]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
releasing version 9.20120523
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #   - Updates
10 #       Omar Campagne, 2010-2012
11 #
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
17 #
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
20 #
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
25 #
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: debhelper 9.20120419\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-05-18 11:05-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-05-16 23:26+0200\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que son usadas en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian usando debhelper, simplemente puede "
166 "copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o usar el "
167 "paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, que "
168 "automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más apropiada, el "
169 "paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo hacer su primer "
170 "paquete usando debhelper (N. del T. existe una versión traducida al "
171 "castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían usar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
248 "controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
249 "F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
250 "usan debhelper, se pueden usar ficheros adicionales para configurar el "
251 "comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
252 "suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
253 "el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> usa ficheros llamados F<debian/paquete.docs> "
267 "para listar los ficheros de documentación que instalará. Consulte las "
268 "páginas de manual de cada orden para conocer más detalles acerca de los "
269 "nombres y formatos de los ficheros que usan. Habitualmente, estos ficheros "
270 "listan los ficheros sobre los que se actúa, uno por línea. Algunos programas "
271 "de debhelper usan parejas de ficheros y destinos o algún formato un poco más "
272 "complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
279 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
280 msgstr ""
281 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
282 "listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe "
283 "un fichero F<debian/paquete.tal>."
284
285 # type: textblock
286 #. type: textblock
287 #: debhelper.pod:76
288 msgid ""
289 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
290 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
291 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
292 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
293 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
294 "preference to other, more general files."
295 msgstr ""
296 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
297 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
298 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
299 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
300 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
301 "se usarán preferentemente a otros ficheros generales."
302
303 # type: textblock
304 #. type: textblock
305 #: debhelper.pod:83
306 msgid ""
307 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
308 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
309 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
310 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
311 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
312 "are ignored."
313 msgstr ""
314 "Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir "
315 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
316 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede "
317 "utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de "
318 "carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios "
319 "en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>."
320
321 #. type: textblock
322 #: debhelper.pod:90
323 msgid ""
324 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
325 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
326 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
327 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
328 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
329 msgstr ""
330 "La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar "
331 "la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
332 "complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
333 "que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
334 "salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios. "
335
336 # type: =head1
337 #. type: =head1
338 #: debhelper.pod:96
339 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
340 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
341
342 # type: textblock
343 #. type: textblock
344 #: debhelper.pod:98
345 msgid ""
346 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
347 msgstr ""
348 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
349 "programas de debhelper."
350
351 # type: =item
352 #. type: =item
353 #: debhelper.pod:102
354 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
355 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
356
357 # type: textblock
358 #. type: textblock
359 #: debhelper.pod:104
360 msgid ""
361 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
362 msgstr ""
363 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
364 "construcción del paquete."
365
366 # type: =item
367 #. type: =item
368 #: debhelper.pod:106 dh:66
369 msgid "B<--no-act>"
370 msgstr "B<--no-act>"
371
372 # type: textblock
373 #. type: textblock
374 #: debhelper.pod:108
375 msgid ""
376 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
377 "will output what it would have done."
378 msgstr ""
379 "No hace nada realmente. Si se usa con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
380 "hecho."
381
382 # type: =item
383 #. type: =item
384 #: debhelper.pod:111
385 msgid "B<-a>, B<--arch>"
386 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
387
388 # type: textblock
389 #. type: textblock
390 #: debhelper.pod:113
391 msgid ""
392 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
393 "architecture."
394 msgstr ""
395 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
396 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
397
398 # type: =item
399 #. type: =item
400 #: debhelper.pod:116
401 msgid "B<-i>, B<--indep>"
402 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
403
404 # type: textblock
405 #. type: textblock
406 #: debhelper.pod:118
407 msgid "Act on all architecture independent packages."
408 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
409
410 # type: =item
411 #. type: =item
412 #: debhelper.pod:120
413 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
414 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
415
416 # type: textblock
417 #. type: textblock
418 #: debhelper.pod:122
419 msgid ""
420 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
421 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
422 msgstr ""
423 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
424 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
425 "paquetes."
426
427 # type: =item
428 #. type: =item
429 #: debhelper.pod:125
430 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
431 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
432
433 #. type: textblock
434 #: debhelper.pod:127
435 msgid ""
436 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
437 "now equally smart."
438 msgstr ""
439 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
440 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
441
442 # type: =item
443 #. type: =item
444 #: debhelper.pod:130
445 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
446 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
447
448 # type: textblock
449 #. type: textblock
450 #: debhelper.pod:132
451 msgid ""
452 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
453 "lists the package as one that should be acted on."
454 msgstr ""
455 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
456 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
457
458 # type: =item
459 #. type: =item
460 #: debhelper.pod:135
461 msgid "B<--remaining-packages>"
462 msgstr "B<--remaining-packages>"
463
464 #. type: textblock
465 #: debhelper.pod:137
466 msgid ""
467 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
468 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
469 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
470 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
471 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
472 msgstr ""
473 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
474 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
475 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
476 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
477 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
478 "configuración predeterminada."
479
480 # type: =item
481 #. type: =item
482 #: debhelper.pod:143
483 msgid "B<--ignore=>I<file>"
484 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
485
486 # type: textblock
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:145
489 msgid ""
490 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
491 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
492 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
493 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
494 msgstr ""
495 "Ignora el fichero dado. Se puede usar si F<debian/> contiene un fichero de "
496 "configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
497 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, F<debian/"
498 "control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una razón para "
499 "ignorar esos ficheros."
500
501 # type: textblock
502 #. type: textblock
503 #: debhelper.pod:150
504 msgid ""
505 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
506 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
507 msgstr ""
508 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
509 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
510
511 # type: =item
512 #. type: =item
513 #: debhelper.pod:153
514 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
515 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
516
517 # type: textblock
518 #. type: textblock
519 #: debhelper.pod:155
520 msgid ""
521 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
522 msgstr ""
523 "Usa I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del paquete. "
524 "Por omisión es «debian/I<paquete>»."
525
526 # type: =item
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:157
529 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
530 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
531
532 # type: textblock
533 #. type: textblock
534 #: debhelper.pod:159
535 msgid ""
536 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
537 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
538 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
539 "F<debian/package.foo> files."
540 msgstr ""
541 "Esta opción poco usada cambia el paquete que debhelper considera el «paquete "
542 "principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y sobre el "
543 "cual se pueden usar los ficheros F<debian/tal> en vez de los usuales "
544 "F<debian/package.tal>."
545
546 #. type: =item
547 #: debhelper.pod:164
548 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
549 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
550
551 #. type: textblock
552 #: debhelper.pod:166
553 msgid ""
554 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
555 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
556 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
557 "any part of an option bundle), it will be ignored."
558 msgstr ""
559 "L<dh(1)> usa está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
560 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
561 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
562 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
563
564 # type: =head1
565 #. type: =head1
566 #: debhelper.pod:173
567 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
568 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
569
570 # type: textblock
571 #. type: textblock
572 #: debhelper.pod:175
573 msgid ""
574 "The following command line options are supported by some debhelper "
575 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
576 "what each option does."
577 msgstr ""
578 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
579 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
580 "de lo que hace cada una."
581
582 # type: =item
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:181
585 msgid "B<-n>"
586 msgstr "B<-n>"
587
588 # type: textblock
589 #. type: textblock
590 #: debhelper.pod:183
591 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
592 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
593
594 # type: =item
595 #. type: =item
596 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:68
597 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81
598 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
599 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
600 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
601
602 # type: textblock
603 #. type: textblock
604 #: debhelper.pod:187
605 msgid ""
606 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
607 "exclude more than one thing."
608 msgstr ""
609 "No procesa un elemento. Esta opción se puede usar varias veces para excluir "
610 "distintos elementos."
611
612 # type: =item
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
615 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65
616 #: dh_link:57
617 msgid "B<-A>, B<--all>"
618 msgstr "B<-A>, B<--all>"
619
620 # type: textblock
621 #. type: textblock
622 #: debhelper.pod:192
623 msgid ""
624 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
625 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
626 msgstr ""
627 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
628 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
629
630 #. type: =head1
631 #: debhelper.pod:197
632 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
633 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
634
635 #. type: textblock
636 #: debhelper.pod:199
637 msgid ""
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them.  You can use these command line options to override the default "
642 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
647 "varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
648 "cuál usar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes para "
649 "anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a L<dh"
650 "(1)>, que a su vez  los introduce en todos los programas B<dh_auto_>I<*>."
651
652 # type: =item
653 #. type: =item
654 #: debhelper.pod:208
655 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
656 msgstr ""
657 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
658
659 #. type: textblock
660 #: debhelper.pod:210
661 msgid ""
662 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
663 "one which might be applicable for the package."
664 msgstr ""
665 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
666 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
667
668 # type: =item
669 #. type: =item
670 #: debhelper.pod:213
671 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
672 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
673
674 #. type: textblock
675 #: debhelper.pod:215
676 msgid ""
677 "Assume that the original package source tree is at the specified "
678 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
679 "package tree."
680 msgstr ""
681 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
682 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
683 "del paquete fuente de Debian."
684
685 # type: =item
686 #. type: =item
687 #: debhelper.pod:219
688 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
689 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
690
691 #. type: textblock
692 #: debhelper.pod:221
693 msgid ""
694 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
695 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
696 "directory will chosen."
697 msgstr ""
698 "Activa la construcción fuera de las fuentes y usa el I<directorio> "
699 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
700 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
701
702 #. type: textblock
703 #: debhelper.pod:225
704 msgid ""
705 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
706 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
707 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
708 "builddirectory> is not specified."
709 msgstr ""
710 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
711 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
712 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se usará "
713 "el directorio de construcción predeterminado incluso si no se define B<--"
714 "builddirectory>."
715
716 #. type: textblock
717 #: debhelper.pod:230
718 msgid ""
719 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
720 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
721 "path that is the same as the source directory path."
722 msgstr ""
723 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
724 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
725 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
726 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
727
728 # type: =item
729 #. type: =item
730 #: debhelper.pod:234
731 msgid "B<--parallel>"
732 msgstr "B<--parallel>"
733
734 #. type: textblock
735 #: debhelper.pod:236
736 msgid ""
737 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
738 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
739 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
740 "subject to a build system specific limit."
741 msgstr ""
742 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
743 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
744 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
745 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
746 "sistema de construcción."
747
748 #. type: textblock
749 #: debhelper.pod:241
750 msgid ""
751 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
752 "allowing parallel package builds."
753 msgstr ""
754 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
755 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
756
757 #. type: =item
758 #: debhelper.pod:244
759 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
760 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
761
762 #. type: textblock
763 #: debhelper.pod:246
764 msgid ""
765 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
766 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
767 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
768 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
769 msgstr ""
770 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
771 "se pueden usar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
772 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
773 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
774 "desea permitir."
775
776 # type: =item
777 #. type: =item
778 #: debhelper.pod:251 dh:62
779 msgid "B<--list>, B<-l>"
780 msgstr "B<--list>, B<-l>"
781
782 #. type: textblock
783 #: debhelper.pod:253
784 msgid ""
785 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
786 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
787 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
788 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
789 msgstr ""
790 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
791 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
792 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
793 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
794 "buildsystem>."
795
796 #. type: =head1
797 #: debhelper.pod:260
798 msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
799 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
800
801 # type: textblock
802 #. type: textblock
803 #: debhelper.pod:262
804 msgid ""
805 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
806 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
807 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
808 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
809 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
810 "behavior in various ways."
811 msgstr ""
812 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
813 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
814 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
815 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
816 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
817 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
818 "maneras."
819
820 # type: textblock
821 #. type: textblock
822 #: debhelper.pod:269
823 msgid ""
824 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
825 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
826 msgstr ""
827 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, "
828 "escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:"
829
830 # type: verbatim
831 #. type: verbatim
832 #: debhelper.pod:272
833 #, no-wrap
834 msgid ""
835 "  % echo 9 > debian/compat\n"
836 "\n"
837 msgstr ""
838 "  % echo 9 > debian/compat\n"
839 "\n"
840
841 # type: textblock
842 #. type: textblock
843 #: debhelper.pod:274
844 msgid ""
845 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
846 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
847 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
848 msgstr ""
849 "El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-"
850 "depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de "
851 "compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para "
852 "utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» "
853 "contiene lo siguiente:"
854
855 # type: verbatim
856 #. type: verbatim
857 #: debhelper.pod:278
858 #, no-wrap
859 msgid ""
860 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
864 "\n"
865
866 # type: textblock
867 #. type: textblock
868 #: debhelper.pod:280
869 msgid ""
870 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
871 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
872 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
873 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
874 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
875 msgstr ""
876 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
877 "supone que usa el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría de "
878 "los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo otro "
879 "nivel de compatibilidad. Por ello, si no está usando el nivel de "
880 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
881 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
882
883 # type: textblock
884 #. type: textblock
885 #: debhelper.pod:287
886 msgid "These are the available compatibility levels:"
887 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
888
889 #. type: =item
890 #: debhelper.pod:291
891 msgid "v1"
892 msgstr "v1"
893
894 # type: textblock
895 #. type: textblock
896 #: debhelper.pod:293
897 msgid ""
898 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
899 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
900 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
901 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
902 msgstr ""
903 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
904 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper usa F<debian/tmp> como el "
905 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
906 "paquetes listados en el fichero F<control>."
907
908 # type: textblock
909 #. type: textblock
910 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
911 msgid "This mode is deprecated."
912 msgstr "Este modo está obsoleto."
913
914 #. type: =item
915 #: debhelper.pod:300
916 msgid "v2"
917 msgstr "v2"
918
919 # type: textblock
920 #. type: textblock
921 #: debhelper.pod:302
922 msgid ""
923 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
924 "package tree directory for every package that is built."
925 msgstr ""
926 "En este modo, debhelper usará «debian/I<paquete>» de forma consistente como "
927 "el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
928
929 #. type: =item
930 #: debhelper.pod:307
931 msgid "v3"
932 msgstr "v3"
933
934 # type: textblock
935 #. type: textblock
936 #: debhelper.pod:309
937 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
938 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
939
940 # type: =item
941 #. type: =item
942 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
943 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
944 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
945 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
946 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
947 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
948 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
949 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
950 #: debhelper.pod:536
951 msgid "-"
952 msgstr "-"
953
954 # type: textblock
955 #. type: textblock
956 #: debhelper.pod:315
957 msgid ""
958 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
959 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
960 msgstr ""
961 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
962 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para usar «*» y «?» como "
963 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
964
965 # type: textblock
966 #. type: textblock
967 #: debhelper.pod:320
968 msgid ""
969 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
970 "B<ldconfig>."
971 msgstr ""
972 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
973 "ldconfig."
974
975 # type: textblock
976 #. type: textblock
977 #: debhelper.pod:324
978 msgid ""
979 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
980 "B<dh_installdeb>."
981 msgstr ""
982 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
983 "conffiles."
984
985 #. type: =item
986 #: debhelper.pod:330
987 msgid "v4"
988 msgstr "v4"
989
990 #. type: textblock
991 #: debhelper.pod:332
992 msgid "Changes from v3 are:"
993 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
994
995 # type: textblock
996 #. type: textblock
997 #: debhelper.pod:338
998 msgid ""
999 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1000 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1001 msgstr ""
1002 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1003 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1004
1005 # type: textblock
1006 #. type: textblock
1007 #: debhelper.pod:343
1008 msgid ""
1009 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1010 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1011 msgstr ""
1012 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1013 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1014
1015 # type: textblock
1016 #. type: textblock
1017 #: debhelper.pod:348
1018 msgid ""
1019 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1020 "d> executable."
1021 msgstr ""
1022 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1023 "> y F<etc/init.d>."
1024
1025 # type: textblock
1026 #. type: textblock
1027 #: debhelper.pod:353
1028 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1029 msgstr ""
1030 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1031 "Debian."
1032
1033 #. type: =item
1034 #: debhelper.pod:359
1035 msgid "v5"
1036 msgstr "v5"
1037
1038 #. type: textblock
1039 #: debhelper.pod:361
1040 msgid "Changes from v4 are:"
1041 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1042
1043 # type: textblock
1044 #. type: textblock
1045 #: debhelper.pod:367
1046 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1047 msgstr ""
1048 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1049
1050 # type: textblock
1051 #. type: textblock
1052 #: debhelper.pod:371
1053 msgid ""
1054 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1055 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1056 msgstr ""
1057 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1058 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1059 "los símbolos."
1060
1061 # type: textblock
1062 #. type: textblock
1063 #: debhelper.pod:376
1064 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1065 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1066
1067 # type: textblock
1068 #. type: textblock
1069 #: debhelper.pod:380
1070 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1071 msgstr ""
1072 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1073 "vacío."
1074
1075 #. type: =item
1076 #: debhelper.pod:384
1077 msgid "v6"
1078 msgstr "v6"
1079
1080 #. type: textblock
1081 #: debhelper.pod:386
1082 msgid "Changes from v5 are:"
1083 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1084
1085 # type: textblock
1086 #. type: textblock
1087 #: debhelper.pod:392
1088 msgid ""
1089 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1090 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1091 msgstr ""
1092 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1093 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1094
1095 # type: textblock
1096 #. type: textblock
1097 #: debhelper.pod:397
1098 msgid ""
1099 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1100 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1101 "directory."
1102 msgstr ""
1103 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1104 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1105 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1106
1107 # type: textblock
1108 #. type: textblock
1109 #: debhelper.pod:403
1110 msgid ""
1111 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1112 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1113 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1114 msgstr ""
1115 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1116 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1117 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1118
1119 # type: textblock
1120 #. type: textblock
1121 #: debhelper.pod:409
1122 msgid ""
1123 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1124 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1125 msgstr ""
1126 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1127 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1128 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1129
1130 #. type: =item
1131 #: debhelper.pod:414
1132 msgid "v7"
1133 msgstr "v7"
1134
1135 #. type: textblock
1136 #: debhelper.pod:416
1137 msgid "Changes from v6 are:"
1138 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1139
1140 # type: textblock
1141 #. type: textblock
1142 #: debhelper.pod:422
1143 msgid ""
1144 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1145 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1146 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1147 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1148 "special parameters."
1149 msgstr ""
1150 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1151 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1152 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1153 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1154 "parámetros especiales."
1155
1156 # type: textblock
1157 #. type: textblock
1158 #: debhelper.pod:429
1159 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1160 msgstr ""
1161 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1162
1163 # type: textblock
1164 #. type: textblock
1165 #: debhelper.pod:433
1166 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1167 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1168
1169 # type: textblock
1170 #. type: textblock
1171 #: debhelper.pod:437
1172 msgid ""
1173 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1174 "none is specified."
1175 msgstr ""
1176 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1177 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1178
1179 #. type: =item
1180 #: debhelper.pod:442
1181 msgid "v8"
1182 msgstr "v8"
1183
1184 #. type: textblock
1185 #: debhelper.pod:444
1186 msgid "Changes from v7 are:"
1187 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1188
1189 #. type: textblock
1190 #: debhelper.pod:450
1191 msgid ""
1192 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1193 msgstr ""
1194 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1195 "opciones desconocidas."
1196
1197 #. type: textblock
1198 #: debhelper.pod:454
1199 msgid ""
1200 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1201 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1202 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1203 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1204 "packages to fail to build."
1205 msgstr ""
1206 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1207 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede usar B<-"
1208 "X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-gensymbols> "
1209 "bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un cambio de "
1210 "comportamiento que puede impedir la construcción de algunos paquetes."
1211
1212 #. type: textblock
1213 #: debhelper.pod:462
1214 msgid ""
1215 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1216 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1217 "\"."
1218 msgstr ""
1219 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1220 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1221 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1222
1223 #. type: textblock
1224 #: debhelper.pod:467
1225 msgid ""
1226 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1227 "F<Makefile.PL>."
1228 msgstr ""
1229 "B<dh_auto_>I<*> prefiere usar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1230 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1231
1232 #. type: =item
1233 #: debhelper.pod:471
1234 msgid "v9"
1235 msgstr "v9"
1236
1237 # type: textblock
1238 #. type: textblock
1239 #: debhelper.pod:473
1240 msgid "This is the recommended mode of operation."
1241 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1242
1243 #. type: textblock
1244 #: debhelper.pod:475
1245 msgid "Changes from v8 are:"
1246 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1247
1248 #. type: textblock
1249 #: debhelper.pod:481
1250 msgid ""
1251 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1252 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1253 msgstr ""
1254 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1255 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1256
1257 #. type: textblock
1258 #: debhelper.pod:486
1259 msgid ""
1260 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1261 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1262 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1263 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1264 msgstr ""
1265 "dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en «debian/"
1266 "rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, build-arch, "
1267 "build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No es "
1268 "necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias explícitas "
1269 "sobre otros objetivos."
1270
1271 #. type: textblock
1272 #: debhelper.pod:493
1273 msgid ""
1274 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1275 "of -dbg packages."
1276 msgstr ""
1277 "B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para "
1278 "reducir el tamaño de los paquetes -dbg."
1279
1280 #. type: textblock
1281 #: debhelper.pod:498
1282 msgid ""
1283 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1284 "libexecdir when using autoconf."
1285 msgstr ""
1286 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
1287 "libexecdir» al utilizar autoconf."
1288
1289 #. type: textblock
1290 #: debhelper.pod:503
1291 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1292 msgstr "B<dh> no activa  «--with=python-support» de forma predeterminada."
