]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 8.9.13
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2011 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #
10 #   - Updates
11 #       Omar Campagne, 2010-2011
12 #
13 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
14 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
15 # formato, por ejemplo ejecutando:
16 #       info -n '(gettext)PO Files'
17 #       info -n '(gettext)Header Entry'
18 #
19 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
20 # los siguientes documentos:
21 #
22 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
23 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
24 #     especialmente las notas y normas de traducción en
25 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
26 #
27 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
28 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
29 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
30 #
31 msgid ""
32 msgstr ""
33 "Project-Id-Version: debhelper 8.9.3\n"
34 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
35 "POT-Creation-Date: 2011-12-09 13:54-0400\n"
36 "PO-Revision-Date: 2011-08-01 19:58+0200\n"
37 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
38 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
39 "Language: es\n"
40 "MIME-Version: 1.0\n"
41 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
42 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
43 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
44 "X-Generator: Virtaal 0.7.1-beta1\n"
45
46 # type: =head1
47 #. type: =head1
48 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
49 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
50 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
51 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
52 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
53 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
54 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
55 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
56 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
57 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
58 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
59 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
60 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
61 #: dh_usrlocal:3
62 msgid "NAME"
63 msgstr "NOMBRE"
64
65 # type: textblock
66 #. type: textblock
67 #: debhelper.pod:3
68 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
69 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
70
71 # type: =head1
72 #. type: =head1
73 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
74 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
75 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
76 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
77 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
78 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
79 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
80 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
81 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
82 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
83 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
84 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
85 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
86 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
87 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
88 msgid "SYNOPSIS"
89 msgstr "SINOPSIS"
90
91 # type: textblock
92 #. type: textblock
93 #: debhelper.pod:7
94 msgid ""
95 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
96 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
97 msgstr ""
98 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
99 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
100
101 # type: =head1
102 #. type: =head1
103 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
104 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
105 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
106 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
107 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
108 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
109 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
110 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
111 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
112 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
113 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
114 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
115 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
116 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
117 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
118 msgid "DESCRIPTION"
119 msgstr "DESCRIPCIÓN"
120
121 # type: textblock
122 #. type: textblock
123 #: debhelper.pod:11
124 msgid ""
125 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
126 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
127 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
128 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
129 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
130 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
131 "new policy."
132 msgstr ""
133 "Debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
134 "esconde detrás de Debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
135 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
136 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
137 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
138 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
139 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
140
141 # type: textblock
142 #. type: textblock
143 #: debhelper.pod:19
144 msgid ""
145 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
146 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
147 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
148 "examples/>"
149 msgstr ""
150 "Un fichero F<debian/rules> típico que use debhelper invocará órdenes de "
151 "debhelper en cadena, o usará L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
152 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
153 "doc/debhelper/examples/>."
154
155 # type: textblock
156 #. type: textblock
157 #: debhelper.pod:23
158 msgid ""
159 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
160 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
161 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
162 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
163 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
164 "debhelper."
165 msgstr ""
166 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
167 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
168 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
169 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
170 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
171 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
172 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
173
174 # type: =head1
175 #. type: =head1
176 #: debhelper.pod:29
177 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
178 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
179
180 # type: textblock
181 #. type: textblock
182 #: debhelper.pod:31
183 msgid ""
184 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
185 "additional documentation."
186 msgstr ""
187 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
188 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
189
190 # type: textblock
191 #. type: textblock
192 #: debhelper.pod:36
193 msgid "#LIST#"
194 msgstr "#LIST#"
195
196 #. type: =head2
197 #: debhelper.pod:40
198 msgid "Deprecated Commands"
199 msgstr "Órdenes obsoletas"
200
201 #. type: textblock
202 #: debhelper.pod:42
203 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
204 msgstr ""
205 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
206 "no se deberían usar."
207
208 #. type: textblock
209 #: debhelper.pod:46
210 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
211 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
212
213 # type: =head2
214 #. type: =head2
215 #: debhelper.pod:50
216 msgid "Other Commands"
217 msgstr "Otras órdenes"
218
219 # type: textblock
220 #. type: textblock
221 #: debhelper.pod:52
222 msgid ""
223 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
224 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
225 "work like the other programs described on this page."
226 msgstr ""
227 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
228 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
229 "funcionar como los programas descritos en está página."
230
231 # type: =head1
232 #. type: =head1
233 #: debhelper.pod:56
234 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
235 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
236
237 # type: textblock
238 #. type: textblock
239 #: debhelper.pod:58
240 msgid ""
241 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
242 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
243 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
244 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
245 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
246 "is replaced with the package that is being acted on)."
247 msgstr ""
248 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de los ficheros en F<debian/> "
249 "para controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/"
250 "changelog> y F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo "
251 "aquellos que usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para "
252 "configurar el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos "
253 "ficheros se suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es "
254 "reemplazado por el paquete sobre el que se está actuando)."
255
256 # type: textblock
257 #. type: textblock
258 #: debhelper.pod:65
259 msgid ""
260 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
261 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
262 "individual commands for details about the names and formats of the files "
263 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
264 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
265 "slightly more complicated formats."
266 msgstr ""
267 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
268 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
269 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
270 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
271 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
272 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
273 "complicado."
274
275 # type: textblock
276 #. type: textblock
277 #: debhelper.pod:72
278 #, fuzzy
279 #| msgid ""
280 #| "Note that if a package is the first (or only) binary package listed in "
281 #| "F<debian/control>, debhelper will use F<debian/foo> if no F<debian/"
282 #| "package.foo> file can be found."
283 msgid ""
284 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
285 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
286 msgstr ""
287 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
288 "listado en F<debian/control>, debhelper usará F<debian/tal> si no existe el "
289 "fichero F<debian/paquete.tal>."
290
291 # type: textblock
292 #. type: textblock
293 #: debhelper.pod:76
294 msgid ""
295 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
296 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
297 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
298 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
299 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
300 "preference to other, more general files."
301 msgstr ""
302 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
303 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
304 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
305 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
306 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
307 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
308
309 # type: textblock
310 #. type: textblock
311 #: debhelper.pod:83
312 #, fuzzy
313 #| msgid ""
314 #| "In many cases, these config files are used to specify various types of "
315 #| "files. Documentation or example files to install, files to move, and so "
316 #| "on.  When appropriate, in cases like these, you can use standard shell "
317 #| "wildcard characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) "
318 #| "in the files."
319 msgid ""
320 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
321 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
322 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
323 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
324 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
325 "are ignored."
326 msgstr ""
327 "En muchos casos, estos ficheros de configuración se usan para definir varios "
328 "tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, ficheros "
329 "a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puedes usar "
330 "comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de carácter B<"
331 "[>I<..>B<]>) en estos ficheros."
332
333 #. type: textblock
334 #: debhelper.pod:90
335 msgid ""
336 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make then "
337 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
338 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
339 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
340 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
341 msgstr ""
342
343 # type: =head1
344 #. type: =head1
345 #: debhelper.pod:96
346 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
347 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
348
349 # type: textblock
350 #. type: textblock
351 #: debhelper.pod:98
352 msgid ""
353 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
354 msgstr ""
355 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
356 "programas de debhelper."
357
358 # type: =item
359 #. type: =item
360 #: debhelper.pod:102
361 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
362 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
363
364 # type: textblock
365 #. type: textblock
366 #: debhelper.pod:104
367 msgid ""
368 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
369 msgstr ""
370 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
371 "construcción del paquete."
372
373 # type: =item
374 #. type: =item
375 #: debhelper.pod:106 dh:64
376 msgid "B<--no-act>"
377 msgstr "B<--no-act>"
378
379 # type: textblock
380 #. type: textblock
381 #: debhelper.pod:108
382 msgid ""
383 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
384 "will output what it would have done."
385 msgstr ""
386 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
387 "hecho."
388
389 # type: =item
390 #. type: =item
391 #: debhelper.pod:111
392 msgid "B<-a>, B<--arch>"
393 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
394
395 # type: textblock
396 #. type: textblock
397 #: debhelper.pod:113
398 msgid ""
399 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
400 "architecture."
401 msgstr ""
402 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
403 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
404
405 # type: =item
406 #. type: =item
407 #: debhelper.pod:116
408 msgid "B<-i>, B<--indep>"
409 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
410
411 # type: textblock
412 #. type: textblock
413 #: debhelper.pod:118
414 msgid "Act on all architecture independent packages."
415 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
416
417 # type: =item
418 #. type: =item
419 #: debhelper.pod:120
420 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
421 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
422
423 # type: textblock
424 #. type: textblock
425 #: debhelper.pod:122
426 msgid ""
427 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
428 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
429 msgstr ""
430 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
431 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
432 "paquetes."
433
434 # type: =item
435 #. type: =item
436 #: debhelper.pod:125
437 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
438 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
439
440 #. type: textblock
441 #: debhelper.pod:127
442 msgid ""
443 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
444 "now equally smart."
445 msgstr ""
446 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
447 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
448
449 # type: =item
450 #. type: =item
451 #: debhelper.pod:130
452 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
453 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
454
455 # type: textblock
456 #. type: textblock
457 #: debhelper.pod:132
458 msgid ""
459 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
460 "lists the package as one that should be acted on."
461 msgstr ""
462 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
463 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
464
465 # type: =item
466 #. type: =item
467 #: debhelper.pod:135
468 msgid "B<--remaining-packages>"
469 msgstr "B<--remaining-packages>"
470
471 #. type: textblock
472 #: debhelper.pod:137
473 msgid ""
474 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
475 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
476 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
477 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
478 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
479 msgstr ""
480 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
481 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
482 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
483 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
484 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
485 "configuración predeterminada."
486
487 # type: =item
488 #. type: =item
489 #: debhelper.pod:143
490 msgid "B<--ignore=>I<file>"
491 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
492
493 # type: textblock
494 #. type: textblock
495 #: debhelper.pod:145
496 msgid ""
497 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
498 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
499 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
500 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
501 msgstr ""
502 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
503 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
504 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
505 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
506 "ignorar esos ficheros."
507
508 # type: textblock
509 #. type: textblock
510 #: debhelper.pod:150
511 msgid ""
512 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
513 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
514 msgstr ""
515 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
516 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
517
518 # type: =item
519 #. type: =item
520 #: debhelper.pod:153
521 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
522 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
523
524 # type: textblock
525 #. type: textblock
526 #: debhelper.pod:155
527 msgid ""
528 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
529 msgstr ""
530 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
531 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
532
533 # type: =item
534 #. type: =item
535 #: debhelper.pod:157
536 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
537 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
538
539 # type: textblock
540 #. type: textblock
541 #: debhelper.pod:159
542 msgid ""
543 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
544 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
545 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
546 "F<debian/package.foo> files."
547 msgstr ""
548 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
549 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
550 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
551 "F<debian/package.tal>."
552
553 #. type: =item
554 #: debhelper.pod:164
555 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
556 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
557
558 #. type: textblock
559 #: debhelper.pod:166
560 msgid ""
561 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
562 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
563 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
564 "any part of an option bundle), it will be ignored."
565 msgstr ""
566 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
567 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
568 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
569 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
570
571 # type: =head1
572 #. type: =head1
573 #: debhelper.pod:173
574 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
575 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
576
577 # type: textblock
578 #. type: textblock
579 #: debhelper.pod:175
580 msgid ""
581 "The following command line options are supported by some debhelper "
582 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
583 "what each option does."
584 msgstr ""
585 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
586 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
587 "de lo que hace cada una."
588
589 # type: =item
590 #. type: =item
591 #: debhelper.pod:181
592 msgid "B<-n>"
593 msgstr "B<-n>"
594
595 # type: textblock
596 #. type: textblock
597 #: debhelper.pod:183
598 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
599 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
600
601 # type: =item
602 #. type: =item
603 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:76 dh_installchangelogs:68
604 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:60 dh_makeshlibs:81
605 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
606 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
607 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
608
609 # type: textblock
610 #. type: textblock
611 #: debhelper.pod:187
612 msgid ""
613 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
614 "exclude more than one thing."
615 msgstr ""
616 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
617 "distintos elementos."
618
619 # type: =item
620 #. type: =item
621 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
622 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:64
623 #: dh_link:55
624 msgid "B<-A>, B<--all>"
625 msgstr "B<-A>, B<--all>"
626
627 # type: textblock
628 #. type: textblock
629 #: debhelper.pod:192
630 msgid ""
631 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
632 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
633 msgstr ""
634 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
635 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
636
637 #. type: =head1
638 #: debhelper.pod:197
639 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
640 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
641
642 #. type: textblock
643 #: debhelper.pod:199
644 #, fuzzy
645 #| msgid ""
646 #| "The following command line options are supported by all of the "
647 #| "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
648 #| "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how "
649 #| "to use them.  You can use these command line options to override the "
650 #| "default behavior."
651 msgid ""
652 "The following command line options are supported by all of the "
653 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
654 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
655 "use them.  You can use these command line options to override the default "
656 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
657 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
658 msgstr ""
659 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
660 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten una "
661 "variedad de sistemas de construcción, y habitualmente realizan una "
662 "estimación de cuál usar, y cómo. Puede usar estas opciones de línea de "
663 "órdenes para anular el comportamiento predeterminado."
664
665 # type: =item
666 #. type: =item
667 #: debhelper.pod:208
668 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
669 msgstr ""
670 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
671
672 #. type: textblock
673 #: debhelper.pod:210
674 msgid ""
675 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
676 "one which might be applicable for the package."
677 msgstr ""
678 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
679 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
680
681 # type: =item
682 #. type: =item
683 #: debhelper.pod:213
684 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
685 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
686
687 #. type: textblock
688 #: debhelper.pod:215
689 msgid ""
690 "Assume that the original package source tree is at the specified "
691 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
692 "package tree."
693 msgstr ""
694 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
695 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
696 "del paquete fuente de Debian."
697
698 # type: =item
699 #. type: =item
700 #: debhelper.pod:219
701 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
702 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
703
704 #. type: textblock
705 #: debhelper.pod:221
706 msgid ""
707 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
708 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
709 "directory will chosen."
710 msgstr ""
711 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
712 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
713 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
714
715 #. type: textblock
716 #: debhelper.pod:225
717 msgid ""
718 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
719 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
720 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
721 "builddirectory> is not specified."
722 msgstr ""
723 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
724 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
725 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
726 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
727 "builddirectory>."
728
729 #. type: textblock
730 #: debhelper.pod:230
731 msgid ""
732 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
733 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
734 "path that is the same as the source directory path."
735 msgstr ""
736 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
737 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
738 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
739 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
740
741 # type: =item
742 #. type: =item
743 #: debhelper.pod:234
744 msgid "B<--parallel>"
745 msgstr "B<--parallel>"
746
747 #. type: textblock
748 #: debhelper.pod:236
749 msgid ""
750 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
751 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
752 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
753 "subject to a build system specific limit."
754 msgstr ""
755 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
756 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
757 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
758 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
759 "sistema de construcción."
760
761 #. type: textblock
762 #: debhelper.pod:241
763 msgid ""
764 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
765 "allowing parallel package builds."
766 msgstr ""
767 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
768 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
769
770 #. type: =item
771 #: debhelper.pod:244
772 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
773 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
774
775 #. type: textblock
776 #: debhelper.pod:246
777 msgid ""
778 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
779 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
780 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
781 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
782 msgstr ""
783 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
784 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
785 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
786 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
787 "desea permitir."
788
789 # type: =item
790 #. type: =item
791 #: debhelper.pod:251 dh:60
792 msgid "B<--list>, B<-l>"
793 msgstr "B<--list>, B<-l>"
794
795 #. type: textblock
796 #: debhelper.pod:253
797 msgid ""
798 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
799 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
800 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
801 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
802 msgstr ""
803 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
804 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
805 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
806 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
807 "buildsystem>."
808
809 #. type: =head1
810 #: debhelper.pod:260
811 msgid "COMPATABILITY LEVELS"
812 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
813
814 # type: textblock
815 #. type: textblock
816 #: debhelper.pod:262
817 msgid ""
818 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
819 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
820 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
821 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
822 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
823 "behavior in various ways."
824 msgstr ""
825 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
826 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
827 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
828 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
829 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
830 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
831 "maneras."
832
833 # type: textblock
834 #. type: textblock
835 #: debhelper.pod:269
836 msgid ""
837 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
838 "F<debian/compat>. For example, to turn on v8 mode:"
839 msgstr ""
840 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad usar, debe escribir "
841 "un número en f<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v8:"
842
843 # type: verbatim
844 #. type: verbatim
845 #: debhelper.pod:272
846 #, no-wrap
847 msgid ""
848 "  % echo 8 > debian/compat\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "  % echo 8 > debian/compat\n"
852 "\n"
853
854 # type: textblock
855 #. type: textblock
856 #: debhelper.pod:274
857 msgid ""
858 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
859 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
860 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
861 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
862 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
863 msgstr ""
864 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
865 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
866 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
867 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
868 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
869 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
870
871 # type: textblock
872 #. type: textblock
873 #: debhelper.pod:281
874 msgid "These are the available compatibility levels:"
875 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
876
877 #. type: =item
878 #: debhelper.pod:285
879 msgid "v1"
880 msgstr "v1"
881
882 # type: textblock
883 #. type: textblock
884 #: debhelper.pod:287
885 msgid ""
886 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
887 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
888 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
889 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
890 msgstr ""
891 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
892 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
893 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
894 "paquetes listados en el fichero F<control>."
895
896 # type: textblock
897 #. type: textblock
898 #: debhelper.pod:292 debhelper.pod:299 debhelper.pod:322 debhelper.pod:351
899 msgid "This mode is deprecated."
900 msgstr "Este modo está obsoleto."
901
902 #. type: =item
903 #: debhelper.pod:294
904 msgid "v2"
905 msgstr "v2"
906
907 # type: textblock
908 #. type: textblock
909 #: debhelper.pod:296
910 msgid ""
911 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
912 "package tree directory for every package that is built."
913 msgstr ""
914 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
915 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
916
917 #. type: =item
918 #: debhelper.pod:301
919 msgid "v3"
920 msgstr "v3"
921
922 # type: textblock
923 #. type: textblock
924 #: debhelper.pod:303
925 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
926 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
927
928 # type: =item
929 #. type: =item
930 #: debhelper.pod:307 debhelper.pod:312 debhelper.pod:316 debhelper.pod:330
931 #: debhelper.pod:335 debhelper.pod:340 debhelper.pod:345 debhelper.pod:359
932 #: debhelper.pod:363 debhelper.pod:368 debhelper.pod:372 debhelper.pod:384
933 #: debhelper.pod:389 debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:414
934 #: debhelper.pod:421 debhelper.pod:425 debhelper.pod:429 debhelper.pod:444
935 #: debhelper.pod:448 debhelper.pod:456 debhelper.pod:461 debhelper.pod:475
936 #: debhelper.pod:480 debhelper.pod:487 debhelper.pod:492 debhelper.pod:497
937 #: debhelper.pod:501 debhelper.pod:507 debhelper.pod:512 debhelper.pod:517
938 msgid "-"
939 msgstr "-"
940
941 # type: textblock
942 #. type: textblock
943 #: debhelper.pod:309
944 msgid ""
945 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
946 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
947 msgstr ""
948 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
949 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
950 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
951
952 # type: textblock
953 #. type: textblock
954 #: debhelper.pod:314
955 msgid ""
956 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
957 "B<ldconfig>."
958 msgstr ""
959 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
960 "ldconfig."
961
962 # type: textblock
963 #. type: textblock
964 #: debhelper.pod:318
965 msgid ""
966 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
967 "B<dh_installdeb>."
968 msgstr ""
969 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
970 "conffiles."
971
972 #. type: =item
973 #: debhelper.pod:324
974 msgid "v4"
975 msgstr "v4"
976
977 #. type: textblock
978 #: debhelper.pod:326
979 msgid "Changes from v3 are:"
980 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
981
982 # type: textblock
983 #. type: textblock
984 #: debhelper.pod:332
985 msgid ""
986 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
987 "in the generated dependency line in the shlibs file."
988 msgstr ""
989 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
990 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
991
992 # type: textblock
993 #. type: textblock
994 #: debhelper.pod:337
995 msgid ""
996 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
997 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
998 msgstr ""
999 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1000 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1001
1002 # type: textblock
1003 #. type: textblock
1004 #: debhelper.pod:342
1005 msgid ""
1006 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1007 "d> executable."
1008 msgstr ""
1009 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1010 "> y F<etc/init.d>."
1011
1012 # type: textblock
1013 #. type: textblock
1014 #: debhelper.pod:347
1015 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1016 msgstr ""
1017 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1018 "Debian."
1019
1020 #. type: =item
1021 #: debhelper.pod:353
1022 msgid "v5"
1023 msgstr "v5"
1024
1025 #. type: textblock
1026 #: debhelper.pod:355
1027 msgid "Changes from v4 are:"
1028 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1029
1030 # type: textblock
1031 #. type: textblock
1032 #: debhelper.pod:361
1033 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1034 msgstr ""
1035 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1036
1037 # type: textblock
1038 #. type: textblock
1039 #: debhelper.pod:365
1040 msgid ""
1041 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1042 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1043 msgstr ""
1044 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1045 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1046 "los símbolos."
1047
1048 # type: textblock
1049 #. type: textblock
1050 #: debhelper.pod:370
1051 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1052 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1053
1054 # type: textblock
1055 #. type: textblock
1056 #: debhelper.pod:374
1057 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1058 msgstr ""
1059 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1060 "vacío."
1061
1062 #. type: =item
1063 #: debhelper.pod:378
1064 msgid "v6"
1065 msgstr "v6"
1066
1067 #. type: textblock
1068 #: debhelper.pod:380
1069 msgid "Changes from v5 are:"
1070 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1071
1072 # type: textblock
1073 #. type: textblock
1074 #: debhelper.pod:386
1075 msgid ""
1076 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1077 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1078 msgstr ""
1079 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1080 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1081
1082 # type: textblock
1083 #. type: textblock
1084 #: debhelper.pod:391
1085 msgid ""
1086 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1087 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1088 "directory."
