh_installemacsen:60
5119 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5120 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5121
5122 # type: textblock
5123 #. type: textblock
5124 #: dh_installemacsen:62
5125 msgid ""
5126 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5127 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5128 msgstr ""
5129 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5130 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5131
5132 # type: textblock
5133 #. type: textblock
5134 #: dh_installexamples:5
5135 msgid ""
5136 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5137 msgstr ""
5138 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5139 "construcción"
5140
5141 # type: textblock
5142 #. type: textblock
5143 #: dh_installexamples:14
5144 msgid ""
5145 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5146 "[S<I<file> ...>]"
5147 msgstr ""
5148 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5149 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5150
5151 # type: textblock
5152 #. type: textblock
5153 #: dh_installexamples:18
5154 msgid ""
5155 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5156 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5157 "directories."
5158 msgstr ""
5159 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5160 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5161 "construcción del paquete."
5162
5163 #. type: =item
5164 #: dh_installexamples:26
5165 msgid "debian/I<package>.examples"
5166 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5167
5168 # type: textblock
5169 #. type: textblock
5170 #: dh_installexamples:28
5171 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5172 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5173
5174 # type: textblock
5175 #. type: textblock
5176 #: dh_installexamples:38
5177 msgid ""
5178 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5179 "on."
5180 msgstr ""
5181 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5182 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5183
5184 # type: textblock
5185 #. type: textblock
5186 #: dh_installexamples:48
5187 msgid ""
5188 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5189 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5190 msgstr ""
5191 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5192 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5193
5194 # type: textblock
5195 #. type: textblock
5196 #: dh_installexamples:55
5197 msgid ""
5198 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5199 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5200 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5201 msgstr ""
5202 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5203 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5204 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5205
5206 # type: textblock
5207 #. type: textblock
5208 #: dh_installifupdown:5
5209 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5210 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down "
5211
5212 # type: textblock
5213 #. type: textblock
5214 #: dh_installifupdown:14
5215 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5216 msgstr ""
5217 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5218
5219 # type: textblock
5220 #. type: textblock
5221 #: dh_installifupdown:18
5222 msgid ""
5223 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5224 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5225 "scripts into package build directories."
5226 msgstr ""
5227 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5228 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5229 "los  directorios de construcción de paquete."
5230
5231 # type: =item
5232 #. type: =item
5233 #: dh_installifupdown:26
5234 msgid "debian/I<package>.if-up"
5235 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5236
5237 #. type: =item
5238 #: dh_installifupdown:28
5239 msgid "debian/I<package>.if-down"
5240 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5241
5242 #. type: =item
5243 #: dh_installifupdown:30
5244 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5245 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5246
5247 #. type: =item
5248 #: dh_installifupdown:32
5249 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5250 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5251
5252 # type: textblock
5253 #. type: textblock
5254 #: dh_installifupdown:34
5255 msgid ""
5256 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5257 "build directory."
5258 msgstr ""
5259 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5260 "directorio de construcción del paquete."
5261
5262 # type: textblock
5263 #. type: textblock
5264 #: dh_installifupdown:45
5265 msgid ""
5266 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5267 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5268 "the package name."
5269 msgstr ""
5270 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5271 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5272 "nombre del paquete."
5273
5274 # type: textblock
5275 #. type: textblock
5276 #: dh_installinfo:5
5277 msgid "dh_installinfo - install info files"
5278 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5279
5280 # type: textblock
5281 #. type: textblock
5282 #: dh_installinfo:14
5283 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5284 msgstr ""
5285 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5286
5287 # type: textblock
5288 #. type: textblock
5289 #: dh_installinfo:18
5290 msgid ""
5291 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5292 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5293 msgstr ""
5294 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5295 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5296 "paquete."
5297
5298 #. type: =item
5299 #: dh_installinfo:25
5300 msgid "debian/I<package>.info"
5301 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5302
5303 #. type: textblock
5304 #: dh_installinfo:27
5305 msgid "List info files to be installed."
5306 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5307
5308 # type: textblock
5309 #. type: textblock
5310 #: dh_installinfo:42
5311 msgid ""
5312 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5313 "packages if B<-A> is specified)."
5314 msgstr ""
5315 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5316 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5317
5318 # type: textblock
5319 #. type: textblock
5320 #: dh_installinit:5
5321 msgid ""
5322 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5323 "directories"
5324 msgstr ""
5325 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5326 "directorios de construcción del paquete"
5327
5328 # type: textblock
5329 #. type: textblock
5330 #: dh_installinit:14
5331 #, fuzzy
5332 #| msgid ""
5333 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
5334 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5335 msgid ""
5336 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5337 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5338 msgstr ""
5339 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5340 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5341
5342 # type: textblock
5343 #. type: textblock
5344 #: dh_installinit:18
5345 msgid ""
5346 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5347 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5348 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5349 "handling for non-upstart systems."
5350 msgstr ""
5351 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5352 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5353 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5354 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5355 "upstart."
5356
5357 # type: textblock
5358 #. type: textblock
5359 #: dh_installinit:23
5360 msgid ""
5361 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5362 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to start and "
5363 "stop the init scripts."
5364 msgstr ""
5365 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5366 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5367 "para iniciar y detener los scripts de init."
5368
5369 #. type: =item
5370 #: dh_installinit:31
5371 msgid "debian/I<package>.upstart"
5372 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5373
5374 # type: textblock
5375 #. type: textblock
5376 #: dh_installinit:33
5377 msgid ""
5378 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5379 "build directory."
5380 msgstr ""
5381 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5382 "construcción del paquete."
5383
5384 #. type: =item
5385 #: dh_installinit:36
5386 msgid "debian/I<package>.init"
5387 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5388
5389 # type: textblock
5390 #. type: textblock
5391 #: dh_installinit:38
5392 msgid ""
5393 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5394 "package build directory."
5395 msgstr ""
5396 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5397 "el directorio de construcción del paquete."
5398
5399 #. type: =item
5400 #: dh_installinit:41
5401 msgid "debian/I<package>.default"
5402 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5403
5404 # type: textblock
5405 #. type: textblock
5406 #: dh_installinit:43
5407 msgid ""
5408 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5409 "build directory."
5410 msgstr ""
5411 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5412 "construcción del paquete."
5413
5414 # type: =item
5415 #. type: =item
5416 #: dh_installinit:56
5417 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5418 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5419
5420 #. type: textblock
5421 #: dh_installinit:58
5422 msgid ""
5423 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5424 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5425 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5426 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5427 msgstr ""
5428 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5429 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5430 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5431 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5432 "encuentre."
5433
5434 #. type: textblock
5435 #: dh_installinit:63
5436 msgid ""
5437 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5438 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5439 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5440 "upstart dependencies."
5441 msgstr ""
5442 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5443 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5444 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5445 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5446
5447 # type: =item
5448 #. type: =item
5449 #: dh_installinit:68
5450 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5451 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5452
5453 # type: textblock
5454 #. type: textblock
5455 #: dh_installinit:70
5456 msgid ""
5457 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5458 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5459 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5460 msgstr ""
5461 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5462 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5463 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5464
5465 # type: textblock
5466 #. type: textblock
5467 #: dh_installinit:74
5468 msgid ""
5469 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5470 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5471 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5472 "option."
5473 msgstr ""
5474 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5475 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5476 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5477 "ejecución."
5478
5479 # type: =item
5480 #. type: =item
5481 #: dh_installinit:79
5482 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5483 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5484
5485 # type: textblock
5486 #. type: textblock
5487 #: dh_installinit:81
5488 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5489 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5490
5491 # type: =item
5492 #. type: =item
5493 #: dh_installinit:83
5494 msgid "B<--no-start>"
5495 msgstr "B<--no-start>"
5496
5497 # type: textblock
5498 #. type: textblock
5499 #: dh_installinit:85
5500 msgid ""
5501 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5502 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5503 msgstr ""
5504 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5505 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5506 "de rcS."
5507
5508 # type: =item
5509 #. type: =item
5510 #: dh_installinit:88
5511 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5512 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5513
5514 # type: textblock
5515 #. type: textblock
5516 #: dh_installinit:90
5517 msgid ""
5518 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5519 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5520 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5521 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5522 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5523 "script> parameter described below.)"
5524 msgstr ""
5525 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5526 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5527 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5528 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5529 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5530 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5531
5532 # type: =item
5533 #. type: =item
5534 #: dh_installinit:97
5535 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5536 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5537
5538 # type: textblock
5539 #. type: textblock
5540 #: dh_installinit:101
5541 msgid ""
5542 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5543 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5544 msgstr ""
5545 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5546 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5547
5548 # type: textblock
5549 #. type: textblock
5550 #: dh_installinit:106
5551 msgid ""
5552 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5553 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5554 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5555 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5556 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5557 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5558 msgstr ""
5559 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5560 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5561 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5562 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5563 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5564 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5565 "init> y F<debian/paquete.default>."