1293
1294 #. type: textblock
1295 #: debhelper.pod:507
1296 msgid ""
1297 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1298 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1299 msgstr ""
1300 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
1301 "entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas."
1302
1303 #. type: textblock
1304 #: debhelper.pod:513
1305 msgid ""
1306 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1307 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1308 msgstr ""
1309 "B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y "
1310 "LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>"
1311
1312 #. type: textblock
1313 #: debhelper.pod:518
1314 msgid ""
1315 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1316 "id."
1317 msgstr ""
1318 "B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su "
1319 "build-id."
1320
1321 #. type: textblock
1322 #: debhelper.pod:523
1323 msgid ""
1324 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1325 "configuration."
1326 msgstr ""
1327 "Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de "
1328 "debhelper y su salida."
1329
1330 #. type: =item
1331 #: debhelper.pod:528
1332 msgid "v10"
1333 msgstr "v10"
1334
1335 #. type: textblock
1336 #: debhelper.pod:530
1337 msgid ""
1338 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1339 msgstr ""
1340 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1341 "precaución."
1342
1343 #. type: textblock
1344 #: debhelper.pod:532
1345 msgid "Changes from v9 are:"
1346 msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:"
1347
1348 #. type: textblock
1349 #: debhelper.pod:538
1350 msgid "None yet.."
1351 msgstr "Ninguno hasta ahora.."
1352
1353 # type: =head1
1354 #. type: =head1
1355 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1356 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
1357 #: dh_installman:82 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1358 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1359 #: dh_usrlocal:49
1360 msgid "NOTES"
1361 msgstr "NOTAS"
1362
1363 # type: =head2
1364 #. type: =head2
1365 #: debhelper.pod:546
1366 msgid "Multiple binary package support"
1367 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1368
1369 # type: textblock
1370 #. type: textblock
1371 #: debhelper.pod:548
1372 msgid ""
1373 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1374 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1375 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1376 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1377 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1378 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1379 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1380 msgstr ""
1381 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1382 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1383 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1384 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1385 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1386 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1387 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1388 "binary-indep de F<debian/rules>."
1389
1390 # type: textblock
1391 #. type: textblock
1392 #: debhelper.pod:556
1393 msgid ""
1394 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1395 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1396 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1397 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1398 "the control file."
1399 msgstr ""
1400 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1401 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1402 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1403 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1404 "los paquetes listados en el fichero de control."
1405
1406 # type: =head2
1407 #. type: =head2
1408 #: debhelper.pod:562
1409 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1410 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1411
1412 # type: textblock
1413 #. type: textblock
1414 #: debhelper.pod:564
1415 msgid ""
1416 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1417 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1418 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1419 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1420 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1421 "B<dh_installdeb>."
1422 msgstr ""
1423 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1424 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1425 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1426 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1427 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1428 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1429
1430 # type: textblock
1431 #. type: textblock
1432 #: debhelper.pod:571
1433 msgid ""
1434 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1435 "it, then debhelper will create the complete script."
1436 msgstr ""
1437 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1438 "creará el script por completo."
1439
1440 # type: textblock
1441 #. type: textblock
1442 #: debhelper.pod:574
1443 msgid ""
1444 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1445 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1446 msgstr ""
1447 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1448 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1449
1450 # type: textblock
1451 #. type: textblock
1452 #: debhelper.pod:577
1453 msgid ""
1454 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1455 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1456 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1457 "the set command):"
1458 msgstr ""
1459 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1460 "usarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un script "
1461 "de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este caso "
1462 "comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1463
1464 # type: verbatim
1465 #. type: verbatim
1466 #: debhelper.pod:582
1467 #, no-wrap
1468 msgid ""
1469 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1470 "  #DEBHELPER#\n"
1471 "  EOF\n"
1472 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1473 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1474 "\n"
1475 msgstr ""
1476 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1477 "  #DEBHELPER#\n"
1478 "  EOF\n"
1479 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1480 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1481 "\n"
1482
1483 # type: =head2
1484 #. type: =head2
1485 #: debhelper.pod:588
1486 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1487 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1488
1489 #. type: textblock
1490 #: debhelper.pod:590
1491 msgid ""
1492 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1493 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1494 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1495 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1496 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1497 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1498 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1499 msgstr ""
1500 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1501 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa L<dh_installdebconf(1)>, el "
1502 "paquete generado dependerá de debconf. Si usa L<dh_installxfonts(1)>, el "
1503 "paquete dependerá de una determinada versión de xutils. Llevar la cuenta de "
1504 "todas estas dependencias puede ser tedioso porque dependen de cómo debhelper "
1505 "haga las cosas, y por ello debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1506
1507 # type: textblock
1508 #. type: textblock
1509 #: debhelper.pod:598
1510 msgid ""
1511 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1512 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1513 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1514 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1515 msgstr ""
1516 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1517 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1518 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1519 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1520 "que debhelper crea oportunas."
1521
1522 # type: textblock
1523 #. type: textblock
1524 #: debhelper.pod:603
1525 msgid ""
1526 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1527 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1528 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1529 "match reality."
1530 msgstr ""
1531 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1532 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1533 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no usar ninguno de estos si la expansión de "
1534 "debhelper de estas variables no es correcta."
1535
1536 # type: =head2
1537 #. type: =head2
1538 #: debhelper.pod:608
1539 msgid "Package build directories"
1540 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1541
1542 # type: textblock
1543 #. type: textblock
1544 #: debhelper.pod:610
1545 msgid ""
1546 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1547 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1548 msgstr ""
1549 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1550 "temporal usado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es «debian/"
1551 "I<paquete>»."
1552
1553 # type: textblock
1554 #. type: textblock
1555 #: debhelper.pod:613
1556 msgid ""
1557 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1558 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1559 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1560 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1561 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1562 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1563 "debhelper program will act on."
1564 msgstr ""
1565 "Algunas veces, puede que desee usar otro directorio temporal. Esto se puede "
1566 "conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>, "
1567 "usará el directorio B<debian/tmp> como directorio temporal. Tenga en cuenta "
1568 "que si usa la opción B<-P>, los programas de debhelper sólo podrán actuar "
1569 "sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un paquete que construye muchos "
1570 "paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la opción B<-p> para especificar "
1571 "el paquete binario sobre el que debhelper actuará."
1572
1573 # type: =head2
1574 #. type: =head2
1575 #: debhelper.pod:621
1576 msgid "udebs"
1577 msgstr "udebs"
1578
1579 # type: textblock
1580 #. type: textblock
1581 #: debhelper.pod:623
1582 msgid ""
1583 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1584 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1585 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1586 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1587 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1588 "and F<config> scripts, etc."
1589 msgstr ""
1590 "Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb "
1591 "con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1592 "F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las "
1593 "normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes "
1594 "terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y "
1595 "omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, "
1596 "etc."
1597
1598 # type: =head1
1599 #. type: =head1
1600 #: debhelper.pod:630
1601 msgid "ENVIRONMENT"
1602 msgstr "ENTORNO"
1603
1604 # type: =item
1605 #. type: =item
1606 #: debhelper.pod:634
1607 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1608 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1609
1610 # type: textblock
1611 #. type: textblock
1612 #: debhelper.pod:636
1613 msgid ""
1614 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1615 "runs that modifies files on the build system."
1616 msgstr ""
1617 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1618 "las órdenes usadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se hace "
1619 "la construcción."
1620
1621 # type: =item
1622 #. type: =item
1623 #: debhelper.pod:639
1624 msgid "B<DH_COMPAT>"
1625 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1626
1627 # type: textblock
1628 #. type: textblock
1629 #: debhelper.pod:641
1630 msgid ""
1631 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1632 "overriding any value in F<debian/compat>."
1633 msgstr ""
1634 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1635 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1636
1637 # type: =item
1638 #. type: =item
1639 #: debhelper.pod:644
1640 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1641 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1642
1643 # type: textblock
1644 #. type: textblock
1645 #: debhelper.pod:646
1646 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1647 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1648
1649 # type: =item
1650 #. type: =item
1651 #: debhelper.pod:648
1652 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1653 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1654
1655 # type: textblock
1656 #. type: textblock
1657 #: debhelper.pod:650
1658 msgid ""
1659 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1660 "all debhelper commands."
1661 msgstr ""
1662 "Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea "
1663 "de órdenes de todas las órdenes de debhelper."
1664
1665 #. type: textblock
1666 #: debhelper.pod:653
1667 msgid ""
1668 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1669 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1670 msgstr ""
1671 "Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden "
1672 "de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»."
1673
1674 # type: =item
1675 #. type: =item
1676 #: debhelper.pod:656
1677 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1678 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1679
1680 # type: textblock
1681 #. type: textblock
1682 #: debhelper.pod:658
1683 msgid ""
1684 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1685 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1686 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1687 msgstr ""
1688 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1689 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1690 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1691
1692 # type: textblock
1693 #. type: textblock
1694 #: debhelper.pod:662
1695 msgid ""
1696 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1697 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1698 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1699 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1700 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1701 "your package is built."
1702 msgstr ""
1703 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1704 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1705 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1706 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1707 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1708 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1709
1710 # type: textblock
1711 #. type: textblock
1712 #: debhelper.pod:669
1713 msgid ""
1714 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1715 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1716 msgstr ""
1717 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1718 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1719
1720 # type: =head1
1721 #. type: =head1
1722 #: debhelper.pod:674 dh:893 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1723 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1724 #: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1725 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1726 #: dh_installcatalogs:116 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1727 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1728 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1729 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
1730 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:261
1731 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1732 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1733 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:228 dh_lintian:57
1734 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1735 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:171
1736 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1737 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1738 msgid "SEE ALSO"
1739 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1740
1741 # type: =item
1742 #. type: =item
1743 #: debhelper.pod:678
1744 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1745 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1746
1747 # type: textblock
1748 #. type: textblock
1749 #: debhelper.pod:680
1750 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1751 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que usan debhelper."
1752
1753 # type: =item
1754 #. type: =item
1755 #: debhelper.pod:682
1756 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1757 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1758
1759 # type: textblock
1760 #. type: textblock
1761 #: debhelper.pod:684
1762 msgid "Debhelper web site."
1763 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1764
1765 # type: =head1
1766 #. type: =head1
1767 #: debhelper.pod:688 dh:899 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1768 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1769 #: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1770 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1771 #: dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1772 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1773 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1774 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1775 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:203
1776 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1777 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1778 #: dh_link:234 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1779 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1780 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:177 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1781 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1782 msgid "AUTHOR"
1783 msgstr "AUTOR"
1784
1785 # type: textblock
1786 #. type: textblock
1787 #: debhelper.pod:690 dh:901 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1788 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:132
1789 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1790 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1791 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1792 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1793 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
1794 #: dh_installman:269 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1795 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1796 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:236
1797 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1798 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:179 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1799 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1800 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1801 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1802
1803 #. type: textblock
1804 #: dh:5
1805 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1806 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1807
1808 #. type: textblock
1809 #: dh:14
1810 msgid ""
1811 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1812 "[S<I<debhelper options>>]"
1813 msgstr ""
1814 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1815 "[S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1816
1817 #. type: textblock
1818 #: dh:18
1819 msgid ""
1820 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1821 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1822 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1823 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1824 msgstr ""
1825 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1826 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1827 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1828 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1829
1830 #. type: =head1
1831 #: dh:23
1832 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1833 msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»"
1834
1835 #. type: textblock
1836 #: dh:25
1837 msgid ""
1838 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1839 "any step in a sequence, by defining an override target."
1840 msgstr ""
1841 "Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
1842 "ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
1843 "«override». "
1844
1845 #. type: textblock
1846 #: dh:28
1847 msgid ""
1848 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1849 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1850 "call that target. The override target can then run the command with "
1851 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1852 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1853 "7.0.50 or above.)"
1854 msgstr ""
1855 "Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> "
1856 "en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1857 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1858 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1859 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para usar esta "
1860 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1861 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1862
1863 #. type: textblock
1864 #: dh:36
1865 msgid ""
1866 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1867 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1868 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1869 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1870 "or above.)"
1871 msgstr ""
1872 "Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
1873 "al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
1874 "Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
1875 "B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para usar esta "
1876 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1877 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1878
1879 # type: =head1
1880 #. type: =head1
1881 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1882 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24
1883 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1884 #: dh_icons:25 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1885 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1886 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1887 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
1888 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40
1889 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1890 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53
1891 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1892 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1893 msgid "OPTIONS"
1894 msgstr "OPCIONES"
1895
1896 #. type: =item
1897 #: dh:47
1898 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1899 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1900
1901 #. type: textblock
1902 #: dh:49
1903 msgid ""
1904 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1905 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1906 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1907 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1908 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1909 "addon interface."
1910 msgstr ""
1911 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1912 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1913 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1914 "comas. Se usa cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1915 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1916 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1917
1918 # type: =item
1919 #. type: =item
1920 #: dh:56
1921 msgid "B<--without> I<addon>"
1922 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1923
1924 #. type: textblock
1925 #: dh:58
1926 msgid ""
1927 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1928 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1929 "separated by commas."
1930 msgstr ""
1931 "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede "
1932 "aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias "
1933 "extensiones que desactivar."
1934
1935 #. type: textblock
1936 #: dh:64
1937 msgid "List all available addons."
1938 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1939
1940 #. type: textblock
1941 #: dh:68
1942 msgid ""
1943 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1944 msgstr ""
1945 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1946 "ejecuta."
1947
1948 #. type: textblock
1949 #: dh:72
1950 msgid ""
1951 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1952 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1953 "more specialised options."
1954 msgstr ""
1955 "Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1956 "ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-"
1957 "N>, así como opciones más especializadas."
1958
1959 # type: =head1
1960 #. type: =head1
1961 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1962 msgid "EXAMPLES"
1963 msgstr "EJEMPLOS"
1964
1965 #. type: textblock
1966 #: dh:78
1967 msgid ""
1968 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1969 "anything:"
1970 msgstr ""
1971 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1972 "realidad:"
1973
1974 #. type: verbatim
1975 #: dh:81
1976 #, no-wrap
1977 msgid ""
1978 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1979 "\n"
1980 msgstr ""
1981 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1982 "\n"
1983
1984 #. type: textblock
1985 #: dh:83
1986 msgid ""
1987 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1988 "of commands work with no additional options."
1989 msgstr ""
1990 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1991 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1992
1993 #. type: verbatim
1994 #: dh:86 dh:107 dh:120
1995 #, no-wrap
1996 msgid ""
1997 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
1998 "\t%:\n"
1999 "\t\tdh $@\n"
2000 "\n"
2001 msgstr ""
2002 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2003 "\t%:\n"
2004 "\t\tdh $@\n"
2005 "\n"
2006
2007 #. type: textblock
2008 #: dh:90
2009 msgid ""
2010 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
2011 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2012 msgstr ""
2013 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en "
2014 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» "
2015 "para esa orden."
2016
2017 #. type: verbatim
2018 #: dh:93 dh:178 dh:189
2019 #, no-wrap
2020 msgid ""
2021 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2022 "\t%:\n"
2023 "\t\tdh $@\n"
2024 "\t\n"
2025 msgstr ""
2026 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2027 "\t%:\n"
2028 "\t\tdh $@\n"
2029 "\t\n"
2030
2031 #. type: verbatim
2032 #: dh:97
2033 #, no-wrap
2034 msgid ""
2035 "\toverride_dh_strip:\n"
2036 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2037 "\t\n"
2038 msgstr ""
2039 "\toverride_dh_strip:\n"
2040 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2041 "\t\n"
2042
2043 #. type: verbatim
2044 #: dh:100
2045 #, no-wrap
2046 msgid ""
2047 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2048 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2049 "\n"
2050 msgstr ""
2051 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2052 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2053 "\n"
2054
2055 #. type: textblock
2056 #: dh:103
2057 msgid ""
2058 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2059 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2060 "either and instead run your own commands."
2061 msgstr ""
2062 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2063 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2064 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2065 "ejecutar sus propias órdenes."
2066
2067 #. type: verbatim
2068 #: dh:111
2069 #, no-wrap
2070 msgid ""
2071 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2072 "\t\t./mondoconfig\n"
2073 "\n"
2074 msgstr ""
2075 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2076 "\t\t./mondoconfig\n"
2077 "\n"
2078
2079 #. type: verbatim
2080 #: dh:114
2081 #, no-wrap
2082 msgid ""
2083 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2084 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2085 "\n"
2086 msgstr ""
2087 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2088 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2089 "\n"
2090
2091 #. type: textblock
2092 #: dh:117
2093 msgid ""
2094 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2095 "particular debhelper command is run."
2096 msgstr ""
2097 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2098 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2099
2100 #. type: verbatim
2101 #: dh:124
2102 #, no-wrap
2103 msgid ""
2104 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2105 "\t\tdh_fixperms\n"
2106 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2107 "\n"
2108 msgstr ""
2109 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2110 "\t\tdh_fixperms\n"
2111 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2112 "\n"
2113
2114 #. type: textblock
2115 #: dh:128
2116 msgid ""
2117 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2118 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2119 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2120 "automate it, like this."
2121 msgstr ""
2122 "Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y F<config."
2123 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2124 "ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-"
2125 "dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación."
2126
2127 #. type: verbatim
2128 #: dh:133
2129 #, no-wrap
2130 msgid ""
2131 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2132 "\t%:\n"
2133 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2134 "\n"
2135 msgstr ""
2136 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2137 "\t%:\n"
2138 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2139 "\n"
2140
2141 #. type: textblock
2142 #: dh:137
2143 msgid ""
2144 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2145 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2146 "Here is how to use B<dh_python2>."
2147 msgstr ""
2148 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
2149 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
2150 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza "
2151 "B<dh_python2>."
2152
2153 #. type: verbatim
2154 #: dh:141
2155 #, no-wrap
2156 msgid ""
2157 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2158 "\t%:\n"
2159 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2160 "\n"
2161 msgstr ""
2162 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2163 "\t%:\n"
2164 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2165 "\n"
2166
2167 #. type: textblock
2168 #: dh:145
2169 msgid ""
2170 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2171 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2172 msgstr ""
2173 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2174 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2175 "detecta erróneamente que el paquete usa MakeMaker."
2176
2177 #. type: verbatim
2178 #: dh:149
2179 #, no-wrap
2180 msgid ""
2181 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2182 "\t%:\n"
2183 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2184 "\n"
2185 msgstr ""
2186 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2187 "\t%:\n"
2188 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2189 "\n"
2190
2191 #. type: textblock
2192 #: dh:153
2193 msgid ""
2194 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2195 "package's source, for a package where the source is located in a "
2196 "subdirectory."
2197 msgstr ""
2198 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2199 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2200 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2201
2202 #. type: verbatim
2203 #: dh:157
2204 #, no-wrap
2205 msgid ""
2206 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2207 "\t%:\n"
2208 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2209 "\n"
2210 msgstr ""
2211 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2212 "\t%:\n"
2213 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2214 "\n"
2215
2216 #. type: textblock
2217 #: dh:161
2218 msgid ""
2219 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2220 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2221 msgstr ""
2222 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2223 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2224 "B<clean>."
2225
2226 #. type: verbatim
2227 #: dh:164
2228 #, no-wrap
2229 msgid ""
2230 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2231 "\t%:\n"
2232 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2233 "\n"
2234 msgstr ""
2235 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2236 "\t%:\n"
2237 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2238 "\n"
2239
2240 #. type: textblock
2241 #: dh:168
2242 msgid ""
2243 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2244 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2245 msgstr ""
2246 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2247 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2248 "j> funcionará."
2249
2250 #. type: verbatim
2251 #: dh:171
2252 #, no-wrap
2253 msgid ""
2254 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2255 "\t%:\n"
2256 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2257 "\n"
2258 msgstr ""
2259 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2260 "\t%:\n"
2261 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2262 "\n"
2263
2264 #. type: textblock
2265 #: dh:175
2266 msgid ""
2267 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2268 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2269 msgstr ""
2270 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2271 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2272 "cada orden."
2273
2274 #. type: verbatim
2275 #: dh:182
2276 #, no-wrap
2277 msgid ""
2278 "\t# Commands not to run:\n"
2279 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2280 "\n"
2281 msgstr ""
2282 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2283 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2284 "\n"
2285
2286 #. type: textblock
2287 #: dh:185
2288 msgid ""
2289 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2290 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2291 "running build-arch and binary-arch sequences."
2292 msgstr ""
2293 "Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un "
2294 "proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se "
2295 "omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch."
2296
2297 #. type: verbatim
2298 #: dh:193
2299 #, no-wrap
2300 msgid ""
2301 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2302 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2303 "\n"
2304 msgstr ""
2305 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2306 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2307 "\n"
2308
2309 #. type: verbatim
2310 #: dh:196
2311 #, no-wrap
2312 msgid ""
2313 "\t# No tests needed for docs\n"
2314 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2315 "\n"
2316 msgstr ""
2317 "\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n"
2318 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2319 "\n"
2320
2321 #. type: verbatim
2322 #: dh:199
2323 #, no-wrap
2324 msgid ""
2325 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2326 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2327 "\n"
2328 msgstr ""
2329 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2330 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2331 "\n"
2332
2333 #. type: textblock
2334 #: dh:202
2335 msgid ""
2336 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2337 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2338 "building only documentation."
2339 msgstr ""
2340 "Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» "
2341 "sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la "
2342 "arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye documentación."