1089 msgstr ""
1090 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1091 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1092 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1093
1094 # type: textblock
1095 #. type: textblock
1096 #: debhelper.pod:397
1097 msgid ""
1098 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1099 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1100 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1101 msgstr ""
1102 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1103 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1104 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1105
1106 # type: textblock
1107 #. type: textblock
1108 #: debhelper.pod:403
1109 msgid ""
1110 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1111 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1112 msgstr ""
1113 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1114 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1115 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1116
1117 #. type: =item
1118 #: debhelper.pod:408
1119 msgid "v7"
1120 msgstr "v7"
1121
1122 #. type: textblock
1123 #: debhelper.pod:410
1124 msgid "Changes from v6 are:"
1125 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1126
1127 # type: textblock
1128 #. type: textblock
1129 #: debhelper.pod:416
1130 msgid ""
1131 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1132 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1133 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1134 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1135 "special parameters."
1136 msgstr ""
1137 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1138 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1139 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1140 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1141 "parámetros especiales."
1142
1143 # type: textblock
1144 #. type: textblock
1145 #: debhelper.pod:423
1146 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1147 msgstr ""
1148 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1149
1150 # type: textblock
1151 #. type: textblock
1152 #: debhelper.pod:427
1153 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1154 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1155
1156 # type: textblock
1157 #. type: textblock
1158 #: debhelper.pod:431
1159 msgid ""
1160 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1161 "none is specified."
1162 msgstr ""
1163 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1164 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1165
1166 #. type: =item
1167 #: debhelper.pod:436
1168 msgid "v8"
1169 msgstr "v8"
1170
1171 # type: textblock
1172 #. type: textblock
1173 #: debhelper.pod:438
1174 msgid "This is the recommended mode of operation."
1175 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1176
1177 #. type: textblock
1178 #: debhelper.pod:440
1179 msgid "Changes from v7 are:"
1180 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1181
1182 #. type: textblock
1183 #: debhelper.pod:446
1184 msgid ""
1185 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1186 msgstr ""
1187 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1188 "opciones desconocidas."
1189
1190 #. type: textblock
1191 #: debhelper.pod:450
1192 msgid ""
1193 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1194 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1195 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1196 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1197 "packages to fail to build."
1198 msgstr ""
1199 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1200 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1201 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1202 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1203 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1204
1205 #. type: textblock
1206 #: debhelper.pod:458
1207 msgid ""
1208 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1209 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1210 "\"."
1211 msgstr ""
1212 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1213 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1214 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1215
1216 #. type: textblock
1217 #: debhelper.pod:463
1218 msgid ""
1219 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1220 "F<Makefile.PL>."
1221 msgstr ""
1222 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1223 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1224
1225 #. type: =item
1226 #: debhelper.pod:467
1227 msgid "v9"
1228 msgstr "v9"
1229
1230 #. type: textblock
1231 #: debhelper.pod:469
1232 msgid ""
1233 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1234 msgstr ""
1235 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1236 "precaución."
1237
1238 #. type: textblock
1239 #: debhelper.pod:471
1240 msgid "Changes from v8 are:"
1241 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1242
1243 #. type: textblock
1244 #: debhelper.pod:477
1245 msgid ""
1246 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1247 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1248 msgstr ""
1249 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1250 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1251
1252 #. type: textblock
1253 #: debhelper.pod:482
1254 msgid ""
1255 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1256 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1257 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1258 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1259 msgstr ""
1260
1261 #. type: textblock
1262 #: debhelper.pod:489
1263 msgid ""
1264 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1265 "of -dbg packages."
1266 msgstr ""
1267
1268 #. type: textblock
1269 #: debhelper.pod:494
1270 msgid ""
1271 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1272 "libexecdir when using autoconf."
1273 msgstr ""
1274 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
1275 "libexecdir» al utilizar autoconf."
1276
1277 #. type: textblock
1278 #: debhelper.pod:499
1279 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1280 msgstr "B<dh> no activa  «--with=python-support» de forma predeterminada."
1281
1282 #. type: textblock
1283 #: debhelper.pod:503
1284 #, fuzzy
1285 #| msgid ""
1286 #| "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs set environment variables "
1287 #| "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
1288 #| "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1289 msgid ""
1290 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1291 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They "
1292 "support DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
1293 msgstr ""
1294 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
1295 "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
1296 "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
1297
1298 #. type: textblock
1299 #: debhelper.pod:509
1300 msgid ""
1301 "B<dh_auto_configure> passes CFLAGS to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1302 msgstr ""
1303
1304 #. type: textblock
1305 #: debhelper.pod:514
1306 msgid ""
1307 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1308 "id."
1309 msgstr ""
1310
1311 #. type: textblock
1312 #: debhelper.pod:519
1313 msgid ""
1314 "Executable debconf config files are run and their output used as the "
1315 "configuration."
1316 msgstr ""
1317
1318 # type: =head1
1319 #. type: =head1
1320 #: debhelper.pod:526 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1321 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:133
1322 #: dh_installman:81 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1323 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1324 #: dh_usrlocal:49
1325 msgid "NOTES"
1326 msgstr "NOTAS"
1327
1328 # type: =head2
1329 #. type: =head2
1330 #: debhelper.pod:528
1331 msgid "Multiple binary package support"
1332 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1333
1334 # type: textblock
1335 #. type: textblock
1336 #: debhelper.pod:530
1337 msgid ""
1338 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1339 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1340 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1341 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1342 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1343 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1344 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1345 msgstr ""
1346 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1347 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1348 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1349 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1350 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1351 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1352 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1353 "binary-indep de F<debian/rules>."
1354
1355 # type: textblock
1356 #. type: textblock
1357 #: debhelper.pod:538
1358 msgid ""
1359 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1360 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1361 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1362 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1363 "the control file."
1364 msgstr ""
1365 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1366 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1367 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1368 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1369 "los paquetes listados en el fichero de control."
1370
1371 # type: =head2
1372 #. type: =head2
1373 #: debhelper.pod:544
1374 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1375 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1376
1377 # type: textblock
1378 #. type: textblock
1379 #: debhelper.pod:546
1380 msgid ""
1381 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1382 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1383 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1384 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1385 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1386 "B<dh_installdeb>."
1387 msgstr ""
1388 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1389 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1390 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1391 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1392 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1393 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1394
1395 # type: textblock
1396 #. type: textblock
1397 #: debhelper.pod:553
1398 msgid ""
1399 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1400 "it, then debhelper will create the complete script."
1401 msgstr ""
1402 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1403 "creará el script por completo."
1404
1405 # type: textblock
1406 #. type: textblock
1407 #: debhelper.pod:556
1408 msgid ""
1409 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1410 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1411 msgstr ""
1412 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1413 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1414
1415 # type: textblock
1416 #. type: textblock
1417 #: debhelper.pod:559
1418 msgid ""
1419 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1420 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1421 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1422 "the set command):"
1423 msgstr ""
1424 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1425 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1426 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1427 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1428
1429 # type: verbatim
1430 #. type: verbatim
1431 #: debhelper.pod:564
1432 #, no-wrap
1433 msgid ""
1434 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1435 "  #DEBHELPER#\n"
1436 "  EOF\n"
1437 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1438 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1439 "\n"
1440 msgstr ""
1441 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1442 "  #DEBHELPER#\n"
1443 "  EOF\n"
1444 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1445 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1446 "\n"
1447
1448 # type: =head2
1449 #. type: =head2
1450 #: debhelper.pod:570
1451 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1452 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1453
1454 #. type: textblock
1455 #: debhelper.pod:572
1456 msgid ""
1457 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1458 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1459 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1460 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1461 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1462 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1463 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1464 msgstr ""
1465 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1466 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1467 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1468 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1469 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1470 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1471
1472 # type: textblock
1473 #. type: textblock
1474 #: debhelper.pod:580
1475 msgid ""
1476 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1477 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1478 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1479 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1480 msgstr ""
1481 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1482 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1483 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1484 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1485 "que debhelper crea oportunas."
1486
1487 # type: textblock
1488 #. type: textblock
1489 #: debhelper.pod:585
1490 msgid ""
1491 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1492 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1493 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1494 "match reality."
1495 msgstr ""
1496 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1497 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1498 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1499 "debhelper de estas variables no es correcta."
1500
1501 # type: =head2
1502 #. type: =head2
1503 #: debhelper.pod:590
1504 msgid "Package build directories"
1505 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1506
1507 # type: textblock
1508 #. type: textblock
1509 #: debhelper.pod:592
1510 msgid ""
1511 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1512 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1513 msgstr ""
1514 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1515 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1516 "I<paquete>»."
1517
1518 # type: textblock
1519 #. type: textblock
1520 #: debhelper.pod:595
1521 msgid ""
1522 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1523 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1524 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1525 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1526 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1527 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1528 "debhelper program will act on."
1529 msgstr ""
1530 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1531 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1532 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1533 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1534 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1535 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1536 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1537
1538 # type: =head2
1539 #. type: =head2
1540 #: debhelper.pod:603
1541 msgid "udebs"
1542 msgstr "udebs"
1543
1544 # type: textblock
1545 #. type: textblock
1546 #: debhelper.pod:605
1547 msgid ""
1548 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1549 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>, and "
1550 "build-depend on debhelper (>= 4.2). Debhelper will try to create udebs that "
1551 "comply with debian-installer policy, by making the generated package files "
1552 "end in F<.udeb>, not installing any documentation into a udeb, skipping over "
1553 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, and F<config> scripts, etc."
1554 msgstr ""
1555 "Debhelper incluye compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb con "
1556 "debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1557 "F<debian/control>, y una dependencia de construcción sobre debhelper (>= "
1558 "4.2). Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las normas de debian-"
1559 "installer, haciendo que los ficheros de los paquetes terminen en F<.udeb>, "
1560 "no instalando ninguna documentación en un udeb, y omitiendo los scripts "
1561 "F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, etc."
1562
1563 #. type: =head2
1564 #: debhelper.pod:612
1565 msgid "Build depends"
1566 msgstr "Dependencias de construcción"
1567
1568 # type: textblock
1569 #. type: textblock
1570 #: debhelper.pod:614
1571 msgid ""
1572 "Once your package uses debhelper to build, be sure to add debhelper to your "
1573 "Build-Depends line in F<debian/control>. You should build-depend on a "
1574 "version of debhelper equal to (or greater than) the debhelper compatibility "
1575 "level your package uses. So if your package used compatibility level 7:"
1576 msgstr ""
1577 "Una vez que su paquete usa debhelper para construirse, asegúrese de añadir "
1578 "debhelper a sus dependencias de construcción en F<debian/control>. Debería "
1579 "usar como dependencia de construcción («build-depend») una versión de "
1580 "debhelper igual o mayor que el nivel de compatibilidad de debhelper que use "
1581 "su paquete. Por ejemplo, si su paquete usa el nivel de compatibilidad 7:"
1582
1583 # type: verbatim
1584 #. type: verbatim
1585 #: debhelper.pod:620
1586 #, no-wrap
1587 msgid ""
1588 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1589 "\n"
1590 msgstr ""
1591 "  Build-Depends: debhelper (>= 7)\n"
1592 "\n"
1593
1594 # type: =head1
1595 #. type: =head1
1596 #: debhelper.pod:622
1597 msgid "ENVIRONMENT"
1598 msgstr "ENTORNO"
1599
1600 # type: =item
1601 #. type: =item
1602 #: debhelper.pod:626
1603 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1604 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1605
1606 # type: textblock
1607 #. type: textblock
1608 #: debhelper.pod:628
1609 msgid ""
1610 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1611 "runs that modifies files on the build system."
1612 msgstr ""
1613 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1614 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1615 "la construcción."
1616
1617 # type: =item
1618 #. type: =item
1619 #: debhelper.pod:631
1620 msgid "B<DH_COMPAT>"
1621 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1622
1623 # type: textblock
1624 #. type: textblock
1625 #: debhelper.pod:633
1626 msgid ""
1627 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1628 "overriding any value in F<debian/compat>."
1629 msgstr ""
1630 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1631 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1632
1633 # type: =item
1634 #. type: =item
1635 #: debhelper.pod:636
1636 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1637 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1638
1639 # type: textblock
1640 #. type: textblock
1641 #: debhelper.pod:638
1642 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1643 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1644
1645 # type: =item
1646 #. type: =item
1647 #: debhelper.pod:640
1648 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1649 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1650
1651 # type: textblock
1652 #. type: textblock
1653 #: debhelper.pod:642
1654 #, fuzzy
1655 #| msgid ""
1656 #| "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments "
1657 #| "of all debhelper commands. Command-specific options will be ignored by "
1658 #| "commands that do not support them."
1659 msgid ""
1660 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1661 "all debhelper commands."
1662 msgstr ""
1663 "Cualquier dato contenido en esta variable se añadirá a los argumentos de "
1664 "línea de órdenes de todas las órdenes de debhelper. Las opciones específicas "
1665 "a ciertas ordenes se ignorarán por las órdenes que no las acepten."
1666
1667 #. type: textblock
1668 #: debhelper.pod:645
1669 msgid ""
1670 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1671 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1672 msgstr ""
1673
1674 # type: =item
1675 #. type: =item
1676 #: debhelper.pod:648
1677 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1678 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1679
1680 # type: textblock
1681 #. type: textblock
1682 #: debhelper.pod:650
1683 msgid ""
1684 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1685 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1686 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1687 msgstr ""
1688 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1689 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1690 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1691
1692 # type: textblock
1693 #. type: textblock
1694 #: debhelper.pod:654
1695 msgid ""
1696 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1697 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1698 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1699 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1700 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1701 "your package is built."
1702 msgstr ""
1703 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1704 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1705 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1706 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1707 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1708 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1709
1710 # type: textblock
1711 #. type: textblock
1712 #: debhelper.pod:661
1713 msgid ""
1714 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1715 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1716 msgstr ""
1717 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1718 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1719
1720 # type: =head1
1721 #. type: =head1
1722 #: debhelper.pod:666 dh:890 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1723 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1724 #: dh_builddeb:120 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1725 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:279
1726 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1727 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1728 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1729 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:275
1730 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:259
1731 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1732 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1733 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:226 dh_lintian:57
1734 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1735 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1736 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1737 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1738 msgid "SEE ALSO"
1739 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1740
1741 # type: =item
1742 #. type: =item
1743 #: debhelper.pod:670
1744 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1745 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1746
1747 # type: textblock
1748 #. type: textblock
1749 #: debhelper.pod:672
1750 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1751 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1752
1753 # type: =item
1754 #. type: =item
1755 #: debhelper.pod:674
1756 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1757 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1758
1759 # type: textblock
1760 #. type: textblock
1761 #: debhelper.pod:676
1762 msgid "Debhelper web site."
1763 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1764
1765 # type: =head1
1766 #. type: =head1
1767 #: debhelper.pod:680 dh:896 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1768 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1769 #: dh_builddeb:126 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1770 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:285
1771 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1772 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1773 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1774 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1775 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:265 dh_installmanpages:203
1776 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1777 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1778 #: dh_link:232 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1779 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1780 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1781 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1782 msgid "AUTHOR"
1783 msgstr "AUTOR"
1784
1785 # type: textblock
1786 #. type: textblock
1787 #: debhelper.pod:682 dh:898 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1788 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:128
1789 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1790 #: dh_install:287 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1791 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1792 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1793 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:283 dh_installlogrotate:58
1794 #: dh_installman:267 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1795 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1796 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:234
1797 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1798 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1799 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1800 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1801 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1802
1803 #. type: textblock
1804 #: dh:5
1805 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1806 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1807
1808 #. type: textblock
1809 #: dh:14
1810 #, fuzzy
1811 #| msgid ""
1812 #| "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] [B<--"
1813 #| "until> I<cmd>] [B<--before> I<cmd>] [B<--after> I<cmd>] [B<--remaining>] "
1814 #| "[S<I<debhelper options>>]"
1815 msgid ""
1816 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1817 "[S<I<debhelper options>>]"
1818 msgstr ""
1819 "B<dh> I<secuencia> [B<--with> I<extensión>[,I<extensión>,...]] [B<--list>] "
1820 "[B<--until> I<orden>] [B<--before> I<orden>] [B<--after> I<orden>] [B<--"
1821 "remaining>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1822
1823 #. type: textblock
1824 #: dh:18
1825 msgid ""
1826 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1827 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1828 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1829 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1830 msgstr ""
1831 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1832 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1833 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1834 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1835
1836 #. type: =head1
1837 #: dh:23
1838 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1839 msgstr ""
1840
1841 #. type: textblock
1842 #: dh:25
1843 msgid ""
1844 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1845 "any step in a sequence, by defining an override target."
1846 msgstr ""
1847
1848 #. type: textblock
1849 #: dh:28
1850 #, fuzzy
1851 #| msgid ""
1852 #| "If F<debian/rules> contains a target with a name like "
1853 #| "B<override_>I<dh_command>, then when it would normally run I<dh_command>, "
1854 #| "B<dh> will instead call that target. The override target can then run the "
1855 #| "command with additional options, or run entirely different commands "
1856 #| "instead. See examples below. (Note that to use this feature, you should "
1857 #| "Build-Depend on debhelper 7.0.50 or above.)"
1858 msgid ""
1859 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1860 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1861 "call that target. The override target can then run the command with "
1862 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1863 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1864 "7.0.50 or above.)"
1865 msgstr ""
1866 "Si F<debian/rules> contiene un objetivo con un nombre del tipo "
1867 "B<override_>I<dh_orden>, B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1868 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1869 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1870 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1871 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1872 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1873
1874 #. type: textblock
1875 #: dh:36
1876 msgid ""
1877 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1878 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1879 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1880 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1881 "or above.)"
1882 msgstr ""
1883
1884 # type: =head1
1885 #. type: =head1
1886 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1887 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:21
1888 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1889 #: dh_icons:25 dh_install:54 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1890 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1891 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1892 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:48 dh_installlogcheck:42
1893 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:60 dh_installmanpages:40
1894 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1895 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:51
1896 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1897 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1898 msgid "OPTIONS"
1899 msgstr "OPCIONES"
1900
1901 #. type: =item
1902 #: dh:47
1903 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1904 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1905
1906 #. type: textblock
1907 #: dh:49
1908 msgid ""
1909 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1910 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1911 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1912 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1913 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1914 "addon interface."
1915 msgstr ""
1916 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1917 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1918 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1919 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1920 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1921 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1922
1923 # type: =item
1924 #. type: =item
1925 #: dh:56
1926 msgid "B<--without> I<addon>"
1927 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1928
1929 #. type: textblock
1930 #: dh:58
1931 msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
1932 msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
1933
1934 #. type: textblock
1935 #: dh:62
1936 msgid "List all available addons."
1937 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1938
1939 #. type: textblock
1940 #: dh:66
1941 msgid ""
1942 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1943 msgstr ""
1944 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1945 "ejecuta."
1946
1947 #. type: textblock
1948 #: dh:70
1949 #, fuzzy
1950 #| msgid ""
1951 #| "All other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. "
1952 #| "This can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well "
1953 #| "as for more specialised options."
1954 msgid ""
1955 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1956 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1957 "more specialised options."
1958 msgstr ""
1959 "Todas las demás opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1960 "ejecuta. Puede usar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-N>, "
1961 "así como opciones más especializadas."
1962
1963 # type: =head1
1964 #. type: =head1
1965 #: dh:74 dh_installdocs:105 dh_link:73 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1966 msgid "EXAMPLES"
1967 msgstr "EJEMPLOS"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:76
1971 msgid ""
1972 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1973 "anything:"
1974 msgstr ""
1975 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1976 "realidad:"
1977
1978 #. type: verbatim
1979 #: dh:79
1980 #, no-wrap
1981 msgid ""
1982 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1986 "\n"
1987
1988 #. type: textblock
1989 #: dh:81
1990 msgid ""
1991 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1992 "of commands work with no additional options."
1993 msgstr ""
1994 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1995 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1996
1997 #. type: verbatim
1998 #: dh:84 dh:105 dh:118
1999 #, no-wrap
2000 msgid ""
2001 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2002 "\t%:\n"
2003 "\t\tdh $@\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2007 "\t%:\n"
2008 "\t\tdh $@\n"
2009 "\n"
2010
2011 #. type: textblock
2012 #: dh:88
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid ""
2015 #| "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The\n"
2016 #| "easy way to do with is by adding an override target for that command.\n"
2017 #| "\t\n"
2018 msgid ""
2019 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
2020 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2021 msgstr ""
2022 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en\n"
2023 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride»\n"
2024 "para esa orden.\n"
2025 "\t\n"
2026
2027 #. type: verbatim
2028 #: dh:91 dh:176 dh:187
2029 #, no-wrap
2030 msgid ""
2031 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2032 "\t%:\n"
2033 "\t\tdh $@\n"
2034 "\t\n"
2035 msgstr ""
2036 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2037 "\t%:\n"
2038 "\t\tdh $@\n"
2039 "\t\n"
2040
2041 #. type: verbatim
2042 #: dh:95
2043 #, fuzzy, no-wrap
2044 #| msgid ""
2045 #| "\toverride_dh_strip:\n"
2046 #| "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2047 #| "\t\t\n"
2048 msgid ""
2049 "\toverride_dh_strip:\n"
2050 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2051 "\t\n"
2052 msgstr ""
2053 "\toverride_dh_strip:\n"
2054 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2055 "\t\t\n"
2056
2057 #. type: verbatim
2058 #: dh:98
2059 #, fuzzy, no-wrap
2060 #| msgid ""
2061 #| "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2062 #| "\n"
2063 msgid ""
2064 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2065 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2066 "\n"
2067 msgstr ""
2068 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2069 "\n"
2070
2071 #. type: textblock
2072 #: dh:101
2073 msgid ""
2074 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2075 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2076 "either and instead run your own commands."