5566
5567 # type: =item
5568 #. type: =item
5569 #: dh_installinit:113
5570 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5571 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5572
5573 # type: textblock
5574 #. type: textblock
5575 #: dh_installinit:115
5576 msgid ""
5577 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5578 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5579 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5580 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5581 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5582 "the files it normally installs."
5583 msgstr ""
5584 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5585 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5586 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5587 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5588 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5589 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5590
5591 # type: textblock
5592 #. type: textblock
5593 #: dh_installinit:122
5594 msgid ""
5595 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5596 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5597 msgstr ""
5598 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5599 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5600
5601 # type: =item
5602 #. type: =item
5603 #: dh_installinit:125
5604 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5605 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5606
5607 # type: textblock
5608 #. type: textblock
5609 #: dh_installinit:127
5610 msgid ""
5611 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5612 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5613 "the B<#DEBHELPER#> token."
5614 msgstr ""
5615 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5616 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5617 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5618
5619 # type: =head1
5620 #. type: =head1
5621 #: dh_installinit:281
5622 msgid "AUTHORS"
5623 msgstr "AUTORES"
5624
5625 #. type: textblock
5626 #: dh_installinit:285
5627 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5628 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5629
5630 # type: textblock
5631 #. type: textblock
5632 #: dh_installlogcheck:5
5633 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5634 msgstr ""
5635 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5636 "logcheck/"
5637
5638 # type: textblock
5639 #. type: textblock
5640 #: dh_installlogcheck:14
5641 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5642 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5643
5644 # type: textblock
5645 #. type: textblock
5646 #: dh_installlogcheck:18
5647 msgid ""
5648 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5649 "installing logcheck rule files."
5650 msgstr ""
5651 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5652 "ficheros de reglas de logcheck"
5653
5654 #. type: =item
5655 #: dh_installlogcheck:25
5656 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5657 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5658
5659 #. type: =item
5660 #: dh_installlogcheck:27
5661 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5662 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5663
5664 #. type: =item
5665 #: dh_installlogcheck:29
5666 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5667 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5668
5669 #. type: =item
5670 #: dh_installlogcheck:31
5671 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5672 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5673
5674 #. type: =item
5675 #: dh_installlogcheck:33
5676 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5677 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5678
5679 #. type: =item
5680 #: dh_installlogcheck:35
5681 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5682 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5683
5684 #. type: textblock
5685 #: dh_installlogcheck:37
5686 msgid ""
5687 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5688 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5689 msgstr ""
5690 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5691 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5692 "construcción del paquete."
5693
5694 # type: textblock
5695 #. type: textblock
5696 #: dh_installlogcheck:48
5697 #, fuzzy
5698 #| msgid ""
5699 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5700 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5701 #| "them as the package name."
5702 msgid ""
5703 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5704 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5705 "name instead of that of the package."
5706 msgstr ""
5707 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5708 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5709 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5710
5711 # type: verbatim
5712 #. type: verbatim
5713 #: dh_installlogcheck:82
5714 #, no-wrap
5715 msgid ""
5716 "This program is a part of debhelper.\n"
5717 "    \n"
5718 msgstr ""
5719 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5720 "    \n"
5721
5722 # type: textblock
5723 #. type: textblock
5724 #: dh_installlogcheck:86
5725 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5726 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5727
5728 # type: textblock
5729 #. type: textblock
5730 #: dh_installlogrotate:5
5731 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5732 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5733
5734 # type: textblock
5735 #. type: textblock
5736 #: dh_installlogrotate:14
5737 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5738 msgstr ""
5739 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5740
5741 # type: textblock
5742 #. type: textblock
5743 #: dh_installlogrotate:18
5744 msgid ""
5745 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5746 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5747 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5748 msgstr ""
5749 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5750 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5751 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5752 "F<debian/paquete.logrotate>."
5753
5754 # type: textblock
5755 #. type: textblock
5756 #: dh_installlogrotate:28
5757 msgid ""
5758 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5759 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5760 "them as the package name."
5761 msgstr ""
5762 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5763 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5764 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5765
5766 # type: textblock
5767 #. type: textblock
5768 #: dh_installman:5
5769 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5770 msgstr ""
5771 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5772 "del paquete"
5773
5774 # type: textblock
5775 #. type: textblock
5776 #: dh_installman:15
5777 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5778 msgstr ""
5779 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5780
5781 # type: textblock
5782 #. type: textblock
5783 #: dh_installman:19
5784 msgid ""
5785 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5786 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5787 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5788 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5789 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5790 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5791 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5792 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5793 "program may guess wrong based on the file extension."
5794 msgstr ""
5795 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5796 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5797 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5798 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5799 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5800 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5801 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5802 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5803 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5804 "basándose en la extensión."
5805
5806 # type: textblock
5807 #. type: textblock
5808 #: dh_installman:29
5809 msgid ""
5810 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5811 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5812 msgstr ""
5813 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5814 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5815
5816 # type: textblock
5817 #. type: textblock
5818 #: dh_installman:32
5819 msgid ""
5820 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5821 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5822 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5823 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5824 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5825 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5826 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5827 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5828 msgstr ""
5829 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5830 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5831 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5832 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5833 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5834 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5835 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5836 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5837
5838 # type: textblock
5839 #. type: textblock
5840 #: dh_installman:41
5841 msgid ""
5842 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5843 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5844 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5845 msgstr ""
5846 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5847 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5848 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5849 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5850
5851 # type: textblock
5852 #. type: textblock
5853 #: dh_installman:45
5854 msgid ""
5855 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5856 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5857 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5858 "details."
5859 msgstr ""
5860 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5861 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5862 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5863 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5864
5865 #. type: =item
5866 #: dh_installman:54
5867 msgid "debian/I<package>.manpages"
5868 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5869
5870 #. type: textblock
5871 #: dh_installman:56
5872 msgid "Lists man pages to be installed."
5873 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5874
5875 # type: =item
5876 #. type: =item
5877 #: dh_installman:69
5878 msgid "B<--language=>I<ll>"
5879 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5880
5881 # type: textblock
5882 #. type: textblock
5883 #: dh_installman:71
5884 msgid ""
5885 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5886 "specified language."
5887 msgstr ""
5888 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5889 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5890
5891 # type: =item
5892 #. type: =item
5893 #: dh_installman:74
5894 msgid "I<manpage> ..."
5895 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5896
5897 # type: textblock
5898 #. type: textblock
5899 #: dh_installman:76
5900 msgid ""
5901 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5902 "if B<-A> is specified)."
5903 msgstr ""
5904 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5905 "en todos si se define B<-A>)."
5906
5907 # type: textblock
5908 #. type: textblock
5909 #: dh_installman:83
5910 msgid ""
5911 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5912 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5913 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5914 "program instead."
5915 msgstr ""
5916 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5917 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5918 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5919 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5920
5921 # type: textblock
5922 #. type: textblock
5923 #: dh_installmanpages:5
5924 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5925 msgstr ""
5926 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5927 "(obsoleto)"
5928
5929 # type: textblock
5930 #. type: textblock
5931 #: dh_installmanpages:15
5932 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5933 msgstr ""
5934 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5935
5936 # type: textblock
5937 #. type: textblock
5938 #: dh_installmanpages:19
5939 msgid ""
5940 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5941 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5942 "directories."
5943 msgstr ""
5944 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5945 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5946 "directorios de construcción del paquete."
5947
5948 # type: textblock
5949 #. type: textblock
5950 #: dh_installmanpages:23
5951 msgid ""
5952 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5953 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5954 "> instead."
5955 msgstr ""
5956 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5957 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5958 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5959 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5960
5961 # type: textblock
5962 #. type: textblock
5963 #: dh_installmanpages:27
5964 msgid ""
5965 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5966 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5967 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5968 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5969 "them into the correct man directory."
5970 msgstr ""
5971 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5972 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5973 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5974 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5975 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5976 "instala en los directorios correctos."
5977
5978 # type: textblock
5979 #. type: textblock
5980 #: dh_installmanpages:33
5981 msgid ""
5982 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5983 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5984 "pages that you do not want to be installed."
5985 msgstr ""
5986 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5987 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5988 "manual que no quiere instalar."
5989
5990 # type: textblock
5991 #. type: textblock
5992 #: dh_installmanpages:37
5993 msgid ""
5994 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5995 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5996 "symlinks."
5997 msgstr ""
5998 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5999 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
6000 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
6001
6002 # type: textblock
6003 #. type: textblock
6004 #: dh_installmanpages:46
6005 msgid ""
6006 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
6007 "pages."