2343
2344 #. type: verbatim
2345 #: dh:206
2346 #, no-wrap
2347 msgid ""
2348 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2349 "\t\tdh_fixperms\n"
2350 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2351 "\n"
2352 msgstr ""
2353 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2354 "\t\tdh_fixperms\n"
2355 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2356 "\n"
2357
2358 #. type: =head1
2359 #: dh:210
2360 msgid "INTERNALS"
2361 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2362
2363 #. type: textblock
2364 #: dh:212
2365 msgid ""
2366 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2367 "hood."
2368 msgstr ""
2369 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2370 "puede ver como funciona por dentro."
2371
2372 #. type: textblock
2373 #: dh:214
2374 msgid ""
2375 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2376 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2377 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2378 "commands again."
2379 msgstr ""
2380 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2381 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2382 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2383 "esas órdenes otra vez."
2384
2385 #. type: textblock
2386 #: dh:219
2387 msgid ""
2388 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2389 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2390 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2391 "remaining> options can override this behavior."
2392 msgstr ""
2393 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2394 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2395 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2396 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2397
2398 #. type: textblock
2399 #: dh:224
2400 msgid ""
2401 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2402 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2403 msgstr ""
2404 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2405 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2406 "ejecuta el objeto «install»."
2407
2408 #. type: textblock
2409 #: dh:227
2410 msgid ""
2411 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2412 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2413 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2414 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2415 msgstr ""
2416 "B<dh> usa la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2417 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2418 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2419 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2420
2421 #. type: textblock
2422 #: dh:232
2423 msgid ""
2424 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2425 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2426 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2427 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2428 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2429 msgstr ""
2430 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
2431 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
2432 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
2433 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y "
2434 "B<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
2435 "la arquitectura."
2436
2437 #. type: =head1
2438 #: dh:238
2439 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2440 msgstr "OPCIONES OBSOLETAS"
2441
2442 #. type: textblock
2443 #: dh:240
2444 msgid ""
2445 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2446 "targets instead."
2447 msgstr ""
2448 "Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar "
2449 "objetivos «override»."
2450
2451 # type: =item
2452 #. type: =item
2453 #: dh:245
2454 msgid "B<--until> I<cmd>"
2455 msgstr "B<--until> I<orden>"
2456
2457 #. type: textblock
2458 #: dh:247
2459 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2460 msgstr ""
2461 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra."
2462
2463 # type: =item
2464 #. type: =item
2465 #: dh:249
2466 msgid "B<--before> I<cmd>"
2467 msgstr "B<--before> I<orden>"
2468
2469 #. type: textblock
2470 #: dh:251
2471 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2472 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2473
2474 # type: =item
2475 #. type: =item
2476 #: dh:253
2477 msgid "B<--after> I<cmd>"
2478 msgstr "B<--after> I<orden>"
2479
2480 #. type: textblock
2481 #: dh:255
2482 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2483 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2484
2485 # type: =item
2486 #. type: =item
2487 #: dh:257
2488 msgid "B<--remaining>"
2489 msgstr "B<--remaining>"
2490
2491 #. type: textblock
2492 #: dh:259
2493 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2494 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2495
2496 #. type: textblock
2497 #: dh:263
2498 msgid ""
2499 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2500 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2501 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2502 "the last one in the sequence will be used."
2503 msgstr ""
2504 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2505 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2506 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2507 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se usará la última "
2508 "en la secuencia."
2509
2510 # type: textblock
2511 #. type: textblock
2512 #: dh:895 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2513 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:126 dh_clean:144
2514 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2515 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:118 dh_installchangelogs:173
2516 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2517 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2518 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
2519 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263
2520 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2521 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2522 #: dh_installxfonts:89 dh_link:230 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2523 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2524 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2525 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2526 msgid "L<debhelper(7)>"
2527 msgstr "L<debhelper(7)>"
2528
2529 # type: textblock
2530 #. type: textblock
2531 #: dh:897 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2532 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:128
2533 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2534 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2535 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2536 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2537 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
2538 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:201
2539 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2540 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2541 #: dh_link:232 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2542 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2543 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:175 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2544 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2545 msgid "This program is a part of debhelper."
2546 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2547
2548 # type: textblock
2549 #. type: textblock
2550 #: dh_auto_build:5
2551 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2552 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2553
2554 # type: textblock
2555 #. type: textblock
2556 #: dh_auto_build:14
2557 msgid ""
2558 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2559 "[S<B<--> I<params>>]"
2560 msgstr ""
2561 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2562 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2563
2564 #. type: textblock
2565 #: dh_auto_build:18
2566 msgid ""
2567 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2568 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2569 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2570 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2571 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2572 msgstr ""
2573 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2574 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2575 "construcción que detecta que usa el paquete. Por ejemplo, si encuentra un "
2576 "fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de "
2577 "entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará para "
2578 "construir el paquete."
2579
2580 #. type: textblock
2581 #: dh_auto_build:24
2582 msgid ""
2583 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2584 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2585 "build process manually."
2586 msgstr ""
2587 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2588 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2589 "construcción manualmente."
2590
2591 #. type: textblock
2592 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2593 #: dh_auto_test:33
2594 msgid ""
2595 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2596 "system selection and control options."
2597 msgstr ""
2598 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2599 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2600
2601 # type: =item
2602 #. type: =item
2603 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2604 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2605 #: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2606 msgid "B<--> I<params>"
2607 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2608
2609 #. type: textblock
2610 #: dh_auto_build:37
2611 msgid ""
2612 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2613 "B<dh_auto_build> usually passes."
2614 msgstr ""
2615 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2616 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>."
2617
2618 #. type: textblock
2619 #: dh_auto_clean:5
2620 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2621 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2622
2623 # type: textblock
2624 #. type: textblock
2625 #: dh_auto_clean:15
2626 msgid ""
2627 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2628 "[S<B<--> I<params>>]"
2629 msgstr ""
2630 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2631 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2632
2633 #. type: textblock
2634 #: dh_auto_clean:19
2635 msgid ""
2636 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2637 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2638 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2639 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2640 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2641 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2642 "clean the package."
2643 msgstr ""
2644 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2645 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2646 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2647 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un objetivo "
2648 "B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se "
2649 "define la variable de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build."
2650 "PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2651
2652 #. type: textblock
2653 #: dh_auto_clean:26
2654 msgid ""
2655 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2656 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2657 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2658 msgstr ""
2659 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2660 "intenta usando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2661 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2662
2663 #. type: textblock
2664 #: dh_auto_clean:39
2665 msgid ""
2666 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2667 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2668 msgstr ""
2669 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2670 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>."
2671
2672 #. type: textblock
2673 #: dh_auto_configure:5
2674 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2675 msgstr ""
2676 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2677 "construcción"
2678
2679 # type: textblock
2680 #. type: textblock
2681 #: dh_auto_configure:14
2682 msgid ""
2683 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2684 "[S<B<--> I<params>>]"
2685 msgstr ""
2686 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2687 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2688
2689 #. type: textblock
2690 #: dh_auto_configure:18
2691 msgid ""
2692 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2693 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2694 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2695 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2696 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2697 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2698 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2699 "anything."
2700 msgstr ""
2701 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2702 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2703 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2704 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, F<Makefile."
2705 "PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de parámetros y "
2706 "los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de construcción, como "
2707 "make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, B<dh_auto_configure> "
2708 "cerrará sin hacer nada."
2709
2710 #. type: textblock
2711 #: dh_auto_configure:27
2712 msgid ""
2713 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2714 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2715 "F<./configure> or its equivalent manually."
2716 msgstr ""
2717 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2718 "animamos a no usar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute F<./"
2719 "configure>, o su equivalente, manualmente."
2720
2721 #. type: textblock
2722 #: dh_auto_configure:40
2723 msgid ""
2724 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2725 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2726 msgstr ""
2727 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2728 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:"
2729
2730 #. type: verbatim
2731 #: dh_auto_configure:43
2732 #, no-wrap
2733 msgid ""
2734 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2735 "\n"
2736 msgstr ""
2737 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2738 "\n"
2739
2740 #. type: textblock
2741 #: dh_auto_install:5
2742 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2743 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2744
2745 # type: textblock
2746 #. type: textblock
2747 #: dh_auto_install:17
2748 msgid ""
2749 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2750 "[S<B<--> I<params>>]"
2751 msgstr ""
2752 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2753 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2754
2755 #. type: textblock
2756 #: dh_auto_install:21
2757 msgid ""
2758 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2759 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2760 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2761 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2762 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2763 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2764 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2765 "built using Ant."
2766 msgstr ""
2767 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2768 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2769 "para el sistema de construcción que detecta que usa su paquete. Por ejemplo, "
2770 "si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, ejecutará "
2771 "B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un "
2772 "fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se usará. Tenga en cuenta que el sistema "
2773 "de construcción Ant no permite la instalación, y por ello B<dh_auto_install> "
2774 "no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2775
2776 #. type: textblock
2777 #: dh_auto_install:29
2778 msgid ""
2779 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2780 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2781 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2782 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2783 "L<dh_install(1)>."
2784 msgstr ""
2785 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2786 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2787 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2788 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete usando L<dh_install"
2789 "(1)>."
2790
2791 #. type: textblock
2792 #: dh_auto_install:35
2793 msgid ""
2794 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2795 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2796 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2797 msgstr ""
2798 "B<DESTDIR> se usa para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2799 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2800 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2801 "ficheros F<Makefile>."
2802
2803 #. type: textblock
2804 #: dh_auto_install:39
2805 msgid ""
2806 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2807 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2808 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2809 msgstr ""
2810 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2811 "intenta usando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no use "
2812 "B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> manualmente."
2813
2814 # type: =item
2815 #. type: =item
2816 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28
2817 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2818 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2819
2820 #. type: textblock
2821 #: dh_auto_install:52
2822 msgid ""
2823 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2824 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2825 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2826 msgstr ""
2827 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2828 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2829 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2830
2831 #. type: textblock
2832 #: dh_auto_install:58
2833 msgid ""
2834 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2835 "B<dh_auto_install> usually passes."
2836 msgstr ""
2837 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2838 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>."
2839
2840 #. type: textblock
2841 #: dh_auto_test:5
2842 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2843 msgstr ""
2844 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2845
2846 # type: textblock
2847 #. type: textblock
2848 #: dh_auto_test:15
2849 msgid ""
2850 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2851 "[S<B<--> I<params>>]"
2852 msgstr ""
2853 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2854 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2855
2856 #. type: textblock
2857 #: dh_auto_test:19
2858 msgid ""
2859 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2860 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2861 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2862 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2863 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2864 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2865 "zero without doing anything."
2866 msgstr ""
2867 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2868 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2869 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que usa el "
2870 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2871 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2872 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2873 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2874 "cero sin hacer nada."
2875
2876 #. type: textblock
2877 #: dh_auto_test:27
2878 msgid ""
2879 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2880 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2881 "just run the test suite manually."
2882 msgstr ""
2883 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2884 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2885 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2886
2887 #. type: textblock
2888 #: dh_auto_test:40
2889 msgid ""
2890 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2891 "B<dh_auto_test> usually passes."
2892 msgstr ""
2893 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2894 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>."
2895
2896 # type: textblock
2897 #. type: textblock
2898 #: dh_auto_test:47
2899 msgid ""
2900 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2901 "tests will be performed."
2902 msgstr ""
2903 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2904 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2905
2906 # type: textblock
2907 #. type: textblock
2908 #: dh_bugfiles:5
2909 msgid ""
2910 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2911 "directories"
2912 msgstr ""
2913 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2914 "los directorios de construcción del paquete"
2915
2916 # type: textblock
2917 #. type: textblock
2918 #: dh_bugfiles:14
2919 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2920 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2921
2922 # type: textblock
2923 #. type: textblock
2924 #: dh_bugfiles:18
2925 msgid ""
2926 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2927 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2928 "presubj files) into package build directories."
2929 msgstr ""
2930 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2931 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2932 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2933 "construcción del paquete."
2934
2935 #. type: =head1
2936 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2937 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2938 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2939 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2940 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51
2941 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2942 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21
2943 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2944 msgid "FILES"
2945 msgstr "FICHEROS"
2946
2947 #. type: =item
2948 #: dh_bugfiles:26
2949 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2950 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2951
2952 #. type: textblock
2953 #: dh_bugfiles:28
2954 msgid ""
2955 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2956 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2957 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2958 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2959 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2960 "script is given execute permissions."
2961 msgstr ""
2962 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2963 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2964 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2965 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2966 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2967 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2968 "instalado."
2969
2970 #. type: =item
2971 #: dh_bugfiles:35
2972 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2973 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2974
2975 #. type: textblock
2976 #: dh_bugfiles:37
2977 msgid ""
2978 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2979 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2980 "package build directory."
2981 msgstr ""
2982 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2983 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2984 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2985
2986 #. type: =item
2987 #: dh_bugfiles:41
2988 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2989 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2990
2991 #. type: textblock
2992 #: dh_bugfiles:43
2993 msgid ""
2994 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
2995 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
2996 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
2997 "package/presubj> in the package build directory."
2998 msgstr ""
2999 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3000 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3001 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3002 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3003 "paquete."
3004
3005 #. type: textblock
3006 #: dh_bugfiles:56
3007 msgid ""
3008 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3009 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3010 "be installed to the first package only."
3011 msgstr ""
3012 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3013 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3014 "sólo se instala en el primer paquete."
3015
3016 # type: =item
3017 #. type: textblock
3018 #: dh_bugfiles:124
3019 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3020 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3021
3022 # type: textblock
3023 #. type: textblock
3024 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3025 msgid "L<debhelper(1)>"
3026 msgstr "L<debhelper(1)>"
3027
3028 #. type: textblock
3029 #: dh_bugfiles:132
3030 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3031 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3032
3033 # type: textblock
3034 #. type: textblock
3035 #: dh_builddeb:5
3036 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3037 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3038
3039 # type: textblock
3040 #. type: textblock
3041 #: dh_builddeb:14
3042 msgid ""
3043 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3044 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3045 msgstr ""
3046 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3047 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3048
3049 # type: textblock
3050 #. type: textblock
3051 #: dh_builddeb:18
3052 msgid ""
3053 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3054 "packages."
3055 msgstr ""
3056 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3057 "paquetes de Debian."
3058
3059 #. type: textblock
3060 #: dh_builddeb:21
3061 msgid ""
3062 "It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
3063 "DEB_BUILD_OPTIONS."
3064 msgstr ""
3065
3066 # type: textblock
3067 #. type: textblock
3068 #: dh_builddeb:30
3069 msgid ""
3070 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3071 "other than the default of \"F<..>\"."
3072 msgstr ""
3073 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3074 "directorio distinto de F<..>."
3075
3076 # type: =item
3077 #. type: =item
3078 #: dh_builddeb:33
3079 msgid "B<--filename=>I<name>"
3080 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3081
3082 # type: textblock
3083 #. type: textblock
3084 #: dh_builddeb:35
3085 msgid ""
3086 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3087 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3088 msgstr ""
3089 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3090 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3091
3092 # type: textblock
3093 #. type: textblock
3094 #: dh_builddeb:40
3095 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3096 msgstr ""
3097 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3098
3099 # type: =item
3100 #. type: =item
3101 #: dh_builddeb:43
3102 msgid "B<-u>I<params>"
3103 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3104
3105 #. type: textblock
3106 #: dh_builddeb:45
3107 msgid ""
3108 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3109 "use B<--> instead."
3110 msgstr ""
3111 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3112 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3113
3114 # type: textblock
3115 #. type: textblock
3116 #: dh_clean:5
3117 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3118 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3119
3120 # type: textblock
3121 #. type: textblock
3122 #: dh_clean:14
3123 msgid ""
3124 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3125 "[S<I<file> ...>]"
3126 msgstr ""
3127 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3128 "[S<I<fichero> ...>]"
3129
3130 # type: verbatim
3131 #. type: verbatim
3132 #: dh_clean:18
3133 #, no-wrap
3134 msgid ""
3135 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3136 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3137 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3138 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3139 "Debian diff:\n"
3140 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3141 "\n"
3142 msgstr ""
3143 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3144 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3145 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3146 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3147 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3148 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3149 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3150 "\n"
3151
3152 #. type: textblock
3153 #: dh_clean:25
3154 msgid ""
3155 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3156 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3157 msgstr ""
3158 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3159 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3160
3161 # type: textblock
3162 #. type: textblock
3163 #: dh_clean:28
3164 msgid ""
3165 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3166 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3167 msgstr ""
3168 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3169 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3170
3171 #. type: =item
3172 #: dh_clean:35
3173 msgid "F<debian/clean>"
3174 msgstr "F<debian/clean>"
3175
3176 # type: textblock
3177 #. type: textblock
3178 #: dh_clean:37
3179 msgid "Can list other files to be removed."
3180 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3181
3182 # type: =item
3183 #. type: =item
3184 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3185 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3186 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3187
3188 # type: textblock
3189 #. type: textblock
3190 #: dh_clean:47
3191 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3192 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3193
3194 # type: =item
3195 #. type: =item
3196 #: dh_clean:49
3197 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3198 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3199
3200 # type: textblock
3201 #. type: textblock
3202 #: dh_clean:51
3203 msgid ""
3204 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3205 "all."
3206 msgstr ""
3207 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3208 "otro tipo de fichero."
3209
3210 # type: =item
3211 #. type: =item
3212 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3213 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3214 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3215
3216 # type: textblock
3217 #. type: textblock
3218 #: dh_clean:56
3219 msgid ""
3220 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3221 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3222 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3223 msgstr ""
3224 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3225 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
3226 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
3227
3228 # type: =item
3229 #. type: =item
3230 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3231 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3232 msgid "I<file> ..."
3233 msgstr "I<fichero> ..."
3234
3235 # type: textblock
3236 #. type: textblock
3237 #: dh_clean:62
3238 msgid "Delete these I<file>s too."
3239 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3240
3241 # type: textblock
3242 #. type: textblock
3243 #: dh_compress:5
3244 msgid ""
3245 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3246 msgstr ""
3247 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3248 "directorios de construcción del paquete"
3249
3250 # type: textblock
3251 #. type: textblock
3252 #: dh_compress:15
3253 msgid ""
3254 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3255 "[S<I<file> ...>]"
3256 msgstr ""
3257 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3258 "[S<I<fichero> ...>]"
3259
3260 # type: textblock
3261 #. type: textblock
3262 #: dh_compress:19
3263 msgid ""
3264 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3265 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3266 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3267 "to the new files."
3268 msgstr ""
3269 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3270 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3271 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3272 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3273
3274 # type: textblock
3275 #. type: textblock
3276 #: dh_compress:24
3277 msgid ""
3278 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3279 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3280 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3281 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3282 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3283 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3284 msgstr ""
3285 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3286 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3287 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3288 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3289 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3290 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3291 "share/fonts/X11/>."
3292
3293 #. type: =item
3294 #: dh_compress:35
3295 msgid "debian/I<package>.compress"
3296 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3297
3298 # type: textblock
3299 #. type: textblock
3300 #: dh_compress:37
3301 msgid "These files are deprecated."
3302 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3303
3304 # type: textblock
3305 #. type: textblock
3306 #: dh_compress:39
3307 msgid ""
3308 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3309 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3310 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3311 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3312 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3313 "need to."
3314 msgstr ""
3315 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3316 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3317 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3318 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3319 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente usar la opción B<-X> es una mejor "
3320 "idea, sólo debe usar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando sea "
3321 "realmente necesario."
3322
3323 # type: textblock
3324 #. type: textblock
3325 #: dh_compress:54
3326 msgid ""
3327 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3328 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3329 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3330 "things to exclude."
3331 msgstr ""
3332 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3333 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede usar esta "
3334 "opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3335
3336 # type: textblock
3337 #. type: textblock
3338 #: dh_compress:61
3339 msgid ""
3340 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3341 "acted on."
3342 msgstr ""
3343 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3344 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3345
3346 # type: textblock
3347 #. type: textblock
3348 #: dh_compress:66
3349 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3350 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3351
3352 # type: =head1
3353 #. type: =head1
3354 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3355 msgid "CONFORMS TO"
3356 msgstr "CONFORME A"
3357
3358 # type: textblock
3359 #. type: textblock
3360 #: dh_compress:72
3361 msgid "Debian policy, version 3.0"
3362 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3363
3364 #. type: textblock
3365 #: dh_desktop:5
3366 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3367 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3368
3369 # type: textblock
3370 #. type: textblock
3371 #: dh_desktop:14
3372 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3373 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3374
3375 #. type: textblock
3376 #: dh_desktop:18
3377 msgid ""
3378 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3379 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3380 msgstr ""
3381 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3382 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3383
3384 #. type: textblock
3385 #: dh_desktop:21
3386 msgid ""
3387 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3388 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3389 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3390 msgstr ""
3391 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3392 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3393 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3394
3395 # type: textblock
3396 #. type: textblock
3397 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3398 msgid "L<debhelper>"
3399 msgstr "L<debhelper>"
3400
3401 # type: textblock
3402 #. type: textblock
3403 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3404 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3405 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3406
3407 # type: textblock
3408 #. type: textblock
3409 #: dh_fixperms:5
3410 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3411 msgstr ""
3412 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3413 "construcción"
3414
3415 # type: textblock
3416 #. type: textblock
3417 #: dh_fixperms:14
3418 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3419 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3420
3421 # type: textblock
3422 #. type: textblock
3423 #: dh_fixperms:18
3424 msgid ""
3425 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3426 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3427 "state -- a state that complies with Debian policy."