2077 msgstr ""
2078 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2079 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2080 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2081 "ejecutar sus propias órdenes."
2082
2083 #. type: verbatim
2084 #: dh:109
2085 #, no-wrap
2086 msgid ""
2087 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2088 "\t\t./mondoconfig\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2092 "\t\t./mondoconfig\n"
2093 "\n"
2094
2095 #. type: verbatim
2096 #: dh:112
2097 #, no-wrap
2098 msgid ""
2099 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2100 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2101 "\n"
2102 msgstr ""
2103 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2104 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2105 "\n"
2106
2107 #. type: textblock
2108 #: dh:115
2109 msgid ""
2110 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2111 "particular debhelper command is run."
2112 msgstr ""
2113 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2114 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2115
2116 #. type: verbatim
2117 #: dh:122
2118 #, no-wrap
2119 msgid ""
2120 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2121 "\t\tdh_fixperms\n"
2122 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2123 "\n"
2124 msgstr ""
2125 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2126 "\t\tdh_fixperms\n"
2127 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2128 "\n"
2129
2130 #. type: textblock
2131 #: dh:126
2132 msgid ""
2133 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2134 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2135 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2136 "automate it, like this."
2137 msgstr ""
2138 "Si su paquete usa Autotools y desea refrescar F<config.sub> y F<config."
2139 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2140 "ejecución, puede usar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-dev> "
2141 "que automatizan esto, como puede ver a continuación."
2142
2143 #. type: verbatim
2144 #: dh:131
2145 #, no-wrap
2146 msgid ""
2147 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2148 "\t%:\n"
2149 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2150 "\n"
2151 msgstr ""
2152 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2153 "\t%:\n"
2154 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2155 "\n"
2156
2157 #. type: textblock
2158 #: dh:135
2159 msgid ""
2160 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2161 "that area. (Before compatability level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2162 "Here is how to use B<dh_python2>."
2163 msgstr ""
2164 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
2165 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
2166 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver como utilizar "
2167 "B<dh_python2>."
2168
2169 #. type: verbatim
2170 #: dh:139
2171 #, no-wrap
2172 msgid ""
2173 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2174 "\t%:\n"
2175 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2176 "\n"
2177 msgstr ""
2178 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2179 "\t%:\n"
2180 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2181 "\n"
2182
2183 #. type: textblock
2184 #: dh:143
2185 msgid ""
2186 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2187 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2188 msgstr ""
2189 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2190 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2191 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2192
2193 #. type: verbatim
2194 #: dh:147
2195 #, no-wrap
2196 msgid ""
2197 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2198 "\t%:\n"
2199 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2200 "\n"
2201 msgstr ""
2202 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2203 "\t%:\n"
2204 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2205 "\n"
2206
2207 #. type: textblock
2208 #: dh:151
2209 msgid ""
2210 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2211 "package's source, for a package where the source is located in a "
2212 "subdirectory."
2213 msgstr ""
2214 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2215 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2216 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2217
2218 #. type: verbatim
2219 #: dh:155
2220 #, no-wrap
2221 msgid ""
2222 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2223 "\t%:\n"
2224 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2225 "\n"
2226 msgstr ""
2227 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2228 "\t%:\n"
2229 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2230 "\n"
2231
2232 #. type: textblock
2233 #: dh:159
2234 msgid ""
2235 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2236 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2237 msgstr ""
2238 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2239 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2240 "B<clean>."
2241
2242 #. type: verbatim
2243 #: dh:162
2244 #, no-wrap
2245 msgid ""
2246 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2247 "\t%:\n"
2248 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2249 "\n"
2250 msgstr ""
2251 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2252 "\t%:\n"
2253 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2254 "\n"
2255
2256 #. type: textblock
2257 #: dh:166
2258 msgid ""
2259 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2260 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2261 msgstr ""
2262 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2263 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2264 "j> funcionará."
2265
2266 #. type: verbatim
2267 #: dh:169
2268 #, no-wrap
2269 msgid ""
2270 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2271 "\t%:\n"
2272 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2273 "\n"
2274 msgstr ""
2275 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2276 "\t%:\n"
2277 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2278 "\n"
2279
2280 #. type: textblock
2281 #: dh:173
2282 msgid ""
2283 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2284 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2285 msgstr ""
2286 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2287 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2288 "cada orden."
2289
2290 #. type: verbatim
2291 #: dh:180
2292 #, no-wrap
2293 msgid ""
2294 "\t# Commands not to run:\n"
2295 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2296 "\n"
2297 msgstr ""
2298 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2299 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2300 "\n"
2301
2302 #. type: textblock
2303 #: dh:183
2304 msgid ""
2305 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2306 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2307 "running build-arch and binary-arch sequences."
2308 msgstr ""
2309
2310 #. type: verbatim
2311 #: dh:191
2312 #, fuzzy, no-wrap
2313 #| msgid ""
2314 #| "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2315 #| "\t\t./mondoconfig\n"
2316 #| "\n"
2317 msgid ""
2318 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2319 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2320 "\n"
2321 msgstr ""
2322 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2323 "\t\t./mondoconfig\n"
2324 "\n"
2325
2326 #. type: verbatim
2327 #: dh:194
2328 #, no-wrap
2329 msgid ""
2330 "\t# No tests needed for docs\n"
2331 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2332 "\n"
2333 msgstr ""
2334
2335 #. type: verbatim
2336 #: dh:197
2337 #, fuzzy, no-wrap
2338 #| msgid ""
2339 #| "\toverride_dh_installdocs:\n"
2340 #| "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2341 #| "\n"
2342 msgid ""
2343 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2344 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2345 "\n"
2346 msgstr ""
2347 "\toverride_dh_installdocs:\n"
2348 "\t\tdh_installdocs README TODO\n"
2349 "\n"
2350
2351 #. type: textblock
2352 #: dh:200
2353 msgid ""
2354 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2355 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2356 "building only documentation."
2357 msgstr ""
2358
2359 #. type: verbatim
2360 #: dh:204
2361 #, fuzzy, no-wrap
2362 #| msgid ""
2363 #| "\toverride_dh_fixperms:\n"
2364 #| "\t\tdh_fixperms\n"
2365 #| "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2366 #| "\n"
2367 msgid ""
2368 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2369 "\t\tdh_fixperms\n"
2370 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2371 "\n"
2372 msgstr ""
2373 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2374 "\t\tdh_fixperms\n"
2375 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2376 "\n"
2377
2378 #. type: =head1
2379 #: dh:208
2380 msgid "INTERNALS"
2381 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2382
2383 #. type: textblock
2384 #: dh:210
2385 msgid ""
2386 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2387 "hood."
2388 msgstr ""
2389 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2390 "puede ver como funciona por dentro."
2391
2392 #. type: textblock
2393 #: dh:212
2394 msgid ""
2395 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2396 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2397 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2398 "commands again."
2399 msgstr ""
2400 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2401 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2402 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2403 "esas órdenes otra vez."
2404
2405 #. type: textblock
2406 #: dh:217
2407 msgid ""
2408 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2409 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2410 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2411 "remaining> options can override this behavior."
2412 msgstr ""
2413 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2414 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2415 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2416 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2417
2418 #. type: textblock
2419 #: dh:222
2420 msgid ""
2421 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2422 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2423 msgstr ""
2424 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2425 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2426 "ejecuta el objeto «install»."
2427
2428 #. type: textblock
2429 #: dh:225
2430 msgid ""
2431 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2432 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2433 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2434 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2435 msgstr ""
2436 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2437 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2438 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2439 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2440
2441 #. type: textblock
2442 #: dh:230
2443 msgid ""
2444 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2445 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2446 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2447 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2448 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2449 msgstr ""
2450 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
2451 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
2452 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
2453 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y "
2454 "B<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
2455 "la arquitectura."
2456
2457 #. type: =head1
2458 #: dh:236
2459 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2460 msgstr ""
2461
2462 #. type: textblock
2463 #: dh:238
2464 msgid ""
2465 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2466 "targets instead."
2467 msgstr ""
2468
2469 # type: =item
2470 #. type: =item
2471 #: dh:243
2472 msgid "B<--until> I<cmd>"
2473 msgstr "B<--until> I<orden>"
2474
2475 #. type: textblock
2476 #: dh:245
2477 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2478 msgstr ""
2479 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, inclusive, y cierra."
2480
2481 # type: =item
2482 #. type: =item
2483 #: dh:247
2484 msgid "B<--before> I<cmd>"
2485 msgstr "B<--before> I<orden>"
2486
2487 #. type: textblock
2488 #: dh:249
2489 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2490 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2491
2492 # type: =item
2493 #. type: =item
2494 #: dh:251
2495 msgid "B<--after> I<cmd>"
2496 msgstr "B<--after> I<orden>"
2497
2498 #. type: textblock
2499 #: dh:253
2500 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2501 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2502
2503 # type: =item
2504 #. type: =item
2505 #: dh:255
2506 msgid "B<--remaining>"
2507 msgstr "B<--remaining>"
2508
2509 #. type: textblock
2510 #: dh:257
2511 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2512 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2513
2514 #. type: textblock
2515 #: dh:261
2516 msgid ""
2517 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2518 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2519 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2520 "the last one in the sequence will be used."
2521 msgstr ""
2522 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2523 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2524 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2525 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2526 "en la secuencia."
2527
2528 # type: textblock
2529 #. type: textblock
2530 #: dh:892 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2531 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:122 dh_clean:144
2532 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2533 #: dh_install:281 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2534 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2535 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2536 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:277
2537 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:261
2538 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2539 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2540 #: dh_installxfonts:89 dh_link:228 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2541 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2542 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2543 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2544 msgid "L<debhelper(7)>"
2545 msgstr "L<debhelper(7)>"
2546
2547 # type: textblock
2548 #. type: textblock
2549 #: dh:894 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2550 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:124
2551 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2552 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:283 dh_installchangelogs:175
2553 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2554 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2555 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:279
2556 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:263 dh_installmanpages:201
2557 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2558 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2559 #: dh_link:230 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2560 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2561 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2562 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2563 msgid "This program is a part of debhelper."
2564 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2565
2566 # type: textblock
2567 #. type: textblock
2568 #: dh_auto_build:5
2569 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2570 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2571
2572 # type: textblock
2573 #. type: textblock
2574 #: dh_auto_build:14
2575 msgid ""
2576 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2577 "[S<B<--> I<params>>]"
2578 msgstr ""
2579 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2580 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2581
2582 #. type: textblock
2583 #: dh_auto_build:18
2584 msgid ""
2585 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2586 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2587 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2588 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2589 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2590 msgstr ""
2591 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2592 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2593 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2594 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2595 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2596 "construir el paquete."
2597
2598 #. type: textblock
2599 #: dh_auto_build:24
2600 msgid ""
2601 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2602 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2603 "build process manually."
2604 msgstr ""
2605 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2606 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2607 "construcción manualmente."
2608
2609 #. type: textblock
2610 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2611 #: dh_auto_test:33
2612 msgid ""
2613 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2614 "system selection and control options."
2615 msgstr ""
2616 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2617 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2618
2619 # type: =item
2620 #. type: =item
2621 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2622 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:35 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2623 #: dh_installinit:99 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2624 msgid "B<--> I<params>"
2625 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2626
2627 #. type: textblock
2628 #: dh_auto_build:37
2629 #, fuzzy
2630 #| msgid ""
2631 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2632 #| "supplement or override any standard parameters that B<dh_auto_build> "
2633 #| "passes."
2634 msgid ""
2635 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2636 "B<dh_auto_build> usually passes."
2637 msgstr ""
2638 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2639 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_build>."
2640
2641 #. type: textblock
2642 #: dh_auto_clean:5
2643 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2644 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2645
2646 # type: textblock
2647 #. type: textblock
2648 #: dh_auto_clean:15
2649 msgid ""
2650 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2651 "[S<B<--> I<params>>]"
2652 msgstr ""
2653 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2654 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2655
2656 #. type: textblock
2657 #: dh_auto_clean:19
2658 msgid ""
2659 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2660 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2661 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2662 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2663 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2664 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2665 "clean the package."
2666 msgstr ""
2667 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2668 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2669 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2670 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2671 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2672 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2673 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2674
2675 #. type: textblock
2676 #: dh_auto_clean:26
2677 msgid ""
2678 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2679 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2680 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2681 msgstr ""
2682 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2683 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2684 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2685
2686 #. type: textblock
2687 #: dh_auto_clean:39
2688 #, fuzzy
2689 #| msgid ""
2690 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2691 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_clean> "
2692 #| "passes."
2693 msgid ""
2694 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2695 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2696 msgstr ""
2697 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2698 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_clean>."
2699
2700 #. type: textblock
2701 #: dh_auto_configure:5
2702 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2703 msgstr ""
2704 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2705 "construcción"
2706
2707 # type: textblock
2708 #. type: textblock
2709 #: dh_auto_configure:14
2710 msgid ""
2711 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2712 "[S<B<--> I<params>>]"
2713 msgstr ""
2714 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2715 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2716
2717 #. type: textblock
2718 #: dh_auto_configure:18
2719 msgid ""
2720 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2721 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2722 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2723 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2724 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2725 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2726 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2727 "anything."
2728 msgstr ""
2729 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2730 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2731 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2732 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2733 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2734 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2735 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2736 "cerrará sin hacer nada."
2737
2738 #. type: textblock
2739 #: dh_auto_configure:27
2740 msgid ""
2741 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2742 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2743 "F<./configure> or its equivalent manually."
2744 msgstr ""
2745 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2746 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2747 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2748
2749 #. type: textblock
2750 #: dh_auto_configure:40
2751 #, fuzzy
2752 #| msgid ""
2753 #| "Pass I<params> to the program that is run, after the standard parameters "
2754 #| "that B<dh_auto_configure> passes. This can be used to supplement or "
2755 #| "override those parameters. For example:"
2756 msgid ""
2757 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2758 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2759 msgstr ""
2760 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar, después de que "
2761 "B<dh_auto_configure> introduzca los parámetros estándar. Se puede usar para "
2762 "añadir o anular esos parámetros. Por ejemplo:"
2763
2764 #. type: verbatim
2765 #: dh_auto_configure:43
2766 #, no-wrap
2767 msgid ""
2768 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2769 "\n"
2770 msgstr ""
2771 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2772 "\n"
2773
2774 #. type: textblock
2775 #: dh_auto_install:5
2776 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2777 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2778
2779 # type: textblock
2780 #. type: textblock
2781 #: dh_auto_install:17
2782 msgid ""
2783 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2784 "[S<B<--> I<params>>]"
2785 msgstr ""
2786 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2787 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2788
2789 #. type: textblock
2790 #: dh_auto_install:21
2791 msgid ""
2792 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2793 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2794 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2795 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2796 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2797 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2798 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2799 "built using Ant."
2800 msgstr ""
2801 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2802 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2803 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2804 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2805 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2806 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2807 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2808 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2809
2810 #. type: textblock
2811 #: dh_auto_install:29
2812 msgid ""
2813 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2814 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2815 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2816 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2817 "L<dh_install(1)>."
2818 msgstr ""
2819 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2820 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2821 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2822 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2823 "(1)>."
2824
2825 #. type: textblock
2826 #: dh_auto_install:35
2827 msgid ""
2828 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2829 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2830 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2831 msgstr ""
2832 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2833 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2834 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2835 "ficheros F<Makefile>."
2836
2837 #. type: textblock
2838 #: dh_auto_install:39
2839 msgid ""
2840 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2841 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2842 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2843 msgstr ""
2844 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2845 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2846 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2847
2848 # type: =item
2849 #. type: =item
2850 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:25
2851 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2852 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2853
2854 #. type: textblock
2855 #: dh_auto_install:52
2856 msgid ""
2857 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2858 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2859 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2860 msgstr ""
2861 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2862 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2863 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2864
2865 #. type: textblock
2866 #: dh_auto_install:58
2867 #, fuzzy
2868 #| msgid ""
2869 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2870 #| "supplement or override the any standard parameters that "
2871 #| "B<dh_auto_install> passes."
2872 msgid ""
2873 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2874 "B<dh_auto_install> usually passes."
2875 msgstr ""
2876 "Introduce los I<parámetros> al programa a ejecutar. Se puede usar para "
2877 "añadir o anular cualquiera de los parámetros estándar que introduce "
2878 "B<dh_auto_install>."
2879
2880 #. type: textblock
2881 #: dh_auto_test:5
2882 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2883 msgstr ""
2884 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2885
2886 # type: textblock
2887 #. type: textblock
2888 #: dh_auto_test:15
2889 msgid ""
2890 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2891 "[S<B<--> I<params>>]"
2892 msgstr ""
2893 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2894 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2895
2896 #. type: textblock
2897 #: dh_auto_test:19
2898 msgid ""
2899 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2900 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2901 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2902 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2903 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2904 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2905 "zero without doing anything."
2906 msgstr ""
2907 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2908 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2909 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2910 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2911 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2912 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2913 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2914 "cero sin hacer nada."
2915
2916 #. type: textblock
2917 #: dh_auto_test:27
2918 msgid ""
2919 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2920 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2921 "just run the test suite manually."
2922 msgstr ""
2923 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2924 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2925 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2926
2927 #. type: textblock
2928 #: dh_auto_test:40
2929 #, fuzzy
2930 #| msgid ""
2931 #| "Pass I<params> to the program that is run. These can be used to "
2932 #| "supplement or override the any standard parameters that B<dh_auto_test> "
2933 #| "passes."
2934 msgid ""
2935 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2936 "B<dh_auto_test> usually passes."
2937 msgstr ""
2938 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta. Se puede usar para "
2939 "añadir o anular cualquier parámetro estándar que introduce B<dh_auto_test>."
2940
2941 # type: textblock
2942 #. type: textblock
2943 #: dh_auto_test:47
2944 msgid ""
2945 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2946 "tests will be performed."
2947 msgstr ""
2948 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2949 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2950
2951 # type: textblock
2952 #. type: textblock
2953 #: dh_bugfiles:5
2954 msgid ""
2955 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2956 "directories"
2957 msgstr ""
2958 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2959 "los directorios de construcción del paquete"
2960
2961 # type: textblock
2962 #. type: textblock
2963 #: dh_bugfiles:14
2964 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2965 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2966
2967 # type: textblock
2968 #. type: textblock
2969 #: dh_bugfiles:18
2970 msgid ""
2971 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2972 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2973 "presubj files) into package build directories."
2974 msgstr ""
2975 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2976 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2977 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2978 "construcción del paquete."
2979
2980 #. type: =head1
2981 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2982 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2983 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2984 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2985 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:27 dh_installlogcheck:21 dh_installman:50
2986 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2987 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:39 dh_lintian:21
2988 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2989 msgid "FILES"
2990 msgstr "FICHEROS"
2991
2992 #. type: =item
2993 #: dh_bugfiles:26
2994 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2995 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2996
2997 #. type: textblock
2998 #: dh_bugfiles:28
2999 msgid ""
3000 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
3001 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
3002 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
3003 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
3004 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
3005 "script is given execute permissions."
3006 msgstr ""
3007 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
3008 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
3009 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
3010 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
3011 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
3012 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
3013 "instalado."
3014
3015 #. type: =item
3016 #: dh_bugfiles:35
3017 msgid "debian/I<package>.bug-control"
3018 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
3019
3020 #. type: textblock
3021 #: dh_bugfiles:37
3022 msgid ""
3023 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
3024 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
3025 "package build directory."
3026 msgstr ""
3027 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
3028 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
3029 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
3030
3031 #. type: =item
3032 #: dh_bugfiles:41
3033 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
3034 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
3035
3036 #. type: textblock
3037 #: dh_bugfiles:43
3038 msgid ""
3039 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3040 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3041 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3042 "package/presubj> in the package build directory."
3043 msgstr ""
3044 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3045 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3046 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3047 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3048 "paquete."
3049
3050 #. type: textblock
3051 #: dh_bugfiles:56
3052 msgid ""
3053 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3054 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3055 "be installed to the first package only."
3056 msgstr ""
3057 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3058 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3059 "sólo se instala en el primer paquete."
3060
3061 # type: =item
3062 #. type: textblock
3063 #: dh_bugfiles:124
3064 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3065 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3066
3067 # type: textblock
3068 #. type: textblock
3069 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3070 msgid "L<debhelper(1)>"
3071 msgstr "L<debhelper(1)>"
3072
3073 #. type: textblock
3074 #: dh_bugfiles:132
3075 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3076 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3077
3078 # type: textblock
3079 #. type: textblock
3080 #: dh_builddeb:5
3081 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3082 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3083
3084 # type: textblock
3085 #. type: textblock
3086 #: dh_builddeb:14
3087 msgid ""
3088 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3089 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3090 msgstr ""
3091 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3092 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3093
3094 # type: textblock
3095 #. type: textblock
3096 #: dh_builddeb:18
3097 msgid ""
3098 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3099 "packages."
3100 msgstr ""
3101 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3102 "paquetes de Debian."
3103
3104 # type: textblock
3105 #. type: textblock
3106 #: dh_builddeb:27
3107 msgid ""
3108 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3109 "other than the default of \"F<..>\"."
3110 msgstr ""
3111 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3112 "directorio distinto de F<..>."
3113
3114 # type: =item
3115 #. type: =item
3116 #: dh_builddeb:30
3117 msgid "B<--filename=>I<name>"
3118 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3119
3120 # type: textblock
3121 #. type: textblock
3122 #: dh_builddeb:32
3123 msgid ""
3124 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3125 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3126 msgstr ""
3127 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3128 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3129
3130 # type: textblock
3131 #. type: textblock
3132 #: dh_builddeb:37
3133 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3134 msgstr ""
3135 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3136
3137 # type: =item
3138 #. type: =item
3139 #: dh_builddeb:40
3140 msgid "B<-u>I<params>"
3141 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3142
3143 #. type: textblock
3144 #: dh_builddeb:42
3145 msgid ""
3146 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3147 "use B<--> instead."