6008 msgstr ""
6009 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
6010 "páginas de manual válidas."
6011
6012 # type: =head1
6013 #. type: =head1
6014 #: dh_installmanpages:51
6015 msgid "BUGS"
6016 msgstr "FALLOS"
6017
6018 # type: textblock
6019 #. type: textblock
6020 #: dh_installmanpages:53
6021 msgid ""
6022 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
6023 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
6024 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
6025 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
6026 "instead)."
6027 msgstr ""
6028 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
6029 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
6030 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
6031 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
6032 "su lugar)."
6033
6034 # type: textblock
6035 #. type: textblock
6036 #: dh_installmanpages:58
6037 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
6038 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
6039
6040 # type: textblock
6041 #. type: textblock
6042 #: dh_installmanpages:60
6043 msgid ""
6044 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
6045 "not be processed properly."
6046 msgstr ""
6047 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
6048 "nombres no se procesarán correctamente."
6049
6050 # type: textblock
6051 #. type: textblock
6052 #: dh_installmenu:5
6053 msgid ""
6054 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6055 msgstr ""
6056 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
6057 "construcción del paquete"
6058
6059 # type: textblock
6060 #. type: textblock
6061 #: dh_installmenu:14
6062 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6063 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6064
6065 # type: textblock
6066 #. type: textblock
6067 #: dh_installmenu:18
6068 msgid ""
6069 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6070 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6071 msgstr ""
6072 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6073 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6074 "construcción del paquete."
6075
6076 # type: textblock
6077 #. type: textblock
6078 #: dh_installmenu:21
6079 msgid ""
6080 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6081 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6082 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6083 msgstr ""
6084 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6085 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6086 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6087 "(1)>."
6088
6089 #. type: =item
6090 #: dh_installmenu:29
6091 msgid "debian/I<package>.menu"
6092 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6093
6094 # type: textblock
6095 #. type: textblock
6096 #: dh_installmenu:31
6097 msgid ""
6098 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6099 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6100 msgstr ""
6101 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6102 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6103 "detalles acerca del formato."
6104
6105 #. type: =item
6106 #: dh_installmenu:34
6107 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6108 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6109
6110 # type: textblock
6111 #. type: textblock
6112 #: dh_installmenu:36
6113 msgid ""
6114 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6115 "package build directory."
6116 msgstr ""
6117 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6118 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6119
6120 # type: textblock
6121 #. type: textblock
6122 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6123 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6124 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6125
6126 # type: textblock
6127 #. type: textblock
6128 #: dh_installmenu:89
6129 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6130 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6131
6132 # type: textblock
6133 #. type: textblock
6134 #: dh_installmime:5
6135 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6136 msgstr ""
6137 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6138 "del paquete"
6139
6140 # type: textblock
6141 #. type: textblock
6142 #: dh_installmime:14
6143 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6144 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6145
6146 # type: textblock
6147 #. type: textblock
6148 #: dh_installmime:18
6149 msgid ""
6150 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6151 "mime files into package build directories."
6152 msgstr ""
6153 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6154 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6155
6156 # type: textblock
6157 #. type: textblock
6158 #: dh_installmime:21
6159 msgid ""
6160 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6161 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6162 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6163 "L<dh_installdeb(1)>."
6164 msgstr ""
6165 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6166 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6167 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6168 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6169
6170 #. type: =item
6171 #: dh_installmime:29
6172 msgid "debian/I<package>.mime"
6173 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6174
6175 # type: textblock
6176 #. type: textblock
6177 #: dh_installmime:31
6178 msgid ""
6179 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6180 "directory."
6181 msgstr ""
6182 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6183 "construcción del paquete."
6184
6185 #. type: =item
6186 #: dh_installmime:34
6187 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6188 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6189
6190 #. type: textblock
6191 #: dh_installmime:36
6192 msgid ""
6193 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6194 "directory."
6195 msgstr ""
6196 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6197 "construcción del paquete."
6198
6199 # type: textblock
6200 #. type: textblock
6201 #: dh_installmodules:5
6202 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6203 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6204
6205 # type: textblock
6206 #. type: textblock
6207 #: dh_installmodules:16
6208 msgid ""
6209 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6210 msgstr ""
6211 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6212 "name=>I<nombre>]"
6213
6214 # type: textblock
6215 #. type: textblock
6216 #: dh_installmodules:20
6217 msgid ""
6218 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6219 "registering kernel modules."
6220 msgstr ""
6221 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6222 "módulos del núcleo."
6223
6224 # type: textblock
6225 #. type: textblock
6226 #: dh_installmodules:23
6227 #, fuzzy
6228 #| msgid ""
6229 #| "Kernel modules are searched for in the package build directory and if "
6230 #| "found, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated to "
6231 #| "run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6232 #| "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb"
6233 #| "(1)>."
6234 msgid ""
6235 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6236 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6237 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6238 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6239 ">."
6240 msgstr ""
6241 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6242 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<postinst> y F<postrm> "
6243 "automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los módulos al "
6244 "instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6245 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6246
6247 #. type: =item
6248 #: dh_installmodules:33
6249 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6250 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6251
6252 # type: textblock
6253 #. type: textblock
6254 #: dh_installmodules:35
6255 msgid ""
6256 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6257 msgstr ""
6258 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6259 "construcción del paquete."
6260
6261 #. type: =item
6262 #: dh_installmodules:37
6263 msgid "debian/I<package>.modules"
6264 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6265
6266 #. type: textblock
6267 #: dh_installmodules:39
6268 msgid ""
6269 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6270 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6271 msgstr ""
6272 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6273 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6274 "presentes."
6275
6276 # type: textblock
6277 #. type: textblock
6278 #: dh_installmodules:50
6279 #, fuzzy
6280 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6281 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6282 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6283
6284 # type: textblock
6285 #. type: textblock
6286 #: dh_installmodules:54
6287 msgid ""
6288 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6289 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6290 "I<package>.modprobe"
6291 msgstr ""
6292 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6293 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6294 "I<paquete>.modprobe»."
6295
6296 # type: textblock
6297 #. type: textblock
6298 #: dh_installpam:5
6299 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6300 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6301
6302 # type: textblock
6303 #. type: textblock
6304 #: dh_installpam:14
6305 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6306 msgstr ""
6307 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6308
6309 # type: textblock
6310 #. type: textblock
6311 #: dh_installpam:18
6312 msgid ""
6313 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6314 "files used by PAM into package build directories."
6315 msgstr ""
6316 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6317 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6318
6319 #. type: =item
6320 #: dh_installpam:25
6321 msgid "debian/I<package>.pam"
6322 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6323
6324 # type: textblock
6325 #. type: textblock
6326 #: dh_installpam:27
6327 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6328 msgstr ""
6329 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6330 "paquete."
6331
6332 # type: textblock
6333 #. type: textblock
6334 #: dh_installpam:37
6335 msgid ""
6336 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6337 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6338 "the package name."
6339 msgstr ""
6340 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6341 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6342 "instalarlos con el nombre del paquete."
6343
6344 # type: textblock
6345 #. type: textblock
6346 #: dh_installppp:5
6347 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6348 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6349
6350 # type: textblock
6351 #. type: textblock
6352 #: dh_installppp:14
6353 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6354 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6355
6356 # type: textblock
6357 #. type: textblock
6358 #: dh_installppp:18
6359 msgid ""
6360 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6361 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6362 msgstr ""
6363 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6364 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6365 "paquete."
6366
6367 #. type: =item
6368 #: dh_installppp:25
6369 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6370 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6371
6372 # type: textblock
6373 #. type: textblock
6374 #: dh_installppp:27
6375 msgid ""
6376 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6377 msgstr ""
6378 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6379 "del paquete. "
6380
6381 #. type: =item
6382 #: dh_installppp:29
6383 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6384 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6385
6386 # type: textblock
6387 #. type: textblock
6388 #: dh_installppp:31
6389 msgid ""
6390 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6391 msgstr ""
6392 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6393 "construcción del paquete."
6394
6395 # type: textblock
6396 #. type: textblock
6397 #: dh_installppp:41
6398 msgid ""
6399 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6400 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6401 "as the package name."
6402 msgstr ""
6403 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6404 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6405 "con el nombre del paquete."
6406
6407 # type: textblock
6408 #. type: textblock
6409 #: dh_installudev:5
6410 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6411 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6412
6413 # type: textblock
6414 #. type: textblock
6415 #: dh_installudev:15
6416 msgid ""
6417 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6418 "priority=>I<priority>]"
6419 msgstr ""
6420 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6421 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6422
6423 # type: textblock
6424 #. type: textblock
6425 #: dh_installudev:19
6426 msgid ""
6427 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6428 "B<udev> rules files."
