]> git.donarmstrong.com Git - debhelper.git/blob - man/po4a/po/es.po
Updated Spanish man page translation. Closes: #686291
[debhelper.git] / man / po4a / po / es.po
1 # debhelper man/po translation to Spanish
2 # Copyright (C) 2005 - 2012 Software in the Public Interest
3 # This file is distributed under the same license as the deborphan package.
4 #
5 # Changes:
6 #   - Initial translation
7 #       Rubén Porras Campo, 2005
8 #       Rudy Godoy, 2005
9 #   - Updates
10 #       Omar Campagne, 2010 - 2012
11 #
12 # Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la
13 # documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este
14 # formato, por ejemplo ejecutando:
15 #       info -n '(gettext)PO Files'
16 #       info -n '(gettext)Header Entry'
17 #
18 # Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir
19 # los siguientes documentos:
20 #
21 #   - El proyecto de traducción de Debian al español
22 #     http://www.debian.org/intl/spanish/
23 #     especialmente las notas y normas de traducción en
24 #     http://www.debian.org/intl/spanish/notas
25 #
26 #   - La guía de traducción de po's de debconf:
27 #     /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
28 #     o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
29 #
30 msgid ""
31 msgstr ""
32 "Project-Id-Version: debhelper 9.20120609\n"
33 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
34 "POT-Creation-Date: 2012-08-13 17:34-0400\n"
35 "PO-Revision-Date: 2012-08-20 11:17+0200\n"
36 "Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n"
37 "Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n"
38 "Language: es\n"
39 "MIME-Version: 1.0\n"
40 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
41 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
42 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
43 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
44
45 # type: =head1
46 #. type: =head1
47 #: debhelper.pod:1 dh:3 dh_auto_build:3 dh_auto_clean:3 dh_auto_configure:3
48 #: dh_auto_install:3 dh_auto_test:3 dh_bugfiles:3 dh_builddeb:3 dh_clean:3
49 #: dh_compress:3 dh_desktop:3 dh_fixperms:3 dh_gconf:3 dh_gencontrol:3
50 #: dh_icons:3 dh_install:3 dh_installcatalogs:3 dh_installchangelogs:3
51 #: dh_installcron:3 dh_installdeb:3 dh_installdebconf:3 dh_installdirs:3
52 #: dh_installdocs:3 dh_installemacsen:3 dh_installexamples:3
53 #: dh_installifupdown:3 dh_installinfo:3 dh_installinit:3 dh_installlogcheck:3
54 #: dh_installlogrotate:3 dh_installman:3 dh_installmanpages:3 dh_installmenu:3
55 #: dh_installmime:3 dh_installmodules:3 dh_installpam:3 dh_installppp:3
56 #: dh_installudev:3 dh_installwm:3 dh_installxfonts:3 dh_link:3 dh_lintian:3
57 #: dh_listpackages:3 dh_makeshlibs:3 dh_md5sums:3 dh_movefiles:3 dh_perl:3
58 #: dh_prep:3 dh_python:3 dh_scrollkeeper:3 dh_shlibdeps:3 dh_strip:3
59 #: dh_suidregister:3 dh_testdir:3 dh_testroot:3 dh_undocumented:3
60 #: dh_usrlocal:3
61 msgid "NAME"
62 msgstr "NOMBRE"
63
64 # type: textblock
65 #. type: textblock
66 #: debhelper.pod:3
67 msgid "debhelper - the debhelper tool suite"
68 msgstr "debhelper - El conjunto de herramientas debhelper"
69
70 # type: =head1
71 #. type: =head1
72 #: debhelper.pod:5 dh:12 dh_auto_build:12 dh_auto_clean:13
73 #: dh_auto_configure:12 dh_auto_install:15 dh_auto_test:13 dh_bugfiles:12
74 #: dh_builddeb:12 dh_clean:12 dh_compress:13 dh_desktop:12 dh_fixperms:12
75 #: dh_gconf:12 dh_gencontrol:12 dh_icons:13 dh_install:13