3148 msgstr ""
3149 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3150 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3151
3152 # type: textblock
3153 #. type: textblock
3154 #: dh_clean:5
3155 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3156 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3157
3158 # type: textblock
3159 #. type: textblock
3160 #: dh_clean:14
3161 msgid ""
3162 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3163 "[S<I<file> ...>]"
3164 msgstr ""
3165 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3166 "[S<I<fichero> ...>]"
3167
3168 # type: verbatim
3169 #. type: verbatim
3170 #: dh_clean:18
3171 #, no-wrap
3172 msgid ""
3173 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3174 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3175 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3176 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3177 "Debian diff:\n"
3178 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3179 "\n"
3180 msgstr ""
3181 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3182 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3183 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3184 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3185 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3186 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3187 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3188 "\n"
3189
3190 #. type: textblock
3191 #: dh_clean:25
3192 msgid ""
3193 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3194 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3195 msgstr ""
3196 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3197 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3198
3199 # type: textblock
3200 #. type: textblock
3201 #: dh_clean:28
3202 msgid ""
3203 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3204 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3205 msgstr ""
3206 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3207 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3208
3209 #. type: =item
3210 #: dh_clean:35
3211 msgid "F<debian/clean>"
3212 msgstr "F<debian/clean>"
3213
3214 # type: textblock
3215 #. type: textblock
3216 #: dh_clean:37
3217 msgid "Can list other files to be removed."
3218 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3219
3220 # type: =item
3221 #. type: =item
3222 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3223 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3224 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3225
3226 # type: textblock
3227 #. type: textblock
3228 #: dh_clean:47
3229 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3230 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3231
3232 # type: =item
3233 #. type: =item
3234 #: dh_clean:49
3235 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3236 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3237
3238 # type: textblock
3239 #. type: textblock
3240 #: dh_clean:51
3241 msgid ""
3242 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3243 "all."
3244 msgstr ""
3245 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3246 "otro tipo de fichero."
3247
3248 # type: =item
3249 #. type: =item
3250 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3251 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3252 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3253
3254 # type: textblock
3255 #. type: textblock
3256 #: dh_clean:56
3257 msgid ""
3258 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3259 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3260 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3261 msgstr ""
3262 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3263 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3264 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3265
3266 # type: =item
3267 #. type: =item
3268 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3269 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3270 msgid "I<file> ..."
3271 msgstr "I<fichero> ..."
3272
3273 # type: textblock
3274 #. type: textblock
3275 #: dh_clean:62
3276 msgid "Delete these I<file>s too."
3277 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3278
3279 # type: textblock
3280 #. type: textblock
3281 #: dh_compress:5
3282 msgid ""
3283 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3284 msgstr ""
3285 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3286 "directorios de construcción del paquete"
3287
3288 # type: textblock
3289 #. type: textblock
3290 #: dh_compress:15
3291 msgid ""
3292 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3293 "[S<I<file> ...>]"
3294 msgstr ""
3295 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3296 "[S<I<fichero> ...>]"
3297
3298 # type: textblock
3299 #. type: textblock
3300 #: dh_compress:19
3301 msgid ""
3302 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3303 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3304 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3305 "to the new files."
3306 msgstr ""
3307 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3308 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3309 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3310 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3311
3312 # type: textblock
3313 #. type: textblock
3314 #: dh_compress:24
3315 msgid ""
3316 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3317 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3318 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3319 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3320 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3321 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3322 msgstr ""
3323 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3324 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3325 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3326 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3327 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3328 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3329 "share/fonts/X11/>."
3330
3331 #. type: =item
3332 #: dh_compress:35
3333 msgid "debian/I<package>.compress"
3334 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3335
3336 # type: textblock
3337 #. type: textblock
3338 #: dh_compress:37
3339 msgid "These files are deprecated."
3340 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3341
3342 # type: textblock
3343 #. type: textblock
3344 #: dh_compress:39
3345 msgid ""
3346 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3347 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3348 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3349 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3350 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3351 "need to."
3352 msgstr ""
3353 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3354 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3355 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3356 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3357 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3358 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3359 "realmente necesario."
3360
3361 # type: textblock
3362 #. type: textblock
3363 #: dh_compress:54
3364 msgid ""
3365 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3366 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3367 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3368 "things to exclude."
3369 msgstr ""
3370 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3371 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3372 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3373
3374 # type: textblock
3375 #. type: textblock
3376 #: dh_compress:61
3377 msgid ""
3378 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3379 "acted on."
3380 msgstr ""
3381 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3382 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3383
3384 # type: textblock
3385 #. type: textblock
3386 #: dh_compress:66
3387 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3388 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3389
3390 # type: =head1
3391 #. type: =head1
3392 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3393 msgid "CONFORMS TO"
3394 msgstr "CONFORME A"
3395
3396 # type: textblock
3397 #. type: textblock
3398 #: dh_compress:72
3399 msgid "Debian policy, version 3.0"
3400 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3401
3402 #. type: textblock
3403 #: dh_desktop:5
3404 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3405 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3406
3407 # type: textblock
3408 #. type: textblock
3409 #: dh_desktop:14
3410 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3411 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3412
3413 #. type: textblock
3414 #: dh_desktop:18
3415 msgid ""
3416 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3417 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3418 msgstr ""
3419 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3420 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3421
3422 #. type: textblock
3423 #: dh_desktop:21
3424 msgid ""
3425 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3426 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3427 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3428 msgstr ""
3429 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3430 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3431 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3432
3433 # type: textblock
3434 #. type: textblock
3435 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3436 msgid "L<debhelper>"
3437 msgstr "L<debhelper>"
3438
3439 # type: textblock
3440 #. type: textblock
3441 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3442 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3443 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3444
3445 # type: textblock
3446 #. type: textblock
3447 #: dh_fixperms:5
3448 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3449 msgstr ""
3450 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3451 "construcción"
3452
3453 # type: textblock
3454 #. type: textblock
3455 #: dh_fixperms:14
3456 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3457 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3458
3459 # type: textblock
3460 #. type: textblock
3461 #: dh_fixperms:18
3462 msgid ""
3463 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3464 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3465 "state -- a state that complies with Debian policy."
3466 msgstr ""
3467 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3468 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3469 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3470
3471 # type: textblock
3472 #. type: textblock
3473 #: dh_fixperms:22
3474 msgid ""
3475 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3476 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3477 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3478 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3479 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3480 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3481 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3482 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3483 "all files in the package."
3484 msgstr ""
3485 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3486 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3487 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3488 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3489 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3490 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3491 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3492 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3493 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3494 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3495
3496 # type: =item
3497 #. type: =item
3498 #: dh_fixperms:35
3499 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3500 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3501
3502 # type: textblock
3503 #. type: textblock
3504 #: dh_fixperms:37
3505 msgid ""
3506 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3507 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3508 "up a list of things to exclude."
3509 msgstr ""
3510 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3511 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3512 "ficheros a excluir."
3513
3514 # type: textblock
3515 #. type: textblock
3516 #: dh_gconf:5
3517 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3518 msgstr ""
3519 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3520 "esquemas"
3521
3522 # type: textblock
3523 #. type: textblock
3524 #: dh_gconf:14
3525 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3526 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3527
3528 # type: textblock
3529 #. type: textblock
3530 #: dh_gconf:18
3531 msgid ""
3532 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3533 "defaults files and registering GConf schemas."
3534 msgstr ""
3535 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3536 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3537 "esquemas de GConf."
3538
3539 #. type: textblock
3540 #: dh_gconf:21
3541 msgid ""
3542 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3543 msgstr ""
3544 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3545
3546 #. type: =item
3547 #: dh_gconf:27
3548 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3549 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3550
3551 # type: textblock
3552 #. type: textblock
3553 #: dh_gconf:29
3554 msgid ""
3555 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3556 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3557 msgstr ""
3558 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3559 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3560
3561 #. type: =item
3562 #: dh_gconf:32
3563 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3564 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3565
3566 # type: textblock
3567 #. type: textblock
3568 #: dh_gconf:34
3569 msgid ""
3570 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3571 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3572 msgstr ""
3573 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3574 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3575
3576 # type: =item
3577 #. type: =item
3578 #: dh_gconf:43
3579 msgid "B<--priority> I<priority>"
3580 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3581
3582 # type: textblock
3583 #. type: textblock
3584 #: dh_gconf:45
3585 msgid ""
3586 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3587 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3588 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3589 "(B<90>)."
3590 msgstr ""
3591 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3592 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3593 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3594 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3595 "específicos (B<90>)."
3596
3597 # type: textblock
3598 #. type: textblock
3599 #: dh_gconf:107
3600 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3601 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3602
3603 # type: textblock
3604 #. type: textblock
3605 #: dh_gencontrol:5
3606 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3607 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3608
3609 # type: textblock
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_gencontrol:14
3612 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3613 msgstr ""
3614 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3615
3616 # type: textblock
3617 #. type: textblock
3618 #: dh_gencontrol:18
3619 msgid ""
3620 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3621 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3622 "proper permissions."
3623 msgstr ""
3624 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3625 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3626
3627 # type: textblock
3628 #. type: textblock
3629 #: dh_gencontrol:22
3630 msgid ""
3631 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3632 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3633 "useful flags."
3634 msgstr ""
3635 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3636 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3637 "opciones adicionales útiles."
3638
3639 # type: textblock
3640 #. type: textblock
3641 #: dh_gencontrol:32
3642 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3643 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3644
3645 # type: =item
3646 #. type: =item
3647 #: dh_gencontrol:34
3648 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3649 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3650
3651 #. type: textblock
3652 #: dh_gencontrol:36
3653 msgid ""
3654 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3655 "deprecated; use B<--> instead."
3656 msgstr ""
3657 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3658 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3659
3660 #. type: textblock
3661 #: dh_icons:5
3662 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3663 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3664
3665 # type: textblock
3666 #. type: textblock
3667 #: dh_icons:15
3668 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3669 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3670
3671 # type: textblock
3672 #. type: textblock
3673 #: dh_icons:19
3674 msgid ""
3675 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3676 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3677 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3678 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3679 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3680 msgstr ""
3681 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3682 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3683 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3684 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3685 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3686 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3687
3688 # type: =item
3689 #. type: =item
3690 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3691 #: dh_installinit:52 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3692 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3693 #: dh_usrlocal:43
3694 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3695 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3696
3697 # type: textblock
3698 #. type: textblock
3699 #: dh_icons:31
3700 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3701 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3702
3703 # type: textblock
3704 #. type: textblock
3705 #: dh_icons:73
3706 msgid ""
3707 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3708 "Mouette <joss@debian.org>"
3709 msgstr ""
3710 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3711 "Mouette <joss@debian.org>"
3712
3713 # type: textblock
3714 #. type: textblock
3715 #: dh_install:5
3716 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3717 msgstr ""
3718 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3719
3720 # type: textblock
3721 #. type: textblock
3722 #: dh_install:15
3723 msgid ""
3724 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3725 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ... I<dest>>]"
3726 msgstr ""
3727 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3728 "[S<I<opciones debhelper>>] [S<I<fichero> [...] I<dest>>]"
3729
3730 # type: textblock
3731 #. type: textblock
3732 #: dh_install:19
3733 msgid ""
3734 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3735 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3736 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3737 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3738 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3739 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3740 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3741 msgstr ""
3742 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3743 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3744 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3745 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3746 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3747 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3748 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3749 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3750
3751 # type: textblock
3752 #. type: textblock
3753 #: dh_install:27
3754 msgid ""
3755 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3756 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3757 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3758 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3759 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3760 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3761 "package build directories."
3762 msgstr ""
3763 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3764 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3765 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3766 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3767 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3768 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3769 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3770
3771 # type: textblock
3772 #. type: textblock
3773 #: dh_install:34
3774 msgid ""
3775 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3776 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3777 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3778 msgstr ""
3779 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3780 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3781 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3782 "usando B<--sourcedir>)."
3783
3784 #. type: =item
3785 #: dh_install:42
3786 msgid "debian/I<package>.install"
3787 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3788
3789 # type: textblock
3790 #. type: textblock
3791 #: dh_install:44
3792 msgid ""
3793 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3794 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3795 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3796 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3797 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3798 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3799 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3800 msgstr ""
3801 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3802 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3803 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3804 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3805 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3806 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3807 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3808 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3809
3810 # type: =item
3811 #. type: =item
3812 #: dh_install:58
3813 msgid "B<--list-missing>"
3814 msgstr "B<--list-missing>"
3815
3816 # type: textblock
3817 #. type: textblock
3818 #: dh_install:60
3819 msgid ""
3820 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3821 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3822 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3823 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3824 msgstr ""
3825 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3826 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3827 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3828 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3829 "estándar."
3830
3831 # type: textblock
3832 #. type: textblock
3833 #: dh_install:65
3834 msgid ""
3835 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3836 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3837 msgstr ""
3838 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3839 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3840
3841 # type: textblock
3842 #. type: textblock
3843 #: dh_install:68
3844 msgid ""
3845 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3846 "not warned about."
3847 msgstr ""
3848 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3849 "B<-X>."
3850
3851 # type: =item
3852 #. type: =item
3853 #: dh_install:71
3854 msgid "B<--fail-missing>"
3855 msgstr "B<--fail-missing>"
3856
3857 # type: textblock
3858 #. type: textblock
3859 #: dh_install:73
3860 msgid ""
3861 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3862 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3863 msgstr ""
3864 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3865 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3866 "código de salida distinto de cero."
3867
3868 # type: textblock
3869 #. type: textblock
3870 #: dh_install:78 dh_installexamples:43
3871 msgid ""
3872 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3873 "installed."
3874 msgstr ""
3875 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3876 "nombre."
3877
3878 # type: =item
3879 #. type: =item
3880 #: dh_install:81 dh_movefiles:42
3881 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3882 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3883
3884 #. type: textblock
3885 #: dh_install:83
3886 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3887 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3888
3889 #. type: textblock
3890 #: dh_install:85
3891 msgid ""
3892 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3893 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3894 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3895 "compatibility level 7 and above."
3896 msgstr ""
3897 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3898 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3899 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3900 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3901
3902 # type: =item
3903 #. type: =item
3904 #: dh_install:90
3905 msgid "B<--autodest>"
3906 msgstr "B<--autodest>"
3907
3908 # type: textblock
3909 #. type: textblock
3910 #: dh_install:92
3911 msgid ""
3912 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3913 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3914 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3915 "follows:"
3916 msgstr ""
3917 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3918 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3919 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3920 "siguiente modo:"
3921
3922 # type: textblock
3923 #. type: textblock
3924 #: dh_install:97
3925 msgid ""
3926 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3927 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3928 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3929 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3930 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3931 msgstr ""
3932 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3933 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3934 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3935 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3936 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3937 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3938
3939 # type: textblock
3940 #. type: textblock
3941 #: dh_install:103
3942 msgid ""
3943 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3944 "itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit destination, "
3945 "then B<dh_install> will automatically guess the destination even if this "
3946 "flag is not set."
3947 msgstr ""
3948 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3949 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3950 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3951 "esta opción no se define."
3952
3953 # type: =item
3954 #. type: =item
3955 #: dh_install:108
3956 msgid "I<file> ... I<dest>"
3957 msgstr "I<fichero> ... I<destino>"
3958
3959 # type: textblock
3960 #. type: textblock
3961 #: dh_install:110
3962 msgid ""
3963 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3964 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3965 msgstr ""
3966 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3967 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3968 "actúe B<dh_install>."
3969
3970 # type: =head1
3971 #. type: =head1
3972 #: dh_install:252
3973 msgid "EXAMPLE"
3974 msgstr "EJEMPLO"
3975
3976 # type: textblock
3977 #. type: textblock
3978 #: dh_install:254
3979 msgid ""
3980 "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man page, "
3981 "and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You want to "
3982 "put the library into package libfoo, and the rest into package foo. Your "
3983 "rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". Make F<debian/"
3984 "foo.install> contain:"
3985 msgstr ""
3986 "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala un "
3987 "binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
3988 "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
3989 "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
3990 "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal.install> "
3991 "que contenga:"
3992
3993 # type: verbatim
3994 #. type: verbatim
3995 #: dh_install:260
3996 #, no-wrap
3997 msgid ""
3998 "  usr/bin\n"
3999 "  usr/share/man/man1\n"
4000 "\n"
4001 msgstr ""
4002 "  usr/bin\n"
4003 "  usr/share/man/man1\n"
4004 "\n"
4005
4006 # type: textblock
4007 #. type: textblock
4008 #: dh_install:263
4009 msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
4010 msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
4011
4012 # type: verbatim
4013 #. type: verbatim
4014 #: dh_install:265
4015 #, no-wrap
4016 msgid ""
4017 "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
4018 "\n"
4019 msgstr ""
4020 "  usr/libtal*.so.*\n"
4021 "\n"
4022
4023 # type: textblock
4024 #. type: textblock
4025 #: dh_install:267
4026 msgid ""
4027 "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
4028 "contain:"
4029 msgstr ""
4030 "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-dev."
4031 "install> contenga:"
4032
4033 # type: verbatim
4034 #. type: verbatim
4035 #: dh_install:269
4036 #, no-wrap
4037 msgid ""
4038 "  usr/include\n"
4039 "  usr/lib/libfoo*.so\n"
4040 "  usr/share/man/man3\n"
4041 "\n"
4042 msgstr ""
4043 "  usr/include\n"
4044 "  usr/lib/libtal*.so\n"
4045 "  usr/share/man/man3\n"
4046 "\n"
4047
4048 # type: =head1
4049 #. type: =head1
4050 #: dh_install:273
4051 msgid "LIMITATIONS"
4052 msgstr "LIMITACIONES"
4053
4054 # type: verbatim
4055 #. type: verbatim
4056 #: dh_install:275
4057 #, no-wrap
4058 msgid ""
4059 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
4060 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
4061 "build tree.\n"
4062 "  \n"
4063 msgstr ""
4064 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
4065 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
4066 "de construcción del paquete.\n"
4067 " \n"
4068
4069 # type: textblock
4070 #. type: textblock
4071 #: dh_installcatalogs:5
4072 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
4073 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
4074
4075 # type: textblock
4076 #. type: textblock
4077 #: dh_installcatalogs:16
4078 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
4079 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
4080
4081 # type: textblock
4082 #. type: textblock
4083 #: dh_installcatalogs:20
4084 msgid ""
4085 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
4086 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
4087 msgstr ""
4088 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
4089 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
4090 "SGML."
4091
4092 # type: textblock
4093 #. type: textblock
4094 #: dh_installcatalogs:23
4095 msgid ""
4096 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
4097 "cat>."
4098 msgstr ""
4099 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
4100 "cat>."
4101
4102 # type: textblock
4103 #. type: textblock
4104 #: dh_installcatalogs:26
4105 msgid ""
4106 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
4107 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4108 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4109 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4110 "snippets."
4111 msgstr ""
4112 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4113 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4114 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4115 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4116 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4117 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4118
4119 # type: textblock
4120 #. type: textblock
4121 #: dh_installcatalogs:32
4122 msgid ""
4123 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4124 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4125 msgstr ""
4126 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4127 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4128
4129 #. type: =item
4130 #: dh_installcatalogs:39
4131 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4132 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4133
4134 # type: textblock
4135 #. type: textblock
4136 #: dh_installcatalogs:41
4137 msgid ""
4138 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4139 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4140 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4141 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4142 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4143 msgstr ""
4144 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4145 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4146 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4147 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4148 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4149
4150 # type: textblock
4151 #. type: textblock
4152 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:54
4153 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4154 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4155
4156 # type: textblock
4157 #. type: textblock
4158 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4159 #: dh_installinit:135 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4160 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4161 msgid ""
4162 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4163 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4164 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4165 msgstr ""
4166 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4167 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4168 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4169
4170 # type: textblock
4171 #. type: textblock
4172 #: dh_installcatalogs:120
4173 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4174 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4175
4176 # type: textblock
4177 #. type: textblock
4178 #: dh_installcatalogs:124
4179 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4180 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4181
4182 # type: textblock
4183 #. type: textblock
4184 #: dh_installchangelogs:5
4185 msgid ""
4186 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4187 msgstr ""
4188 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4189 "construcción"
4190
4191 # type: textblock
4192 #. type: textblock
4193 #: dh_installchangelogs:14
4194 msgid ""
4195 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4196 "[I<upstream>]"
4197 msgstr ""
4198 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4199 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4200
4201 # type: textblock
4202 #. type: textblock
4203 #: dh_installchangelogs:18
4204 msgid ""
4205 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4206 "installing changelogs into package build directories."
4207 msgstr ""
4208 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4209 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4210 "construcción del paquete."
4211
4212 #. type: textblock
4213 #: dh_installchangelogs:21
4214 msgid ""
4215 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4216 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4217 "(In compatibility level 7 and above.)"
4218 msgstr ""
4219 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4220 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4221 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4222 "compatibilidad y superior)."
4223
4224 # type: textblock
4225 #. type: textblock
4226 #: dh_installchangelogs:25
4227 msgid ""
4228 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4229 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4230 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4231 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4232 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4233 "package/changelog>."
4234 msgstr ""
4235 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4236 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4237 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4238 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4239 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4240 "paquete/changelog>."
4241
4242 #. type: =item
4243 #: dh_installchangelogs:36
4244 msgid "F<debian/changelog>"
4245 msgstr "F<debian/changelog>"
4246
4247 #. type: =item
4248 #: dh_installchangelogs:38
4249 msgid "F<debian/NEWS>"
4250 msgstr "F<debian/NEWS>"
4251
4252 #. type: =item
4253 #: dh_installchangelogs:40
4254 msgid "debian/I<package>.changelog"
4255 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4256
4257 #. type: =item
4258 #: dh_installchangelogs:42
4259 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4260 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4261
4262 # type: textblock
4263 #. type: textblock
4264 #: dh_installchangelogs:44
4265 msgid ""
4266 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4267 "directory."
4268 msgstr ""
4269 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4270 "construcción del paquete."