6429 msgstr ""
6430 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6431 "ficheros de reglas de B<udev>."
6432
6433 #. type: textblock
6434 #: dh_installudev:22
6435 msgid ""
6436 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6437 "the old B<udev> rules file location."
6438 msgstr ""
6439 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6440 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6441
6442 #. type: =item
6443 #: dh_installudev:29
6444 msgid "debian/I<package>.udev"
6445 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6446
6447 # type: textblock
6448 #. type: textblock
6449 #: dh_installudev:31
6450 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6451 msgstr ""
6452 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6453 "paquete."
6454
6455 # type: textblock
6456 #. type: textblock
6457 #: dh_installudev:41
6458 msgid ""
6459 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6460 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6461 "udev."
6462 msgstr ""
6463 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6464 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6465 "I<paquete>.udev»."
6466
6467 # type: =item
6468 #. type: =item
6469 #: dh_installudev:45
6470 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6471 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6472
6473 # type: textblock
6474 #. type: textblock
6475 #: dh_installudev:47
6476 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6477 msgstr ""
6478 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6479 "valor predeterminado es 60."
6480
6481 # type: textblock
6482 #. type: textblock
6483 #: dh_installudev:51
6484 #, fuzzy
6485 #| msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6486 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6487 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6488
6489 # type: textblock
6490 #. type: textblock
6491 #: dh_installwm:5
6492 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6493 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6494
6495 # type: textblock
6496 #. type: textblock
6497 #: dh_installwm:14
6498 msgid ""
6499 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6500 "[S<I<wm> ...>]"
6501 msgstr ""
6502 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6503 "[S<I<gestor> ...>]"
6504
6505 # type: textblock
6506 #. type: textblock
6507 #: dh_installwm:18
6508 #, fuzzy
6509 #| msgid ""
6510 #| "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6511 #| "the F<postinst> and F<postrm> commands that register a window manager "
6512 #| "with L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also "
6513 #| "registered as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in "
6514 #| "F<usr/share/man/man1/> in the package build directory."
6515 msgid ""
6516 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6517 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6518 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6519 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6520 "man1/> in the package build directory."
6521 msgstr ""
6522 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6523 "órdenes de F<postinst> y F<postrm> que registran un gestor de ventanas con "
6524 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6525 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6526 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6527 "construcción del paquete."
6528
6529 #. type: =item
6530 #: dh_installwm:28
6531 msgid "debian/I<package>.wm"
6532 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6533
6534 # type: textblock
6535 #. type: textblock
6536 #: dh_installwm:30
6537 msgid "List window manager programs to register."
6538 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6539
6540 # type: textblock
6541 #. type: textblock
6542 #: dh_installwm:40
6543 msgid ""
6544 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6545 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6546 "calculating the correct value."
6547 msgstr ""
6548 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6549 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6550 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6551 "valor correcto."
6552
6553 # type: textblock
6554 #. type: textblock
6555 #: dh_installwm:46
6556 #, fuzzy
6557 #| msgid ""
6558 #| "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts. Turns this command into a no-"
6559 #| "op."
6560 msgid ""
6561 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6562 msgstr ""
6563 "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>. Si se especifica esta orden, "
6564 "no hará nada."
6565
6566 # type: =item
6567 #. type: =item
6568 #: dh_installwm:48
6569 msgid "I<wm> ..."
6570 msgstr "I<gestor> ..."
6571
6572 #. type: textblock
6573 #: dh_installwm:50
6574 msgid "Window manager programs to register."
6575 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6576
6577 # type: textblock
6578 #. type: textblock
6579 #: dh_installxfonts:5
6580 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6581 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6582
6583 # type: textblock
6584 #. type: textblock
6585 #: dh_installxfonts:14
6586 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6587 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6588
6589 # type: textblock
6590 #. type: textblock
6591 #: dh_installxfonts:18
6592 msgid ""
6593 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6594 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6595 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6596 msgstr ""
6597 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6598 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6599 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6600 "instalación."
6601
6602 # type: textblock
6603 #. type: textblock
6604 #: dh_installxfonts:22
6605 msgid ""
6606 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6607 "by your package into the appropriate location in the package build "
6608 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6609 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6610 "package build directory."
6611 msgstr ""
6612 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6613 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6614 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6615 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6616 "construcción del paquete."
6617
6618 # type: textblock
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_installxfonts:28
6621 msgid ""
6622 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6623 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6624 "Depends}>.)"
6625 msgstr ""
6626 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6627 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6628 "${misc:Depends}>.)"
6629
6630 # type: textblock
6631 #. type: textblock
6632 #: dh_installxfonts:32
6633 msgid ""
6634 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6635 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6636 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6637 "how this works."
6638 msgstr ""
6639 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6640 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6641 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6642 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6643
6644 # type: textblock
6645 #. type: textblock
6646 #: dh_installxfonts:39
6647 msgid ""
6648 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6649 "dir(8)> for more information about X font installation."
6650 msgstr ""
6651 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6652 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6653 "letra para X."
6654
6655 # type: textblock
6656 #. type: textblock
6657 #: dh_installxfonts:42
6658 msgid ""
6659 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6660 "way."
6661 msgstr ""
6662 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6663 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6664
6665 # type: textblock
6666 #. type: textblock
6667 #: dh_link:5
6668 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6669 msgstr ""
6670 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6671 "paquete"
6672
6673 # type: textblock
6674 #. type: textblock
6675 #: dh_link:15
6676 msgid ""
6677 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6678 "destination> ...>]"
6679 msgstr ""
6680 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6681 "[S<I<origen destino> ...>]"
6682
6683 # type: textblock
6684 #. type: textblock
6685 #: dh_link:19
6686 msgid ""
6687 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6688 "directories."
6689 msgstr ""
6690 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6691 "directorios de construcción del paquete."
6692
6693 # type: textblock
6694 #. type: textblock
6695 #: dh_link:22
6696 msgid ""
6697 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6698 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6699 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6700 "equal number of source and destination files specified."
6701 msgstr ""
6702 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6703 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6704 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6705 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6706
6707 # type: textblock
6708 #. type: textblock
6709 #: dh_link:27
6710 msgid ""
6711 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6712 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6713 "(1)>)."
6714 msgstr ""
6715 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6716 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6717 "como L<ln(1)>)."
6718
6719 # type: textblock
6720 #. type: textblock
6721 #: dh_link:31
6722 msgid ""
6723 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6724 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6725 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6726 "the symlinks in."
6727 msgstr ""
6728 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6729 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6730 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6731 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6732
6733 # type: textblock
6734 #. type: textblock
6735 #: dh_link:36
6736 msgid ""
6737 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6738 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6739 msgstr ""
6740 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6741 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6742 "corrige (v4 y posterior)."
6743
6744 #. type: =item
6745 #: dh_link:43
6746 msgid "debian/I<package>.links"
6747 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6748
6749 #. type: textblock
6750 #: dh_link:45
6751 msgid ""
6752 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6753 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6754 "whitespace."
6755 msgstr ""
6756 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6757 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6758 "espacio en blanco."
6759
6760 # type: textblock
6761 #. type: textblock
6762 #: dh_link:57
6763 msgid ""
6764 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6765 "on, not just the first."
6766 msgstr ""
6767 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6768 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6769
6770 # type: textblock
6771 #. type: textblock
6772 #: dh_link:62
6773 #, fuzzy
6774 #| msgid ""
6775 #| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
6776 #| "from being corrected to comply with Debian policy."
6777 msgid ""
6778 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6779 "corrected to comply with Debian policy."
6780 msgstr ""
6781 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6782 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6783
6784 # type: =item
6785 #. type: =item
6786 #: dh_link:65
6787 msgid "I<source destination> ..."
6788 msgstr "I<origen destino > ..."
6789
6790 # type: textblock
6791 #. type: textblock
6792 #: dh_link:67
6793 msgid ""
6794 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6795 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6796 "all packages if B<-A> is specified.)"
6797 msgstr ""
6798 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6799 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6800 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6801
6802 # type: verbatim
6803 #. type: verbatim
6804 #: dh_link:75
6805 #, no-wrap
6806 msgid ""
6807 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6808 "\n"
6809 msgstr ""
6810 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6811 "\n"
6812
6813 # type: textblock
6814 #. type: textblock
6815 #: dh_link:77
6816 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6817 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6818
6819 # type: verbatim
6820 #. type: verbatim
6821 #: dh_link:79
6822 #, no-wrap
6823 msgid ""
6824 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6825 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6826 "\n"
6827 msgstr ""
6828 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6829 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6830 "\n"
6831
6832 # type: textblock
6833 #. type: textblock
6834 #: dh_link:82
6835 msgid ""
6836 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6837 "symlink to the F<foo.1>"
6838 msgstr ""
6839 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6840 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6841
6842 # type: textblock
6843 #. type: textblock
6844 #: dh_lintian:5
6845 msgid ""
6846 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6847 msgstr ""
6848 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6849 "construcción del paquete."