76 #: dh_installcatalogs:14 dh_installchangelogs:12 dh_installcron:12
77 #: dh_installdeb:12 dh_installdebconf:12 dh_installdirs:12 dh_installdocs:12
78 #: dh_installemacsen:12 dh_installexamples:12 dh_installifupdown:12
79 #: dh_installinfo:12 dh_installinit:12 dh_installlogcheck:12
80 #: dh_installlogrotate:12 dh_installman:13 dh_installmanpages:13
81 #: dh_installmenu:12 dh_installmime:12 dh_installmodules:14 dh_installpam:12
82 #: dh_installppp:12 dh_installudev:13 dh_installwm:12 dh_installxfonts:12
83 #: dh_link:13 dh_lintian:12 dh_listpackages:12 dh_makeshlibs:12 dh_md5sums:13
84 #: dh_movefiles:12 dh_perl:14 dh_prep:12 dh_python:13 dh_scrollkeeper:12
85 #: dh_shlibdeps:13 dh_strip:13 dh_suidregister:7 dh_testdir:12 dh_testroot:7
86 #: dh_undocumented:12 dh_usrlocal:15
87 msgid "SYNOPSIS"
88 msgstr "SINOPSIS"
89
90 # type: textblock
91 #. type: textblock
92 #: debhelper.pod:7
93 msgid ""
94 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<package>] "
95 "[B<-N>I<package>] [B<-P>I<tmpdir>]"
96 msgstr ""
97 "B<dh_>I<*> [B<-v>] [B<-a>] [B<-i>] [B<-s>] [B<--no-act>] [B<-p>I<paquete>] "
98 "[B<-N>I<paquete>] [B<-P>I<directorio-temporal>]"
99
100 # type: =head1
101 #. type: =head1
102 #: debhelper.pod:9 dh:16 dh_auto_build:16 dh_auto_clean:17
103 #: dh_auto_configure:16 dh_auto_install:19 dh_auto_test:17 dh_bugfiles:16
104 #: dh_builddeb:16 dh_clean:16 dh_compress:17 dh_desktop:16 dh_fixperms:16
105 #: dh_gconf:16 dh_gencontrol:16 dh_icons:17 dh_install:17
106 #: dh_installcatalogs:18 dh_installchangelogs:16 dh_installcron:16
107 #: dh_installdeb:16 dh_installdebconf:16 dh_installdirs:16 dh_installdocs:16
108 #: dh_installemacsen:16 dh_installexamples:16 dh_installifupdown:16
109 #: dh_installinfo:16 dh_installinit:16 dh_installlogcheck:16
110 #: dh_installlogrotate:16 dh_installman:17 dh_installmanpages:17
111 #: dh_installmenu:16 dh_installmime:16 dh_installmodules:18 dh_installpam:16
112 #: dh_installppp:16 dh_installudev:17 dh_installwm:16 dh_installxfonts:16
113 #: dh_link:17 dh_lintian:16 dh_listpackages:16 dh_makeshlibs:16 dh_md5sums:17
114 #: dh_movefiles:16 dh_perl:18 dh_prep:16 dh_python:17 dh_scrollkeeper:16
115 #: dh_shlibdeps:17 dh_strip:17 dh_suidregister:11 dh_testdir:16 dh_testroot:11
116 #: dh_undocumented:16 dh_usrlocal:19
117 msgid "DESCRIPTION"
118 msgstr "DESCRIPCIÓN"
119
120 # type: textblock
121 #. type: textblock
122 #: debhelper.pod:11
123 msgid ""
124 "Debhelper is used to help you build a Debian package. The philosophy behind "
125 "debhelper is to provide a collection of small, simple, and easily understood "
126 "tools that are used in F<debian/rules> to automate various common aspects of "
127 "building a package. This means less work for you, the packager.  It also, to "
128 "some degree means that these tools can be changed if Debian policy changes, "
129 "and packages that use them will require only a rebuild to comply with the "
130 "new policy."
131 msgstr ""
132 "debhelper ayuda a construir un paquete de Debian. La filosofía que se "
133 "esconde detrás de debhelper es ofrecer una colección de herramientas "
134 "pequeñas, simples y fáciles de entender que se utilizan en F<debian/rules> "
135 "para automatizar varios aspectos comunes a la hora de construir un paquete. "
136 "Esto hace que usted, el empaquetador, tenga menos trabajo. Además, si "
137 "cambian las directrices de Debian, los paquetes que precisan cambios sólo "
138 "necesitan ser reconstruidos para que se ajusten a las nuevas directrices."