3428 msgstr ""
3429 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3430 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3431 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3432
3433 # type: textblock
3434 #. type: textblock
3435 #: dh_fixperms:22
3436 msgid ""
3437 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3438 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3439 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3440 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3441 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3442 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3443 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3444 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3445 "all files in the package."
3446 msgstr ""
3447 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3448 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3449 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3450 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3451 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3452 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3453 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3454 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3455 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3456 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3457
3458 # type: =item
3459 #. type: =item
3460 #: dh_fixperms:35
3461 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3462 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3463
3464 # type: textblock
3465 #. type: textblock
3466 #: dh_fixperms:37
3467 msgid ""
3468 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3469 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3470 "up a list of things to exclude."
3471 msgstr ""
3472 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3473 "nombre. Puede usar la opción varias veces para construir una lista de "
3474 "ficheros a excluir."
3475
3476 # type: textblock
3477 #. type: textblock
3478 #: dh_gconf:5
3479 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3480 msgstr ""
3481 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3482 "esquemas"
3483
3484 # type: textblock
3485 #. type: textblock
3486 #: dh_gconf:14
3487 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3488 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3489
3490 # type: textblock
3491 #. type: textblock
3492 #: dh_gconf:18
3493 msgid ""
3494 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3495 "defaults files and registering GConf schemas."
3496 msgstr ""
3497 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3498 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3499 "esquemas de GConf."
3500
3501 #. type: textblock
3502 #: dh_gconf:21
3503 msgid ""
3504 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3505 msgstr ""
3506 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3507
3508 #. type: =item
3509 #: dh_gconf:27
3510 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3511 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3512
3513 # type: textblock
3514 #. type: textblock
3515 #: dh_gconf:29
3516 msgid ""
3517 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3518 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3519 msgstr ""
3520 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3521 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3522
3523 #. type: =item
3524 #: dh_gconf:32
3525 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3526 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3527
3528 # type: textblock
3529 #. type: textblock
3530 #: dh_gconf:34
3531 msgid ""
3532 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3533 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3534 msgstr ""
3535 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3536 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3537
3538 # type: =item
3539 #. type: =item
3540 #: dh_gconf:43
3541 msgid "B<--priority> I<priority>"
3542 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3543
3544 # type: textblock
3545 #. type: textblock
3546 #: dh_gconf:45
3547 msgid ""
3548 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3549 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3550 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3551 "(B<90>)."
3552 msgstr ""
3553 "Usa I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3554 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden usar valores "
3555 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3556 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3557 "específicos (B<90>)."
3558
3559 # type: textblock
3560 #. type: textblock
3561 #: dh_gconf:107
3562 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3563 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3564
3565 # type: textblock
3566 #. type: textblock
3567 #: dh_gencontrol:5
3568 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3569 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3570
3571 # type: textblock
3572 #. type: textblock
3573 #: dh_gencontrol:14
3574 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3575 msgstr ""
3576 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3577
3578 # type: textblock
3579 #. type: textblock
3580 #: dh_gencontrol:18
3581 msgid ""
3582 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3583 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3584 "proper permissions."
3585 msgstr ""
3586 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3587 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3588
3589 # type: textblock
3590 #. type: textblock
3591 #: dh_gencontrol:22
3592 msgid ""
3593 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3594 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3595 "useful flags."
3596 msgstr ""
3597 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3598 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3599 "opciones adicionales útiles."
3600
3601 # type: textblock
3602 #. type: textblock
3603 #: dh_gencontrol:32
3604 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3605 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3606
3607 # type: =item
3608 #. type: =item
3609 #: dh_gencontrol:34
3610 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3611 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3612
3613 #. type: textblock
3614 #: dh_gencontrol:36
3615 msgid ""
3616 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3617 "deprecated; use B<--> instead."
3618 msgstr ""
3619 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3620 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3621
3622 #. type: textblock
3623 #: dh_icons:5
3624 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3625 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3626
3627 # type: textblock
3628 #. type: textblock
3629 #: dh_icons:15
3630 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3631 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3632
3633 # type: textblock
3634 #. type: textblock
3635 #: dh_icons:19
3636 msgid ""
3637 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3638 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3639 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3640 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3641 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3642 msgstr ""
3643 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3644 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, usando el programa "
3645 "B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento presente, el "
3646 "programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque puede que lo "
3647 "haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los scripts del "
3648 "desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3649
3650 # type: =item
3651 #. type: =item
3652 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3653 #: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3654 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3655 #: dh_usrlocal:43
3656 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3657 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3658
3659 # type: textblock
3660 #. type: textblock
3661 #: dh_icons:31
3662 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3663 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3664
3665 # type: textblock
3666 #. type: textblock
3667 #: dh_icons:73
3668 msgid ""
3669 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3670 "Mouette <joss@debian.org>"
3671 msgstr ""
3672 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3673 "Mouette <joss@debian.org>"
3674
3675 # type: textblock
3676 #. type: textblock
3677 #: dh_install:5
3678 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3679 msgstr ""
3680 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3681
3682 # type: textblock
3683 #. type: textblock
3684 #: dh_install:15
3685 msgid ""
3686 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3687 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3688 msgstr ""
3689 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--"
3690 "sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero|"
3691 "directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]"
3692
3693 # type: textblock
3694 #. type: textblock
3695 #: dh_install:19
3696 msgid ""
3697 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3698 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3699 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3700 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3701 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3702 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3703 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3704 msgstr ""
3705 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3706 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3707 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3708 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben usar siempre "
3709 "que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas particulares. "
3710 "Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas para las "
3711 "cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo de la "
3712 "antigua orden B<dh_movefiles>."
3713
3714 # type: textblock
3715 #. type: textblock
3716 #: dh_install:27
3717 msgid ""
3718 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3719 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3720 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3721 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3722 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3723 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3724 "package build directories."
3725 msgstr ""
3726 "Este programa se puede usar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos ficheros "
3727 "que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede usar "
3728 "B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga un gran "
3729 "paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede usar el F<Makefile> "
3730 "del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, y después "
3731 "usar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros desde ahí a los "
3732 "directorios de construcción del paquete adecuados."
3733
3734 # type: textblock
3735 #. type: textblock
3736 #: dh_install:34
3737 msgid ""
3738 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3739 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3740 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3741 msgstr ""
3742 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3743 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3744 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3745 "usando B<--sourcedir>)."
3746
3747 #. type: =item
3748 #: dh_install:42
3749 msgid "debian/I<package>.install"
3750 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3751
3752 # type: textblock
3753 #. type: textblock
3754 #: dh_install:44
3755 msgid ""
3756 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3757 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3758 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3759 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3760 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3761 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3762 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3763 msgstr ""
3764 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3765 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3766 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3767 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3768 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3769 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3770 "construcción del paquete. Se pueden usar comodines en los nombres de los "
3771 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3772
3773 # type: textblock
3774 #. type: textblock
3775 #: dh_install:52
3776 #, fuzzy
3777 #| msgid ""
3778 #| "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line "
3779 #| "by itself in a F<debian/package.install> file, with no explicit "
3780 #| "destination, then B<dh_install> will automatically guess the destination "
3781 #| "even if this flag is not set."
3782 msgid ""
3783 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3784 "itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
3785 "guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
3786 msgstr ""
3787 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre o patrón de comodines en "
3788 "una línea en el fichero F<debian/paquete.install>, sin ningún destino "
3789 "explícito, B<dh_install> averiguará automáticamente el destino, incluso si "
3790 "esta opción no se define."
3791
3792 # type: =item
3793 #. type: =item
3794 #: dh_install:63
3795 msgid "B<--list-missing>"
3796 msgstr "B<--list-missing>"
3797
3798 # type: textblock
3799 #. type: textblock
3800 #: dh_install:65
3801 msgid ""
3802 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3803 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3804 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3805 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3806 msgstr ""
3807 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3808 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3809 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3810 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3811 "estándar."
3812
3813 # type: textblock
3814 #. type: textblock
3815 #: dh_install:70
3816 msgid ""
3817 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3818 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3819 msgstr ""
3820 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3821 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3822
3823 # type: textblock
3824 #. type: textblock
3825 #: dh_install:73
3826 msgid ""
3827 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3828 "not warned about."
3829 msgstr ""
3830 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3831 "B<-X>."
3832
3833 # type: =item
3834 #. type: =item
3835 #: dh_install:76
3836 msgid "B<--fail-missing>"
3837 msgstr "B<--fail-missing>"
3838
3839 # type: textblock
3840 #. type: textblock
3841 #: dh_install:78
3842 msgid ""
3843 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3844 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3845 msgstr ""
3846 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3847 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3848 "código de salida distinto de cero."
3849
3850 # type: textblock
3851 #. type: textblock
3852 #: dh_install:83 dh_installexamples:43
3853 msgid ""
3854 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3855 "installed."
3856 msgstr ""
3857 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3858 "nombre."
3859
3860 # type: =item
3861 #. type: =item
3862 #: dh_install:86 dh_movefiles:42
3863 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3864 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3865
3866 #. type: textblock
3867 #: dh_install:88
3868 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3869 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3870
3871 #. type: textblock
3872 #: dh_install:90
3873 msgid ""
3874 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3875 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3876 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3877 "compatibility level 7 and above."
3878 msgstr ""
3879 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada por "
3880 "las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
3881 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3882 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3883
3884 # type: =item
3885 #. type: =item
3886 #: dh_install:95
3887 msgid "B<--autodest>"
3888 msgstr "B<--autodest>"
3889
3890 # type: textblock
3891 #. type: textblock
3892 #: dh_install:97
3893 msgid ""
3894 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3895 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3896 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3897 "follows:"
3898 msgstr ""
3899 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3900 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3901 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3902 "siguiente modo:"
3903
3904 # type: textblock
3905 #. type: textblock
3906 #: dh_install:102
3907 msgid ""
3908 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3909 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3910 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3911 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3912 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3913 msgstr ""
3914 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3915 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3916 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3917 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3918 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3919 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3920
3921 # type: =item
3922 #. type: =item
3923 #: dh_install:108
3924 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3925 msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>"
3926
3927 # type: textblock
3928 #. type: textblock
3929 #: dh_install:110
3930 msgid ""
3931 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3932 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3933 msgstr ""
3934 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3935 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3936 "actúe B<dh_install>."
3937
3938 # type: =head1
3939 #. type: =head1
3940 #: dh_install:252
3941 msgid "LIMITATIONS"
3942 msgstr "LIMITACIONES"
3943
3944 # type: verbatim
3945 #. type: verbatim
3946 #: dh_install:254
3947 #, no-wrap
3948 msgid ""
3949 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3950 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3951 "build tree.\n"
3952 "  \n"
3953 msgstr ""
3954 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3955 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3956 "de construcción del paquete.\n"
3957 " \n"
3958
3959 # type: textblock
3960 #. type: textblock
3961 #: dh_installcatalogs:5
3962 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3963 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3964
3965 # type: textblock
3966 #. type: textblock
3967 #: dh_installcatalogs:16
3968 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3969 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3970
3971 # type: textblock
3972 #. type: textblock
3973 #: dh_installcatalogs:20
3974 msgid ""
3975 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3976 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3977 msgstr ""
3978 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3979 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3980 "SGML."
3981
3982 # type: textblock
3983 #. type: textblock
3984 #: dh_installcatalogs:23
3985 msgid ""
3986 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3987 "cat>."
3988 msgstr ""
3989 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
3990 "cat>."
3991
3992 # type: textblock
3993 #. type: textblock
3994 #: dh_installcatalogs:26
3995 msgid ""
3996 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3997 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
3998 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
3999 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4000 "snippets."
4001 msgstr ""
4002 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4003 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4004 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4005 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4006 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4007 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4008
4009 # type: textblock
4010 #. type: textblock
4011 #: dh_installcatalogs:32
4012 msgid ""
4013 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4014 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4015 msgstr ""
4016 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4017 "compruebe que el paquete usa tal variable en F<debian/control>."
4018
4019 #. type: =item
4020 #: dh_installcatalogs:39
4021 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4022 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4023
4024 # type: textblock
4025 #. type: textblock
4026 #: dh_installcatalogs:41
4027 msgid ""
4028 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4029 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4030 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4031 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4032 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4033 msgstr ""
4034 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4035 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4036 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4037 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4038 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4039
4040 # type: textblock
4041 #. type: textblock
4042 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
4043 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4044 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4045
4046 # type: textblock
4047 #. type: textblock
4048 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4049 #: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4050 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4051 msgid ""
4052 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4053 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4054 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4055 msgstr ""
4056 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4057 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4058 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4059
4060 # type: textblock
4061 #. type: textblock
4062 #: dh_installcatalogs:120
4063 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4064 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4065
4066 # type: textblock
4067 #. type: textblock
4068 #: dh_installcatalogs:124
4069 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4070 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4071
4072 # type: textblock
4073 #. type: textblock
4074 #: dh_installchangelogs:5
4075 msgid ""
4076 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4077 msgstr ""
4078 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4079 "construcción"
4080
4081 # type: textblock
4082 #. type: textblock
4083 #: dh_installchangelogs:14
4084 msgid ""
4085 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4086 "[I<upstream>]"
4087 msgstr ""
4088 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4089 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4090
4091 # type: textblock
4092 #. type: textblock
4093 #: dh_installchangelogs:18
4094 msgid ""
4095 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4096 "installing changelogs into package build directories."
4097 msgstr ""
4098 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4099 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4100 "construcción del paquete."
4101
4102 #. type: textblock
4103 #: dh_installchangelogs:21
4104 msgid ""
4105 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4106 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4107 "(In compatibility level 7 and above.)"
4108 msgstr ""
4109 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4110 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4111 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4112 "compatibilidad y superior)."
4113
4114 # type: textblock
4115 #. type: textblock
4116 #: dh_installchangelogs:25
4117 msgid ""
4118 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4119 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4120 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4121 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4122 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4123 "package/changelog>."
4124 msgstr ""
4125 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4126 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4127 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4128 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4129 "convertido a texto simple usando B<html2text> para generar F<usr/share/doc/"
4130 "paquete/changelog>."
4131
4132 #. type: =item
4133 #: dh_installchangelogs:36
4134 msgid "F<debian/changelog>"
4135 msgstr "F<debian/changelog>"
4136
4137 #. type: =item
4138 #: dh_installchangelogs:38
4139 msgid "F<debian/NEWS>"
4140 msgstr "F<debian/NEWS>"
4141
4142 #. type: =item
4143 #: dh_installchangelogs:40
4144 msgid "debian/I<package>.changelog"
4145 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4146
4147 #. type: =item
4148 #: dh_installchangelogs:42
4149 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4150 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4151
4152 # type: textblock
4153 #. type: textblock
4154 #: dh_installchangelogs:44
4155 msgid ""
4156 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4157 "directory."
4158 msgstr ""
4159 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4160 "construcción del paquete."
4161
4162 #. type: textblock
4163 #: dh_installchangelogs:47
4164 msgid ""
4165 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4166 "F<changelog> file."
4167 msgstr ""
4168 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4169 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4170
4171 #. type: textblock
4172 #: dh_installchangelogs:50
4173 msgid ""
4174 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4175 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4176 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4177 msgstr ""
4178 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4179 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4180 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4181
4182 # type: textblock
4183 #. type: textblock
4184 #: dh_installchangelogs:62
4185 msgid ""
4186 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4187 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4188 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4189 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4190 "the package refers to the F<changelog> file."
4191 msgstr ""
4192 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4193 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4194 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4195 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4196 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4197 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4198
4199 # type: textblock
4200 #. type: textblock
4201 #: dh_installchangelogs:70
4202 msgid ""
4203 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4204 "filename from being installed."
4205 msgstr ""
4206 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4207 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4208
4209 # type: =item
4210 #. type: =item
4211 #: dh_installchangelogs:73
4212 msgid "I<upstream>"
4213 msgstr "I<upstream>"
4214
4215 # type: textblock
4216 #. type: textblock
4217 #: dh_installchangelogs:75
4218 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4219 msgstr ""
4220 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4221
4222 # type: textblock
4223 #. type: textblock
4224 #: dh_installcron:5
4225 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4226 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4227
4228 # type: textblock
4229 #. type: textblock
4230 #: dh_installcron:14
4231 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4232 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4233
4234 # type: textblock
4235 #. type: textblock
4236 #: dh_installcron:18
4237 msgid ""
4238 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4239 "cron scripts."
4240 msgstr ""
4241 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4242 "scripts para cron."
4243
4244 #. type: =item
4245 #: dh_installcron:25
4246 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4247 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4248
4249 #. type: =item
4250 #: dh_installcron:27
4251 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4252 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4253
4254 #. type: =item
4255 #: dh_installcron:29
4256 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4257 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4258
4259 #. type: =item
4260 #: dh_installcron:31
4261 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4262 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4263
4264 #. type: =item
4265 #: dh_installcron:33
4266 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4267 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4268
4269 # type: textblock
4270 #. type: textblock
4271 #: dh_installcron:35
4272 msgid ""
4273 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4274 "directory."
4275 msgstr ""
4276 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4277 "construcción del paquete."
4278
4279 # type: =item
4280 #. type: =item
4281 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
4282 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4283 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4284 msgid "B<--name=>I<name>"
4285 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4286
4287 # type: textblock
4288 #. type: textblock
4289 #: dh_installcron:46
4290 msgid ""
4291 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4292 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4293 "package name."
4294 msgstr ""
4295 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4296 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos "
4297 "con el nombre del paquete."
4298
4299 # type: textblock
4300 #. type: textblock
4301 #: dh_installdeb:5
4302 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4303 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4304
4305 # type: textblock
4306 #. type: textblock
4307 #: dh_installdeb:14
4308 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4309 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4310
4311 # type: textblock
4312 #. type: textblock
4313 #: dh_installdeb:18
4314 msgid ""
4315 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4316 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4317 "correct permissions."
4318 msgstr ""
4319 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4320 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4321 "directorios de construcción del paquete."
4322
4323 #. type: =item
4324 #: dh_installdeb:26
4325 msgid "I<package>.postinst"
4326 msgstr "I<paquete>.postinst"
4327
4328 #. type: =item
4329 #: dh_installdeb:28
4330 msgid "I<package>.preinst"
4331 msgstr "I<paquete>.preinst"
4332
4333 #. type: =item
4334 #: dh_installdeb:30
4335 msgid "I<package>.postrm"
4336 msgstr "I<paquete>.postrm"
4337
4338 #. type: =item
4339 #: dh_installdeb:32
4340 msgid "I<package>.prerm"
4341 msgstr "I<paquete>.prerm"
4342
4343 # type: textblock
4344 #. type: textblock
4345 #: dh_installdeb:34
4346 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4347 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4348
4349 #. type: textblock
4350 #: dh_installdeb:36
4351 msgid ""
4352 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4353 "snippets generated by other debhelper commands."
4354 msgstr ""
4355 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4356 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4357
4358 #. type: =item
4359 #: dh_installdeb:39
4360 msgid "I<package>.triggers"
4361 msgstr "I<paquete>.triggers"
4362
4363 # type: =item
4364 #. type: =item
4365 #: dh_installdeb:41
4366 msgid "I<package>.shlibs"
4367 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4368
4369 # type: textblock
4370 #. type: textblock
4371 #: dh_installdeb:43
4372 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4373 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4374
4375 #. type: =item
4376 #: dh_installdeb:45
4377 msgid "I<package>.conffiles"
4378 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4379
4380 # type: textblock
4381 #. type: textblock
4382 #: dh_installdeb:47
4383 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4384 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4385
4386 # type: textblock
4387 #. type: textblock
4388 #: dh_installdeb:49
4389 msgid ""
4390 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4391 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4392 "is no need to list them manually here."
4393 msgstr ""
4394 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4395 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4396 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4397
4398 #. type: =item
4399 #: dh_installdeb:53
4400 msgid "I<package>.maintscript"
4401 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4402
4403 #. type: textblock
4404 #: dh_installdeb:55
4405 msgid ""
4406 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4407 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4408 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4409 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4410 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4411 msgstr ""
4412 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4413 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4414 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4415 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4416 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4417 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4418
4419 #. type: textblock
4420 #: dh_installdeb:61
4421 msgid ""
4422 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4423 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4424 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4425 "control file."
4426 msgstr ""
4427 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para usar "
4428 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4429 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4430 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4431
4432 # type: textblock
4433 #. type: textblock
4434 #: dh_installdebconf:5
4435 msgid ""
4436 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4437 "directories"
4438 msgstr ""
4439 "dh_installdebconf - Instala ficheros usados por debconf en los directorios "
4440 "de construcción"
4441
4442 # type: textblock
4443 #. type: textblock
4444 #: dh_installdebconf:14
4445 msgid ""
4446 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4447 msgstr ""
4448 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4449 "I<parámetros>>]"
4450
4451 # type: textblock
4452 #. type: textblock
4453 #: dh_installdebconf:18
4454 msgid ""
4455 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4456 "installing files used by debconf into package build directories."
4457 msgstr ""
4458 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4459 "ficheros usados por debconf en los directorios de construcción del paquete."
4460
4461 # type: textblock
4462 #. type: textblock
4463 #: dh_installdebconf:21
4464 msgid ""
4465 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4466 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4467 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4468 "works."