6850
6851 # type: textblock
6852 #. type: textblock
6853 #: dh_lintian:14
6854 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6855 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6856
6857 # type: textblock
6858 #. type: textblock
6859 #: dh_lintian:18
6860 msgid ""
6861 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6862 "override files used by lintian into package build directories."
6863 msgstr ""
6864 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6865 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6866
6867 #. type: =item
6868 #: dh_lintian:25
6869 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6870 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6871
6872 # type: textblock
6873 #. type: textblock
6874 #: dh_lintian:27
6875 msgid ""
6876 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6877 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6878 msgstr ""
6879 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6880 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6881 "erróneos de lintian."
6882
6883 #. type: =item
6884 #: dh_lintian:31
6885 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6886 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6887
6888 #. type: textblock
6889 #: dh_lintian:33
6890 msgid ""
6891 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6892 "overrides for the source package."
6893 msgstr ""
6894 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6895 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6896
6897 #. type: textblock
6898 #: dh_lintian:63
6899 msgid "L<lintian(1)>"
6900 msgstr "L<lintian(1)>"
6901
6902 # type: textblock
6903 #. type: textblock
6904 #: dh_lintian:67
6905 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6906 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6907
6908 # type: textblock
6909 #. type: textblock
6910 #: dh_listpackages:5
6911 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6912 msgstr ""
6913 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6914
6915 # type: textblock
6916 #. type: textblock
6917 #: dh_listpackages:14
6918 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6919 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6920
6921 # type: textblock
6922 #. type: textblock
6923 #: dh_listpackages:18
6924 msgid ""
6925 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6926 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6927 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6928 "act on if passed the same options."
6929 msgstr ""
6930 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6931 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6932 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6933 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6934 "definiesen las mismas opciones."
6935
6936 # type: textblock
6937 #. type: textblock
6938 #: dh_makeshlibs:5
6939 msgid ""
6940 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6941 msgstr ""
6942 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6943 "gensymbols"
6944
6945 # type: textblock
6946 #. type: textblock
6947 #: dh_makeshlibs:14
6948 msgid ""
6949 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6950 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6951 msgstr ""
6952 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6953 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6954
6955 # type: textblock
6956 #. type: textblock
6957 #: dh_makeshlibs:18
6958 msgid ""
6959 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6960 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6961 msgstr ""
6962 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6963 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6964 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6965
6966 # type: textblock
6967 #. type: textblock
6968 #: dh_makeshlibs:21
6969 msgid ""
6970 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6971 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6972 msgstr ""
6973 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6974 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6975 "encuentra bibliotecas compartidas."
6976
6977 #. type: textblock
6978 #: dh_makeshlibs:24
6979 #, fuzzy
6980 #| msgid ""
6981 #| "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-"
6982 #| "helper(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; "
6983 #| "you should make sure to put that token into an appropriate place in your "
6984 #| "debian/control file."
6985 msgid ""
6986 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6987 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6988 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6989 "packages supporting multiarch."
6990 msgstr ""
6991 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
6992 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
6993 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
6994 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
6995
6996 #. type: =item
6997 #: dh_makeshlibs:33
6998 msgid "debian/I<package>.symbols"
6999 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
7000
7001 #. type: =item
7002 #: dh_makeshlibs:35
7003 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
7004 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
7005
7006 #. type: textblock
7007 #: dh_makeshlibs:37
7008 msgid ""
7009 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
7010 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
7011 "provide different symbols files for different architectures."
7012 msgstr ""
7013 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
7014 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
7015 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
7016 "diferentes arquitecturas."
7017
7018 # type: =item
7019 #. type: =item
7020 #: dh_makeshlibs:47
7021 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
7022 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
7023
7024 # type: textblock
7025 #. type: textblock
7026 #: dh_makeshlibs:49
7027 #, fuzzy
7028 #| msgid ""
7029 #| "Instead of trying to guess the major number of the library with /"
7030 #| "postobjdump, use the major number specified after the -m parameter. This "
7031 #| "is much less useful than it used to be, back in the bad old days when "
7032 #| "this program looked at library filenames rather than using objdump."
7033 msgid ""
7034 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
7035 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
7036 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
7037 "library filenames rather than using objdump."
7038 msgstr ""
7039 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando /"
7040 "postobjdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
7041 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
7042 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
7043
7044 # type: =item
7045 #. type: =item
7046 #: dh_makeshlibs:54
7047 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
7048 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
7049
7050 # type: =item
7051 #. type: =item
7052 #: dh_makeshlibs:56
7053 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
7054 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
7055
7056 # type: textblock
7057 #. type: textblock
7058 #: dh_makeshlibs:58
7059 #, fuzzy
7060 #| msgid ""
7061 #| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
7062 #| "packages depend on any particular version of the package containing the "
7063 #| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
7064 #| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
7065 #| "dependency information, the current upstream version of the package is "
7066 #| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
7067 #| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
7068 #| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
7069 #| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
7070 #| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
7071 #| "include the package name)."
7072 msgid ""
7073 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7074 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7075 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7076 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7077 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7078 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7079 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7080 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7081 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7082 "information needed (be sure to include the package name)."
7083 msgstr ""
7084 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7085 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7086 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7087 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7088 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7089 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7090 "I<nombre_de_paquete> B<(=E<gt>> I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7091 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7092 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7093 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7094 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7095 "del paquete)."
7096
7097 # type: textblock
7098 #. type: textblock
7099 #: dh_makeshlibs:69
7100 msgid ""
7101 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7102 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7103 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7104 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7105 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7106 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7107 msgstr ""
7108 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7109 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7110 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7111 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7112 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7113 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7114 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7115 "actualización."
7116
7117 # type: textblock
7118 #. type: textblock
7119 #: dh_makeshlibs:83
7120 msgid ""
7121 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7122 "from being treated as shared libraries."
7123 msgstr ""
7124 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7125 "cualquier lugar de su nombre ."
7126
7127 # type: =item
7128 #. type: =item
7129 #: dh_makeshlibs:86
7130 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7131 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7132
7133 # type: textblock
7134 #. type: textblock
7135 #: dh_makeshlibs:88
7136 msgid ""
7137 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7138 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7139 "package."
7140 msgstr ""
7141 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7142 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7143 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7144
7145 # type: textblock
7146 #. type: textblock
7147 #: dh_makeshlibs:93
7148 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7149 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7150
7151 # type: =item
7152 #. type: =item
7153 #: dh_makeshlibs:101
7154 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7155 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7156
7157 # type: verbatim
7158 #. type: verbatim
7159 #: dh_makeshlibs:103
7160 #, no-wrap
7161 msgid ""
7162 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7163 "looks something like:\n"
7164 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7165 "\n"
7166 msgstr ""
7167 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7168 "«shlibs» similar a esto:\n"
7169 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7170 "\n"
7171
7172 # type: =item
7173 #. type: =item
7174 #: dh_makeshlibs:107
7175 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7176 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7177
7178 # type: verbatim
7179 #. type: verbatim
7180 #: dh_makeshlibs:109
7181 #, no-wrap
7182 msgid ""
7183 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7184 "file that looks something like:\n"
7185 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7186 "\n"
7187 msgstr ""
7188 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7189 "«shlibs» similar a esto:\n"
7190 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7191 "\n"
7192
7193 # type: =item
7194 #. type: =item
7195 #: dh_makeshlibs:113
7196 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7197 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7198
7199 # type: verbatim
7200 #. type: verbatim
7201 #: dh_makeshlibs:115
7202 #, no-wrap
7203 msgid ""
7204 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7205 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7206 "\n"
7207 msgstr ""
7208 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7209 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7210 "\n"
7211
7212 # type: textblock
7213 #. type: textblock
7214 #: dh_md5sums:5
7215 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7216 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7217
7218 # type: textblock
7219 #. type: textblock
7220 #: dh_md5sums:15
7221 msgid ""
7222 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7223 "conffiles>]"
7224 msgstr ""
7225 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7226 "include-conffiles>]"
7227
7228 # type: textblock
7229 #. type: textblock
7230 #: dh_md5sums:19
7231 msgid ""
7232 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7233 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7234 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7235 msgstr ""
7236 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7237 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7238 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7239
7240 # type: textblock
7241 #. type: textblock
7242 #: dh_md5sums:23
7243 msgid ""
7244 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7245 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7246 msgstr ""
7247 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7248 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7249 "conffiles>)."