139
140 # type: textblock
141 #. type: textblock
142 #: debhelper.pod:19
143 msgid ""
144 "A typical F<debian/rules> file that uses debhelper will call several "
145 "debhelper commands in sequence, or use L<dh(1)> to automate this process. "
146 "Examples of rules files that use debhelper are in F</usr/share/doc/debhelper/"
147 "examples/>"
148 msgstr ""
149 "Un fichero F<debian/rules> típico que utiliza debhelper invoca órdenes de "
150 "debhelper en cadena, o utiliza L<dh(1)> para automatizar el proceso. Puede "
151 "encontrar ejemplos de ficheros «rules» que usan debhelper en F</usr/share/"
152 "doc/debhelper/examples/>."
153
154 # type: textblock
155 #. type: textblock
156 #: debhelper.pod:23
157 msgid ""
158 "To create a new Debian package using debhelper, you can just copy one of the "
159 "sample rules files and edit it by hand. Or you can try the B<dh-make> "
160 "package, which contains a L<dh_make|dh_make(1)> command that partially "
161 "automates the process. For a more gentle introduction, the B<maint-guide> "
162 "Debian package contains a tutorial about making your first package using "
163 "debhelper."
164 msgstr ""
165 "Para crear un nuevo paquete de Debian utilizando debhelper, simplemente "
166 "puede copiar uno de los ficheros «rules» de ejemplo y editarlo a mano, o "
167 "utilizar el paquete B<dh-make>, que contiene la orden L<dh_make|dh_make(1)>, "
168 "que automatiza parcialmente el proceso. Para una introducción más "
169 "apropiada, el paquete B<maint-guide> contiene una guía que muestra cómo "
170 "hacer su primer paquete que utiliza debhelper (N. del T. existe una versión "
171 "traducida al castellano en el paquete B<maint-guide-es>)."
172
173 # type: =head1
174 #. type: =head1
175 #: debhelper.pod:29
176 msgid "DEBHELPER COMMANDS"
177 msgstr "ÓRDENES DE DEBHELPER"
178
179 # type: textblock
180 #. type: textblock
181 #: debhelper.pod:31
182 msgid ""
183 "Here is the list of debhelper commands you can use. See their man pages for "
184 "additional documentation."
185 msgstr ""
186 "A continuación se muestra una lista de las órdenes de debhelper que puede "
187 "usar. Para más información consulte sus respectivas páginas de manual."
188
189 # type: textblock
190 #. type: textblock
191 #: debhelper.pod:36
192 msgid "#LIST#"
193 msgstr "#LIST#"
194
195 #. type: =head2
196 #: debhelper.pod:40
197 msgid "Deprecated Commands"
198 msgstr "Órdenes obsoletas"
199
200 #. type: textblock
201 #: debhelper.pod:42
202 msgid "A few debhelper commands are deprecated and should not be used."
203 msgstr ""
204 "Existe un conjunto de órdenes de debhelper que han quedado obsoletas y que "
205 "no se deberían utilizar."
206
207 #. type: textblock
208 #: debhelper.pod:46
209 msgid "#LIST_DEPRECATED#"
210 msgstr "#LIST_DEPRECATED#"
211
212 # type: =head2
213 #. type: =head2
214 #: debhelper.pod:50
215 msgid "Other Commands"
216 msgstr "Otras órdenes"
217
218 # type: textblock
219 #. type: textblock
220 #: debhelper.pod:52
221 msgid ""
222 "If a program's name starts with B<dh_>, and the program is not on the above "
223 "lists, then it is not part of the debhelper package, but it should still "
224 "work like the other programs described on this page."
225 msgstr ""
226 "Si el nombre de un programa empieza con B<dh_>, y no está en las listas "
227 "anteriores, no es parte del paquete debhelper, pero aún así debería "
228 "funcionar como los programas descritos en está página."
229
230 # type: =head1
231 #. type: =head1
232 #: debhelper.pod:56
233 msgid "DEBHELPER CONFIG FILES"
234 msgstr "FICHEROS DE CONFIGURACIÓN DE DEBHELPER"
235
236 # type: textblock
237 #. type: textblock
238 #: debhelper.pod:58
239 msgid ""
240 "Many debhelper commands make use of files in F<debian/> to control what they "
241 "do. Besides the common F<debian/changelog> and F<debian/control>, which are "
242 "in all packages, not just those using debhelper, some additional files can "
243 "be used to configure the behavior of specific debhelper commands. These "
244 "files are typically named debian/I<package>.foo (where I<package> of course, "
245 "is replaced with the package that is being acted on)."