4469 msgstr ""
4470 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4471 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4472 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4473 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4474
4475 # type: textblock
4476 #. type: textblock
4477 #: dh_installdebconf:26
4478 msgid ""
4479 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4480 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4481 msgstr ""
4482 "Tenga en cuenta que si usa debconf, probablemente su paquete necesita "
4483 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4484
4485 # type: textblock
4486 #. type: textblock
4487 #: dh_installdebconf:29
4488 msgid ""
4489 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4490 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4491 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4492 "right."
4493 msgstr ""
4494 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4495 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4496 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4497 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4498
4499 #. type: =item
4500 #: dh_installdebconf:38
4501 msgid "debian/I<package>.config"
4502 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4503
4504 # type: textblock
4505 #. type: textblock
4506 #: dh_installdebconf:40
4507 msgid ""
4508 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4509 "directory in the package build directory."
4510 msgstr ""
4511 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4512 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4513
4514 #. type: textblock
4515 #: dh_installdebconf:43
4516 msgid ""
4517 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4518 "snippets generated by other debhelper commands."
4519 msgstr ""
4520 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4521 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4522
4523 #. type: =item
4524 #: dh_installdebconf:46
4525 msgid "debian/I<package>.templates"
4526 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4527
4528 # type: textblock
4529 #. type: textblock
4530 #: dh_installdebconf:48
4531 msgid ""
4532 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4533 "directory in the package build directory."
4534 msgstr ""
4535 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4536 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4537
4538 #. type: =item
4539 #: dh_installdebconf:51
4540 msgid "F<debian/po/>"
4541 msgstr "F<debian/po/>"
4542
4543 #. type: textblock
4544 #: dh_installdebconf:53
4545 msgid ""
4546 "If this directory is present, this program will automatically use "
4547 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4548 "translations from there."
4549 msgstr ""
4550 "Si este directorio está presente, el programa usara automáticamente "
4551 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4552 "las traducciones ahí contenidas."
4553
4554 # type: textblock
4555 #. type: textblock
4556 #: dh_installdebconf:57
4557 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4558 msgstr ""
4559 "Su paquete debe tener una dependencia de construcción sobre F<po-debconf> "
4560 "para que esto funcione."
4561
4562 # type: textblock
4563 #. type: textblock
4564 #: dh_installdebconf:67
4565 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4566 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4567
4568 # type: textblock
4569 #. type: textblock
4570 #: dh_installdebconf:71
4571 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4572 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4573
4574 # type: textblock
4575 #. type: textblock
4576 #: dh_installdirs:5
4577 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4578 msgstr ""
4579 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4580 "paquete"
4581
4582 # type: textblock
4583 #. type: textblock
4584 #: dh_installdirs:14
4585 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4586 msgstr ""
4587 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4588 ">]"
4589
4590 # type: textblock
4591 #. type: textblock
4592 #: dh_installdirs:18
4593 msgid ""
4594 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4595 "subdirectories in package build directories."
4596 msgstr ""
4597 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4598 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4599
4600 #. type: =item
4601 #: dh_installdirs:25
4602 msgid "debian/I<package>.dirs"
4603 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4604
4605 #. type: textblock
4606 #: dh_installdirs:27
4607 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4608 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4609
4610 # type: textblock
4611 #. type: textblock
4612 #: dh_installdirs:37
4613 msgid ""
4614 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4615 "acted on, not just the first."
4616 msgstr ""
4617 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4618 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4619
4620 # type: =item
4621 #. type: =item
4622 #: dh_installdirs:40
4623 msgid "I<dir> ..."
4624 msgstr "I<directorio> ..."
4625
4626 # type: textblock
4627 #. type: textblock
4628 #: dh_installdirs:42
4629 msgid ""
4630 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4631 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4632 msgstr ""
4633 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4634 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4635
4636 # type: textblock
4637 #. type: textblock
4638 #: dh_installdocs:5
4639 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4640 msgstr ""
4641 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4642 "del paquete"
4643
4644 # type: textblock
4645 #. type: textblock
4646 #: dh_installdocs:14
4647 msgid ""
4648 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4649 "[S<I<file> ...>]"
4650 msgstr ""
4651 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4652 "[S<I<fichero> ...>]"
4653
4654 # type: textblock
4655 #. type: textblock
4656 #: dh_installdocs:18
4657 msgid ""
4658 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4659 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4660 msgstr ""
4661 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4662 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4663 "del paquete."
4664
4665 #. type: =item
4666 #: dh_installdocs:25
4667 msgid "debian/I<package>.docs"
4668 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4669
4670 #. type: textblock
4671 #: dh_installdocs:27
4672 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4673 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4674
4675 #. type: =item
4676 #: dh_installdocs:29
4677 msgid "F<debian/copyright>"
4678 msgstr "F<debian/copyright>"
4679
4680 #. type: textblock
4681 #: dh_installdocs:31
4682 msgid ""
4683 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4684 "copyright file is available."
4685 msgstr ""
4686 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4687 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4688
4689 #. type: =item
4690 #: dh_installdocs:34
4691 msgid "debian/I<package>.copyright"
4692 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4693
4694 #. type: =item
4695 #: dh_installdocs:36
4696 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4697 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4698
4699 #. type: =item
4700 #: dh_installdocs:38
4701 msgid "debian/I<package>.TODO"
4702 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4703
4704 #. type: textblock
4705 #: dh_installdocs:40
4706 msgid ""
4707 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4708 msgstr ""
4709 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4710 "para el I<paquete>."
4711
4712 #. type: =item
4713 #: dh_installdocs:43
4714 msgid "F<debian/README.Debian>"
4715 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4716
4717 #. type: =item
4718 #: dh_installdocs:45
4719 msgid "F<debian/TODO>"
4720 msgstr "F<debian/TODO>"
4721
4722 # type: textblock
4723 #. type: textblock
4724 #: dh_installdocs:47
4725 msgid ""
4726 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4727 "control."
4728 msgstr ""
4729 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
4730 "control»."
4731
4732 #. type: textblock
4733 #: dh_installdocs:50
4734 msgid ""
4735 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4736 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4737 msgstr ""
4738 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
4739 "Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4740 "nativos."
4741
4742 #. type: =item
4743 #: dh_installdocs:53
4744 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4745 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4746
4747 # type: textblock
4748 #. type: textblock
4749 #: dh_installdocs:55
4750 msgid ""
4751 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4752 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4753 msgstr ""
4754 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4755 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4756 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4757
4758 #. type: =item
4759 #: dh_installdocs:59
4760 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4761 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4762
4763 # type: textblock
4764 #. type: textblock
4765 #: dh_installdocs:61
4766 msgid ""
4767 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4768 "doc-base files, and can name them like this."
4769 msgstr ""
4770 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4771 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4772
4773 # type: textblock
4774 #. type: textblock
4775 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:67
4776 msgid ""
4777 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4778 "on."
4779 msgstr ""
4780 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4781 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4782
4783 # type: textblock
4784 #. type: textblock
4785 #: dh_installdocs:77
4786 msgid ""
4787 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4788 "installed. Note that this includes doc-base files."
4789 msgstr ""
4790 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4791 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4792
4793 # type: =item
4794 #. type: =item
4795 #: dh_installdocs:80
4796 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4797 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4798
4799 #. type: textblock
4800 #: dh_installdocs:82
4801 msgid ""
4802 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4803 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4804 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4805 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4806 "be a binary package that comes from the same source package."
4807 msgstr ""
4808 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4809 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4810 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4811 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4812 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4813 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4814
4815 #. type: textblock
4816 #: dh_installdocs:88
4817 msgid ""
4818 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4819 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4820 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4821 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4822 "files will not be installed."
4823 msgstr ""
4824 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4825 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La opción "
4826 "B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de documentación "
4827 "enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, F<changelog>, "
4828 "F<README.Debian> y F<TODO>."
4829
4830 #. type: textblock
4831 #: dh_installdocs:94
4832 msgid ""
4833 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4834 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4835 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4836 msgstr ""
4837 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4838 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4839
4840 # type: textblock
4841 #. type: textblock
4842 #: dh_installdocs:100
4843 msgid ""
4844 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4845 "all packages if B<-A> is specified)."
4846 msgstr ""
4847 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4848 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4849
4850 # type: textblock
4851 #. type: textblock
4852 #: dh_installdocs:107
4853 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4854 msgstr ""
4855 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4856
4857 # type: verbatim
4858 #. type: verbatim
4859 #: dh_installdocs:109
4860 #, no-wrap
4861 msgid ""
4862 "  README\n"
4863 "  TODO\n"
4864 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4865 "  docs/manual.txt\n"
4866 "  docs/manual.pdf\n"
4867 "  docs/manual-html/\n"
4868 "\n"
4869 msgstr ""
4870 "  README\n"
4871 "  TODO\n"
4872 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4873 "  docs/manual.txt\n"
4874 "  docs/manual.pdf\n"
4875 "  docs/manual-html/\n"
4876 "\n"
4877
4878 # type: textblock
4879 #. type: textblock
4880 #: dh_installdocs:118
4881 msgid ""
4882 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4883 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4884 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4885 msgstr ""
4886 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4887 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4888 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4889
4890 # type: textblock
4891 #. type: textblock
4892 #: dh_installemacsen:5
4893 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4894 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4895
4896 # type: textblock
4897 #. type: textblock
4898 #: dh_installemacsen:14
4899 msgid ""
4900 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4901 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4902 msgstr ""
4903 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4904 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4905
4906 # type: textblock
4907 #. type: textblock
4908 #: dh_installemacsen:18
4909 msgid ""
4910 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4911 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4912 "build directories."
4913 msgstr ""
4914 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4915 "ficheros usados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4916 "directorios de construcción del paquete."
4917
4918 # type: textblock
4919 #. type: textblock
4920 #: dh_installemacsen:22
4921 msgid ""
4922 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4923 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4924 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4925 "explanation of how this works."
4926 msgstr ""
4927 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4928 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4929 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4930 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4931 "de su funcionamiento."
4932
4933 #. type: =item
4934 #: dh_installemacsen:31
4935 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4936 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4937
4938 # type: textblock
4939 #. type: textblock
4940 #: dh_installemacsen:33
4941 msgid ""
4942 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4943 "package build directory."
4944 msgstr ""
4945 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4946 "directorio de construcción del paquete."
4947
4948 #. type: =item
4949 #: dh_installemacsen:36
4950 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4951 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4952
4953 #. type: textblock
4954 #: dh_installemacsen:38
4955 msgid ""
4956 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4957 "package build directory."
4958 msgstr ""
4959 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4960 "directorio de construcción del paquete."
4961
4962 #. type: =item
4963 #: dh_installemacsen:41
4964 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4965 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4966
4967 #. type: textblock
4968 #: dh_installemacsen:43
4969 msgid ""
4970 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4971 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4972 msgstr ""
4973 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4974 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4975 "distinta de 50."
4976
4977 # type: textblock
4978 #. type: textblock
4979 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4980 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4981 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4982
4983 # type: =item
4984 #. type: =item
4985 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4986 msgid "B<--priority=>I<n>"
4987 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4988
4989 # type: textblock
4990 #. type: textblock
4991 #: dh_installemacsen:58
4992 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4993 msgstr ""
4994 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4995 "predeterminado es 50."
4996
4997 # type: =item
4998 #. type: =item
4999 #: dh_installemacsen:60
5000 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5001 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5002
5003 # type: textblock
5004 #. type: textblock
5005 #: dh_installemacsen:62
5006 msgid ""
5007 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5008 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5009 msgstr ""
5010 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5011 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5012
5013 # type: textblock
5014 #. type: textblock
5015 #: dh_installexamples:5
5016 msgid ""
5017 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5018 msgstr ""
5019 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5020 "construcción"
5021
5022 # type: textblock
5023 #. type: textblock
5024 #: dh_installexamples:14
5025 msgid ""
5026 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5027 "[S<I<file> ...>]"
5028 msgstr ""
5029 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5030 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5031
5032 # type: textblock
5033 #. type: textblock
5034 #: dh_installexamples:18
5035 msgid ""
5036 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5037 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5038 "directories."
5039 msgstr ""
5040 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5041 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5042 "construcción del paquete."
5043
5044 #. type: =item
5045 #: dh_installexamples:26
5046 msgid "debian/I<package>.examples"
5047 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5048
5049 # type: textblock
5050 #. type: textblock
5051 #: dh_installexamples:28
5052 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5053 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5054
5055 # type: textblock
5056 #. type: textblock
5057 #: dh_installexamples:38
5058 msgid ""
5059 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5060 "on."
5061 msgstr ""
5062 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5063 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5064
5065 # type: textblock
5066 #. type: textblock
5067 #: dh_installexamples:48
5068 msgid ""
5069 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5070 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5071 msgstr ""
5072 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5073 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5074
5075 # type: textblock
5076 #. type: textblock
5077 #: dh_installexamples:55
5078 msgid ""
5079 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5080 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5081 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5082 msgstr ""
5083 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5084 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5085 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5086
5087 # type: textblock
5088 #. type: textblock
5089 #: dh_installifupdown:5
5090 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5091 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
5092
5093 # type: textblock
5094 #. type: textblock
5095 #: dh_installifupdown:14
5096 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5097 msgstr ""
5098 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5099
5100 # type: textblock
5101 #. type: textblock
5102 #: dh_installifupdown:18
5103 msgid ""
5104 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5105 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5106 "scripts into package build directories."
5107 msgstr ""
5108 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5109 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5110 "los  directorios de construcción de paquete."
5111
5112 # type: =item
5113 #. type: =item
5114 #: dh_installifupdown:26
5115 msgid "debian/I<package>.if-up"
5116 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5117
5118 #. type: =item
5119 #: dh_installifupdown:28
5120 msgid "debian/I<package>.if-down"
5121 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5122
5123 #. type: =item
5124 #: dh_installifupdown:30
5125 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5126 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5127
5128 #. type: =item
5129 #: dh_installifupdown:32
5130 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5131 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5132
5133 # type: textblock
5134 #. type: textblock
5135 #: dh_installifupdown:34
5136 msgid ""
5137 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5138 "build directory."
5139 msgstr ""
5140 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5141 "directorio de construcción del paquete."
5142
5143 # type: textblock
5144 #. type: textblock
5145 #: dh_installifupdown:45
5146 msgid ""
5147 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5148 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5149 "the package name."
5150 msgstr ""
5151 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como F<etc/"
5152 "network/if-*/name>, en vez de usar los ficheros usuales e instalarlos con el "
5153 "nombre del paquete."
5154
5155 # type: textblock
5156 #. type: textblock
5157 #: dh_installinfo:5
5158 msgid "dh_installinfo - install info files"
5159 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5160
5161 # type: textblock
5162 #. type: textblock
5163 #: dh_installinfo:14
5164 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5165 msgstr ""
5166 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5167
5168 # type: textblock
5169 #. type: textblock
5170 #: dh_installinfo:18
5171 msgid ""
5172 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5173 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5174 msgstr ""
5175 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5176 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5177 "paquete."
5178
5179 #. type: =item
5180 #: dh_installinfo:25
5181 msgid "debian/I<package>.info"
5182 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5183
5184 #. type: textblock
5185 #: dh_installinfo:27
5186 msgid "List info files to be installed."
5187 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5188
5189 # type: textblock
5190 #. type: textblock
5191 #: dh_installinfo:42
5192 msgid ""
5193 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5194 "packages if B<-A> is specified)."
5195 msgstr ""
5196 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5197 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5198
5199 # type: textblock
5200 #. type: textblock
5201 #: dh_installinit:5
5202 msgid ""
5203 "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
5204 "directories"
5205 msgstr ""
5206 "dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los "
5207 "directorios de construcción del paquete"
5208
5209 # type: textblock
5210 #. type: textblock
5211 #: dh_installinit:14
5212 msgid ""
5213 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5214 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5215 msgstr ""
5216 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5217 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5218
5219 # type: textblock
5220 #. type: textblock
5221 #: dh_installinit:18
5222 msgid ""
5223 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5224 "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
5225 "into package build directories."
5226 msgstr ""
5227 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5228 "scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como "
5229 "ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete."
5230
5231 # type: textblock
5232 #. type: textblock
5233 #: dh_installinit:22
5234 msgid ""
5235 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5236 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
5237 "the init scripts."
5238 msgstr ""
5239 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5240 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para "
5241 "iniciar y detener los scripts de init."
5242
5243 #. type: =item
5244 #: dh_installinit:30
5245 msgid "debian/I<package>.init"
5246 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5247
5248 # type: textblock
5249 #. type: textblock
5250 #: dh_installinit:32
5251 msgid ""
5252 "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
5253 "build directory."
5254 msgstr ""
5255 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de "
5256 "construcción del paquete."
5257
5258 #. type: =item
5259 #: dh_installinit:35
5260 msgid "debian/I<package>.default"
5261 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5262
5263 # type: textblock
5264 #. type: textblock
5265 #: dh_installinit:37
5266 msgid ""
5267 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5268 "build directory."
5269 msgstr ""
5270 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5271 "construcción del paquete."
5272
5273 #. type: =item
5274 #: dh_installinit:40
5275 msgid "debian/I<package>.upstart"
5276 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5277
5278 # type: textblock
5279 #. type: textblock
5280 #: dh_installinit:42
5281 msgid ""
5282 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5283 "build directory."
5284 msgstr ""
5285 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5286 "construcción del paquete."
5287
5288 # type: =item
5289 #. type: =item
5290 #: dh_installinit:55
5291 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5292 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5293
5294 #. type: textblock
5295 #: dh_installinit:57
5296 msgid ""
5297 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5298 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5299 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5300 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5301 msgstr ""
5302 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5303 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5304 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5305 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5306 "encuentre."
5307
5308 # type: =item
5309 #. type: =item
5310 #: dh_installinit:62
5311 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5312 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5313
5314 # type: textblock
5315 #. type: textblock
5316 #: dh_installinit:64
5317 msgid ""
5318 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5319 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5320 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5321 msgstr ""
5322 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5323 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5324 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5325
5326 # type: textblock
5327 #. type: textblock
5328 #: dh_installinit:68
5329 msgid ""
5330 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5331 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5332 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5333 "option."
5334 msgstr ""
5335 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5336 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de usar esta "
5337 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5338 "ejecución."
5339
5340 # type: =item
5341 #. type: =item
5342 #: dh_installinit:73
5343 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5344 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5345
5346 # type: textblock
5347 #. type: textblock
5348 #: dh_installinit:75
5349 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5350 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5351
5352 # type: =item
5353 #. type: =item
5354 #: dh_installinit:77
5355 msgid "B<--no-start>"
5356 msgstr "B<--no-start>"
5357
5358 # type: textblock
5359 #. type: textblock
5360 #: dh_installinit:79
5361 msgid ""
5362 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5363 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5364 msgstr ""
5365 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5366 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5367 "de rcS."
5368
5369 # type: =item
5370 #. type: =item
5371 #: dh_installinit:82
5372 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5373 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5374
5375 # type: textblock
5376 #. type: textblock
5377 #: dh_installinit:84
5378 msgid ""
5379 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5380 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
5381 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5382 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5383 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5384 "script> parameter described below.)"
5385 msgstr ""
5386 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y usa el resultado para el "
5387 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
5388 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en «etc/init."
5389 "d/», instalando el fichero de valores predeterminados en F<etc/default/>. "
5390 "Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en B<d>. (Nota: Este "
5391 "parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, descrito más abajo)."
5392
5393 # type: =item
5394 #. type: =item
5395 #: dh_installinit:91
5396 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5397 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5398
5399 # type: textblock
5400 #. type: textblock
5401 #: dh_installinit:95
5402 msgid ""
5403 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5404 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5405 msgstr ""
5406 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5407 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5408
5409 # type: textblock
5410 #. type: textblock
5411 #: dh_installinit:100
5412 msgid ""
5413 "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
5414 "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5415 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5416 "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
5417 "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
5418 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5419 msgstr ""
5420 "Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
5421 "la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
5422 "nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se usa este "
5423 "parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen F<debian/"
5424 "paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y F<debian/paquete."
5425 "nombre.upstart>, en vez de los usuales F<debian/paquete.init>, F<debian/"
5426 "paquete.default> y F<debian/paquete.upstart>."
5427
5428 # type: =item
5429 #. type: =item
5430 #: dh_installinit:108
5431 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5432 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5433
5434 # type: textblock
5435 #. type: textblock
5436 #: dh_installinit:110
5437 msgid ""
5438 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5439 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5440 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5441 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5442 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5443 "the files it normally installs."
5444 msgstr ""
5445 "Usa I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en F<etc/init."
5446 "d/> (y también usa este nombre para el fichero de valores predeterminados, "
5447 "si se instala). Si usa este parámetro, B<dh_installinit> mirará si existe un "
5448 "fichero cuyo nombre se parezca a F<paquete.nombre-script> en el directorio "
5449 "F<debian/>, y si es así, lo instalará preferentemente como el script de init "
5450 "en lugar de los ficheros que instala habitualmente."
5451
5452 # type: textblock
5453 #. type: textblock
5454 #: dh_installinit:117
5455 msgid ""
5456 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5457 "parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
5458 msgstr ""
5459 "Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. "
5460 "Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart."
5461
5462 # type: =item
5463 #. type: =item
5464 #: dh_installinit:120
5465 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5466 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5467
5468 # type: textblock
5469 #. type: textblock
5470 #: dh_installinit:122
5471 msgid ""
5472 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5473 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5474 "the B<#DEBHELPER#> token."