7250
7251 # type: textblock
7252 #. type: textblock
7253 #: dh_md5sums:26
7254 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7255 msgstr ""
7256 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7257
7258 # type: =item
7259 #. type: =item
7260 #: dh_md5sums:32
7261 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7262 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7263
7264 # type: textblock
7265 #. type: textblock
7266 #: dh_md5sums:34
7267 msgid ""
7268 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7269 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7270 msgstr ""
7271 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7272 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7273
7274 # type: textblock
7275 #. type: textblock
7276 #: dh_md5sums:39
7277 msgid ""
7278 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7279 "listed in the md5sums file."
7280 msgstr ""
7281 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7282 "cualquier lugar de su nombre."
7283
7284 # type: textblock
7285 #. type: textblock
7286 #: dh_movefiles:5
7287 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7288 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7289
7290 # type: textblock
7291 #. type: textblock
7292 #: dh_movefiles:14
7293 msgid ""
7294 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7295 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7296 msgstr ""
7297 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7298 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7299
7300 # type: textblock
7301 #. type: textblock
7302 #: dh_movefiles:18
7303 msgid ""
7304 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7305 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7306 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7307 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7308 "subpackages."
7309 msgstr ""
7310 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7311 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7312 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7313 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7314 "subpaquetes."
7315
7316 # type: textblock
7317 #. type: textblock
7318 #: dh_movefiles:23
7319 msgid ""
7320 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7321 "it instead of B<dh_movefiles>."
7322 msgstr ""
7323 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7324 "lugar de B<dh_movefiles>."
7325
7326 #. type: =item
7327 #: dh_movefiles:30
7328 msgid "debian/I<package>.files"
7329 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7330
7331 # type: textblock
7332 #. type: textblock
7333 #: dh_movefiles:32
7334 msgid ""
7335 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7336 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7337 "directory names, and the whole directory will be moved."
7338 msgstr ""
7339 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7340 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7341 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7342 "directorio."
7343
7344 # type: textblock
7345 #. type: textblock
7346 #: dh_movefiles:44
7347 msgid ""
7348 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7349 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7350 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7351 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7352 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7353 msgstr ""
7354 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7355 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7356 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7357 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7358 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7359
7360 # type: =item
7361 #. type: =item
7362 #: dh_movefiles:50
7363 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7364 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7365
7366 # type: textblock
7367 #. type: textblock
7368 #: dh_movefiles:52
7369 msgid ""
7370 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7371 "installed."
7372 msgstr ""
7373 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7374 "nombre."
7375
7376 # type: textblock
7377 #. type: textblock
7378 #: dh_movefiles:57
7379 msgid ""
7380 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7381 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7382 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7383 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7384 msgstr ""
7385 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7386 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7387 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7388 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7389 "colocarlos."
7390
7391 # type: textblock
7392 #. type: textblock
7393 #: dh_movefiles:66
7394 msgid ""
7395 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7396 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7397 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7398 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7399 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7400 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7401 "by B<dh_clean> later."
7402 msgstr ""
7403 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7404 "indicó a debhelper que usáse un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7405 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7406 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado enF<debian/tmp>, y así "
7407 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7408 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7409 "por B<dh_clean>."
7410
7411 # type: textblock
7412 #. type: textblock
7413 #: dh_perl:5
7414 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7415 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7416
7417 # type: textblock
7418 #. type: textblock
7419 #: dh_perl:16
7420 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7421 msgstr ""
7422 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7423 "biblioteca> ...>]"
7424
7425 # type: textblock
7426 #. type: textblock
7427 #: dh_perl:20
7428 msgid ""
7429 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7430 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7431 msgstr ""
7432 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7433 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7434
7435 # type: textblock
7436 #. type: textblock
7437 #: dh_perl:23
7438 msgid ""
7439 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7440 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7441 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7442 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7443 msgstr ""
7444 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7445 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7446 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7447 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7448
7449 # type: textblock
7450 #. type: textblock
7451 #: dh_perl:28
7452 msgid ""
7453 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7454 "installing Perl modules."
7455 msgstr ""
7456 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7457 "al instalar módulos de Perl."
7458
7459 # type: =item
7460 #. type: =item
7461 #: dh_perl:35
7462 msgid "B<-d>"
7463 msgstr "B<-d>"
7464
7465 # type: textblock
7466 #. type: textblock
7467 #: dh_perl:37
7468 msgid ""
7469 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7470 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7471 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7472 "necessary for some packages that are included in the base system."
7473 msgstr ""
7474 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7475 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7476 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7477 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7478 "base."
7479
7480 # type: textblock
7481 #. type: textblock
7482 #: dh_perl:42
7483 msgid ""
7484 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7485 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7486 "a versioned dependency is needed."
7487 msgstr ""
7488 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7489 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7490 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7491 "dependencia sobre una versión en particular."
7492
7493 # type: =item
7494 #. type: =item
7495 #: dh_perl:46
7496 msgid "B<-V>"
7497 msgstr "B<-V>"
7498
7499 # type: textblock
7500 #. type: textblock
7501 #: dh_perl:48
7502 msgid ""
7503 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7504 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7505 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7506 msgstr ""
7507 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7508 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7509 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7510
7511 # type: =item
7512 #. type: =item
7513 #: dh_perl:52
7514 msgid "I<library dirs>"
7515 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7516
7517 # type: textblock
7518 #. type: textblock
7519 #: dh_perl:54
7520 msgid ""
7521 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7522 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7523 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7524 "directories by default."
7525 msgstr ""
7526 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7527 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7528 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7529 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7530
7531 # type: textblock
7532 #. type: textblock
7533 #: dh_perl:63
7534 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7535 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7536
7537 # type: textblock
7538 #. type: textblock
7539 #: dh_perl:65
7540 msgid "Perl policy, version 1.20"
7541 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7542
7543 # type: textblock
7544 #. type: textblock
7545 #: dh_perl:154
7546 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7547 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7548
7549 # type: textblock
7550 #. type: textblock
7551 #: dh_prep:5
7552 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7553 msgstr ""
7554 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7555 "binario"
7556
7557 # type: textblock
7558 #. type: textblock
7559 #: dh_prep:14
7560 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7561 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7562
7563 #. type: textblock
7564 #: dh_prep:18
7565 msgid ""
7566 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7567 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7568 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7569 "temp files that are generated when building a binary package."
7570 msgstr ""
7571 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7572 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7573 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7574 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7575 "paquete binario."
7576
7577 #. type: textblock
7578 #: dh_prep:23
7579 msgid ""
7580 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7581 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7582 msgstr ""
7583 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7584 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7585 "install."
7586
7587 # type: textblock
7588 #. type: textblock
7589 #: dh_prep:32
7590 msgid ""
7591 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7592 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7593 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7594 msgstr ""
7595 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7596 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7597 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7598
7599 # type: textblock
7600 #. type: textblock
7601 #: dh_python:5
7602 msgid ""
7603 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7604 "Python scripts (deprecated)"
7605 msgstr ""
7606 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7607 "postinst y prerm (obsoleto)"
7608
7609 # type: textblock
7610 #. type: textblock
7611 #: dh_python:15
7612 msgid ""
7613 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7614 "[S<I<module dirs> ...>]"
7615 msgstr ""
7616 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7617 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7618
7619 # type: textblock
7620 #. type: textblock
7621 #: dh_python:19
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid ""
7624 #| "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
7625 #| "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
7626 #| "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
7627 msgid ""
7628 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7629 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7630 "F<control> file field exists."
7631 msgstr ""
7632 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
7633 "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
7634 "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
7635 "F<control>."
7636
7637 # type: textblock
7638 #. type: textblock
7639 #: dh_python:23
7640 msgid ""
7641 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7642 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7643 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7644 msgstr ""
7645 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7646 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7647 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7648 "y un F<prerm> de ser necesario."
7649
7650 # type: textblock
7651 #. type: textblock
7652 #: dh_python:27
7653 msgid ""
7654 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7655 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7656 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7657 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7658 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7659 "B<${python:Depends}>."
7660 msgstr ""
7661 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7662 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7663 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7664 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7665 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7666 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7667
7668 # type: textblock
7669 #. type: textblock
7670 #: dh_python:33
7671 msgid ""
7672 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7673 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7674 "modules are found, they are removed."
7675 msgstr ""
7676 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7677 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7678 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7679
7680 # type: textblock
7681 #. type: textblock
7682 #: dh_python:37
7683 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7684 msgstr ""
7685 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7686 "dependencias de construcción."