246 msgstr ""
247 "Muchas de las órdenes de debhelper hacen uso de ficheros en F<debian/> para "
248 "controlar lo que hacen. Además de los ficheros comunes F<debian/changelog> y "
249 "F<debian/control>, que están en todos los paquetes, no sólo aquellos que "
250 "utilizan debhelper, se pueden utilizar ficheros adicionales para configurar "
251 "el comportamiento de una orden específica de debhelper. Estos ficheros se "
252 "suelen llamar «debian/I<paquete>.tal» (donde I<paquete> es reemplazado por "
253 "el paquete sobre el que se está actuando)."
254
255 # type: textblock
256 #. type: textblock
257 #: debhelper.pod:65
258 msgid ""
259 "For example, B<dh_installdocs> uses files named F<debian/package.docs> to "
260 "list the documentation files it will install. See the man pages of "
261 "individual commands for details about the names and formats of the files "
262 "they use.  Generally, these files will list files to act on, one file per "
263 "line. Some programs in debhelper use pairs of files and destinations or "
264 "slightly more complicated formats."
265 msgstr ""
266 "Por ejemplo, B<dh_installdocs> utiliza ficheros llamados "
267 "F<debian/paquete.docs> para listar los ficheros de documentación que "
268 "instalará. Consulte las páginas de manual de cada orden para conocer más "
269 "detalles acerca de los nombres y formatos de los ficheros que utilizan. "
270 "Habitualmente, estos ficheros listan los ficheros sobre los que se actúa, "
271 "uno por línea. Algunos programas de debhelper utilizan parejas de ficheros y "
272 "destinos o algún formato un poco más complicado."
273
274 # type: textblock
275 #. type: textblock
276 #: debhelper.pod:72
277 msgid ""
278 "Note for the first (or only) binary package listed in F<debian/control>, "
279 "debhelper will use F<debian/foo> when there's no F<debian/package.foo> file."
280 msgstr ""
281 "Tenga en cuenta que si un paquete es el primero (o el único) paquete binario "
282 "listado en F<debian/control>, debhelper utiliza F<debian/tal> si no existe "
283 "un fichero F<debian/paquete.tal>."
284
285 # type: textblock
286 #. type: textblock
287 #: debhelper.pod:76
288 msgid ""
289 "In some rare cases, you may want to have different versions of these files "
290 "for different architectures or OSes. If files named debian/I<package>.foo."
291 "I<ARCH> or debian/I<package>.foo.I<OS> exist, where I<ARCH> and I<OS> are "
292 "the same as the output of \"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH>\" / "
293 "\"B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>\", then they will be used in "
294 "preference to other, more general files."
295 msgstr ""
296 "En algunos casos especiales, puede querer tener diferentes versiones de "
297 "estos ficheros para diferentes arquitecturas o sistemas operativos. Si los "
298 "ficheros «debian/I<paquete>.tal.I<ARCH>» y «debian/I<paquete>.tal.I<OS>» "
299 "existen, donde I<ARCH> y I<OS> son igual a las salidas de «B<dpkg-"
300 "architecture -qDEB_HOST_ARCH>» / «B<dpkg-architecture -qDEB_HOST_ARCH_OS>», "
301 "se utilizarán preferentemente a otros ficheros generales."
302
303 # type: textblock
304 #. type: textblock
305 #: debhelper.pod:83
306 msgid ""
307 "Mostly, these config files are used to specify lists of various types of "
308 "files. Documentation or example files to install, files to move, and so on.  "
309 "When appropriate, in cases like these, you can use standard shell wildcard "
310 "characters (B<?> and B<*> and B<[>I<..>B<]> character classes) in the "
311 "files.  You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> "
312 "are ignored."
313 msgstr ""
314 "Generalmente, estos ficheros de configuración se utilizan para definir "
315 "varios tipos de ficheros. Documentación o ficheros de ejemplo a instalar, "
316 "ficheros a mover, y demás. Cuando sea apropiado, en casos como estos, puede "
317 "utilizar comodines del intérprete de órdenes como (B<?>, B<*> y clases de "
318 "carácter B<[>I<..>B<]>) en estos ficheros. También puede incluir comentarios "
319 "en estos ficheros; se ignoran las líneas que empiezan con B<#>."