5475 msgstr ""
5476 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5477 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5478 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5479
5480 # type: =head1
5481 #. type: =head1
5482 #: dh_installinit:262
5483 msgid "AUTHORS"
5484 msgstr "AUTORES"
5485
5486 #. type: textblock
5487 #: dh_installinit:266
5488 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5489 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5490
5491 # type: textblock
5492 #. type: textblock
5493 #: dh_installlogcheck:5
5494 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5495 msgstr ""
5496 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5497 "logcheck/"
5498
5499 # type: textblock
5500 #. type: textblock
5501 #: dh_installlogcheck:14
5502 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5503 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5504
5505 # type: textblock
5506 #. type: textblock
5507 #: dh_installlogcheck:18
5508 msgid ""
5509 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5510 "installing logcheck rule files."
5511 msgstr ""
5512 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5513 "ficheros de reglas de logcheck"
5514
5515 #. type: =item
5516 #: dh_installlogcheck:25
5517 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5518 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5519
5520 #. type: =item
5521 #: dh_installlogcheck:27
5522 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5523 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5524
5525 #. type: =item
5526 #: dh_installlogcheck:29
5527 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5528 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5529
5530 #. type: =item
5531 #: dh_installlogcheck:31
5532 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5533 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5534
5535 #. type: =item
5536 #: dh_installlogcheck:33
5537 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5538 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5539
5540 #. type: =item
5541 #: dh_installlogcheck:35
5542 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5543 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5544
5545 #. type: textblock
5546 #: dh_installlogcheck:37
5547 msgid ""
5548 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5549 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5550 msgstr ""
5551 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5552 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5553 "construcción del paquete."
5554
5555 # type: textblock
5556 #. type: textblock
5557 #: dh_installlogcheck:48
5558 msgid ""
5559 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5560 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5561 "name instead of that of the package."
5562 msgstr ""
5563 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los "
5564 "instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero "
5565 "utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete."
5566
5567 # type: verbatim
5568 #. type: verbatim
5569 #: dh_installlogcheck:82
5570 #, no-wrap
5571 msgid ""
5572 "This program is a part of debhelper.\n"
5573 "    \n"
5574 msgstr ""
5575 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5576 "    \n"
5577
5578 # type: textblock
5579 #. type: textblock
5580 #: dh_installlogcheck:86
5581 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5582 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5583
5584 # type: textblock
5585 #. type: textblock
5586 #: dh_installlogrotate:5
5587 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5588 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5589
5590 # type: textblock
5591 #. type: textblock
5592 #: dh_installlogrotate:14
5593 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5594 msgstr ""
5595 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5596
5597 # type: textblock
5598 #. type: textblock
5599 #: dh_installlogrotate:18
5600 msgid ""
5601 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5602 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5603 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5604 msgstr ""
5605 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5606 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5607 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5608 "F<debian/paquete.logrotate>."
5609
5610 # type: textblock
5611 #. type: textblock
5612 #: dh_installlogrotate:28
5613 msgid ""
5614 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5615 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5616 "them as the package name."
5617 msgstr ""
5618 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5619 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de usar los ficheros "
5620 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5621
5622 # type: textblock
5623 #. type: textblock
5624 #: dh_installman:5
5625 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5626 msgstr ""
5627 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5628 "del paquete"
5629
5630 # type: textblock
5631 #. type: textblock
5632 #: dh_installman:15
5633 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5634 msgstr ""
5635 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5636
5637 # type: textblock
5638 #. type: textblock
5639 #: dh_installman:19
5640 #, fuzzy
5641 #| msgid ""
5642 #| "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5643 #| "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5644 #| "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5645 #| "based on the section field in their B<.TH> line. If you have a properly "
5646 #| "formatted B<.TH> line, your man page will be installed into the right "
5647 #| "directory, with the right name (this includes proper handling of pages "
5648 #| "with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and given "
5649 #| "an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> line is incorrect or missing, "
5650 #| "the program may guess wrong based on the file extension."
5651 msgid ""
5652 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5653 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5654 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5655 "based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
5656 "properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
5657 "into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
5658 "of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
5659 "given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
5660 "or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
5661 msgstr ""
5662 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5663 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5664 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5665 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5666 "sección de su línea B<.TH>. Si tiene una línea B<.TH> con un formato "
5667 "correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto (esto "
5668 "incluye un manejo correcto de páginas con subsecciones, como F<3perl>, las "
5669 "cuales se colocan en F<man3>, y se les da la extensión F<.3perl>). Si su "
5670 "línea B<.TH> es incorrecta o no esté presente, probablemente lo averigüe mal "
5671 "basándose en la extensión."
5672
5673 # type: textblock
5674 #. type: textblock
5675 #: dh_installman:29
5676 msgid ""
5677 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5678 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5679 msgstr ""
5680 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5681 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5682
5683 # type: textblock
5684 #. type: textblock
5685 #: dh_installman:32
5686 #, fuzzy
5687 #| msgid ""
5688 #| "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5689 #| "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong "
5690 #| "section listed in its B<.TH> line. Edit the man page and correct the "
5691 #| "section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
5692 #| "about the B<.TH> section. If B<dh_installman> seems to install a man page "
5693 #| "into a directory like F</usr/share/man/pl/man1/>, that is because your "
5694 #| "program has a name like F<foo.pl>, and B<dh_installman> assumes that "
5695 #| "means it is translated into Polish. Use B<--language=C> to avoid this."
5696 msgid ""
5697 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5698 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5699 "listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
5700 "section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
5701 "about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
5702 "B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
5703 "share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
5704 "and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
5705 "B<--language=C> to avoid this."
5706 msgstr ""
5707 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5708 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5709 "una sección incorrecta en su línea .TH. Edite la página de manual y corrija "
5710 "la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más detalles acerca de "
5711 "la sección .TH consulte L<man(7)>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5712 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es porque "
5713 "su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume que "
5714 "significa que está traducida al polaco. Para evitar esto use B<--language=C>."
5715
5716 # type: textblock
5717 #. type: textblock
5718 #: dh_installman:42
5719 msgid ""
5720 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5721 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5722 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5723 msgstr ""
5724 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5725 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5726 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5727 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5728
5729 # type: textblock
5730 #. type: textblock
5731 #: dh_installman:46
5732 msgid ""
5733 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5734 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5735 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5736 "details."
5737 msgstr ""
5738 "Así mismo, B<dh_installman> usará man para averiguar la codificación de "
5739 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5740 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo usando una declaración de "
5741 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5742
5743 #. type: =item
5744 #: dh_installman:55
5745 msgid "debian/I<package>.manpages"
5746 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5747
5748 #. type: textblock
5749 #: dh_installman:57
5750 msgid "Lists man pages to be installed."
5751 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5752
5753 # type: =item
5754 #. type: =item
5755 #: dh_installman:70
5756 msgid "B<--language=>I<ll>"
5757 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5758
5759 # type: textblock
5760 #. type: textblock
5761 #: dh_installman:72
5762 msgid ""
5763 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5764 "specified language."
5765 msgstr ""
5766 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5767 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5768
5769 # type: =item
5770 #. type: =item
5771 #: dh_installman:75
5772 msgid "I<manpage> ..."
5773 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5774
5775 # type: textblock
5776 #. type: textblock
5777 #: dh_installman:77
5778 msgid ""
5779 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5780 "if B<-A> is specified)."
5781 msgstr ""
5782 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5783 "en todos si se define B<-A>)."
5784
5785 # type: textblock
5786 #. type: textblock
5787 #: dh_installman:84
5788 msgid ""
5789 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5790 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5791 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5792 "program instead."
5793 msgstr ""
5794 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5795 "usado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. Sin "
5796 "embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco intuitiva "
5797 "e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5798
5799 # type: textblock
5800 #. type: textblock
5801 #: dh_installmanpages:5
5802 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5803 msgstr ""
5804 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5805 "(obsoleto)"
5806
5807 # type: textblock
5808 #. type: textblock
5809 #: dh_installmanpages:15
5810 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5811 msgstr ""
5812 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5813
5814 # type: textblock
5815 #. type: textblock
5816 #: dh_installmanpages:19
5817 msgid ""
5818 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5819 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5820 "directories."
5821 msgstr ""
5822 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5823 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5824 "directorios de construcción del paquete."
5825
5826 # type: textblock
5827 #. type: textblock
5828 #: dh_installmanpages:23
5829 msgid ""
5830 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5831 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5832 "> instead."
5833 msgstr ""
5834 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5835 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5836 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5837 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5838
5839 # type: textblock
5840 #. type: textblock
5841 #: dh_installmanpages:27
5842 msgid ""
5843 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5844 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5845 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5846 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5847 "them into the correct man directory."
5848 msgstr ""
5849 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5850 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5851 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5852 "son ignorados). Usa L<file(1)> para verificar que los ficheros están en el "
5853 "formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, los "
5854 "instala en los directorios correctos."
5855
5856 # type: textblock
5857 #. type: textblock
5858 #: dh_installmanpages:33
5859 msgid ""
5860 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5861 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5862 "pages that you do not want to be installed."
5863 msgstr ""
5864 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5865 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5866 "manual que no quiere instalar."
5867
5868 # type: textblock
5869 #. type: textblock
5870 #: dh_installmanpages:37
5871 msgid ""
5872 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5873 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5874 "symlinks."
5875 msgstr ""
5876 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5877 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5878 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5879
5880 # type: textblock
5881 #. type: textblock
5882 #: dh_installmanpages:46
5883 msgid ""
5884 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5885 "pages."
5886 msgstr ""
5887 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5888 "páginas de manual válidas."
5889
5890 # type: =head1
5891 #. type: =head1
5892 #: dh_installmanpages:51
5893 msgid "BUGS"
5894 msgstr "FALLOS"
5895
5896 # type: textblock
5897 #. type: textblock
5898 #: dh_installmanpages:53
5899 msgid ""
5900 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5901 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5902 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5903 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5904 "instead)."
5905 msgstr ""
5906 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5907 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5908 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5909 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5910 "su lugar)."
5911
5912 # type: textblock
5913 #. type: textblock
5914 #: dh_installmanpages:58
5915 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5916 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5917
5918 # type: textblock
5919 #. type: textblock
5920 #: dh_installmanpages:60
5921 msgid ""
5922 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5923 "not be processed properly."
5924 msgstr ""
5925 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5926 "nombres no se procesarán correctamente."
5927
5928 # type: textblock
5929 #. type: textblock
5930 #: dh_installmenu:5
5931 msgid ""
5932 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5933 msgstr ""
5934 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5935 "construcción del paquete"
5936
5937 # type: textblock
5938 #. type: textblock
5939 #: dh_installmenu:14
5940 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5941 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5942
5943 # type: textblock
5944 #. type: textblock
5945 #: dh_installmenu:18
5946 msgid ""
5947 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5948 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5949 msgstr ""
5950 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5951 "ficheros usados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios de "
5952 "construcción del paquete."
5953
5954 # type: textblock
5955 #. type: textblock
5956 #: dh_installmenu:21
5957 msgid ""
5958 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5959 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5960 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5961 msgstr ""
5962 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5963 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5964 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
5965 "(1)>."
5966
5967 #. type: =item
5968 #: dh_installmenu:29
5969 msgid "debian/I<package>.menu"
5970 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5971
5972 # type: textblock
5973 #. type: textblock
5974 #: dh_installmenu:31
5975 msgid ""
5976 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5977 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5978 msgstr ""
5979 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5980 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5981 "detalles acerca del formato."
5982
5983 #. type: =item
5984 #: dh_installmenu:34
5985 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5986 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5987
5988 # type: textblock
5989 #. type: textblock
5990 #: dh_installmenu:36
5991 msgid ""
5992 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5993 "package build directory."
5994 msgstr ""
5995 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
5996 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5997
5998 # type: textblock
5999 #. type: textblock
6000 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
6001 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
6002 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
6003
6004 # type: textblock
6005 #. type: textblock
6006 #: dh_installmenu:89
6007 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6008 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
6009
6010 # type: textblock
6011 #. type: textblock
6012 #: dh_installmime:5
6013 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6014 msgstr ""
6015 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6016 "del paquete"
6017
6018 # type: textblock
6019 #. type: textblock
6020 #: dh_installmime:14
6021 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6022 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6023
6024 # type: textblock
6025 #. type: textblock
6026 #: dh_installmime:18
6027 msgid ""
6028 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6029 "mime files into package build directories."
6030 msgstr ""
6031 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6032 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6033
6034 # type: textblock
6035 #. type: textblock
6036 #: dh_installmime:21
6037 msgid ""
6038 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6039 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6040 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6041 "L<dh_installdeb(1)>."
6042 msgstr ""
6043 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6044 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6045 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6046 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6047
6048 #. type: =item
6049 #: dh_installmime:29
6050 msgid "debian/I<package>.mime"
6051 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6052
6053 # type: textblock
6054 #. type: textblock
6055 #: dh_installmime:31
6056 msgid ""
6057 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6058 "directory."
6059 msgstr ""
6060 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6061 "construcción del paquete."
6062
6063 #. type: =item
6064 #: dh_installmime:34
6065 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6066 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6067
6068 #. type: textblock
6069 #: dh_installmime:36
6070 msgid ""
6071 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6072 "directory."
6073 msgstr ""
6074 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6075 "construcción del paquete."
6076
6077 # type: textblock
6078 #. type: textblock
6079 #: dh_installmodules:5
6080 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6081 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6082
6083 # type: textblock
6084 #. type: textblock
6085 #: dh_installmodules:16
6086 msgid ""
6087 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6088 msgstr ""
6089 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6090 "name=>I<nombre>]"
6091
6092 # type: textblock
6093 #. type: textblock
6094 #: dh_installmodules:20
6095 msgid ""
6096 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6097 "registering kernel modules."
6098 msgstr ""
6099 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6100 "módulos del núcleo."
6101
6102 # type: textblock
6103 #. type: textblock
6104 #: dh_installmodules:23
6105 msgid ""
6106 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6107 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6108 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6109 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6110 ">."
6111 msgstr ""
6112 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6113 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
6114 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
6115 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6116 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6117
6118 #. type: =item
6119 #: dh_installmodules:33
6120 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6121 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6122
6123 # type: textblock
6124 #. type: textblock
6125 #: dh_installmodules:35
6126 msgid ""
6127 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6128 msgstr ""
6129 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6130 "construcción del paquete."
6131
6132 #. type: =item
6133 #: dh_installmodules:37
6134 msgid "debian/I<package>.modules"
6135 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6136
6137 #. type: textblock
6138 #: dh_installmodules:39
6139 msgid ""
6140 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6141 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6142 msgstr ""
6143 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6144 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6145 "presentes."
6146
6147 # type: textblock
6148 #. type: textblock
6149 #: dh_installmodules:50
6150 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6151 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
6152
6153 # type: textblock
6154 #. type: textblock
6155 #: dh_installmodules:54
6156 msgid ""
6157 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6158 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6159 "I<package>.modprobe"
6160 msgstr ""
6161 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6162 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6163 "I<paquete>.modprobe»."
6164
6165 # type: textblock
6166 #. type: textblock
6167 #: dh_installpam:5
6168 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6169 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6170
6171 # type: textblock
6172 #. type: textblock
6173 #: dh_installpam:14
6174 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6175 msgstr ""
6176 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6177
6178 # type: textblock
6179 #. type: textblock
6180 #: dh_installpam:18
6181 msgid ""
6182 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6183 "files used by PAM into package build directories."
6184 msgstr ""
6185 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6186 "ficheros usados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6187
6188 #. type: =item
6189 #: dh_installpam:25
6190 msgid "debian/I<package>.pam"
6191 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6192
6193 # type: textblock
6194 #. type: textblock
6195 #: dh_installpam:27
6196 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6197 msgstr ""
6198 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6199 "paquete."
6200
6201 # type: textblock
6202 #. type: textblock
6203 #: dh_installpam:37
6204 msgid ""
6205 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6206 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6207 "the package name."
6208 msgstr ""
6209 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6210 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de usar los ficheros habituales e "
6211 "instalarlos con el nombre del paquete."
6212
6213 # type: textblock
6214 #. type: textblock
6215 #: dh_installppp:5
6216 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6217 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6218
6219 # type: textblock
6220 #. type: textblock
6221 #: dh_installppp:14
6222 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6223 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6224
6225 # type: textblock
6226 #. type: textblock
6227 #: dh_installppp:18
6228 msgid ""
6229 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6230 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6231 msgstr ""
6232 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6233 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6234 "paquete."
6235
6236 #. type: =item
6237 #: dh_installppp:25
6238 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6239 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6240
6241 # type: textblock
6242 #. type: textblock
6243 #: dh_installppp:27
6244 msgid ""
6245 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6246 msgstr ""
6247 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6248 "del paquete."
6249
6250 #. type: =item
6251 #: dh_installppp:29
6252 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6253 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6254
6255 # type: textblock
6256 #. type: textblock
6257 #: dh_installppp:31
6258 msgid ""
6259 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6260 msgstr ""
6261 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6262 "construcción del paquete."
6263
6264 # type: textblock
6265 #. type: textblock
6266 #: dh_installppp:41
6267 msgid ""
6268 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6269 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6270 "as the package name."
6271 msgstr ""
6272 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6273 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de usar los ficheros habituales e instalarlos "
6274 "con el nombre del paquete."
6275
6276 # type: textblock
6277 #. type: textblock
6278 #: dh_installudev:5
6279 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6280 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6281
6282 # type: textblock
6283 #. type: textblock
6284 #: dh_installudev:15
6285 msgid ""
6286 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6287 "priority=>I<priority>]"
6288 msgstr ""
6289 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6290 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6291
6292 # type: textblock
6293 #. type: textblock
6294 #: dh_installudev:19
6295 msgid ""
6296 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6297 "B<udev> rules files."
6298 msgstr ""
6299 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6300 "ficheros de reglas de B<udev>."
6301
6302 #. type: textblock
6303 #: dh_installudev:22
6304 msgid ""
6305 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6306 "the old B<udev> rules file location."
6307 msgstr ""
6308 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6309 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6310
6311 #. type: =item
6312 #: dh_installudev:29
6313 msgid "debian/I<package>.udev"
6314 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6315
6316 # type: textblock
6317 #. type: textblock
6318 #: dh_installudev:31
6319 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6320 msgstr ""
6321 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6322 "paquete."
6323
6324 # type: textblock
6325 #. type: textblock
6326 #: dh_installudev:41
6327 msgid ""
6328 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6329 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6330 "udev."
6331 msgstr ""
6332 "Cuando este parámetro se usa, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6333 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual «debian/"
6334 "I<paquete>.udev»."
6335
6336 # type: =item
6337 #. type: =item
6338 #: dh_installudev:45
6339 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6340 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6341
6342 # type: textblock
6343 #. type: textblock
6344 #: dh_installudev:47
6345 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6346 msgstr ""
6347 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6348 "valor predeterminado es 60."
6349
6350 # type: textblock
6351 #. type: textblock
6352 #: dh_installudev:51
6353 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6354 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6355
6356 # type: textblock
6357 #. type: textblock
6358 #: dh_installwm:5
6359 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6360 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6361
6362 # type: textblock
6363 #. type: textblock
6364 #: dh_installwm:14
6365 msgid ""
6366 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6367 "[S<I<wm> ...>]"
6368 msgstr ""
6369 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6370 "[S<I<gestor> ...>]"
6371
6372 # type: textblock
6373 #. type: textblock
6374 #: dh_installwm:18
6375 msgid ""
6376 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6377 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6378 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6379 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6380 "man1/> in the package build directory."
6381 msgstr ""
6382 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6383 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
6384 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6385 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6386 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6387 "construcción del paquete."
6388
6389 #. type: =item
6390 #: dh_installwm:28
6391 msgid "debian/I<package>.wm"
6392 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6393
6394 # type: textblock
6395 #. type: textblock
6396 #: dh_installwm:30
6397 msgid "List window manager programs to register."
6398 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6399
6400 # type: textblock
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_installwm:40
6403 msgid ""
6404 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6405 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6406 "calculating the correct value."
6407 msgstr ""
6408 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6409 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6410 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6411 "valor correcto."
6412
6413 # type: textblock
6414 #. type: textblock
6415 #: dh_installwm:46
6416 msgid ""
6417 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6418 msgstr ""
6419 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6420 "no hará nada."
6421
6422 # type: =item
6423 #. type: =item
6424 #: dh_installwm:48
6425 msgid "I<wm> ..."
6426 msgstr "I<gestor> ..."
6427
6428 #. type: textblock
6429 #: dh_installwm:50
6430 msgid "Window manager programs to register."
6431 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6432
6433 # type: textblock
6434 #. type: textblock
6435 #: dh_installxfonts:5
6436 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6437 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6438
6439 # type: textblock
6440 #. type: textblock
6441 #: dh_installxfonts:14
6442 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6443 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6444
6445 # type: textblock
6446 #. type: textblock
6447 #: dh_installxfonts:18
6448 msgid ""
6449 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6450 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6451 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6452 msgstr ""
6453 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6454 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6455 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6456 "instalación."
6457
6458 # type: textblock
6459 #. type: textblock
6460 #: dh_installxfonts:22
6461 msgid ""
6462 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6463 "by your package into the appropriate location in the package build "
6464 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6465 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6466 "package build directory."
6467 msgstr ""
6468 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6469 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6470 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6471 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6472 "construcción del paquete."