4271
4272 #. type: textblock
4273 #: dh_installchangelogs:47
4274 msgid ""
4275 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4276 "F<changelog> file."
4277 msgstr ""
4278 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4279 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4280
4281 #. type: textblock
4282 #: dh_installchangelogs:50
4283 msgid ""
4284 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4285 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4286 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4287 msgstr ""
4288 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4289 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4290 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4291
4292 # type: textblock
4293 #. type: textblock
4294 #: dh_installchangelogs:62
4295 msgid ""
4296 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4297 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4298 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4299 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4300 "the package refers to the F<changelog> file."
4301 msgstr ""
4302 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4303 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4304 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4305 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4306 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4307 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4308
4309 # type: textblock
4310 #. type: textblock
4311 #: dh_installchangelogs:70
4312 msgid ""
4313 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4314 "filename from being installed."
4315 msgstr ""
4316 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4317 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4318
4319 # type: =item
4320 #. type: =item
4321 #: dh_installchangelogs:73
4322 msgid "I<upstream>"
4323 msgstr "I<upstream>"
4324
4325 # type: textblock
4326 #. type: textblock
4327 #: dh_installchangelogs:75
4328 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4329 msgstr ""
4330 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4331
4332 # type: textblock
4333 #. type: textblock
4334 #: dh_installcron:5
4335 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4336 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4337
4338 # type: textblock
4339 #. type: textblock
4340 #: dh_installcron:14
4341 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4342 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4343
4344 # type: textblock
4345 #. type: textblock
4346 #: dh_installcron:18
4347 msgid ""
4348 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4349 "cron scripts."
4350 msgstr ""
4351 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4352 "scripts para cron."
4353
4354 #. type: =item
4355 #: dh_installcron:25
4356 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4357 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4358
4359 #. type: =item
4360 #: dh_installcron:27
4361 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4362 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4363
4364 #. type: =item
4365 #: dh_installcron:29
4366 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4367 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4368
4369 #. type: =item
4370 #: dh_installcron:31
4371 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4372 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4373
4374 #. type: =item
4375 #: dh_installcron:33
4376 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4377 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4378
4379 # type: textblock
4380 #. type: textblock
4381 #: dh_installcron:35
4382 msgid ""
4383 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4384 "directory."
4385 msgstr ""
4386 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4387 "construcción del paquete."
4388
4389 # type: =item
4390 #. type: =item
4391 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:104
4392 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4393 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4394 msgid "B<--name=>I<name>"
4395 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4396
4397 # type: textblock
4398 #. type: textblock
4399 #: dh_installcron:46
4400 msgid ""
4401 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4402 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4403 "package name."
4404 msgstr ""
4405 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4406 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4407 "con el nombre del paquete."
4408
4409 # type: textblock
4410 #. type: textblock
4411 #: dh_installdeb:5
4412 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4413 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4414
4415 # type: textblock
4416 #. type: textblock
4417 #: dh_installdeb:14
4418 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4419 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4420
4421 # type: textblock
4422 #. type: textblock
4423 #: dh_installdeb:18
4424 msgid ""
4425 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4426 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4427 "correct permissions."
4428 msgstr ""
4429 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4430 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4431 "directorios de construcción del paquete."
4432
4433 #. type: =item
4434 #: dh_installdeb:26
4435 msgid "I<package>.postinst"
4436 msgstr "I<paquete>.postinst"
4437
4438 #. type: =item
4439 #: dh_installdeb:28
4440 msgid "I<package>.preinst"
4441 msgstr "I<paquete>.preinst"
4442
4443 #. type: =item
4444 #: dh_installdeb:30
4445 msgid "I<package>.postrm"
4446 msgstr "I<paquete>.postrm"
4447
4448 #. type: =item
4449 #: dh_installdeb:32
4450 msgid "I<package>.prerm"
4451 msgstr "I<paquete>.prerm"
4452
4453 # type: textblock
4454 #. type: textblock
4455 #: dh_installdeb:34
4456 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4457 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4458
4459 #. type: textblock
4460 #: dh_installdeb:36
4461 msgid ""
4462 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4463 "snippets generated by other debhelper commands."
4464 msgstr ""
4465 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4466 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4467
4468 #. type: =item
4469 #: dh_installdeb:39
4470 msgid "I<package>.triggers"
4471 msgstr "I<paquete>.triggers"
4472
4473 # type: =item
4474 #. type: =item
4475 #: dh_installdeb:41
4476 msgid "I<package>.shlibs"
4477 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4478
4479 # type: textblock
4480 #. type: textblock
4481 #: dh_installdeb:43
4482 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4483 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4484
4485 #. type: =item
4486 #: dh_installdeb:45
4487 msgid "I<package>.conffiles"
4488 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4489
4490 # type: textblock
4491 #. type: textblock
4492 #: dh_installdeb:47
4493 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4494 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4495
4496 # type: textblock
4497 #. type: textblock
4498 #: dh_installdeb:49
4499 msgid ""
4500 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4501 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4502 "is no need to list them manually here."
4503 msgstr ""
4504 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4505 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4506 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4507
4508 #. type: =item
4509 #: dh_installdeb:53
4510 msgid "I<package>.maintscript"
4511 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4512
4513 #. type: textblock
4514 #: dh_installdeb:55
4515 msgid ""
4516 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4517 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4518 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4519 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4520 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4521 msgstr ""
4522 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4523 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4524 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4525 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4526 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4527 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4528
4529 #. type: textblock
4530 #: dh_installdeb:61
4531 msgid ""
4532 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4533 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4534 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4535 "control file."
4536 msgstr ""
4537 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4538 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4539 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4540 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4541
4542 # type: textblock
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdebconf:5
4545 msgid ""
4546 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4547 "directories"
4548 msgstr ""
4549 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4550 "de construcción"
4551
4552 # type: textblock
4553 #. type: textblock
4554 #: dh_installdebconf:14
4555 msgid ""
4556 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4557 msgstr ""
4558 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4559 "I<parámetros>>]"
4560
4561 # type: textblock
4562 #. type: textblock
4563 #: dh_installdebconf:18
4564 msgid ""
4565 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4566 "installing files used by debconf into package build directories."
4567 msgstr ""
4568 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4569 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4570
4571 # type: textblock
4572 #. type: textblock
4573 #: dh_installdebconf:21
4574 msgid ""
4575 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4576 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4577 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4578 "works."
4579 msgstr ""
4580 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4581 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4582 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4583 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4584
4585 # type: textblock
4586 #. type: textblock
4587 #: dh_installdebconf:26
4588 msgid ""
4589 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4590 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4591 msgstr ""
4592 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4593 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4594
4595 # type: textblock
4596 #. type: textblock
4597 #: dh_installdebconf:29
4598 msgid ""
4599 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4600 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4601 "this statement into the F<postinst> automatically as it it too hard to do it "
4602 "right."
4603 msgstr ""
4604 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4605 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4606 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4607 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4608
4609 #. type: =item
4610 #: dh_installdebconf:38
4611 msgid "debian/I<package>.config"
4612 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4613
4614 # type: textblock
4615 #. type: textblock
4616 #: dh_installdebconf:40
4617 msgid ""
4618 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4619 "directory in the package build directory."
4620 msgstr ""
4621 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4622 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4623
4624 #. type: textblock
4625 #: dh_installdebconf:43
4626 msgid ""
4627 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4628 "snippets generated by other debhelper commands."
4629 msgstr ""
4630 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4631 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4632
4633 #. type: =item
4634 #: dh_installdebconf:46
4635 msgid "debian/I<package>.templates"
4636 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4637
4638 # type: textblock
4639 #. type: textblock
4640 #: dh_installdebconf:48
4641 msgid ""
4642 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4643 "directory in the package build directory."
4644 msgstr ""
4645 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4646 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4647
4648 #. type: =item
4649 #: dh_installdebconf:51
4650 msgid "F<debian/po/>"
4651 msgstr "F<debian/po/>"
4652
4653 #. type: textblock
4654 #: dh_installdebconf:53
4655 msgid ""
4656 "If this directory is present, this program will automatically use "
4657 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4658 "translations from there."
4659 msgstr ""
4660 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4661 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4662 "las traducciones ahí contenidas."
4663
4664 # type: textblock
4665 #. type: textblock
4666 #: dh_installdebconf:57
4667 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4668 msgstr ""
4669 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4670 "para que esto funcione."
4671
4672 # type: textblock
4673 #. type: textblock
4674 #: dh_installdebconf:67
4675 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4676 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4677
4678 # type: textblock
4679 #. type: textblock
4680 #: dh_installdebconf:71
4681 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4682 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4683
4684 # type: textblock
4685 #. type: textblock
4686 #: dh_installdirs:5
4687 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4688 msgstr ""
4689 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4690 "paquete"
4691
4692 # type: textblock
4693 #. type: textblock
4694 #: dh_installdirs:14
4695 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4696 msgstr ""
4697 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4698 ">]"
4699
4700 # type: textblock
4701 #. type: textblock
4702 #: dh_installdirs:18
4703 msgid ""
4704 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4705 "subdirectories in package build directories."
4706 msgstr ""
4707 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4708 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4709
4710 #. type: =item
4711 #: dh_installdirs:25
4712 msgid "debian/I<package>.dirs"
4713 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4714
4715 #. type: textblock
4716 #: dh_installdirs:27
4717 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4718 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4719
4720 # type: textblock
4721 #. type: textblock
4722 #: dh_installdirs:37
4723 msgid ""
4724 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4725 "acted on, not just the first."
4726 msgstr ""
4727 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4728 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4729
4730 # type: =item
4731 #. type: =item
4732 #: dh_installdirs:40
4733 msgid "I<dir> ..."
4734 msgstr "I<directorio> ..."
4735
4736 # type: textblock
4737 #. type: textblock
4738 #: dh_installdirs:42
4739 msgid ""
4740 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4741 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4742 msgstr ""
4743 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4744 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4745
4746 # type: textblock
4747 #. type: textblock
4748 #: dh_installdocs:5
4749 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4750 msgstr ""
4751 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4752 "del paquete"
4753
4754 # type: textblock
4755 #. type: textblock
4756 #: dh_installdocs:14
4757 msgid ""
4758 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4759 "[S<I<file> ...>]"
4760 msgstr ""
4761 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4762 "[S<I<fichero> ...>]"
4763
4764 # type: textblock
4765 #. type: textblock
4766 #: dh_installdocs:18
4767 msgid ""
4768 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4769 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4770 msgstr ""
4771 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4772 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4773 "del paquete."
4774
4775 #. type: =item
4776 #: dh_installdocs:25
4777 msgid "debian/I<package>.docs"
4778 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4779
4780 #. type: textblock
4781 #: dh_installdocs:27
4782 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4783 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4784
4785 #. type: =item
4786 #: dh_installdocs:29
4787 msgid "F<debian/copyright>"
4788 msgstr "F<debian/copyright>"
4789
4790 #. type: textblock
4791 #: dh_installdocs:31
4792 msgid ""
4793 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4794 "copyright file is available."
4795 msgstr ""
4796 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4797 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4798
4799 #. type: =item
4800 #: dh_installdocs:34
4801 msgid "debian/I<package>.copyright"
4802 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4803
4804 #. type: =item
4805 #: dh_installdocs:36
4806 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4807 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4808
4809 #. type: =item
4810 #: dh_installdocs:38
4811 msgid "debian/I<package>.TODO"
4812 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4813
4814 #. type: textblock
4815 #: dh_installdocs:40
4816 msgid ""
4817 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4818 msgstr ""
4819 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4820 "para el I<paquete>."
4821
4822 #. type: =item
4823 #: dh_installdocs:43
4824 msgid "F<debian/README.Debian>"
4825 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4826
4827 #. type: =item
4828 #: dh_installdocs:45
4829 msgid "F<debian/TODO>"
4830 msgstr "F<debian/TODO>"
4831
4832 # type: textblock
4833 #. type: textblock
4834 #: dh_installdocs:47
4835 msgid ""
4836 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4837 "control."
4838 msgstr ""
4839 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
4840 "control»."
4841
4842 #. type: textblock
4843 #: dh_installdocs:50
4844 msgid ""
4845 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4846 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4847 msgstr ""
4848 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
4849 "Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4850 "nativos."
4851
4852 #. type: =item
4853 #: dh_installdocs:53
4854 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4855 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4856
4857 # type: textblock
4858 #. type: textblock
4859 #: dh_installdocs:55
4860 msgid ""
4861 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4862 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4863 msgstr ""
4864 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4865 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4866 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4867
4868 #. type: =item
4869 #: dh_installdocs:59
4870 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4871 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4872
4873 # type: textblock
4874 #. type: textblock
4875 #: dh_installdocs:61
4876 msgid ""
4877 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4878 "doc-base files, and can name them like this."
4879 msgstr ""
4880 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4881 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4882
4883 # type: textblock
4884 #. type: textblock
4885 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:66
4886 msgid ""
4887 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4888 "on."
4889 msgstr ""
4890 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4891 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4892
4893 # type: textblock
4894 #. type: textblock
4895 #: dh_installdocs:77
4896 msgid ""
4897 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4898 "installed. Note that this includes doc-base files."
4899 msgstr ""
4900 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4901 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4902
4903 # type: =item
4904 #. type: =item
4905 #: dh_installdocs:80
4906 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4907 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4908
4909 #. type: textblock
4910 #: dh_installdocs:82
4911 msgid ""
4912 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4913 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4914 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4915 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4916 "be a binary package that comes from the same source package."
4917 msgstr ""
4918 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4919 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4920 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4921 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4922 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4923 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4924
4925 #. type: textblock
4926 #: dh_installdocs:88
4927 msgid ""
4928 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4929 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4930 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4931 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4932 "files will not be installed."
4933 msgstr ""
4934 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4935 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4936 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4937 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4938 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4939
4940 #. type: textblock
4941 #: dh_installdocs:94
4942 msgid ""
4943 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4944 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4945 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4946 msgstr ""
4947 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4948 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4949
4950 # type: textblock
4951 #. type: textblock
4952 #: dh_installdocs:100
4953 msgid ""
4954 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4955 "all packages if B<-A> is specified)."
4956 msgstr ""
4957 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4958 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4959
4960 # type: textblock
4961 #. type: textblock
4962 #: dh_installdocs:107
4963 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4964 msgstr ""
4965 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4966
4967 # type: verbatim
4968 #. type: verbatim
4969 #: dh_installdocs:109
4970 #, no-wrap
4971 msgid ""
4972 "  README\n"
4973 "  TODO\n"
4974 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4975 "  docs/manual.txt\n"
4976 "  docs/manual.pdf\n"
4977 "  docs/manual-html/\n"
4978 "\n"
4979 msgstr ""
4980 "  README\n"
4981 "  TODO\n"
4982 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4983 "  docs/manual.txt\n"
4984 "  docs/manual.pdf\n"
4985 "  docs/manual-html/\n"
4986 "\n"
4987
4988 # type: textblock
4989 #. type: textblock
4990 #: dh_installdocs:118
4991 msgid ""
4992 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4993 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4994 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4995 msgstr ""
4996 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4997 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4998 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4999
5000 # type: textblock
5001 #. type: textblock
5002 #: dh_installemacsen:5
5003 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
5004 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
5005
5006 # type: textblock
5007 #. type: textblock
5008 #: dh_installemacsen:14
5009 msgid ""
5010 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
5011 "[B<--flavor=>I<foo>]"
5012 msgstr ""
5013 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
5014 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
5015
5016 # type: textblock
5017 #. type: textblock
5018 #: dh_installemacsen:18
5019 msgid ""
5020 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
5021 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
5022 "build directories."
5023 msgstr ""
5024 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5025 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
5026 "directorios de construcción del paquete."
5027
5028 # type: textblock
5029 #. type: textblock
5030 #: dh_installemacsen:22
5031 msgid ""
5032 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
5033 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
5034 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
5035 "explanation of how this works."
5036 msgstr ""
5037 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
5038 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
5039 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
5040 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
5041 "de su funcionamiento."
5042
5043 #. type: =item
5044 #: dh_installemacsen:31
5045 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
5046 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
5047
5048 # type: textblock
5049 #. type: textblock
5050 #: dh_installemacsen:33
5051 msgid ""
5052 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
5053 "package build directory."
5054 msgstr ""
5055 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
5056 "directorio de construcción del paquete."
5057
5058 #. type: =item
5059 #: dh_installemacsen:36
5060 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
5061 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
5062
5063 #. type: textblock
5064 #: dh_installemacsen:38
5065 msgid ""
5066 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
5067 "package build directory."
5068 msgstr ""
5069 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
5070 "directorio de construcción del paquete."
5071
5072 #. type: =item
5073 #: dh_installemacsen:41
5074 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
5075 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
5076
5077 #. type: textblock
5078 #: dh_installemacsen:43
5079 msgid ""
5080 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
5081 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
5082 msgstr ""
5083 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
5084 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
5085 "distinta de 50."
5086
5087 # type: textblock
5088 #. type: textblock
5089 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
5090 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
5091 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
5092
5093 # type: =item
5094 #. type: =item
5095 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
5096 msgid "B<--priority=>I<n>"
5097 msgstr "B<--priority=>I<n>"
5098
5099 # type: textblock
5100 #. type: textblock
5101 #: dh_installemacsen:58
5102 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
5103 msgstr ""
5104 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
5105 "predeterminado es 50."
5106
5107 # type: =item
5108 #. type: =item
5109 #: dh_installemacsen:60
5110 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5111 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5112
5113 # type: textblock
5114 #. type: textblock
5115 #: dh_installemacsen:62
5116 msgid ""
5117 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5118 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5119 msgstr ""
5120 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5121 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5122
5123 # type: textblock
5124 #. type: textblock
5125 #: dh_installexamples:5
5126 msgid ""
5127 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5128 msgstr ""
5129 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5130 "construcción"
5131
5132 # type: textblock
5133 #. type: textblock
5134 #: dh_installexamples:14
5135 msgid ""
5136 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5137 "[S<I<file> ...>]"
5138 msgstr ""
5139 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5140 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5141
5142 # type: textblock
5143 #. type: textblock
5144 #: dh_installexamples:18
5145 msgid ""
5146 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5147 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5148 "directories."
5149 msgstr ""
5150 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5151 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5152 "construcción del paquete."
5153
5154 #. type: =item
5155 #: dh_installexamples:26
5156 msgid "debian/I<package>.examples"
5157 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5158
5159 # type: textblock
5160 #. type: textblock
5161 #: dh_installexamples:28
5162 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5163 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5164
5165 # type: textblock
5166 #. type: textblock
5167 #: dh_installexamples:38
5168 msgid ""
5169 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5170 "on."
5171 msgstr ""
5172 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5173 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5174
5175 # type: textblock
5176 #. type: textblock
5177 #: dh_installexamples:48
5178 msgid ""
5179 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5180 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5181 msgstr ""
5182 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5183 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5184
5185 # type: textblock
5186 #. type: textblock
5187 #: dh_installexamples:55
5188 msgid ""
5189 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5190 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5191 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5192 msgstr ""
5193 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5194 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5195 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5196
5197 # type: textblock
5198 #. type: textblock
5199 #: dh_installifupdown:5
5200 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5201 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
5202
5203 # type: textblock
5204 #. type: textblock
5205 #: dh_installifupdown:14
5206 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5207 msgstr ""
5208 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5209
5210 # type: textblock
5211 #. type: textblock
5212 #: dh_installifupdown:18
5213 msgid ""
5214 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5215 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5216 "scripts into package build directories."
5217 msgstr ""
5218 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5219 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5220 "los  directorios de construcción de paquete."
5221
5222 # type: =item
5223 #. type: =item
5224 #: dh_installifupdown:26
5225 msgid "debian/I<package>.if-up"
5226 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5227
5228 #. type: =item
5229 #: dh_installifupdown:28
5230 msgid "debian/I<package>.if-down"
5231 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5232
5233 #. type: =item
5234 #: dh_installifupdown:30
5235 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5236 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5237
5238 #. type: =item
5239 #: dh_installifupdown:32
5240 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5241 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5242
5243 # type: textblock
5244 #. type: textblock
5245 #: dh_installifupdown:34
5246 msgid ""
5247 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5248 "build directory."
5249 msgstr ""
5250 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5251 "directorio de construcción del paquete."
5252
5253 # type: textblock
5254 #. type: textblock
5255 #: dh_installifupdown:45
5256 msgid ""
5257 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5258 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5259 "the package name."
5260 msgstr ""
5261 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5262 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5263 "nombre del paquete."
5264
5265 # type: textblock
5266 #. type: textblock
5267 #: dh_installinfo:5
5268 msgid "dh_installinfo - install info files"
5269 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5270
5271 # type: textblock
5272 #. type: textblock
5273 #: dh_installinfo:14
5274 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5275 msgstr ""
5276 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5277
5278 # type: textblock
5279 #. type: textblock
5280 #: dh_installinfo:18
5281 msgid ""
5282 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5283 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5284 msgstr ""
5285 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5286 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5287 "paquete."
5288
5289 #. type: =item
5290 #: dh_installinfo:25
5291 msgid "debian/I<package>.info"
5292 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5293
5294 #. type: textblock
5295 #: dh_installinfo:27
5296 msgid "List info files to be installed."
5297 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5298
5299 # type: textblock
5300 #. type: textblock
5301 #: dh_installinfo:42
5302 msgid ""
5303 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5304 "packages if B<-A> is specified)."
5305 msgstr ""
5306 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5307 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5308
5309 # type: textblock
5310 #. type: textblock
5311 #: dh_installinit:5
5312 msgid ""
5313 "dh_installinit - install upstart jobs or init scripts into package build "
5314 "directories"
5315 msgstr ""
5316 "dh_installinit - Instala tareas de upstart o scripts de init en los "
5317 "directorios de construcción del paquete"
5318
5319 # type: textblock
5320 #. type: textblock
5321 #: dh_installinit:14
5322 #, fuzzy
5323 #| msgid ""
5324 #| "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] "
5325 #| "[B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<params>>]"
5326 msgid ""
5327 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5328 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5329 msgstr ""
5330 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5331 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [B<-O>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5332
5333 # type: textblock
5334 #. type: textblock
5335 #: dh_installinit:18
5336 msgid ""
5337 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5338 "upstart job files or init scripts with associated defaults files into "
5339 "package build directories, and in the former case providing compatibility "
5340 "handling for non-upstart systems."