320
321 #. type: textblock
322 #: debhelper.pod:90
323 msgid ""
324 "The syntax of these files is intentionally kept very simple to make them "
325 "easy to read, understand, and modify. If you prefer power and complexity, "
326 "you can make the file executable, and write a program that outputs whatever "
327 "content is appropriate for a given situation. When you do so, the output is "
328 "not further processed to expand wildcards or strip comments."
329 msgstr ""
330 "La sintaxis de estos ficheros es intencionadamente sencilla para facilitar "
331 "la lectura, la comprensión y la modificación. Si prefiere potencia y "
332 "complejidad, puede dar al fichero permisos de ejecución, y crear un programa "
333 "que muestra un contenido adecuado para la situación dada. Si lo hace, la "
334 "salida no se proceso para expandir comodines o eliminar comentarios."
335
336 # type: =head1
337 #. type: =head1
338 #: debhelper.pod:96
339 msgid "SHARED DEBHELPER OPTIONS"
340 msgstr "OPCIONES COMPARTIDAS DE DEBHELPER"
341
342 # type: textblock
343 #. type: textblock
344 #: debhelper.pod:98
345 msgid ""
346 "The following command line options are supported by all debhelper programs."
347 msgstr ""
348 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son aceptadas por todos los "
349 "programas de debhelper."
350
351 # type: =item
352 #. type: =item
353 #: debhelper.pod:102
354 msgid "B<-v>, B<--verbose>"
355 msgstr "B<-v>, B<--verbose>"
356
357 # type: textblock
358 #. type: textblock
359 #: debhelper.pod:104
360 msgid ""
361 "Verbose mode: show all commands that modify the package build directory."
362 msgstr ""
363 "Modo explicativo: muestra todas las órdenes que modifican el directorio de "
364 "construcción del paquete."
365
366 # type: =item
367 #. type: =item
368 #: debhelper.pod:106 dh:66
369 msgid "B<--no-act>"
370 msgstr "B<--no-act>"
371
372 # type: textblock
373 #. type: textblock
374 #: debhelper.pod:108
375 msgid ""
376 "Do not really do anything. If used with -v, the result is that the command "
377 "will output what it would have done."
378 msgstr ""
379 "No hace nada realmente. Si se utiliza con «-v», mostrará todo lo que hubiera "
380 "hecho."
381
382 # type: =item
383 #. type: =item
384 #: debhelper.pod:111
385 msgid "B<-a>, B<--arch>"
386 msgstr "B<-a>, B<--arch>"
387
388 # type: textblock
389 #. type: textblock
390 #: debhelper.pod:113
391 msgid ""
392 "Act on architecture dependent packages that should be built for the build "
393 "architecture."
394 msgstr ""
395 "Actúa sobre todos los paquetes dependientes de la arquitectura que se "
396 "deberían construir para la arquitectura de construcción."
397
398 # type: =item
399 #. type: =item
400 #: debhelper.pod:116
401 msgid "B<-i>, B<--indep>"
402 msgstr "B<-i>, B<--indep>"
403
404 # type: textblock
405 #. type: textblock
406 #: debhelper.pod:118
407 msgid "Act on all architecture independent packages."
408 msgstr "Actúa en todos los paquetes independientes de la arquitectura."
409
410 # type: =item
411 #. type: =item
412 #: debhelper.pod:120
413 msgid "B<-p>I<package>, B<--package=>I<package>"
414 msgstr "B<-p>I<paquete>, B<--package=>I<paquete>"
415
416 # type: textblock
417 #. type: textblock
418 #: debhelper.pod:122
419 msgid ""
420 "Act on the package named I<package>. This option may be specified multiple "
421 "times to make debhelper operate on a given set of packages."
422 msgstr ""
423 "Actúa sobre el paquete nombrado I<paquete>. Esta opción se puede definir "
424 "varias veces para hacer que debhelper opere sobre un conjunto dado de "
425 "paquetes."
426
427 # type: =item
428 #. type: =item
429 #: debhelper.pod:125
430 msgid "B<-s>, B<--same-arch>"
431 msgstr "B<-s>, B<--same-arch>"
432
433 #. type: textblock
434 #: debhelper.pod:127
435 msgid ""
436 "This used to be a smarter version of the B<-a> flag, but the B<-a> flag is "
437 "now equally smart."
438 msgstr ""
439 "Solía ser una versión más inteligente de la opción B<-a>, pero actualmente "
440 "la opción B<-a> es igual de inteligente."