6473
6474 # type: textblock
6475 #. type: textblock
6476 #: dh_installxfonts:28
6477 msgid ""
6478 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6479 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6480 "Depends}>.)"
6481 msgstr ""
6482 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6483 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6484 "${misc:Depends}>.)"
6485
6486 # type: textblock
6487 #. type: textblock
6488 #: dh_installxfonts:32
6489 msgid ""
6490 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6491 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6492 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6493 "how this works."
6494 msgstr ""
6495 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6496 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6497 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6498 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6499
6500 # type: textblock
6501 #. type: textblock
6502 #: dh_installxfonts:39
6503 msgid ""
6504 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6505 "dir(8)> for more information about X font installation."
6506 msgstr ""
6507 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6508 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6509 "letra para X."
6510
6511 # type: textblock
6512 #. type: textblock
6513 #: dh_installxfonts:42
6514 msgid ""
6515 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6516 "way."
6517 msgstr ""
6518 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6519 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6520
6521 # type: textblock
6522 #. type: textblock
6523 #: dh_link:5
6524 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6525 msgstr ""
6526 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6527 "paquete"
6528
6529 # type: textblock
6530 #. type: textblock
6531 #: dh_link:15
6532 msgid ""
6533 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6534 "destination> ...>]"
6535 msgstr ""
6536 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6537 "[S<I<origen destino> ...>]"
6538
6539 # type: textblock
6540 #. type: textblock
6541 #: dh_link:19
6542 msgid ""
6543 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6544 "directories."
6545 msgstr ""
6546 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6547 "directorios de construcción del paquete."
6548
6549 # type: textblock
6550 #. type: textblock
6551 #: dh_link:22
6552 msgid ""
6553 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6554 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6555 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6556 "equal number of source and destination files specified."
6557 msgstr ""
6558 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6559 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6560 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6561 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6562
6563 # type: textblock
6564 #. type: textblock
6565 #: dh_link:27
6566 msgid ""
6567 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6568 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6569 "(1)>)."
6570 msgstr ""
6571 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6572 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese usando algo "
6573 "como L<ln(1)>)."
6574
6575 # type: textblock
6576 #. type: textblock
6577 #: dh_link:31
6578 msgid ""
6579 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6580 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6581 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6582 "the symlinks in."
6583 msgstr ""
6584 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6585 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6586 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6587 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6588
6589 #. type: textblock
6590 #: dh_link:36
6591 msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
6592 msgstr ""
6593
6594 # type: textblock
6595 #. type: textblock
6596 #: dh_link:38
6597 msgid ""
6598 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6599 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6600 msgstr ""
6601 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6602 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6603 "corrige (v4 y posterior)."
6604
6605 #. type: =item
6606 #: dh_link:45
6607 msgid "debian/I<package>.links"
6608 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6609
6610 #. type: textblock
6611 #: dh_link:47
6612 msgid ""
6613 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6614 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6615 "whitespace."
6616 msgstr ""
6617 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6618 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6619 "espacio en blanco."
6620
6621 # type: textblock
6622 #. type: textblock
6623 #: dh_link:59
6624 msgid ""
6625 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6626 "on, not just the first."
6627 msgstr ""
6628 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6629 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6630
6631 # type: textblock
6632 #. type: textblock
6633 #: dh_link:64
6634 msgid ""
6635 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6636 "corrected to comply with Debian policy."
6637 msgstr ""
6638 "Omite la corrección,  para cumplir las normas de Debian, de los enlaces "
6639 "simbólicos  que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de "
6640 "fichero."
6641
6642 # type: =item
6643 #. type: =item
6644 #: dh_link:67
6645 msgid "I<source destination> ..."
6646 msgstr "I<origen destino > ..."
6647
6648 # type: textblock
6649 #. type: textblock
6650 #: dh_link:69
6651 msgid ""
6652 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6653 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6654 "all packages if B<-A> is specified.)"
6655 msgstr ""
6656 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6657 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6658 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6659
6660 # type: verbatim
6661 #. type: verbatim
6662 #: dh_link:77
6663 #, no-wrap
6664 msgid ""
6665 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6666 "\n"
6667 msgstr ""
6668 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6669 "\n"
6670
6671 # type: textblock
6672 #. type: textblock
6673 #: dh_link:79
6674 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6675 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6676
6677 # type: verbatim
6678 #. type: verbatim
6679 #: dh_link:81
6680 #, no-wrap
6681 msgid ""
6682 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6683 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6684 "\n"
6685 msgstr ""
6686 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6687 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6688 "\n"
6689
6690 # type: textblock
6691 #. type: textblock
6692 #: dh_link:84
6693 msgid ""
6694 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6695 "symlink to the F<foo.1>"
6696 msgstr ""
6697 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6698 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6699
6700 # type: textblock
6701 #. type: textblock
6702 #: dh_lintian:5
6703 msgid ""
6704 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6705 msgstr ""
6706 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6707 "construcción del paquete"
6708
6709 # type: textblock
6710 #. type: textblock
6711 #: dh_lintian:14
6712 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6713 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6714
6715 # type: textblock
6716 #. type: textblock
6717 #: dh_lintian:18
6718 msgid ""
6719 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6720 "override files used by lintian into package build directories."
6721 msgstr ""
6722 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6723 "«override» usados por linitan en los directorios de construcción del paquete."
6724
6725 #. type: =item
6726 #: dh_lintian:25
6727 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6728 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6729
6730 # type: textblock
6731 #. type: textblock
6732 #: dh_lintian:27
6733 msgid ""
6734 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6735 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6736 msgstr ""
6737 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6738 "construcción del paquete. Este fichero se usa para eliminar diagnósticos "
6739 "erróneos de lintian."
6740
6741 #. type: =item
6742 #: dh_lintian:31
6743 msgid "F<debian/source.lintian-overrides>"
6744 msgstr "F<debian/source.lintian-overrides>"
6745
6746 #. type: textblock
6747 #: dh_lintian:33
6748 msgid ""
6749 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6750 "overrides for the source package."
6751 msgstr ""
6752 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6753 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6754
6755 #. type: textblock
6756 #: dh_lintian:63
6757 msgid "L<lintian(1)>"
6758 msgstr "L<lintian(1)>"
6759
6760 # type: textblock
6761 #. type: textblock
6762 #: dh_lintian:67
6763 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6764 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6765
6766 # type: textblock
6767 #. type: textblock
6768 #: dh_listpackages:5
6769 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6770 msgstr ""
6771 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6772
6773 # type: textblock
6774 #. type: textblock
6775 #: dh_listpackages:14
6776 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6777 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6778
6779 # type: textblock
6780 #. type: textblock
6781 #: dh_listpackages:18
6782 msgid ""
6783 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6784 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6785 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6786 "act on if passed the same options."
6787 msgstr ""
6788 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6789 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6790 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6791 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6792 "definiesen las mismas opciones."
6793
6794 # type: textblock
6795 #. type: textblock
6796 #: dh_makeshlibs:5
6797 msgid ""
6798 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6799 msgstr ""
6800 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6801 "gensymbols"
6802
6803 # type: textblock
6804 #. type: textblock
6805 #: dh_makeshlibs:14
6806 msgid ""
6807 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6808 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6809 msgstr ""
6810 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6811 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6812
6813 # type: textblock
6814 #. type: textblock
6815 #: dh_makeshlibs:18
6816 msgid ""
6817 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6818 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6819 msgstr ""
6820 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6821 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6822 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6823
6824 # type: textblock
6825 #. type: textblock
6826 #: dh_makeshlibs:21
6827 msgid ""
6828 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6829 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6830 msgstr ""
6831 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6832 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6833 "encuentra bibliotecas compartidas."
6834
6835 #. type: textblock
6836 #: dh_makeshlibs:24
6837 msgid ""
6838 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6839 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6840 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6841 "packages supporting multiarch."
6842 msgstr ""
6843 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6844 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6845 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6846 "«debian/control» para aquellos paquetes que usan multiarquitectura."
6847
6848 #. type: =item
6849 #: dh_makeshlibs:33
6850 msgid "debian/I<package>.symbols"
6851 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6852
6853 #. type: =item
6854 #: dh_makeshlibs:35
6855 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6856 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6857
6858 #. type: textblock
6859 #: dh_makeshlibs:37
6860 msgid ""
6861 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6862 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6863 "provide different symbols files for different architectures."
6864 msgstr ""
6865 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6866 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6867 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6868 "diferentes arquitecturas."
6869
6870 # type: =item
6871 #. type: =item
6872 #: dh_makeshlibs:47
6873 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6874 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6875
6876 # type: textblock
6877 #. type: textblock
6878 #: dh_makeshlibs:49
6879 msgid ""
6880 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6881 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6882 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6883 "library filenames rather than using objdump."
6884 msgstr ""
6885 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca usando "
6886 "objdump, usa el número mayor especificado después del parámetro «-m. Esto es "
6887 "mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa buscaba los "
6888 "nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de usar objdump."
6889
6890 # type: =item
6891 #. type: =item
6892 #: dh_makeshlibs:54
6893 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6894 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6895
6896 # type: =item
6897 #. type: =item
6898 #: dh_makeshlibs:56
6899 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6900 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6901
6902 #. type: textblock
6903 #: dh_makeshlibs:58
6904 msgid ""
6905 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6906 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6907 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6908 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6909 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6910 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6911 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6912 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6913 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6914 "information needed (be sure to include the package name)."
6915 msgstr ""
6916 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6917 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6918 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6919 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6920 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6921 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6922 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6923 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6924 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6925 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para especificar la "
6926 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6927 "del paquete)."
6928
6929 # type: textblock
6930 #. type: textblock
6931 #: dh_makeshlibs:69
6932 msgid ""
6933 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6934 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6935 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6936 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6937 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6938 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6939 msgstr ""
6940 "Tenga cuidado al usar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una configuración "
6941 "conservadora que siempre asegura que las dependencias de bibliotecas "
6942 "compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que necesitan ser "
6943 "(a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin actualizar el "
6944 "número de versión del desarrollador principal), de modo que si el "
6945 "desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los paquetes "
6946 "podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil su "
6947 "actualización."
6948
6949 # type: textblock
6950 #. type: textblock
6951 #: dh_makeshlibs:83
6952 msgid ""
6953 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6954 "from being treated as shared libraries."
6955 msgstr ""
6956 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6957 "cualquier lugar de su nombre."
6958
6959 # type: =item
6960 #. type: =item
6961 #: dh_makeshlibs:86
6962 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6963 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6964
6965 # type: textblock
6966 #. type: textblock
6967 #: dh_makeshlibs:88
6968 msgid ""
6969 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6970 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6971 "package."
6972 msgstr ""
6973 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y usa "
6974 "I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes udeb, en "
6975 "lugar del paquete de biblioteca habitual."
6976
6977 # type: textblock
6978 #. type: textblock
6979 #: dh_makeshlibs:93
6980 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6981 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6982
6983 # type: =item
6984 #. type: =item
6985 #: dh_makeshlibs:101
6986 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6987 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6988
6989 # type: verbatim
6990 #. type: verbatim
6991 #: dh_makeshlibs:103
6992 #, no-wrap
6993 msgid ""
6994 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6995 "looks something like:\n"
6996 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6997 "\n"
6998 msgstr ""
6999 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
7000 "«shlibs» similar a esto:\n"
7001 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
7002 "\n"
7003
7004 # type: =item
7005 #. type: =item
7006 #: dh_makeshlibs:107
7007 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
7008 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7009
7010 # type: verbatim
7011 #. type: verbatim
7012 #: dh_makeshlibs:109
7013 #, no-wrap
7014 msgid ""
7015 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7016 "file that looks something like:\n"
7017 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7018 "\n"
7019 msgstr ""
7020 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7021 "«shlibs» similar a esto:\n"
7022 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7023 "\n"
7024
7025 # type: =item
7026 #. type: =item
7027 #: dh_makeshlibs:113
7028 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7029 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7030
7031 # type: verbatim
7032 #. type: verbatim
7033 #: dh_makeshlibs:115
7034 #, no-wrap
7035 msgid ""
7036 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7037 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7038 "\n"
7039 msgstr ""
7040 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7041 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7042 "\n"
7043
7044 # type: textblock
7045 #. type: textblock
7046 #: dh_md5sums:5
7047 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7048 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7049
7050 # type: textblock
7051 #. type: textblock
7052 #: dh_md5sums:15
7053 msgid ""
7054 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7055 "conffiles>]"
7056 msgstr ""
7057 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7058 "include-conffiles>]"
7059
7060 # type: textblock
7061 #. type: textblock
7062 #: dh_md5sums:19
7063 msgid ""
7064 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7065 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7066 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7067 msgstr ""
7068 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7069 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7070 "el paquete. Estos ficheros se usan por el paquete B<debsums>."
7071
7072 # type: textblock
7073 #. type: textblock
7074 #: dh_md5sums:23
7075 msgid ""
7076 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7077 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7078 msgstr ""
7079 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7080 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7081 "conffiles>)."
7082
7083 # type: textblock
7084 #. type: textblock
7085 #: dh_md5sums:26
7086 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7087 msgstr ""
7088 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7089
7090 # type: =item
7091 #. type: =item
7092 #: dh_md5sums:32
7093 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7094 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7095
7096 # type: textblock
7097 #. type: textblock
7098 #: dh_md5sums:34
7099 msgid ""
7100 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7101 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7102 msgstr ""
7103 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7104 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7105
7106 # type: textblock
7107 #. type: textblock
7108 #: dh_md5sums:39
7109 msgid ""
7110 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7111 "listed in the md5sums file."
7112 msgstr ""
7113 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7114 "cualquier lugar de su nombre."
7115
7116 # type: textblock
7117 #. type: textblock
7118 #: dh_movefiles:5
7119 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7120 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7121
7122 # type: textblock
7123 #. type: textblock
7124 #: dh_movefiles:14
7125 msgid ""
7126 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7127 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7128 msgstr ""
7129 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7130 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7131
7132 # type: textblock
7133 #. type: textblock
7134 #: dh_movefiles:18
7135 msgid ""
7136 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7137 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7138 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7139 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7140 "subpackages."
7141 msgstr ""
7142 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7143 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7144 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7145 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7146 "subpaquetes."
7147
7148 # type: textblock
7149 #. type: textblock
7150 #: dh_movefiles:23
7151 msgid ""
7152 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7153 "it instead of B<dh_movefiles>."
7154 msgstr ""
7155 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7156 "lugar de B<dh_movefiles>."
7157
7158 #. type: =item
7159 #: dh_movefiles:30
7160 msgid "debian/I<package>.files"
7161 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7162
7163 # type: textblock
7164 #. type: textblock
7165 #: dh_movefiles:32
7166 msgid ""
7167 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7168 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7169 "directory names, and the whole directory will be moved."
7170 msgstr ""
7171 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7172 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7173 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7174 "directorio."
7175
7176 # type: textblock
7177 #. type: textblock
7178 #: dh_movefiles:44
7179 msgid ""
7180 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7181 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7182 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7183 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7184 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7185 msgstr ""
7186 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7187 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7188 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7189 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7190 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7191
7192 # type: =item
7193 #. type: =item
7194 #: dh_movefiles:50
7195 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7196 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7197
7198 # type: textblock
7199 #. type: textblock
7200 #: dh_movefiles:52
7201 msgid ""
7202 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7203 "installed."
7204 msgstr ""
7205 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7206 "nombre."
7207
7208 # type: textblock
7209 #. type: textblock
7210 #: dh_movefiles:57
7211 msgid ""
7212 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7213 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7214 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7215 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7216 msgstr ""
7217 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7218 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7219 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7220 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7221 "colocarlos."
7222
7223 # type: textblock
7224 #. type: textblock
7225 #: dh_movefiles:66
7226 msgid ""
7227 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7228 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7229 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7230 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7231 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7232 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7233 "by B<dh_clean> later."
7234 msgstr ""
7235 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7236 "indicó a debhelper que usase un nivel de compatibilidad superior a uno, con "
7237 "lo cual no usa F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es que el "
7238 "paquete que se está construyendo pueda ser instalado en F<debian/tmp>, y así "
7239 "B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese directorio. Los ficheros "
7240 "o directorios que permanezcan son ignorados, y son eliminados posteriormente "
7241 "por B<dh_clean>."
7242
7243 # type: textblock
7244 #. type: textblock
7245 #: dh_perl:5
7246 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7247 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7248
7249 # type: textblock
7250 #. type: textblock
7251 #: dh_perl:16
7252 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7253 msgstr ""
7254 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7255 "biblioteca> ...>]"
7256
7257 # type: textblock
7258 #. type: textblock
7259 #: dh_perl:20
7260 msgid ""
7261 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7262 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7263 msgstr ""
7264 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7265 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7266
7267 # type: textblock
7268 #. type: textblock
7269 #: dh_perl:23
7270 msgid ""
7271 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7272 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7273 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7274 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7275 msgstr ""
7276 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y usará esta "
7277 "información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7278 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7279 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7280
7281 # type: textblock
7282 #. type: textblock
7283 #: dh_perl:28
7284 msgid ""
7285 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7286 "installing Perl modules."
7287 msgstr ""
7288 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7289 "al instalar módulos de Perl."
7290
7291 # type: =item
7292 #. type: =item
7293 #: dh_perl:35
7294 msgid "B<-d>"
7295 msgstr "B<-d>"
7296
7297 # type: textblock
7298 #. type: textblock
7299 #: dh_perl:37
7300 msgid ""
7301 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7302 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7303 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7304 "necessary for some packages that are included in the base system."
7305 msgstr ""
7306 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7307 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7308 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7309 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7310 "base."
7311
7312 # type: textblock
7313 #. type: textblock
7314 #: dh_perl:42
7315 msgid ""
7316 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7317 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7318 "a versioned dependency is needed."
7319 msgstr ""
7320 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7321 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7322 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7323 "dependencia sobre una versión en particular."
7324
7325 # type: =item
7326 #. type: =item
7327 #: dh_perl:46
7328 msgid "B<-V>"
7329 msgstr "B<-V>"
7330
7331 # type: textblock
7332 #. type: textblock
7333 #: dh_perl:48
7334 msgid ""
7335 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7336 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7337 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7338 msgstr ""
7339 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7340 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7341 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7342
7343 # type: =item
7344 #. type: =item
7345 #: dh_perl:52
7346 msgid "I<library dirs>"
7347 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7348
7349 # type: textblock
7350 #. type: textblock
7351 #: dh_perl:54
7352 msgid ""
7353 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7354 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7355 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7356 "directories by default."
7357 msgstr ""
7358 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7359 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7360 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7361 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7362
7363 # type: textblock
7364 #. type: textblock
7365 #: dh_perl:63
7366 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7367 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7368
7369 # type: textblock
7370 #. type: textblock
7371 #: dh_perl:65
7372 msgid "Perl policy, version 1.20"
7373 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7374
7375 # type: textblock
7376 #. type: textblock
7377 #: dh_perl:154
7378 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7379 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7380
7381 # type: textblock
7382 #. type: textblock
7383 #: dh_prep:5
7384 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7385 msgstr ""
7386 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7387 "binario"
7388
7389 # type: textblock
7390 #. type: textblock
7391 #: dh_prep:14
7392 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7393 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7394
7395 #. type: textblock
7396 #: dh_prep:18
7397 msgid ""
7398 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7399 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7400 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7401 "temp files that are generated when building a binary package."
7402 msgstr ""
7403 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7404 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7405 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7406 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7407 "paquete binario."
7408
7409 #. type: textblock
7410 #: dh_prep:23
7411 msgid ""
7412 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7413 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7414 msgstr ""
7415 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7416 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7417 "install."
7418
7419 # type: textblock
7420 #. type: textblock
7421 #: dh_prep:32
7422 msgid ""
7423 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7424 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7425 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7426 msgstr ""
7427 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7428 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede usar "
7429 "esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a excluir."
7430
7431 # type: textblock
7432 #. type: textblock
7433 #: dh_python:5
7434 msgid ""
7435 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7436 "Python scripts (deprecated)"
7437 msgstr ""
7438 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7439 "postinst y prerm (obsoleto)"
7440
7441 # type: textblock
7442 #. type: textblock
7443 #: dh_python:15
7444 msgid ""
7445 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7446 "[S<I<module dirs> ...>]"
7447 msgstr ""
7448 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7449 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7450
7451 #. type: textblock
7452 #: dh_python:19
7453 msgid ""
7454 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7455 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7456 "F<control> file field exists."
7457 msgstr ""
7458 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_python2> en su lugar. "
7459 "Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un campo "
7460 "B<Python-Version> en el fichero F<control>."
7461
7462 # type: textblock
7463 #. type: textblock
7464 #: dh_python:23
7465 msgid ""
7466 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7467 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7468 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7469 msgstr ""
7470 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7471 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7472 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7473 "y un F<prerm> de ser necesario."
7474
7475 # type: textblock
7476 #. type: textblock
7477 #: dh_python:27
7478 msgid ""
7479 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7480 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7481 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7482 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7483 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7484 "B<${python:Depends}>."
7485 msgstr ""
7486 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y usará esta "
7487 "información para generar una dependencia sobre B<python>, con la versión "
7488 "mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7489 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7490 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7491 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7492
7493 # type: textblock
7494 #. type: textblock
7495 #: dh_python:33
7496 msgid ""
7497 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7498 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7499 "modules are found, they are removed."