5341 msgstr ""
5342 "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5343 "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
5344 "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, y "
5345 "en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes sistemas de "
5346 "upstart."
5347
5348 # type: textblock
5349 #. type: textblock
5350 #: dh_installinit:23
5351 #, fuzzy
5352 #| msgid ""
5353 #| "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and "
5354 #| "F<prerm> commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> and to "
5355 #| "start and stop the init scripts."
5356 msgid ""
5357 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5358 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
5359 "the init scripts."
5360 msgstr ""
5361 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5362 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> y "
5363 "para iniciar y detener los scripts de init."
5364
5365 #. type: =item
5366 #: dh_installinit:31
5367 msgid "debian/I<package>.upstart"
5368 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5369
5370 # type: textblock
5371 #. type: textblock
5372 #: dh_installinit:33
5373 msgid ""
5374 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5375 "build directory."
5376 msgstr ""
5377 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5378 "construcción del paquete."
5379
5380 #. type: =item
5381 #: dh_installinit:36
5382 msgid "debian/I<package>.init"
5383 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5384
5385 # type: textblock
5386 #. type: textblock
5387 #: dh_installinit:38
5388 msgid ""
5389 "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the "
5390 "package build directory."
5391 msgstr ""
5392 "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» en "
5393 "el directorio de construcción del paquete."
5394
5395 #. type: =item
5396 #: dh_installinit:41
5397 msgid "debian/I<package>.default"
5398 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5399
5400 # type: textblock
5401 #. type: textblock
5402 #: dh_installinit:43
5403 msgid ""
5404 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5405 "build directory."
5406 msgstr ""
5407 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5408 "construcción del paquete."
5409
5410 # type: =item
5411 #. type: =item
5412 #: dh_installinit:56
5413 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5414 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5415
5416 #. type: textblock
5417 #: dh_installinit:58
5418 msgid ""
5419 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5420 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5421 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5422 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5423 msgstr ""
5424 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5425 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5426 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5427 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5428 "encuentre."
5429
5430 #. type: textblock
5431 #: dh_installinit:63
5432 msgid ""
5433 "If no upstart job file is installed in the target directory when "
5434 "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that an "
5435 "init script is being installed and not provide the compatibility symlinks or "
5436 "upstart dependencies."
5437 msgstr ""
5438 "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
5439 "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
5440 "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
5441 "compatibilidad o dependencias de upstart."
5442
5443 # type: =item
5444 #. type: =item
5445 #: dh_installinit:68
5446 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5447 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5448
5449 # type: textblock
5450 #. type: textblock
5451 #: dh_installinit:70
5452 msgid ""
5453 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5454 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5455 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5456 msgstr ""
5457 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5458 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5459 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5460
5461 # type: textblock
5462 #. type: textblock
5463 #: dh_installinit:74
5464 msgid ""
5465 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5466 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5467 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5468 "option."
5469 msgstr ""
5470 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5471 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5472 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5473 "ejecución."
5474
5475 # type: =item
5476 #. type: =item
5477 #: dh_installinit:79
5478 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5479 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5480
5481 # type: textblock
5482 #. type: textblock
5483 #: dh_installinit:81
5484 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5485 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5486
5487 # type: =item
5488 #. type: =item
5489 #: dh_installinit:83
5490 msgid "B<--no-start>"
5491 msgstr "B<--no-start>"
5492
5493 # type: textblock
5494 #. type: textblock
5495 #: dh_installinit:85
5496 msgid ""
5497 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5498 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5499 msgstr ""
5500 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5501 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5502 "de rcS."
5503
5504 # type: =item
5505 #. type: =item
5506 #: dh_installinit:88
5507 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5508 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5509
5510 # type: textblock
5511 #. type: textblock
5512 #: dh_installinit:90
5513 msgid ""
5514 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5515 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , or for "
5516 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5517 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5518 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5519 "script> parameter described below.)"
5520 msgstr ""
5521 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5522 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, o "
5523 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5524 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5525 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5526 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5527
5528 # type: =item
5529 #. type: =item
5530 #: dh_installinit:97
5531 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5532 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5533
5534 # type: textblock
5535 #. type: textblock
5536 #: dh_installinit:101
5537 msgid ""
5538 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5539 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5540 msgstr ""
5541 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5542 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5543
5544 # type: textblock
5545 #. type: textblock
5546 #: dh_installinit:106
5547 msgid ""
5548 "Install the upstart job file or the init script (and default file) using the "
5549 "filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5550 "name.  When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5551 "files named F<debian/package.name.upstart>, F<debian/package.name.init> and "
5552 "F<debian/package.name.default>, instead of the usual F<debian/package."
5553 "upstart>, F<debian/package.init> and F<debian/package.default>."
5554 msgstr ""
5555 "Instala la tarea de upstart o el script de init (y el fichero de valores "
5556 "predeterminados) usando el nombre de fichero I<nombre> en vez del nombre "
5557 "predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este parámetro, "
5558 "B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/paquete."
5559 "nombre.upstart>, F<debian/paquete.nombre.init> y F<debian/paquete.nombre."
5560 "default>, en vez de los usuales F<debian/paquete.upstart>, F<debian/paquete."
5561 "init> y F<debian/paquete.default>."
5562
5563 # type: =item
5564 #. type: =item
5565 #: dh_installinit:113
5566 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5567 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5568
5569 # type: textblock
5570 #. type: textblock
5571 #: dh_installinit:115
5572 msgid ""
5573 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5574 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5575 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5576 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5577 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5578 "the files it normally installs."
5579 msgstr ""
5580 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5581 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5582 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5583 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5584 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5585 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5586
5587 # type: textblock
5588 #. type: textblock
5589 #: dh_installinit:122
5590 msgid ""
5591 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5592 "parameter will be ignored completely for upstart jobs."
5593 msgstr ""
5594 "Este parámetro está obsoleto, use en su lugar el parámetro B<--name>. Este "
5595 "parámetro se ignorará totalmente para tareas de upstart."
5596
5597 # type: =item
5598 #. type: =item
5599 #: dh_installinit:125
5600 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5601 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5602
5603 # type: textblock
5604 #. type: textblock
5605 #: dh_installinit:127
5606 msgid ""
5607 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5608 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5609 "the B<#DEBHELPER#> token."
5610 msgstr ""
5611 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5612 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5613 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5614
5615 # type: =head1
5616 #. type: =head1
5617 #: dh_installinit:281
5618 msgid "AUTHORS"
5619 msgstr "AUTORES"
5620
5621 #. type: textblock
5622 #: dh_installinit:285
5623 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5624 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5625
5626 # type: textblock
5627 #. type: textblock
5628 #: dh_installlogcheck:5
5629 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5630 msgstr ""
5631 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5632 "logcheck/"
5633
5634 # type: textblock
5635 #. type: textblock
5636 #: dh_installlogcheck:14
5637 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5638 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5639
5640 # type: textblock
5641 #. type: textblock
5642 #: dh_installlogcheck:18
5643 msgid ""
5644 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5645 "installing logcheck rule files."
5646 msgstr ""
5647 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5648 "ficheros de reglas de logcheck"
5649
5650 #. type: =item
5651 #: dh_installlogcheck:25
5652 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5653 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5654
5655 #. type: =item
5656 #: dh_installlogcheck:27
5657 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5658 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5659
5660 #. type: =item
5661 #: dh_installlogcheck:29
5662 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5663 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5664
5665 #. type: =item
5666 #: dh_installlogcheck:31
5667 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5668 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5669
5670 #. type: =item
5671 #: dh_installlogcheck:33
5672 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5673 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5674
5675 #. type: =item
5676 #: dh_installlogcheck:35
5677 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5678 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5679
5680 #. type: textblock
5681 #: dh_installlogcheck:37
5682 msgid ""
5683 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5684 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5685 msgstr ""
5686 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5687 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5688 "construcción del paquete."
5689
5690 # type: textblock
5691 #. type: textblock
5692 #: dh_installlogcheck:48
5693 #, fuzzy
5694 #| msgid ""
5695 #| "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5696 #| "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5697 #| "them as the package name."
5698 msgid ""
5699 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5700 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5701 "name instead of that of the package."
5702 msgstr ""
5703 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5704 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5705 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5706
5707 # type: verbatim
5708 #. type: verbatim
5709 #: dh_installlogcheck:82
5710 #, no-wrap
5711 msgid ""
5712 "This program is a part of debhelper.\n"
5713 "    \n"
5714 msgstr ""
5715 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5716 "    \n"
5717
5718 # type: textblock
5719 #. type: textblock
5720 #: dh_installlogcheck:86
5721 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5722 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5723
5724 # type: textblock
5725 #. type: textblock
5726 #: dh_installlogrotate:5
5727 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5728 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5729
5730 # type: textblock
5731 #. type: textblock
5732 #: dh_installlogrotate:14
5733 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5734 msgstr ""
5735 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5736
5737 # type: textblock
5738 #. type: textblock
5739 #: dh_installlogrotate:18
5740 msgid ""
5741 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5742 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5743 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5744 msgstr ""
5745 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5746 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5747 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5748 "F<debian/paquete.logrotate>."
5749
5750 # type: textblock
5751 #. type: textblock
5752 #: dh_installlogrotate:28
5753 msgid ""
5754 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5755 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5756 "them as the package name."
5757 msgstr ""
5758 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5759 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5760 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5761
5762 # type: textblock
5763 #. type: textblock
5764 #: dh_installman:5
5765 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5766 msgstr ""
5767 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5768 "del paquete"
5769
5770 # type: textblock
5771 #. type: textblock
5772 #: dh_installman:15
5773 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5774 msgstr ""
5775 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5776
5777 # type: textblock
5778 #. type: textblock
5779 #: dh_installman:19
5780 msgid ""
5781 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5782 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5783 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5784 "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5785 "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5786 "directory, with the right name (this includes proper handling of pages with "
5787 "a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given an "
5788 "extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, the "
5789 "program may guess wrong based on the file extension."
5790 msgstr ""
5791 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5792 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5793 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5794 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5795 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5796 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5797 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5798 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5799 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5800 "basándose en la extensión."
5801
5802 # type: textblock
5803 #. type: textblock
5804 #: dh_installman:29
5805 msgid ""
5806 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5807 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5808 msgstr ""
5809 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5810 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5811
5812 # type: textblock
5813 #. type: textblock
5814 #: dh_installman:32
5815 msgid ""
5816 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5817 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5818 "listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the section, and "
5819 "B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details about the B<."
5820 "TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page into a "
5821 "directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your program has "
5822 "a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that means it is "
5823 "translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5824 msgstr ""
5825 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5826 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5827 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5828 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5829 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5830 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5831 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5832 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5833
5834 # type: textblock
5835 #. type: textblock
5836 #: dh_installman:41
5837 msgid ""
5838 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5839 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5840 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5841 msgstr ""
5842 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5843 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5844 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5845 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5846
5847 # type: textblock
5848 #. type: textblock
5849 #: dh_installman:45
5850 msgid ""
5851 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5852 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5853 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5854 "details."
5855 msgstr ""
5856 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5857 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5858 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5859 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5860
5861 #. type: =item
5862 #: dh_installman:54
5863 msgid "debian/I<package>.manpages"
5864 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5865
5866 #. type: textblock
5867 #: dh_installman:56
5868 msgid "Lists man pages to be installed."
5869 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5870
5871 # type: =item
5872 #. type: =item
5873 #: dh_installman:69
5874 msgid "B<--language=>I<ll>"
5875 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5876
5877 # type: textblock
5878 #. type: textblock
5879 #: dh_installman:71
5880 msgid ""
5881 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5882 "specified language."
5883 msgstr ""
5884 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5885 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5886
5887 # type: =item
5888 #. type: =item
5889 #: dh_installman:74
5890 msgid "I<manpage> ..."
5891 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5892
5893 # type: textblock
5894 #. type: textblock
5895 #: dh_installman:76
5896 msgid ""
5897 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5898 "if B<-A> is specified)."
5899 msgstr ""
5900 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5901 "en todos si se define B<-A>)."
5902
5903 # type: textblock
5904 #. type: textblock
5905 #: dh_installman:83
5906 msgid ""
5907 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5908 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5909 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5910 "program instead."
5911 msgstr ""
5912 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5913 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5914 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5915 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5916
5917 # type: textblock
5918 #. type: textblock
5919 #: dh_installmanpages:5
5920 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5921 msgstr ""
5922 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5923 "(obsoleto)"
5924
5925 # type: textblock
5926 #. type: textblock
5927 #: dh_installmanpages:15
5928 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5929 msgstr ""
5930 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5931
5932 # type: textblock
5933 #. type: textblock
5934 #: dh_installmanpages:19
5935 msgid ""
5936 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5937 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5938 "directories."
5939 msgstr ""
5940 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5941 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5942 "directorios de construcción del paquete."
5943
5944 # type: textblock
5945 #. type: textblock
5946 #: dh_installmanpages:23
5947 msgid ""
5948 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5949 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5950 "> instead."
5951 msgstr ""
5952 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5953 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5954 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5955 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5956
5957 # type: textblock
5958 #. type: textblock
5959 #: dh_installmanpages:27
5960 msgid ""
5961 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5962 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5963 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5964 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5965 "them into the correct man directory."
5966 msgstr ""
5967 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5968 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5969 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5970 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5971 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5972 "instala en los directorios correctos."
5973
5974 # type: textblock
5975 #. type: textblock
5976 #: dh_installmanpages:33
5977 msgid ""
5978 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5979 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5980 "pages that you do not want to be installed."
5981 msgstr ""
5982 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5983 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5984 "manual que no quiere instalar."
5985
5986 # type: textblock
5987 #. type: textblock
5988 #: dh_installmanpages:37
5989 msgid ""
5990 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5991 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5992 "symlinks."
5993 msgstr ""
5994 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5995 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5996 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5997
5998 # type: textblock
5999 #. type: textblock
6000 #: dh_installmanpages:46
6001 msgid ""
6002 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
6003 "pages."
6004 msgstr ""
6005 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
6006 "páginas de manual válidas."
6007
6008 # type: =head1
6009 #. type: =head1
6010 #: dh_installmanpages:51
6011 msgid "BUGS"
6012 msgstr "FALLOS"
6013
6014 # type: textblock
6015 #. type: textblock
6016 #: dh_installmanpages:53
6017 msgid ""
6018 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
6019 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
6020 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
6021 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
6022 "instead)."
6023 msgstr ""
6024 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
6025 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
6026 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
6027 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
6028 "su lugar)."
6029
6030 # type: textblock
6031 #. type: textblock
6032 #: dh_installmanpages:58
6033 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
6034 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
6035
6036 # type: textblock
6037 #. type: textblock
6038 #: dh_installmanpages:60
6039 msgid ""
6040 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
6041 "not be processed properly."
6042 msgstr ""
6043 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
6044 "nombres no se procesarán correctamente."
6045
6046 # type: textblock
6047 #. type: textblock
6048 #: dh_installmenu:5
6049 msgid ""
6050 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
6051 msgstr ""
6052 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
6053 "construcción del paquete"
6054
6055 # type: textblock
6056 #. type: textblock
6057 #: dh_installmenu:14
6058 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
6059 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6060
6061 # type: textblock
6062 #. type: textblock
6063 #: dh_installmenu:18
6064 msgid ""
6065 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
6066 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
6067 msgstr ""
6068 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6069 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
6070 "construcción del paquete."
6071
6072 # type: textblock
6073 #. type: textblock
6074 #: dh_installmenu:21
6075 msgid ""
6076 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6077 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
6078 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
6079 msgstr ""
6080 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6081 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
6082 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
6083 "(1)>."
6084
6085 #. type: =item
6086 #: dh_installmenu:29
6087 msgid "debian/I<package>.menu"
6088 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
6089
6090 # type: textblock
6091 #. type: textblock
6092 #: dh_installmenu:31
6093 msgid ""
6094 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
6095 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
6096 msgstr ""
6097 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
6098 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
6099 "detalles acerca del formato."
6100
6101 #. type: =item
6102 #: dh_installmenu:34
6103 msgid "debian/I<package>.menu-method"
6104 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
6105
6106 # type: textblock
6107 #. type: textblock
6108 #: dh_installmenu:36
6109 msgid ""
6110 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
6111 "package build directory."
6112 msgstr ""
6113 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
6114 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
6115
6116 # type: textblock
6117 #. type: textblock
6118 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6119 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6120 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6121
6122 # type: textblock
6123 #. type: textblock
6124 #: dh_installmenu:89
6125 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6126 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6127
6128 # type: textblock
6129 #. type: textblock
6130 #: dh_installmime:5
6131 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6132 msgstr ""
6133 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6134 "del paquete"
6135
6136 # type: textblock
6137 #. type: textblock
6138 #: dh_installmime:14
6139 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6140 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6141
6142 # type: textblock
6143 #. type: textblock
6144 #: dh_installmime:18
6145 msgid ""
6146 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6147 "mime files into package build directories."
6148 msgstr ""
6149 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6150 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6151
6152 # type: textblock
6153 #. type: textblock
6154 #: dh_installmime:21
6155 msgid ""
6156 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6157 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6158 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6159 "L<dh_installdeb(1)>."
6160 msgstr ""
6161 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6162 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6163 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6164 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6165
6166 #. type: =item
6167 #: dh_installmime:29
6168 msgid "debian/I<package>.mime"
6169 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6170
6171 # type: textblock
6172 #. type: textblock
6173 #: dh_installmime:31
6174 msgid ""
6175 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6176 "directory."
6177 msgstr ""
6178 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6179 "construcción del paquete."
6180
6181 #. type: =item
6182 #: dh_installmime:34
6183 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6184 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6185
6186 #. type: textblock
6187 #: dh_installmime:36
6188 msgid ""
6189 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6190 "directory."
6191 msgstr ""
6192 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6193 "construcción del paquete."
6194
6195 # type: textblock
6196 #. type: textblock
6197 #: dh_installmodules:5
6198 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6199 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6200
6201 # type: textblock
6202 #. type: textblock
6203 #: dh_installmodules:16
6204 msgid ""
6205 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6206 msgstr ""
6207 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6208 "name=>I<nombre>]"
6209
6210 # type: textblock
6211 #. type: textblock
6212 #: dh_installmodules:20
6213 msgid ""
6214 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6215 "registering kernel modules."
6216 msgstr ""
6217 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6218 "módulos del núcleo."
6219
6220 # type: textblock
6221 #. type: textblock
6222 #: dh_installmodules:23
6223 msgid ""
6224 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6225 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6226 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6227 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6228 ">."
6229 msgstr ""
6230 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6231 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
6232 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
6233 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6234 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6235
6236 #. type: =item
6237 #: dh_installmodules:33
6238 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6239 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6240
6241 # type: textblock
6242 #. type: textblock
6243 #: dh_installmodules:35
6244 msgid ""
6245 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6246 msgstr ""
6247 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6248 "construcción del paquete."
6249
6250 #. type: =item
6251 #: dh_installmodules:37
6252 msgid "debian/I<package>.modules"
6253 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6254
6255 #. type: textblock
6256 #: dh_installmodules:39
6257 msgid ""
6258 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6259 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6260 msgstr ""
6261 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6262 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6263 "presentes."
6264
6265 # type: textblock
6266 #. type: textblock
6267 #: dh_installmodules:50
6268 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6269 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
6270
6271 # type: textblock
6272 #. type: textblock
6273 #: dh_installmodules:54
6274 msgid ""
6275 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6276 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6277 "I<package>.modprobe"
6278 msgstr ""
6279 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6280 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6281 "I<paquete>.modprobe»."
6282
6283 # type: textblock
6284 #. type: textblock
6285 #: dh_installpam:5
6286 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6287 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6288
6289 # type: textblock
6290 #. type: textblock
6291 #: dh_installpam:14
6292 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6293 msgstr ""
6294 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6295
6296 # type: textblock
6297 #. type: textblock
6298 #: dh_installpam:18
6299 msgid ""
6300 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6301 "files used by PAM into package build directories."
6302 msgstr ""
6303 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6304 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6305
6306 #. type: =item
6307 #: dh_installpam:25
6308 msgid "debian/I<package>.pam"
6309 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6310
6311 # type: textblock
6312 #. type: textblock
6313 #: dh_installpam:27
6314 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6315 msgstr ""
6316 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6317 "paquete."
6318
6319 # type: textblock
6320 #. type: textblock
6321 #: dh_installpam:37
6322 msgid ""
6323 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6324 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6325 "the package name."
6326 msgstr ""
6327 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6328 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6329 "instalarlos con el nombre del paquete."
6330
6331 # type: textblock
6332 #. type: textblock
6333 #: dh_installppp:5
6334 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6335 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6336
6337 # type: textblock
6338 #. type: textblock
6339 #: dh_installppp:14
6340 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6341 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6342
6343 # type: textblock
6344 #. type: textblock
6345 #: dh_installppp:18
6346 msgid ""
6347 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6348 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6349 msgstr ""
6350 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6351 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6352 "paquete."
6353
6354 #. type: =item
6355 #: dh_installppp:25
6356 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6357 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6358
6359 # type: textblock
6360 #. type: textblock
6361 #: dh_installppp:27
6362 msgid ""
6363 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6364 msgstr ""
6365 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6366 "del paquete."
6367
6368 #. type: =item
6369 #: dh_installppp:29
6370 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6371 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6372
6373 # type: textblock
6374 #. type: textblock
6375 #: dh_installppp:31
6376 msgid ""
6377 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6378 msgstr ""
6379 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6380 "construcción del paquete."