7687
7688 # type: =item
7689 #. type: =item
7690 #: dh_python:43
7691 msgid "I<module dirs>"
7692 msgstr "I<directorios-módulos>"
7693
7694 # type: textblock
7695 #. type: textblock
7696 #: dh_python:45
7697 msgid ""
7698 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7699 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7700 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/lib/"
7701 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7702 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7703 msgstr ""
7704 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7705 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7706 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7707 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7708 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7709
7710 # type: textblock
7711 #. type: textblock
7712 #: dh_python:51
7713 msgid ""
7714 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7715 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7716 msgstr ""
7717 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7718 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7719 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7720
7721 # type: =item
7722 #. type: =item
7723 #: dh_python:54
7724 msgid "B<-V> I<version>"
7725 msgstr "B<-V> I<versión>"
7726
7727 # type: textblock
7728 #. type: textblock
7729 #: dh_python:56
7730 msgid ""
7731 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7732 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7733 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7734 "lib/site-python>."
7735 msgstr ""
7736 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7737 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7738 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7739 "usr/lib/site-python>."
7740
7741 # type: textblock
7742 #. type: textblock
7743 #: dh_python:68
7744 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7745 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7746
7747 # type: textblock
7748 #. type: textblock
7749 #: dh_python:70
7750 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7751 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7752
7753 # type: textblock
7754 #. type: textblock
7755 #: dh_python:288
7756 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7757 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7758
7759 # type: textblock
7760 #. type: textblock
7761 #: dh_python:290
7762 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7763 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7764
7765 #. type: textblock
7766 #: dh_scrollkeeper:5
7767 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7768 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7769
7770 # type: textblock
7771 #. type: textblock
7772 #: dh_scrollkeeper:14
7773 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7774 msgstr ""
7775 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7776
7777 # type: textblock
7778 #. type: textblock
7779 #: dh_scrollkeeper:18
7780 msgid ""
7781 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7782 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7783 "deprecated."
7784 msgstr ""
7785 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7786 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7787 "está obsoleto."
7788
7789 # type: textblock
7790 #. type: textblock
7791 #: dh_shlibdeps:5
7792 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7793 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7794
7795 # type: textblock
7796 #. type: textblock
7797 #: dh_shlibdeps:15
7798 msgid ""
7799 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7800 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7801 msgstr ""
7802 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7803 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7804
7805 # type: textblock
7806 #. type: textblock
7807 #: dh_shlibdeps:19
7808 msgid ""
7809 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7810 "shared library dependencies for packages."
7811 msgstr ""
7812 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7813 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7814
7815 # type: textblock
7816 #. type: textblock
7817 #: dh_shlibdeps:22
7818 msgid ""
7819 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7820 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7821 "ELF executables and shared libraries it has found."
7822 msgstr ""
7823 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7824 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7825 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7826
7827 # type: textblock
7828 #. type: textblock
7829 #: dh_shlibdeps:32
7830 msgid ""
7831 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7832 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7833 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7834 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7835 msgstr ""
7836 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7837 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7838 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7839 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7840
7841 # type: textblock
7842 #. type: textblock
7843 #: dh_shlibdeps:39
7844 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7845 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7846
7847 # type: =item
7848 #. type: =item
7849 #: dh_shlibdeps:41
7850 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7851 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7852
7853 #. type: textblock
7854 #: dh_shlibdeps:43
7855 msgid ""
7856 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7857 "deprecated; use B<--> instead."
7858 msgstr ""
7859 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7860 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7861
7862 # type: =item
7863 #. type: =item
7864 #: dh_shlibdeps:46
7865 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7866 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7867
7868 # type: textblock
7869 #. type: textblock
7870 #: dh_shlibdeps:48
7871 msgid ""
7872 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7873 "needed."
7874 msgstr ""
7875 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7876 "B<dpkg-shlibdeps>."
7877
7878 # type: textblock
7879 #. type: textblock
7880 #: dh_shlibdeps:51
7881 msgid ""
7882 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7883 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7884 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7885 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7886 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7887 "regular library search path."
7888 msgstr ""
7889 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7890 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7891 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7892 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7893 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7894 "bibliotecas habitual."
7895
7896 # type: =item
7897 #. type: =item
7898 #: dh_shlibdeps:58
7899 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7900 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7901
7902 # type: textblock
7903 #. type: textblock
7904 #: dh_shlibdeps:60
7905 msgid ""
7906 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7907 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7908 msgstr ""
7909 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7910 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7911 "la misma biblioteca."
7912
7913 # type: textblock
7914 #. type: textblock
7915 #: dh_shlibdeps:63
7916 msgid ""
7917 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7918 "package build directory for the specified package, when searching for "
7919 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7920 msgstr ""
7921 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7922 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7923 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7924
7925 # type: textblock
7926 #. type: textblock
7927 #: dh_shlibdeps:71
7928 msgid ""
7929 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7930 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7931 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7932 msgstr ""
7933 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7934 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7935 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7936 "B<dh_shlibdeps>:"
7937
7938 # type: verbatim
7939 #. type: verbatim
7940 #: dh_shlibdeps:75
7941 #, no-wrap
7942 msgid ""
7943 "\tdh_makeshlibs\n"
7944 "\tdh_shlibdeps\n"
7945 "\n"
7946 msgstr ""
7947 "\tdh_makeshlibs\n"
7948 "\tdh_shlibdeps\n"
7949 "\n"
7950
7951 # type: textblock
7952 #. type: textblock
7953 #: dh_shlibdeps:78
7954 msgid ""
7955 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7956 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7957 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7958 msgstr ""
7959 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7960 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7961 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7962
7963 # type: textblock
7964 #. type: textblock
7965 #: dh_shlibdeps:83
7966 msgid ""
7967 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7968 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7969 "libbar1 as follows:"
7970 msgstr ""
7971 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7972 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7973 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7974
7975 # type: verbatim
7976 #. type: verbatim
7977 #: dh_shlibdeps:87
7978 #, no-wrap
7979 msgid ""
7980 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7981 "\t\n"
7982 msgstr ""
7983 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7984 "\t\n"
7985
7986 # type: textblock
7987 #. type: textblock
7988 #: dh_shlibdeps:173
7989 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7990 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7991
7992 # type: textblock
7993 #. type: textblock
7994 #: dh_strip:5
7995 msgid ""
7996 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7997 msgstr ""
7998 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7999 "algunas bibliotecas estáticas"
8000
8001 # type: textblock
8002 #. type: textblock
8003 #: dh_strip:15
8004 msgid ""
8005 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
8006 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
8007 msgstr ""
8008 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
8009 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
8010
8011 # type: textblock
8012 #. type: textblock
8013 #: dh_strip:19
8014 msgid ""
8015 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
8016 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
8017 "debugging."
8018 msgstr ""
8019 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
8020 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
8021 "depuración."
8022
8023 # type: textblock
8024 #. type: textblock
8025 #: dh_strip:23
8026 msgid ""
8027 "This program examines your package build directories and works out what to "
8028 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
8029 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
8030 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
8031 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
8032 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
8033 "right thing in almost all cases."
8034 msgstr ""
8035 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
8036 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
8037 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
8038 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
8039 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
8040 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
8041 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
8042
8043 # type: textblock
8044 #. type: textblock
8045 #: dh_strip:31
8046 msgid ""
8047 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
8048 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
8049 "stripping binary modules such as F<.o> files."
8050 msgstr ""
8051 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
8052 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
8053 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
8054
8055 # type: textblock
8056 #. type: textblock
8057 #: dh_strip:41
8058 msgid ""
8059 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8060 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8061 "things to exclude."
8062 msgstr ""
8063 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
8064 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
8065 "cosas a excluir."
8066
8067 # type: =item
8068 #. type: =item
8069 #: dh_strip:45
8070 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8071 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8072
8073 # type: textblock
8074 #. type: textblock
8075 #: dh_strip:47
8076 msgid ""
8077 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8078 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8079 "debugging package."
8080 msgstr ""
8081 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8082 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8083 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8084 "especificado."
8085
8086 # type: textblock
8087 #. type: textblock
8088 #: dh_strip:51
8089 msgid ""
8090 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8091 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8092 "package=>I<foo-dbg>."
8093 msgstr ""
8094 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8095 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8096 "dbg>."
8097
8098 # type: textblock
8099 #. type: textblock
8100 #: dh_strip:54
8101 msgid ""
8102 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8103 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8104 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8105 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8106 "packages with B<-dbg> added to their name."
8107 msgstr ""
8108 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8109 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8110 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8111 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8112 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8113 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre"
8114
8115 # type: =item
8116 #. type: =item
8117 #: dh_strip:60
8118 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8119 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8120
8121 # type: textblock
8122 #. type: textblock
8123 #: dh_strip:62
8124 msgid ""
8125 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8126 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8127 "use than this option, but this option is more flexible."