7500 msgstr ""
7501 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7502 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7503 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7504
7505 # type: textblock
7506 #. type: textblock
7507 #: dh_python:37
7508 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7509 msgstr ""
7510 "Si usa este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7511 "dependencias de construcción."
7512
7513 # type: =item
7514 #. type: =item
7515 #: dh_python:43
7516 msgid "I<module dirs>"
7517 msgstr "I<directorios-módulos>"
7518
7519 # type: textblock
7520 #. type: textblock
7521 #: dh_python:45
7522 msgid ""
7523 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7524 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7525 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7526 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7527 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7528 msgstr ""
7529 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7530 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7531 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, F</usr/"
7532 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7533 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7534
7535 # type: textblock
7536 #. type: textblock
7537 #: dh_python:51
7538 msgid ""
7539 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7540 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7541 msgstr ""
7542 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7543 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7544 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7545
7546 # type: =item
7547 #. type: =item
7548 #: dh_python:54
7549 msgid "B<-V> I<version>"
7550 msgstr "B<-V> I<versión>"
7551
7552 # type: textblock
7553 #. type: textblock
7554 #: dh_python:56
7555 msgid ""
7556 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7557 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7558 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7559 "lib/site-python>."
7560 msgstr ""
7561 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben usar con una versión "
7562 "determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede usar esta opción para especificar "
7563 "la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala módulos en F</"
7564 "usr/lib/site-python>."
7565
7566 # type: textblock
7567 #. type: textblock
7568 #: dh_python:68
7569 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7570 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7571
7572 # type: textblock
7573 #. type: textblock
7574 #: dh_python:70
7575 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7576 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7577
7578 # type: textblock
7579 #. type: textblock
7580 #: dh_python:288
7581 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7582 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7583
7584 # type: textblock
7585 #. type: textblock
7586 #: dh_python:290
7587 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7588 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7589
7590 #. type: textblock
7591 #: dh_scrollkeeper:5
7592 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7593 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7594
7595 # type: textblock
7596 #. type: textblock
7597 #: dh_scrollkeeper:14
7598 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7599 msgstr ""
7600 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7601
7602 # type: textblock
7603 #. type: textblock
7604 #: dh_scrollkeeper:18
7605 msgid ""
7606 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7607 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7608 "deprecated."
7609 msgstr ""
7610 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7611 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7612 "está obsoleto."
7613
7614 # type: textblock
7615 #. type: textblock
7616 #: dh_shlibdeps:5
7617 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7618 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7619
7620 # type: textblock
7621 #. type: textblock
7622 #: dh_shlibdeps:15
7623 msgid ""
7624 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7625 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7626 msgstr ""
7627 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7628 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7629
7630 # type: textblock
7631 #. type: textblock
7632 #: dh_shlibdeps:19
7633 msgid ""
7634 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7635 "shared library dependencies for packages."
7636 msgstr ""
7637 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7638 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7639
7640 # type: textblock
7641 #. type: textblock
7642 #: dh_shlibdeps:22
7643 msgid ""
7644 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7645 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7646 "ELF executables and shared libraries it has found."
7647 msgstr ""
7648 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7649 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7650 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7651
7652 # type: textblock
7653 #. type: textblock
7654 #: dh_shlibdeps:32
7655 msgid ""
7656 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7657 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7658 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7659 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7660 msgstr ""
7661 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7662 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7663 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7664 "se puede usar más de una vez para excluir más de una cosa."
7665
7666 # type: textblock
7667 #. type: textblock
7668 #: dh_shlibdeps:39
7669 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7670 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7671
7672 # type: =item
7673 #. type: =item
7674 #: dh_shlibdeps:41
7675 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7676 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7677
7678 #. type: textblock
7679 #: dh_shlibdeps:43
7680 msgid ""
7681 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7682 "deprecated; use B<--> instead."
7683 msgstr ""
7684 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7685 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7686
7687 # type: =item
7688 #. type: =item
7689 #: dh_shlibdeps:46
7690 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7691 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7692
7693 # type: textblock
7694 #. type: textblock
7695 #: dh_shlibdeps:48
7696 msgid ""
7697 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7698 "needed."
7699 msgstr ""
7700 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7701 "B<dpkg-shlibdeps>."
7702
7703 # type: textblock
7704 #. type: textblock
7705 #: dh_shlibdeps:51
7706 msgid ""
7707 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7708 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7709 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7710 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7711 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7712 "regular library search path."
7713 msgstr ""
7714 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7715 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7716 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7717 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7718 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7719 "bibliotecas habitual."
7720
7721 # type: =item
7722 #. type: =item
7723 #: dh_shlibdeps:58
7724 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7725 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7726
7727 # type: textblock
7728 #. type: textblock
7729 #: dh_shlibdeps:60
7730 msgid ""
7731 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7732 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7733 msgstr ""
7734 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7735 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7736 "la misma biblioteca."
7737
7738 # type: textblock
7739 #. type: textblock
7740 #: dh_shlibdeps:63
7741 msgid ""
7742 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7743 "package build directory for the specified package, when searching for "
7744 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7745 msgstr ""
7746 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7747 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7748 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7749
7750 # type: textblock
7751 #. type: textblock
7752 #: dh_shlibdeps:71
7753 msgid ""
7754 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7755 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7756 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7757 msgstr ""
7758 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7759 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7760 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7761 "B<dh_shlibdeps>:"
7762
7763 # type: verbatim
7764 #. type: verbatim
7765 #: dh_shlibdeps:75
7766 #, no-wrap
7767 msgid ""
7768 "\tdh_makeshlibs\n"
7769 "\tdh_shlibdeps\n"
7770 "\n"
7771 msgstr ""
7772 "\tdh_makeshlibs\n"
7773 "\tdh_shlibdeps\n"
7774 "\n"
7775
7776 # type: textblock
7777 #. type: textblock
7778 #: dh_shlibdeps:78
7779 msgid ""
7780 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7781 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7782 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7783 msgstr ""
7784 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y usará este "
7785 "fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio F<debian/libfoo1/usr/lib> "
7786 "para calcular la información de dependencias sobre bibliotecas compartidas."
7787
7788 # type: textblock
7789 #. type: textblock
7790 #: dh_shlibdeps:83
7791 msgid ""
7792 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7793 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7794 "libbar1 as follows:"
7795 msgstr ""
7796 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7797 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7798 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7799
7800 # type: verbatim
7801 #. type: verbatim
7802 #: dh_shlibdeps:87
7803 #, no-wrap
7804 msgid ""
7805 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7806 "\t\n"
7807 msgstr ""
7808 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7809 "\t\n"
7810
7811 # type: textblock
7812 #. type: textblock
7813 #: dh_shlibdeps:173
7814 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7815 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7816
7817 # type: textblock
7818 #. type: textblock
7819 #: dh_strip:5
7820 msgid ""
7821 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7822 msgstr ""
7823 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7824 "algunas bibliotecas estáticas"
7825
7826 # type: textblock
7827 #. type: textblock
7828 #: dh_strip:15
7829 msgid ""
7830 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7831 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7832 msgstr ""
7833 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7834 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7835
7836 # type: textblock
7837 #. type: textblock
7838 #: dh_strip:19
7839 msgid ""
7840 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7841 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7842 "debugging."
7843 msgstr ""
7844 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7845 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se usan en la "
7846 "depuración."
7847
7848 # type: textblock
7849 #. type: textblock
7850 #: dh_strip:23
7851 msgid ""
7852 "This program examines your package build directories and works out what to "
7853 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7854 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7855 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7856 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7857 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7858 "right thing in almost all cases."
7859 msgstr ""
7860 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7861 "qué debe eliminar. Usa L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7862 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7863 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7864 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7865 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7866 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7867
7868 # type: textblock
7869 #. type: textblock
7870 #: dh_strip:31
7871 msgid ""
7872 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7873 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7874 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7875 msgstr ""
7876 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7877 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7878 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7879
7880 # type: textblock
7881 #. type: textblock
7882 #: dh_strip:41
7883 msgid ""
7884 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7885 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7886 "things to exclude."
7887 msgstr ""
7888 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7889 "nombres. Puede usar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7890 "cosas a excluir."
7891
7892 # type: =item
7893 #. type: =item
7894 #: dh_strip:45
7895 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7896 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7897
7898 # type: textblock
7899 #. type: textblock
7900 #: dh_strip:47
7901 msgid ""
7902 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7903 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7904 "debugging package."
7905 msgstr ""
7906 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7907 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7908 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7909 "especificado."
7910
7911 # type: textblock
7912 #. type: textblock
7913 #: dh_strip:51
7914 msgid ""
7915 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7916 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7917 "package=>I<foo-dbg>."
7918 msgstr ""
7919 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
7920 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7921 "dbg>."
7922
7923 # type: textblock
7924 #. type: textblock
7925 #: dh_strip:54
7926 msgid ""
7927 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7928 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7929 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7930 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7931 "packages with B<-dbg> added to their name."
7932 msgstr ""
7933 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7934 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7935 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7936 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7937 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7938 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
7939
7940 # type: =item
7941 #. type: =item
7942 #: dh_strip:60
7943 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7944 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7945
7946 # type: textblock
7947 #. type: textblock
7948 #: dh_strip:62
7949 msgid ""
7950 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7951 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7952 "use than this option, but this option is more flexible."
7953 msgstr ""
7954 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7955 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7956 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de usar que esta opción, pero esta "
7957 "opción es más flexible."
7958
7959 # type: textblock
7960 #. type: textblock
7961 #: dh_strip:70
7962 msgid ""
7963 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7964 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7965 "\"Binaries\")."
7966 msgstr ""
7967 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7968 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7969
7970 # type: textblock
7971 #. type: textblock
7972 #: dh_strip:76
7973 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7974 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7975
7976 # type: textblock
7977 #. type: textblock
7978 #: dh_suidregister:5
7979 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7980 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7981
7982 # type: textblock
7983 #. type: textblock
7984 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7985 msgid "Do not run!"
7986 msgstr "¡No lo ejecute!"
7987
7988 # type: textblock
7989 #. type: textblock
7990 #: dh_suidregister:13
7991 msgid ""
7992 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7993 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7994 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7995 "and should not be used."
7996 msgstr ""
7997 "Este programa se usaba para registrar ficheros suid y sgid con L<suidregister"
7998 "(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el registro de "
7999 "ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por lo que este "
8000 "programa está obsoleto y no se debería usar."
8001
8002 # type: =head1
8003 #. type: =head1
8004 #: dh_suidregister:18
8005 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
8006 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8007
8008 # type: textblock
8009 #. type: textblock
8010 #: dh_suidregister:20
8011 msgid ""
8012 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8013 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8014 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8015 msgstr ""
8016 "El mecanismo para adaptar un paquete que usa este programa al nuevo "
8017 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8018 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8019 "fichero de control, como sigue:"
8020
8021 # type: verbatim
8022 #. type: verbatim
8023 #: dh_suidregister:25
8024 #, no-wrap
8025 msgid ""
8026 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8027 "\n"
8028 msgstr ""
8029 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8030 "\n"
8031
8032 # type: textblock
8033 #. type: textblock
8034 #: dh_suidregister:27
8035 msgid ""
8036 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8037 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8038 "from your rules file."
8039 msgstr ""
8040 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8041 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8042 "este programa de su fichero «rules»."
8043
8044 # type: textblock
8045 #. type: textblock
8046 #: dh_testdir:5
8047 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8048 msgstr ""
8049 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8050
8051 # type: textblock
8052 #. type: textblock
8053 #: dh_testdir:14
8054 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8055 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8056
8057 # type: textblock
8058 #. type: textblock
8059 #: dh_testdir:18
8060 msgid ""
8061 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8062 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8063 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8064 "error."
8065 msgstr ""
8066 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8067 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8068 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8069 "caso contrario finaliza con un error."
8070
8071 # type: textblock
8072 #. type: textblock
8073 #: dh_testdir:29
8074 msgid "Test for the existence of these files too."
8075 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8076
8077 # type: textblock
8078 #. type: textblock
8079 #: dh_testroot:5
8080 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8081 msgstr ""
8082 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8083
8084 # type: textblock
8085 #. type: textblock
8086 #: dh_testroot:9
8087 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8088 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8089
8090 # type: textblock
8091 #. type: textblock
8092 #: dh_testroot:13
8093 msgid ""
8094 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8095 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8096 "L<fakeroot(1)>"
8097 msgstr ""
8098 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8099 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8100 "como el usuario «root», aunque puede usar L<fakeroot(1)>"
8101
8102 # type: textblock
8103 #. type: textblock
8104 #: dh_undocumented:5
8105 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8106 msgstr ""
8107 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8108 "obsoleta sin efecto)"
8109
8110 # type: textblock
8111 #. type: textblock
8112 #: dh_undocumented:18
8113 msgid ""
8114 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8115 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8116 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8117 "be used."
8118 msgstr ""
8119 "Este programa se usaba para crear enlaces simbólicos a la página de manual "
8120 "F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. Las "
8121 "normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8122 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8123 "usar."
8124
8125 # type: textblock
8126 #. type: textblock
8127 #: dh_usrlocal:5
8128 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8129 msgstr ""
8130 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8131
8132 # type: textblock
8133 #. type: textblock
8134 #: dh_usrlocal:17
8135 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8136 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8137
8138 # type: textblock
8139 #. type: textblock
8140 #: dh_usrlocal:21
8141 msgid ""
8142 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8143 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8144 msgstr ""
8145 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8146 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8147
8148 # type: textblock
8149 #. type: textblock
8150 #: dh_usrlocal:24
8151 msgid ""
8152 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8153 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8154 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8155 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8156 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8157 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8158 "snippets."
8159 msgstr ""
8160 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8161 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8162 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8163 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8164 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8165 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8166 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8167
8168 # type: textblock
8169 #. type: textblock
8170 #: dh_usrlocal:32
8171 msgid ""
8172 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8173 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8174 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8175 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8176 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8177 "recommends for directories in F</usr/local>."
8178 msgstr ""
8179 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8180 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8181 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8182 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8183 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8184 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8185 "directorios en F</usr/local>."
8186
8187 # type: textblock
8188 #. type: textblock
8189 #: dh_usrlocal:57
8190 msgid "Debian policy, version 2.2"
8191 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8192
8193 # type: textblock
8194 #. type: textblock
8195 #: dh_usrlocal:122
8196 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8197 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8198
8199 # type: textblock
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
8202 #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
8203 #~ "files into package build directories, and in the former case providing "
8204 #~ "compatibility handling for non-upstart systems."
8205 #~ msgstr ""
8206 #~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
8207 #~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
8208 #~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, "
8209 #~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes "
8210 #~ "sistemas de upstart."
8211
8212 # type: textblock
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
8215 #~ "the package build directory."
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» "
8218 #~ "en el directorio de construcción del paquete."
8219
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
8222 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
8223 #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
8224 #~ "symlinks or upstart dependencies."
8225 #~ msgstr ""
8226 #~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
8227 #~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
8228 #~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
8229 #~ "compatibilidad o dependencias de upstart."
8230
8231 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
8232 #~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
8233
8234 #~ msgid "Build depends"
8235 #~ msgstr "Dependencias de construcción"
8236
8237 # type: =head1
8238 #~ msgid "EXAMPLE"
8239 #~ msgstr "EJEMPLO"
8240
8241 # type: textblock
8242 #~ msgid ""
8243 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
8244 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
8245 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
8246 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
8247 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
8248 #~ msgstr ""
8249 #~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
8250 #~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
8251 #~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
8252 #~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
8253 #~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
8254 #~ "install> que contenga:"
8255
8256 # type: verbatim
8257 #~ msgid ""
8258 #~ "  usr/bin\n"
8259 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8260 #~ "\n"
8261 #~ msgstr ""
8262 #~ "  usr/bin\n"
8263 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8264 #~ "\n"
8265
8266 # type: textblock
8267 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
8268 #~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
8269
8270 # type: verbatim
8271 #~ msgid ""
8272 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
8273 #~ "\n"
8274 #~ msgstr ""
8275 #~ "  usr/libtal*.so.*\n"
8276 #~ "\n"
8277
8278 # type: textblock
8279 #~ msgid ""
8280 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
8281 #~ "contain:"
8282 #~ msgstr ""
8283 #~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
8284 #~ "dev.install> contenga:"
8285
8286 # type: verbatim
8287 #~ msgid ""
8288 #~ "  usr/include\n"
8289 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
8290 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8291 #~ "\n"
8292 #~ msgstr ""
8293 #~ "  usr/include\n"
8294 #~ "  usr/lib/libtal*.so\n"
8295 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8296 #~ "\n"
8297
8298 # type: textblock
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
8301 #~ "ignored."
8302 #~ msgstr ""
8303 #~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
8304 #~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
8305
8306 #~ msgid ""
8307 #~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
8308 #~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
8309 #~ "depend on them."
8310 #~ msgstr ""
8311 #~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
8312 #~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
8313 #~ "otros objetivos que dependen de estos."
8314
8315 # type: textblock
8316 #~ msgid ""
8317 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8318 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8319 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8320 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8321 #~ "this."
8322 #~ msgstr ""
8323 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8324 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8325 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8326 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8327 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8328
8329 #~ msgid ""
8330 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8331 #~ "B<dh>\n"
8332 #~ "sequence addons like this:\n"
8333 #~ "\t\n"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8336 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8337 #~ "\t\n"
8338
8339 #~ msgid ""
8340 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8341 #~ "\t%:\n"
8342 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8343 #~ "\n"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8346 #~ "\t%:\n"
8347 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8348 #~ "\n"
8349
8350 #~ msgid ""
8351 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8352 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8353 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8354 #~ msgstr ""
8355 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8356 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8357 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8358 #~ "Por ejemplo:"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8362 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8363 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8364 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8365 #~ "\tendif\n"
8366 #~ "\n"
8367 #~ msgstr ""
8368 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8369 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8370 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8371 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8372 #~ "\tendif\n"
8373 #~ "\n"
8374
8375 #~ msgid ""
8376 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8377 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8378 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8379 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8380 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8381 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8382 #~ msgstr ""
8383 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8384 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8385 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8386 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8387 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8388 #~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
8389 #~ "indep>."
8390
8391 #~ msgid ""
8392 #~ "\tbuild-indep:\n"
8393 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8394 #~ "\tbuild-arch:\n"
8395 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8396 #~ "\n"
8397 #~ msgstr ""
8398 #~ "\tbuild-indep:\n"
8399 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8400 #~ "\tbuild-arch:\n"
8401 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8402 #~ "\n"
8403
8404 #~ msgid ""
8405 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8406 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8407 #~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
8408 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8409 #~ "earlier compatibility levels."
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8412 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8413 #~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
8414 #~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8415 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
8419 #~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
8422 #~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8426 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8429 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8433 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8434 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8435 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8436 #~ "earlier compatibility levels."
8437 #~ msgstr ""
8438 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8439 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8440 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8441 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8442 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8443
8444 #~ msgid ""
8445 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8446 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8447 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8448 #~ msgstr ""
8449 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8450 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8451 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8452
8453 # type: textblock
8454 #~ msgid ""
8455 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8456 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
8457 #~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8458 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8459 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8460 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
8461 #~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
8462 #~ msgstr ""
8463 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
8464 #~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
8465 #~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
8466 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
8467 #~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
8468 #~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
8469 #~ "ofrece una manera de automatizarlo."
8470
8471 # type: =head2
8472 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8473 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8474
8475 #~ msgid ""
8476 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
8477 #~ "libexecdir when using autoconf."
8478 #~ msgstr ""
8479 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
8480 #~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
8481
8482 # type: =head2
8483 #~ msgid "Other notes"
8484 #~ msgstr "Otras notas"
8485
8486 # type: textblock
8487 #~ msgid ""
8488 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8489 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8490 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8491 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8492 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8493 #~ "menu files, etc."
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8496 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8497 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8498 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8499 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8500 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8501
8502 #~ msgid ""
8503 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8504 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8505 #~ msgstr ""
8506 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8507 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8508 #~ "en su lugar."
8509
8510 #~ msgid ""
8511 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8512 #~ "\t%:\n"
8513 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8514 #~ "\n"
8515 #~ msgstr ""
8516 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8517 #~ "\t%:\n"
8518 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8519 #~ "\n"
8520
8521 #~ msgid ""
8522 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8523 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8524 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8525 #~ msgstr ""
8526 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
8527 #~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8528 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8529
8530 # type: =head2
8531 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8532 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8533
8534 # type: textblock
8535 #~| msgid ""
8536 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8537 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8538 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8539 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8540 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8541 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8542 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8543 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8544 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8545 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8546 #~| "include the package name)."
8547 #~ msgid ""
8548 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8549 #~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
8550 #~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8551 #~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8552 #~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
8553 #~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
8554 #~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8555 #~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8556 #~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8557 #~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8558 #~ "include the package name)."
8559 #~ msgstr ""
8560 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
8561 #~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
8562 #~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
8563 #~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
8564 #~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
8565 #~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8566 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
8567 #~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
8568 #~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
8569 #~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
8570 #~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
8571 #~ "incluir el nombre del paquete)."
8572
8573 # type: textblock
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8576 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
8577 #~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8580 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8581 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8582 #~ "F<control>."
8583
8584 # type: =item
8585 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8586 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8587
8588 # type: textblock
8589 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8590 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8591
8592 # type: textblock
8593 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8594 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8595
8596 # type: textblock
8597 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8598 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."