6381
6382 # type: textblock
6383 #. type: textblock
6384 #: dh_installppp:41
6385 msgid ""
6386 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6387 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6388 "as the package name."
6389 msgstr ""
6390 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6391 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6392 "con el nombre del paquete."
6393
6394 # type: textblock
6395 #. type: textblock
6396 #: dh_installudev:5
6397 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6398 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6399
6400 # type: textblock
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_installudev:15
6403 msgid ""
6404 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6405 "priority=>I<priority>]"
6406 msgstr ""
6407 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6408 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6409
6410 # type: textblock
6411 #. type: textblock
6412 #: dh_installudev:19
6413 msgid ""
6414 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6415 "B<udev> rules files."
6416 msgstr ""
6417 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6418 "ficheros de reglas de B<udev>."
6419
6420 #. type: textblock
6421 #: dh_installudev:22
6422 msgid ""
6423 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6424 "the old B<udev> rules file location."
6425 msgstr ""
6426 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6427 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6428
6429 #. type: =item
6430 #: dh_installudev:29
6431 msgid "debian/I<package>.udev"
6432 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6433
6434 # type: textblock
6435 #. type: textblock
6436 #: dh_installudev:31
6437 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6438 msgstr ""
6439 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6440 "paquete."
6441
6442 # type: textblock
6443 #. type: textblock
6444 #: dh_installudev:41
6445 msgid ""
6446 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6447 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6448 "udev."
6449 msgstr ""
6450 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6451 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6452 "I<paquete>.udev»."
6453
6454 # type: =item
6455 #. type: =item
6456 #: dh_installudev:45
6457 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6458 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6459
6460 # type: textblock
6461 #. type: textblock
6462 #: dh_installudev:47
6463 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6464 msgstr ""
6465 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6466 "valor predeterminado es 60."
6467
6468 # type: textblock
6469 #. type: textblock
6470 #: dh_installudev:51
6471 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6472 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6473
6474 # type: textblock
6475 #. type: textblock
6476 #: dh_installwm:5
6477 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6478 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6479
6480 # type: textblock
6481 #. type: textblock
6482 #: dh_installwm:14
6483 msgid ""
6484 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6485 "[S<I<wm> ...>]"
6486 msgstr ""
6487 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6488 "[S<I<gestor> ...>]"
6489
6490 # type: textblock
6491 #. type: textblock
6492 #: dh_installwm:18
6493 msgid ""
6494 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6495 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6496 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6497 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6498 "man1/> in the package build directory."
6499 msgstr ""
6500 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6501 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
6502 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6503 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6504 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6505 "construcción del paquete."
6506
6507 #. type: =item
6508 #: dh_installwm:28
6509 msgid "debian/I<package>.wm"
6510 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6511
6512 # type: textblock
6513 #. type: textblock
6514 #: dh_installwm:30
6515 msgid "List window manager programs to register."
6516 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6517
6518 # type: textblock
6519 #. type: textblock
6520 #: dh_installwm:40
6521 msgid ""
6522 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6523 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6524 "calculating the correct value."
6525 msgstr ""
6526 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6527 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6528 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6529 "valor correcto."
6530
6531 # type: textblock
6532 #. type: textblock
6533 #: dh_installwm:46
6534 msgid ""
6535 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6536 msgstr ""
6537 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6538 "no hará nada."
6539
6540 # type: =item
6541 #. type: =item
6542 #: dh_installwm:48
6543 msgid "I<wm> ..."
6544 msgstr "I<gestor> ..."
6545
6546 #. type: textblock
6547 #: dh_installwm:50
6548 msgid "Window manager programs to register."
6549 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6550
6551 # type: textblock
6552 #. type: textblock
6553 #: dh_installxfonts:5
6554 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6555 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6556
6557 # type: textblock
6558 #. type: textblock
6559 #: dh_installxfonts:14
6560 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6561 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6562
6563 # type: textblock
6564 #. type: textblock
6565 #: dh_installxfonts:18
6566 msgid ""
6567 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6568 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6569 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6570 msgstr ""
6571 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6572 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6573 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6574 "instalación."
6575
6576 # type: textblock
6577 #. type: textblock
6578 #: dh_installxfonts:22
6579 msgid ""
6580 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6581 "by your package into the appropriate location in the package build "
6582 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6583 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6584 "package build directory."
6585 msgstr ""
6586 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6587 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6588 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6589 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6590 "construcción del paquete."
6591
6592 # type: textblock
6593 #. type: textblock
6594 #: dh_installxfonts:28
6595 msgid ""
6596 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6597 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6598 "Depends}>.)"
6599 msgstr ""
6600 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6601 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6602 "${misc:Depends}>.)"
6603
6604 # type: textblock
6605 #. type: textblock
6606 #: dh_installxfonts:32
6607 msgid ""
6608 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6609 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6610 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6611 "how this works."
6612 msgstr ""
6613 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6614 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6615 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6616 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6617
6618 # type: textblock
6619 #. type: textblock
6620 #: dh_installxfonts:39
6621 msgid ""
6622 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6623 "dir(8)> for more information about X font installation."
6624 msgstr ""
6625 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6626 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6627 "letra para X."
6628
6629 # type: textblock
6630 #. type: textblock
6631 #: dh_installxfonts:42
6632 msgid ""
6633 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6634 "way."
6635 msgstr ""
6636 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6637 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6638
6639 # type: textblock
6640 #. type: textblock
6641 #: dh_link:5
6642 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6643 msgstr ""
6644 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6645 "paquete"
6646
6647 # type: textblock
6648 #. type: textblock
6649 #: dh_link:15
6650 msgid ""
6651 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6652 "destination> ...>]"
6653 msgstr ""
6654 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6655 "[S<I<origen destino> ...>]"
6656
6657 # type: textblock
6658 #. type: textblock
6659 #: dh_link:19
6660 msgid ""
6661 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6662 "directories."
6663 msgstr ""
6664 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6665 "directorios de construcción del paquete."
6666
6667 # type: textblock
6668 #. type: textblock
6669 #: dh_link:22
6670 msgid ""
6671 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6672 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6673 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6674 "equal number of source and destination files specified."
6675 msgstr ""
6676 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6677 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6678 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6679 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6680
6681 # type: textblock
6682 #. type: textblock
6683 #: dh_link:27
6684 msgid ""
6685 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6686 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6687 "(1)>)."
6688 msgstr ""
6689 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6690 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6691 "como L<ln(1)>)."
6692
6693 # type: textblock
6694 #. type: textblock
6695 #: dh_link:31
6696 msgid ""
6697 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6698 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6699 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6700 "the symlinks in."
6701 msgstr ""
6702 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6703 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6704 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6705 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6706
6707 # type: textblock
6708 #. type: textblock
6709 #: dh_link:36
6710 msgid ""
6711 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6712 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6713 msgstr ""
6714 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6715 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6716 "corrige (v4 y posterior)."
6717
6718 #. type: =item
6719 #: dh_link:43
6720 msgid "debian/I<package>.links"
6721 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6722
6723 #. type: textblock
6724 #: dh_link:45
6725 msgid ""
6726 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6727 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6728 "whitespace."
6729 msgstr ""
6730 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6731 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6732 "espacio en blanco."
6733
6734 # type: textblock
6735 #. type: textblock
6736 #: dh_link:57
6737 msgid ""
6738 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6739 "on, not just the first."
6740 msgstr ""
6741 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6742 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6743
6744 # type: textblock
6745 #. type: textblock
6746 #: dh_link:62
6747 #, fuzzy
6748 #| msgid ""
6749 #| "Do not correct symlinks that contain I<item> anywhere in their filename "
6750 #| "from being corrected to comply with Debian policy."
6751 msgid ""
6752 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6753 "corrected to comply with Debian policy."
6754 msgstr ""
6755 "No corrige enlaces simbólicos, para que cumplan con las normas de Debian, "
6756 "que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de ficheros."
6757
6758 # type: =item
6759 #. type: =item
6760 #: dh_link:65
6761 msgid "I<source destination> ..."
6762 msgstr "I<origen destino > ..."
6763
6764 # type: textblock
6765 #. type: textblock
6766 #: dh_link:67
6767 msgid ""
6768 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6769 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6770 "all packages if B<-A> is specified.)"
6771 msgstr ""
6772 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6773 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6774 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6775
6776 # type: verbatim
6777 #. type: verbatim
6778 #: dh_link:75
6779 #, no-wrap
6780 msgid ""
6781 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6782 "\n"
6783 msgstr ""
6784 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6785 "\n"
6786
6787 # type: textblock
6788 #. type: textblock
6789 #: dh_link:77
6790 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6791 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6792
6793 # type: verbatim
6794 #. type: verbatim
6795 #: dh_link:79
6796 #, no-wrap
6797 msgid ""
6798 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6799 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6800 "\n"
6801 msgstr ""
6802 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6803 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6804 "\n"
6805
6806 # type: textblock
6807 #. type: textblock
6808 #: dh_link:82
6809 msgid ""
6810 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6811 "symlink to the F<foo.1>"
6812 msgstr ""
6813 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6814 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6815
6816 # type: textblock
6817 #. type: textblock
6818 #: dh_lintian:5
6819 msgid ""
6820 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6821 msgstr ""
6822 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6823 "construcción del paquete"
6824
6825 # type: textblock
6826 #. type: textblock
6827 #: dh_lintian:14
6828 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6829 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6830
6831 # type: textblock
6832 #. type: textblock
6833 #: dh_lintian:18
6834 msgid ""
6835 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6836 "override files used by lintian into package build directories."
6837 msgstr ""
6838 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6839 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6840
6841 #. type: =item
6842 #: dh_lintian:25
6843 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6844 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6845
6846 # type: textblock
6847 #. type: textblock
6848 #: dh_lintian:27
6849 msgid ""
6850 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6851 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6852 msgstr ""
6853 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6854 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6855 "erróneos de lintian."
6856
6857 #. type: =item
6858 #: dh_lintian:31
6859 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6860 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6861
6862 #. type: textblock
6863 #: dh_lintian:33
6864 msgid ""
6865 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6866 "overrides for the source package."
6867 msgstr ""
6868 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6869 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6870
6871 #. type: textblock
6872 #: dh_lintian:63
6873 msgid "L<lintian(1)>"
6874 msgstr "L<lintian(1)>"
6875
6876 # type: textblock
6877 #. type: textblock
6878 #: dh_lintian:67
6879 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6880 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6881
6882 # type: textblock
6883 #. type: textblock
6884 #: dh_listpackages:5
6885 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6886 msgstr ""
6887 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6888
6889 # type: textblock
6890 #. type: textblock
6891 #: dh_listpackages:14
6892 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6893 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6894
6895 # type: textblock
6896 #. type: textblock
6897 #: dh_listpackages:18
6898 msgid ""
6899 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6900 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6901 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6902 "act on if passed the same options."
6903 msgstr ""
6904 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6905 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6906 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6907 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6908 "definiesen las mismas opciones."
6909
6910 # type: textblock
6911 #. type: textblock
6912 #: dh_makeshlibs:5
6913 msgid ""
6914 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6915 msgstr ""
6916 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6917 "gensymbols"
6918
6919 # type: textblock
6920 #. type: textblock
6921 #: dh_makeshlibs:14
6922 msgid ""
6923 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6924 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6925 msgstr ""
6926 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6927 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6928
6929 # type: textblock
6930 #. type: textblock
6931 #: dh_makeshlibs:18
6932 msgid ""
6933 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6934 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6935 msgstr ""
6936 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6937 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6938 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6939
6940 # type: textblock
6941 #. type: textblock
6942 #: dh_makeshlibs:21
6943 msgid ""
6944 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6945 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6946 msgstr ""
6947 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6948 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6949 "encuentra bibliotecas compartidas."
6950
6951 #. type: textblock
6952 #: dh_makeshlibs:24
6953 msgid ""
6954 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6955 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6956 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6957 "packages supporting multiarch."
6958 msgstr ""
6959 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6960 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6961 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6962 "«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
6963
6964 #. type: =item
6965 #: dh_makeshlibs:33
6966 msgid "debian/I<package>.symbols"
6967 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6968
6969 #. type: =item
6970 #: dh_makeshlibs:35
6971 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6972 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6973
6974 #. type: textblock
6975 #: dh_makeshlibs:37
6976 msgid ""
6977 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6978 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6979 "provide different symbols files for different architectures."
6980 msgstr ""
6981 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6982 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6983 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6984 "diferentes arquitecturas."
6985
6986 # type: =item
6987 #. type: =item
6988 #: dh_makeshlibs:47
6989 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6990 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6991
6992 # type: textblock
6993 #. type: textblock
6994 #: dh_makeshlibs:49
6995 msgid ""
6996 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6997 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6998 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6999 "library filenames rather than using objdump."
7000 msgstr ""
7001 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
7002 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
7003 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
7004 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
7005
7006 # type: =item
7007 #. type: =item
7008 #: dh_makeshlibs:54
7009 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
7010 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
7011
7012 # type: =item
7013 #. type: =item
7014 #: dh_makeshlibs:56
7015 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
7016 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
7017
7018 #. type: textblock
7019 #: dh_makeshlibs:58
7020 msgid ""
7021 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
7022 "depend on any particular version of the package containing the shared "
7023 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
7024 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
7025 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
7026 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
7027 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
7028 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
7029 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
7030 "information needed (be sure to include the package name)."
7031 msgstr ""
7032 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
7033 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
7034 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
7035 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
7036 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
7037 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
7038 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
7039 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
7040 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
7041 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
7042 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
7043 "del paquete)."
7044
7045 # type: textblock
7046 #. type: textblock
7047 #: dh_makeshlibs:69
7048 msgid ""
7049 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
7050 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
7051 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
7052 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
7053 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
7054 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
7055 msgstr ""
7056 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
7057 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
7058 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
7059 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
7060 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
7061 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
7062 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
7063 "actualización."
7064
7065 # type: textblock
7066 #. type: textblock
7067 #: dh_makeshlibs:83
7068 msgid ""
7069 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
7070 "from being treated as shared libraries."
7071 msgstr ""
7072 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
7073 "cualquier lugar de su nombre."
7074
7075 # type: =item
7076 #. type: =item
7077 #: dh_makeshlibs:86
7078 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7079 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
7080
7081 # type: textblock
7082 #. type: textblock
7083 #: dh_makeshlibs:88
7084 msgid ""
7085 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
7086 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
7087 "package."
7088 msgstr ""
7089 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
7090 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
7091 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
7092
7093 # type: textblock
7094 #. type: textblock
7095 #: dh_makeshlibs:93
7096 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
7097 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
7098
7099 # type: =item
7100 #. type: =item
7101 #: dh_makeshlibs:101
7102 msgid "B<dh_makeshlibs>"
7103 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
7104
7105 # type: verbatim
7106 #. type: verbatim
7107 #: dh_makeshlibs:103
7108 #, no-wrap
7109 msgid ""
7110 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
7111 "looks something like:\n"
7112 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7113 "\n"
7114 msgstr ""
7115 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7116 "«shlibs» similar a esto:\n"
7117 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7118 "\n"
7119
7120 # type: =item
7121 #. type: =item
7122 #: dh_makeshlibs:107
7123 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7124 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7125
7126 # type: verbatim
7127 #. type: verbatim
7128 #: dh_makeshlibs:109
7129 #, no-wrap
7130 msgid ""
7131 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7132 "file that looks something like:\n"
7133 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7134 "\n"
7135 msgstr ""
7136 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7137 "«shlibs» similar a esto:\n"
7138 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7139 "\n"
7140
7141 # type: =item
7142 #. type: =item
7143 #: dh_makeshlibs:113
7144 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7145 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7146
7147 # type: verbatim
7148 #. type: verbatim
7149 #: dh_makeshlibs:115
7150 #, no-wrap
7151 msgid ""
7152 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7153 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7154 "\n"
7155 msgstr ""
7156 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7157 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7158 "\n"
7159
7160 # type: textblock
7161 #. type: textblock
7162 #: dh_md5sums:5
7163 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7164 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7165
7166 # type: textblock
7167 #. type: textblock
7168 #: dh_md5sums:15
7169 msgid ""
7170 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7171 "conffiles>]"
7172 msgstr ""
7173 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7174 "include-conffiles>]"
7175
7176 # type: textblock
7177 #. type: textblock
7178 #: dh_md5sums:19
7179 msgid ""
7180 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7181 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7182 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7183 msgstr ""
7184 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7185 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7186 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7187
7188 # type: textblock
7189 #. type: textblock
7190 #: dh_md5sums:23
7191 msgid ""
7192 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7193 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7194 msgstr ""
7195 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7196 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7197 "conffiles>)."
7198
7199 # type: textblock
7200 #. type: textblock
7201 #: dh_md5sums:26
7202 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7203 msgstr ""
7204 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7205
7206 # type: =item
7207 #. type: =item
7208 #: dh_md5sums:32
7209 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7210 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7211
7212 # type: textblock
7213 #. type: textblock
7214 #: dh_md5sums:34
7215 msgid ""
7216 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7217 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7218 msgstr ""
7219 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7220 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7221
7222 # type: textblock
7223 #. type: textblock
7224 #: dh_md5sums:39
7225 msgid ""
7226 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7227 "listed in the md5sums file."
7228 msgstr ""
7229 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7230 "cualquier lugar de su nombre."
7231
7232 # type: textblock
7233 #. type: textblock
7234 #: dh_movefiles:5
7235 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7236 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7237
7238 # type: textblock
7239 #. type: textblock
7240 #: dh_movefiles:14
7241 msgid ""
7242 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7243 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7244 msgstr ""
7245 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7246 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7247
7248 # type: textblock
7249 #. type: textblock
7250 #: dh_movefiles:18
7251 msgid ""
7252 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7253 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7254 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7255 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7256 "subpackages."
7257 msgstr ""
7258 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7259 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7260 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7261 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7262 "subpaquetes."
7263
7264 # type: textblock
7265 #. type: textblock
7266 #: dh_movefiles:23
7267 msgid ""
7268 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7269 "it instead of B<dh_movefiles>."
7270 msgstr ""
7271 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7272 "lugar de B<dh_movefiles>."
7273
7274 #. type: =item
7275 #: dh_movefiles:30
7276 msgid "debian/I<package>.files"
7277 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7278
7279 # type: textblock
7280 #. type: textblock
7281 #: dh_movefiles:32
7282 msgid ""
7283 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7284 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7285 "directory names, and the whole directory will be moved."
7286 msgstr ""
7287 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7288 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7289 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7290 "directorio."
7291
7292 # type: textblock
7293 #. type: textblock
7294 #: dh_movefiles:44
7295 msgid ""
7296 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7297 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7298 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7299 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7300 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7301 msgstr ""
7302 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7303 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7304 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7305 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7306 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7307
7308 # type: =item
7309 #. type: =item
7310 #: dh_movefiles:50
7311 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7312 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7313
7314 # type: textblock
7315 #. type: textblock
7316 #: dh_movefiles:52
7317 msgid ""
7318 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7319 "installed."
7320 msgstr ""
7321 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7322 "nombre."
7323
7324 # type: textblock
7325 #. type: textblock
7326 #: dh_movefiles:57
7327 msgid ""
7328 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7329 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7330 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7331 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7332 msgstr ""
7333 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7334 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7335 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7336 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7337 "colocarlos."
7338
7339 # type: textblock
7340 #. type: textblock
7341 #: dh_movefiles:66
7342 msgid ""
7343 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7344 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7345 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7346 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7347 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7348 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7349 "by B<dh_clean> later."
7350 msgstr ""
7351 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7352 "indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7353 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7354 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
7355 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7356 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7357 "por B<dh_clean>."
7358
7359 # type: textblock
7360 #. type: textblock
7361 #: dh_perl:5
7362 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7363 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7364
7365 # type: textblock
7366 #. type: textblock
7367 #: dh_perl:16
7368 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7369 msgstr ""
7370 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7371 "biblioteca> ...>]"
7372
7373 # type: textblock
7374 #. type: textblock
7375 #: dh_perl:20
7376 msgid ""
7377 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7378 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7379 msgstr ""
7380 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7381 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7382
7383 # type: textblock
7384 #. type: textblock
7385 #: dh_perl:23
7386 msgid ""
7387 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7388 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7389 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7390 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7391 msgstr ""
7392 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7393 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7394 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7395 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7396
7397 # type: textblock
7398 #. type: textblock
7399 #: dh_perl:28
7400 msgid ""
7401 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7402 "installing Perl modules."
7403 msgstr ""
7404 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7405 "al instalar módulos de Perl."
7406
7407 # type: =item
7408 #. type: =item
7409 #: dh_perl:35
7410 msgid "B<-d>"
7411 msgstr "B<-d>"
7412
7413 # type: textblock
7414 #. type: textblock
7415 #: dh_perl:37
7416 msgid ""
7417 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7418 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7419 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7420 "necessary for some packages that are included in the base system."
7421 msgstr ""
7422 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7423 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7424 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7425 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7426 "base."
7427
7428 # type: textblock
7429 #. type: textblock
7430 #: dh_perl:42
7431 msgid ""
7432 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7433 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7434 "a versioned dependency is needed."
7435 msgstr ""
7436 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7437 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7438 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7439 "dependencia sobre una versión en particular."
7440
7441 # type: =item
7442 #. type: =item
7443 #: dh_perl:46
7444 msgid "B<-V>"
7445 msgstr "B<-V>"
7446
7447 # type: textblock
7448 #. type: textblock
7449 #: dh_perl:48
7450 msgid ""
7451 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7452 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7453 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7454 msgstr ""
7455 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7456 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7457 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7458
7459 # type: =item
7460 #. type: =item
7461 #: dh_perl:52
7462 msgid "I<library dirs>"
7463 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7464
7465 # type: textblock
7466 #. type: textblock
7467 #: dh_perl:54
7468 msgid ""
7469 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7470 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7471 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7472 "directories by default."