8128 msgstr ""
8129 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8130 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8131 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8132 "opción es más flexible."
8133
8134 # type: textblock
8135 #. type: textblock
8136 #: dh_strip:70
8137 msgid ""
8138 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8139 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8140 "\"Binaries\")."
8141 msgstr ""
8142 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8143 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8144
8145 # type: textblock
8146 #. type: textblock
8147 #: dh_strip:76
8148 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8149 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8150
8151 # type: textblock
8152 #. type: textblock
8153 #: dh_suidregister:5
8154 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8155 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8156
8157 # type: textblock
8158 #. type: textblock
8159 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8160 msgid "Do not run!"
8161 msgstr "¡No lo ejecute!"
8162
8163 # type: textblock
8164 #. type: textblock
8165 #: dh_suidregister:13
8166 msgid ""
8167 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8168 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8169 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8170 "and should not be used."
8171 msgstr ""
8172 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8173 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8174 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8175 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8176
8177 # type: =head1
8178 #. type: =head1
8179 #: dh_suidregister:18
8180 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8181 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8182
8183 # type: textblock
8184 #. type: textblock
8185 #: dh_suidregister:20
8186 msgid ""
8187 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8188 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8189 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8190 msgstr ""
8191 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8192 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8193 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8194 "fichero de control, como sigue:"
8195
8196 # type: verbatim
8197 #. type: verbatim
8198 #: dh_suidregister:25
8199 #, no-wrap
8200 msgid ""
8201 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8202 "\n"
8203 msgstr ""
8204 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8205 "\n"
8206
8207 # type: textblock
8208 #. type: textblock
8209 #: dh_suidregister:27
8210 msgid ""
8211 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8212 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8213 "from your rules file."
8214 msgstr ""
8215 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8216 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8217 "este programa de su fichero «rules»."
8218
8219 # type: textblock
8220 #. type: textblock
8221 #: dh_testdir:5
8222 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8223 msgstr ""
8224 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8225
8226 # type: textblock
8227 #. type: textblock
8228 #: dh_testdir:14
8229 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8230 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8231
8232 # type: textblock
8233 #. type: textblock
8234 #: dh_testdir:18
8235 msgid ""
8236 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8237 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8238 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8239 "error."
8240 msgstr ""
8241 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8242 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8243 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8244 "caso contrario finaliza con un error."
8245
8246 # type: textblock
8247 #. type: textblock
8248 #: dh_testdir:29
8249 msgid "Test for the existence of these files too."
8250 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8251
8252 # type: textblock
8253 #. type: textblock
8254 #: dh_testroot:5
8255 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8256 msgstr ""
8257 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8258
8259 # type: textblock
8260 #. type: textblock
8261 #: dh_testroot:9
8262 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8263 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8264
8265 # type: textblock
8266 #. type: textblock
8267 #: dh_testroot:13
8268 msgid ""
8269 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8270 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8271 "L<fakeroot(1)>"
8272 msgstr ""
8273 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8274 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8275 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8276
8277 # type: textblock
8278 #. type: textblock
8279 #: dh_undocumented:5
8280 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8281 msgstr ""
8282 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8283 "obsoleta sin efecto)"
8284
8285 # type: textblock
8286 #. type: textblock
8287 #: dh_undocumented:18
8288 msgid ""
8289 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8290 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8291 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8292 "be used."
8293 msgstr ""
8294 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8295 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8296 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8297 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8298 "usar."
8299
8300 # type: textblock
8301 #. type: textblock
8302 #: dh_usrlocal:5
8303 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8304 msgstr ""
8305 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8306
8307 # type: textblock
8308 #. type: textblock
8309 #: dh_usrlocal:17
8310 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8311 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8312
8313 # type: textblock
8314 #. type: textblock
8315 #: dh_usrlocal:21
8316 msgid ""
8317 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8318 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8319 msgstr ""
8320 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8321 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8322
8323 # type: textblock
8324 #. type: textblock
8325 #: dh_usrlocal:24
8326 msgid ""
8327 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8328 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8329 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8330 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8331 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8332 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8333 "snippets."
8334 msgstr ""
8335 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8336 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8337 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8338 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8339 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8340 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8341 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8342
8343 # type: textblock
8344 #. type: textblock
8345 #: dh_usrlocal:32
8346 msgid ""
8347 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8348 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8349 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8350 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8351 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8352 "recommends for directories in F</usr/local>."
8353 msgstr ""
8354 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8355 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8356 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8357 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8358 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8359 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8360 "directorios en F</usr/local>."
8361
8362 # type: textblock
8363 #. type: textblock
8364 #: dh_usrlocal:57
8365 msgid "Debian policy, version 2.2"
8366 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8367
8368 # type: textblock
8369 #. type: textblock
8370 #: dh_usrlocal:122
8371 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8372 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8373
8374 #~ msgid ""
8375 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
8376 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
8377 #~ "\n"
8378 #~ msgstr ""
8379 #~ "\toverride_dh_installdocs:\n"
8380 #~ "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
8381 #~ "\n"
8382
8383 # type: textblock
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8386 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8387 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8388 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8389 #~ "this."
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8392 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8393 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8394 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8395 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8399 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8400 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8401 #~ msgstr ""
8402 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8403 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8404 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8405 #~ "Por ejemplo:"
8406
8407 #, fuzzy
8408 #~| msgid ""
8409 #~| "\toverride_dh_fixperms:\n"
8410 #~| "\t\tdh_fixperms\n"
8411 #~| "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8412 #~| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8413 #~| "\tendif\n"
8414 #~| "\n"
8415 #~ msgid ""
8416 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8417 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8418 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8419 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8420 #~ "\tendif\n"
8421 #~ "\n"
8422 #~ msgstr ""
8423 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8424 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8425 #~ "\tifneq (,$(findstring foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8426 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8427 #~ "\tendif\n"
8428 #~ "\n"
8429
8430 #, fuzzy
8431 #~| msgid ""
8432 #~| "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8433 #~| "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8434 #~| "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8435 #~| "reason to do this is if your package needs different B<build-arch> and "
8436 #~| "B<build-indep> targets. For example, a package with a long document "
8437 #~| "build process can put it in B<build-indep> to avoid build daemons "
8438 #~| "redundantly building the documentation."
8439 #~ msgid ""
8440 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8441 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8442 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8443 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8444 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8445 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8446 #~ msgstr ""
8447 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8448 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8449 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8450 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8451 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8452 #~ "paquete bajo b<build-indep> si tiene una extensa documentación para "
8453 #~ "evitar que los demonios de construcción generen la documentación de forma "
8454 #~ "innecesaria."
8455
8456 #, fuzzy
8457 #~| msgid ""
8458 #~| "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8459 #~| "\tbuild-indep:\n"
8460 #~| "\t\t$(MAKE) docs\n"
8461 #~| "\tbuild-arch:\n"
8462 #~| "\t\t$(MAKE) bins\n"
8463 #~| "\n"
8464 #~ msgid ""
8465 #~ "\tbuild-indep:\n"
8466 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8467 #~ "\tbuild-arch:\n"
8468 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8469 #~ "\n"
8470 #~ msgstr ""
8471 #~ "\tbuild: build-arch build-indep ;\n"
8472 #~ "\tbuild-indep:\n"
8473 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8474 #~ "\tbuild-arch:\n"
8475 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8476 #~ "\n"
8477
8478 #~ msgid ""
8479 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8480 #~ "B<dh>\n"
8481 #~ "sequence addons like this:\n"
8482 #~ "\t\n"
8483 #~ msgstr ""
8484 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8485 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8486 #~ "\t\n"
8487
8488 #~ msgid ""
8489 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8490 #~ "\t%:\n"
8491 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8492 #~ "\n"
8493 #~ msgstr ""
8494 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8495 #~ "\t%:\n"
8496 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8497 #~ "\n"
8498
8499 # type: =head2
8500 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8501 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8502
8503 # type: =head2
8504 #~ msgid "Other notes"
8505 #~ msgstr "Otras notas"
8506
8507 # type: textblock
8508 #~ msgid ""
8509 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8510 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8511 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8512 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8513 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8514 #~ "menu files, etc."
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8517 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8518 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8519 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8520 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8521 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8525 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8526 #~ msgstr ""
8527 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8528 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8529 #~ "en su lugar."
8530
8531 # type: =head2
8532 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8533 #~ msgstr "Nivel de compatibilidad 7 y superior."
8534
8535 # type: =item
8536 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8537 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8538
8539 # type: textblock
8540 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8541 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8542
8543 # type: textblock
8544 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8545 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8546
8547 # type: textblock
8548 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8549 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."