7473 msgstr ""
7474 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7475 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7476 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7477 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7478
7479 # type: textblock
7480 #. type: textblock
7481 #: dh_perl:63
7482 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7483 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7484
7485 # type: textblock
7486 #. type: textblock
7487 #: dh_perl:65
7488 msgid "Perl policy, version 1.20"
7489 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7490
7491 # type: textblock
7492 #. type: textblock
7493 #: dh_perl:154
7494 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7495 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7496
7497 # type: textblock
7498 #. type: textblock
7499 #: dh_prep:5
7500 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7501 msgstr ""
7502 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7503 "binario"
7504
7505 # type: textblock
7506 #. type: textblock
7507 #: dh_prep:14
7508 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7509 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7510
7511 #. type: textblock
7512 #: dh_prep:18
7513 msgid ""
7514 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7515 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7516 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7517 "temp files that are generated when building a binary package."
7518 msgstr ""
7519 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7520 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7521 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7522 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7523 "paquete binario."
7524
7525 #. type: textblock
7526 #: dh_prep:23
7527 msgid ""
7528 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7529 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7530 msgstr ""
7531 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7532 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7533 "install."
7534
7535 # type: textblock
7536 #. type: textblock
7537 #: dh_prep:32
7538 msgid ""
7539 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7540 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7541 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7542 msgstr ""
7543 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7544 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7545 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7546
7547 # type: textblock
7548 #. type: textblock
7549 #: dh_python:5
7550 msgid ""
7551 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7552 "Python scripts (deprecated)"
7553 msgstr ""
7554 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7555 "postinst y prerm (obsoleto)"
7556
7557 # type: textblock
7558 #. type: textblock
7559 #: dh_python:15
7560 msgid ""
7561 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7562 "[S<I<module dirs> ...>]"
7563 msgstr ""
7564 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7565 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7566
7567 #. type: textblock
7568 #: dh_python:19
7569 msgid ""
7570 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7571 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7572 "F<control> file field exists."
7573 msgstr ""
7574 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
7575 "Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
7576 "B<Python-Version> en el fichero F<control>."
7577
7578 # type: textblock
7579 #. type: textblock
7580 #: dh_python:23
7581 msgid ""
7582 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7583 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7584 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7585 msgstr ""
7586 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7587 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7588 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7589 "y un F<prerm> de ser necesario."
7590
7591 # type: textblock
7592 #. type: textblock
7593 #: dh_python:27
7594 msgid ""
7595 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7596 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7597 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7598 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7599 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7600 "B<${python:Depends}>."
7601 msgstr ""
7602 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7603 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7604 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7605 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7606 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7607 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7608
7609 # type: textblock
7610 #. type: textblock
7611 #: dh_python:33
7612 msgid ""
7613 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7614 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7615 "modules are found, they are removed."
7616 msgstr ""
7617 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7618 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7619 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7620
7621 # type: textblock
7622 #. type: textblock
7623 #: dh_python:37
7624 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7625 msgstr ""
7626 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7627 "dependencias de construcción."
7628
7629 # type: =item
7630 #. type: =item
7631 #: dh_python:43
7632 msgid "I<module dirs>"
7633 msgstr "I<directorios-módulos>"
7634
7635 # type: textblock
7636 #. type: textblock
7637 #: dh_python:45
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid ""
7640 #| "If your package installs Python modules in non-standard directories, you "
7641 #| "can make F<dh_python> check those directories by passing their names on "
7642 #| "the command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python, /usr/"
7643 #| "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7644 #| "share/games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7645 msgid ""
7646 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7647 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7648 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7649 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7650 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7651 msgstr ""
7652 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7653 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7654 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python, /usr/"
7655 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7656 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7657
7658 # type: textblock
7659 #. type: textblock
7660 #: dh_python:51
7661 msgid ""
7662 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7663 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7664 msgstr ""
7665 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7666 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7667 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7668
7669 # type: =item
7670 #. type: =item
7671 #: dh_python:54
7672 msgid "B<-V> I<version>"
7673 msgstr "B<-V> I<versión>"
7674
7675 # type: textblock
7676 #. type: textblock
7677 #: dh_python:56
7678 msgid ""
7679 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7680 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7681 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7682 "lib/site-python>."
7683 msgstr ""
7684 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7685 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7686 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7687 "usr/lib/site-python>."
7688
7689 # type: textblock
7690 #. type: textblock
7691 #: dh_python:68
7692 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7693 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7694
7695 # type: textblock
7696 #. type: textblock
7697 #: dh_python:70
7698 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7699 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7700
7701 # type: textblock
7702 #. type: textblock
7703 #: dh_python:288
7704 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7705 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7706
7707 # type: textblock
7708 #. type: textblock
7709 #: dh_python:290
7710 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7711 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7712
7713 #. type: textblock
7714 #: dh_scrollkeeper:5
7715 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7716 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7717
7718 # type: textblock
7719 #. type: textblock
7720 #: dh_scrollkeeper:14
7721 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7722 msgstr ""
7723 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7724
7725 # type: textblock
7726 #. type: textblock
7727 #: dh_scrollkeeper:18
7728 msgid ""
7729 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7730 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7731 "deprecated."
7732 msgstr ""
7733 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7734 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7735 "está obsoleto."
7736
7737 # type: textblock
7738 #. type: textblock
7739 #: dh_shlibdeps:5
7740 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7741 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7742
7743 # type: textblock
7744 #. type: textblock
7745 #: dh_shlibdeps:15
7746 msgid ""
7747 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7748 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7749 msgstr ""
7750 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7751 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7752
7753 # type: textblock
7754 #. type: textblock
7755 #: dh_shlibdeps:19
7756 msgid ""
7757 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7758 "shared library dependencies for packages."
7759 msgstr ""
7760 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7761 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7762
7763 # type: textblock
7764 #. type: textblock
7765 #: dh_shlibdeps:22
7766 msgid ""
7767 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7768 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7769 "ELF executables and shared libraries it has found."
7770 msgstr ""
7771 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7772 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7773 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7774
7775 # type: textblock
7776 #. type: textblock
7777 #: dh_shlibdeps:32
7778 msgid ""
7779 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7780 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7781 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7782 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7783 msgstr ""
7784 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7785 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7786 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7787 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7788
7789 # type: textblock
7790 #. type: textblock
7791 #: dh_shlibdeps:39
7792 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7793 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7794
7795 # type: =item
7796 #. type: =item
7797 #: dh_shlibdeps:41
7798 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7799 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7800
7801 #. type: textblock
7802 #: dh_shlibdeps:43
7803 msgid ""
7804 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7805 "deprecated; use B<--> instead."
7806 msgstr ""
7807 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7808 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7809
7810 # type: =item
7811 #. type: =item
7812 #: dh_shlibdeps:46
7813 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7814 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7815
7816 # type: textblock
7817 #. type: textblock
7818 #: dh_shlibdeps:48
7819 msgid ""
7820 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7821 "needed."
7822 msgstr ""
7823 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7824 "B<dpkg-shlibdeps>."
7825
7826 # type: textblock
7827 #. type: textblock
7828 #: dh_shlibdeps:51
7829 msgid ""
7830 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7831 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7832 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7833 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7834 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7835 "regular library search path."
7836 msgstr ""
7837 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7838 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7839 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7840 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7841 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7842 "bibliotecas habitual."
7843
7844 # type: =item
7845 #. type: =item
7846 #: dh_shlibdeps:58
7847 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7848 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7849
7850 # type: textblock
7851 #. type: textblock
7852 #: dh_shlibdeps:60
7853 msgid ""
7854 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7855 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7856 msgstr ""
7857 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7858 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7859 "la misma biblioteca."
7860
7861 # type: textblock
7862 #. type: textblock
7863 #: dh_shlibdeps:63
7864 msgid ""
7865 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7866 "package build directory for the specified package, when searching for "
7867 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7868 msgstr ""
7869 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7870 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7871 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7872
7873 # type: textblock
7874 #. type: textblock
7875 #: dh_shlibdeps:71
7876 msgid ""
7877 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7878 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7879 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7880 msgstr ""
7881 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7882 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7883 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7884 "B<dh_shlibdeps>:"
7885
7886 # type: verbatim
7887 #. type: verbatim
7888 #: dh_shlibdeps:75
7889 #, no-wrap
7890 msgid ""
7891 "\tdh_makeshlibs\n"
7892 "\tdh_shlibdeps\n"
7893 "\n"
7894 msgstr ""
7895 "\tdh_makeshlibs\n"
7896 "\tdh_shlibdeps\n"
7897 "\n"
7898
7899 # type: textblock
7900 #. type: textblock
7901 #: dh_shlibdeps:78
7902 msgid ""
7903 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7904 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7905 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7906 msgstr ""
7907 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7908 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7909 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7910
7911 # type: textblock
7912 #. type: textblock
7913 #: dh_shlibdeps:83
7914 msgid ""
7915 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7916 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7917 "libbar1 as follows:"
7918 msgstr ""
7919 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7920 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7921 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7922
7923 # type: verbatim
7924 #. type: verbatim
7925 #: dh_shlibdeps:87
7926 #, no-wrap
7927 msgid ""
7928 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7929 "\t\n"
7930 msgstr ""
7931 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7932 "\t\n"
7933
7934 # type: textblock
7935 #. type: textblock
7936 #: dh_shlibdeps:173
7937 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7938 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7939
7940 # type: textblock
7941 #. type: textblock
7942 #: dh_strip:5
7943 msgid ""
7944 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7945 msgstr ""
7946 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7947 "algunas bibliotecas estáticas"
7948
7949 # type: textblock
7950 #. type: textblock
7951 #: dh_strip:15
7952 msgid ""
7953 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7954 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7955 msgstr ""
7956 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7957 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7958
7959 # type: textblock
7960 #. type: textblock
7961 #: dh_strip:19
7962 msgid ""
7963 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7964 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7965 "debugging."
7966 msgstr ""
7967 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7968 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7969 "depuración."
7970
7971 # type: textblock
7972 #. type: textblock
7973 #: dh_strip:23
7974 msgid ""
7975 "This program examines your package build directories and works out what to "
7976 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7977 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7978 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7979 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7980 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7981 "right thing in almost all cases."
7982 msgstr ""
7983 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7984 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7985 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7986 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7987 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7988 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7989 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7990
7991 # type: textblock
7992 #. type: textblock
7993 #: dh_strip:31
7994 msgid ""
7995 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7996 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7997 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7998 msgstr ""
7999 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
8000 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
8001 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
8002
8003 # type: textblock
8004 #. type: textblock
8005 #: dh_strip:41
8006 msgid ""
8007 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
8008 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
8009 "things to exclude."
8010 msgstr ""
8011 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
8012 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
8013 "cosas a excluir."
8014
8015 # type: =item
8016 #. type: =item
8017 #: dh_strip:45
8018 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
8019 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
8020
8021 # type: textblock
8022 #. type: textblock
8023 #: dh_strip:47
8024 msgid ""
8025 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
8026 "on as independent files in the package build directory of the specified "
8027 "debugging package."
8028 msgstr ""
8029 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
8030 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
8031 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
8032 "especificado."
8033
8034 # type: textblock
8035 #. type: textblock
8036 #: dh_strip:51
8037 msgid ""
8038 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
8039 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
8040 "package=>I<foo-dbg>."
8041 msgstr ""
8042 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
8043 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
8044 "dbg>."
8045
8046 # type: textblock
8047 #. type: textblock
8048 #: dh_strip:54
8049 msgid ""
8050 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
8051 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
8052 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
8053 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
8054 "packages with B<-dbg> added to their name."
8055 msgstr ""
8056 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
8057 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
8058 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
8059 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
8060 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
8061 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
8062
8063 # type: =item
8064 #. type: =item
8065 #: dh_strip:60
8066 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
8067 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
8068
8069 # type: textblock
8070 #. type: textblock
8071 #: dh_strip:62
8072 msgid ""
8073 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
8074 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
8075 "use than this option, but this option is more flexible."
8076 msgstr ""
8077 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
8078 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
8079 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
8080 "opción es más flexible."
8081
8082 # type: textblock
8083 #. type: textblock
8084 #: dh_strip:70
8085 msgid ""
8086 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
8087 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
8088 "\"Binaries\")."
8089 msgstr ""
8090 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
8091 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
8092
8093 # type: textblock
8094 #. type: textblock
8095 #: dh_strip:76
8096 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
8097 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
8098
8099 # type: textblock
8100 #. type: textblock
8101 #: dh_suidregister:5
8102 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
8103 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
8104
8105 # type: textblock
8106 #. type: textblock
8107 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
8108 msgid "Do not run!"
8109 msgstr "¡No lo ejecute!"
8110
8111 # type: textblock
8112 #. type: textblock
8113 #: dh_suidregister:13
8114 msgid ""
8115 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
8116 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
8117 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
8118 "and should not be used."
8119 msgstr ""
8120 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
8121 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
8122 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8123 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8124
8125 # type: =head1
8126 #. type: =head1
8127 #: dh_suidregister:18
8128 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8129 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8130
8131 # type: textblock
8132 #. type: textblock
8133 #: dh_suidregister:20
8134 msgid ""
8135 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8136 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8137 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8138 msgstr ""
8139 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8140 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8141 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8142 "fichero de control, como sigue:"
8143
8144 # type: verbatim
8145 #. type: verbatim
8146 #: dh_suidregister:25
8147 #, no-wrap
8148 msgid ""
8149 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8150 "\n"
8151 msgstr ""
8152 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8153 "\n"
8154
8155 # type: textblock
8156 #. type: textblock
8157 #: dh_suidregister:27
8158 msgid ""
8159 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8160 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8161 "from your rules file."
8162 msgstr ""
8163 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8164 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8165 "este programa de su fichero «rules»."
8166
8167 # type: textblock
8168 #. type: textblock
8169 #: dh_testdir:5
8170 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8171 msgstr ""
8172 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8173
8174 # type: textblock
8175 #. type: textblock
8176 #: dh_testdir:14
8177 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8178 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8179
8180 # type: textblock
8181 #. type: textblock
8182 #: dh_testdir:18
8183 msgid ""
8184 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8185 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8186 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8187 "error."
8188 msgstr ""
8189 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8190 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8191 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8192 "caso contrario finaliza con un error."
8193
8194 # type: textblock
8195 #. type: textblock
8196 #: dh_testdir:29
8197 msgid "Test for the existence of these files too."
8198 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8199
8200 # type: textblock
8201 #. type: textblock
8202 #: dh_testroot:5
8203 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8204 msgstr ""
8205 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8206
8207 # type: textblock
8208 #. type: textblock
8209 #: dh_testroot:9
8210 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8211 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8212
8213 # type: textblock
8214 #. type: textblock
8215 #: dh_testroot:13
8216 msgid ""
8217 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8218 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8219 "L<fakeroot(1)>"
8220 msgstr ""
8221 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8222 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8223 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8224
8225 # type: textblock
8226 #. type: textblock
8227 #: dh_undocumented:5
8228 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8229 msgstr ""
8230 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8231 "obsoleta sin efecto)"
8232
8233 # type: textblock
8234 #. type: textblock
8235 #: dh_undocumented:18
8236 msgid ""
8237 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8238 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8239 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8240 "be used."
8241 msgstr ""
8242 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8243 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8244 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8245 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8246 "usar."
8247
8248 # type: textblock
8249 #. type: textblock
8250 #: dh_usrlocal:5
8251 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8252 msgstr ""
8253 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8254
8255 # type: textblock
8256 #. type: textblock
8257 #: dh_usrlocal:17
8258 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8259 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8260
8261 # type: textblock
8262 #. type: textblock
8263 #: dh_usrlocal:21
8264 msgid ""
8265 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8266 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8267 msgstr ""
8268 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8269 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8270
8271 # type: textblock
8272 #. type: textblock
8273 #: dh_usrlocal:24
8274 msgid ""
8275 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8276 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8277 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8278 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8279 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8280 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8281 "snippets."
8282 msgstr ""
8283 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8284 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8285 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8286 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8287 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8288 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8289 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8290
8291 # type: textblock
8292 #. type: textblock
8293 #: dh_usrlocal:32
8294 msgid ""
8295 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8296 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8297 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8298 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8299 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8300 "recommends for directories in F</usr/local>."
8301 msgstr ""
8302 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8303 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8304 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8305 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8306 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8307 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8308 "directorios en F</usr/local>."
8309
8310 # type: textblock
8311 #. type: textblock
8312 #: dh_usrlocal:57
8313 msgid "Debian policy, version 2.2"
8314 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8315
8316 # type: textblock
8317 #. type: textblock
8318 #: dh_usrlocal:122
8319 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8320 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8321
8322 # type: textblock
8323 #~ msgid ""
8324 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
8325 #~ "ignored."
8326 #~ msgstr ""
8327 #~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
8328 #~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
8329
8330 #~ msgid ""
8331 #~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
8332 #~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
8333 #~ "depend on them."
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
8336 #~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
8337 #~ "otros objetivos que dependen de estos."
8338
8339 # type: textblock
8340 #~ msgid ""
8341 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8342 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8343 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8344 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8345 #~ "this."
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8348 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8349 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8350 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8351 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's B<dh>\n"
8355 #~ "sequence addons like this:\n"
8356 #~ "\t\n"
8357 #~ msgstr ""
8358 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8359 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8360 #~ "\t\n"
8361
8362 #~ msgid ""
8363 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8364 #~ "\t%:\n"
8365 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8366 #~ "\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8369 #~ "\t%:\n"
8370 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8371 #~ "\n"
8372
8373 #~ msgid ""
8374 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8375 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8376 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8377 #~ msgstr ""
8378 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8379 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8380 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8381 #~ "Por ejemplo:"
8382
8383 #~ msgid ""
8384 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8385 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8386 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8387 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8388 #~ "\tendif\n"
8389 #~ "\n"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8392 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8393 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8394 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8395 #~ "\tendif\n"
8396 #~ "\n"
8397
8398 #~ msgid ""
8399 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8400 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8401 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8402 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8403 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8404 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8405 #~ msgstr ""
8406 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8407 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8408 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8409 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8410 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8411 #~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
8412 #~ "indep>."
8413
8414 #~ msgid ""
8415 #~ "\tbuild-indep:\n"
8416 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8417 #~ "\tbuild-arch:\n"
8418 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8419 #~ "\n"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "\tbuild-indep:\n"
8422 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8423 #~ "\tbuild-arch:\n"
8424 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8425 #~ "\n"
8426
8427 #~ msgid ""
8428 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8429 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8430 #~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
8431 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8432 #~ "earlier compatibility levels."
8433 #~ msgstr ""
8434 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8435 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8436 #~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
8437 #~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8438 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8439
8440 #~ msgid ""
8441 #~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
8442 #~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8443 #~ msgstr ""
8444 #~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
8445 #~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
8446
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8449 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8450 #~ msgstr ""
8451 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8452 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8453
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8456 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8457 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8458 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8459 #~ "earlier compatibility levels."
8460 #~ msgstr ""
8461 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8462 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8463 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8464 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8465 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8466
8467 #~ msgid ""
8468 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8469 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8470 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8473 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8474 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8475
8476 # type: textblock
8477 #~ msgid ""
8478 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8479 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
8480 #~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8481 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8482 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8483 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
8484 #~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
8485 #~ msgstr ""
8486 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
8487 #~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
8488 #~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
8489 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
8490 #~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
8491 #~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
8492 #~ "ofrece una manera de automatizarlo."
8493
8494 # type: =head2
8495 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8496 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8497
8498 #~ msgid ""
8499 #~ "This compatability level is still open for development; use with caution."
8500 #~ msgstr ""
8501 #~ "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
8502 #~ "precaución."
8503
8504 #~ msgid ""
8505 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
8506 #~ "libexecdir when using autoconf."
8507 #~ msgstr ""
8508 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
8509 #~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
8510
8511 # type: =head2
8512 #~ msgid "Other notes"
8513 #~ msgstr "Otras notas"
8514
8515 # type: textblock
8516 #~ msgid ""
8517 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8518 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8519 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8520 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8521 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8522 #~ "menu files, etc."
8523 #~ msgstr ""
8524 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8525 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8526 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8527 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8528 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8529 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8530
8531 #~ msgid ""
8532 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8533 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8534 #~ msgstr ""
8535 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8536 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8537 #~ "en su lugar."
8538
8539 #~ msgid ""
8540 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8541 #~ "\t%:\n"
8542 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8543 #~ "\n"
8544 #~ msgstr ""
8545 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8546 #~ "\t%:\n"
8547 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8548 #~ "\n"
8549
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8552 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8553 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8554 #~ "compatability level v9. This example would be more complicated with "
8555 #~ "earlier compatability levels."
8556 #~ msgstr ""
8557 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8558 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8559 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8560 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8561 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8562
8563 #~ msgid ""
8564 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8565 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8566 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8567 #~ msgstr ""
8568 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
8569 #~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8570 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8571
8572 # type: =head2
8573 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8574 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8575
8576 # type: textblock
8577 #~| msgid ""
8578 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8579 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8580 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8581 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8582 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8583 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8584 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8585 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8586 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8587 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8588 #~| "include the package name)."
8589 #~ msgid ""
8590 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8591 #~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
8592 #~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8593 #~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8594 #~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
8595 #~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
8596 #~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8597 #~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8598 #~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8599 #~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8600 #~ "include the package name)."
8601 #~ msgstr ""
8602 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
8603 #~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
8604 #~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
8605 #~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
8606 #~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
8607 #~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8608 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
8609 #~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
8610 #~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
8611 #~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
8612 #~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
8613 #~ "incluir el nombre del paquete)."
8614
8615 # type: textblock
8616 #~ msgid ""
8617 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8618 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
8619 #~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8620 #~ msgstr ""
8621 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8622 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8623 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8624 #~ "F<control>."
8625
8626 # type: =item
8627 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8628 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8629
8630 # type: textblock
8631 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8632 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8633
8634 # type: textblock
8635 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8636 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8637
8638 # type: textblock
8639 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8640 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."