441
442 # type: =item
443 #. type: =item
444 #: debhelper.pod:130
445 msgid "B<-N>I<package>, B<--no-package=>I<package>"
446 msgstr "B<-N>I<paquete>, B<--no-package=>I<paquete>"
447
448 # type: textblock
449 #. type: textblock
450 #: debhelper.pod:132
451 msgid ""
452 "Do not act on the specified package even if an B<-a>, B<-i>, or B<-p> option "
453 "lists the package as one that should be acted on."
454 msgstr ""
455 "No actúa sobre un paquete especificado incluso si las opciones B<-a>, B<-i>, "
456 "o B<-p> listan este paquete como uno sobre los que se debería actuar."
457
458 # type: =item
459 #. type: =item
460 #: debhelper.pod:135
461 msgid "B<--remaining-packages>"
462 msgstr "B<--remaining-packages>"
463
464 #. type: textblock
465 #: debhelper.pod:137
466 msgid ""
467 "Do not act on the packages which have already been acted on by this "
468 "debhelper command earlier (i.e. if the command is present in the package "
469 "debhelper log).  For example, if you need to call the command with special "
470 "options only for a couple of binary packages, pass this option to the last "
471 "call of the command to process the rest of packages with default settings."
472 msgstr ""
473 "No actúa sobre los paquetes sobre los que ya se actuó anteriormente con esta "
474 "orden de debhelper (esto es, si la orden está presente en el registro de "
475 "debhelper). Por ejemplo, si necesita invocar la orden con opciones "
476 "particulares para una pareja de paquetes binarios, introduzca esta opción a "
477 "la última invocación de la orden para procesar el resto de paquetes con la "
478 "configuración predeterminada."
479
480 # type: =item
481 #. type: =item
482 #: debhelper.pod:143
483 msgid "B<--ignore=>I<file>"
484 msgstr "B<--ignore=>I<fichero>"
485
486 # type: textblock
487 #. type: textblock
488 #: debhelper.pod:145
489 msgid ""
490 "Ignore the specified file. This can be used if F<debian/> contains a "
491 "debhelper config file that a debhelper command should not act on. Note that "
492 "F<debian/compat>, F<debian/control>, and F<debian/changelog> can't be "
493 "ignored, but then, there should never be a reason to ignore those files."
494 msgstr ""
495 "Ignora el fichero dado. Se puede utilizar si F<debian/> contiene un fichero "
496 "de configuración de debhelper sobre el que una orden de debhelper no debería "
497 "actuar. Tenga en cuenta que no puede ignorar F<debian/compat>, "
498 "F<debian/control> y F<debian/changelog>, aunque nunca debería existir una "
499 "razón para ignorar esos ficheros."
500
501 # type: textblock
502 #. type: textblock
503 #: debhelper.pod:150
504 msgid ""
505 "For example, if upstream ships a F<debian/init> that you don't want "
506 "B<dh_installinit> to install, use B<--ignore=debian/init>"
507 msgstr ""
508 "Por ejemplo, si la fuente original distribuye un fichero F<debian/init> que "
509 "no desea que B<dh_installinit> instale, use B<--ignore=debian/init>."
510
511 # type: =item
512 #. type: =item
513 #: debhelper.pod:153
514 msgid "B<-P>I<tmpdir>, B<--tmpdir=>I<tmpdir>"
515 msgstr "B<-P>I<directorio_temporal>, B<--tmpdir=>I<directorio_temporal>"
516
517 # type: textblock
518 #. type: textblock
519 #: debhelper.pod:155
520 msgid ""
521 "Use I<tmpdir> for package build directory. The default is debian/I<package>"
522 msgstr ""
523 "Utiliza I<directorio_temporal> como el directorio de construcción del "
524 "paquete. Por omisión es «debian/I<paquete>»."
525
526 # type: =item
527 #. type: =item
528 #: debhelper.pod:157
529 msgid "B<--mainpackage=>I<package>"
530 msgstr "B<--mainpackage=>I<paquete>"
531
532 # type: textblock
533 #. type: textblock
534 #: debhelper.pod:159
535 msgid ""
536 "This little-used option changes the package which debhelper considers the "
537 "\"main package\", that is, the first one listed in F<debian/control>, and "
538 "the one for which F<debian/foo> files can be used instead of the usual "
539 "F<debian/package.foo> files."
540 msgstr ""
541 "Esta opción poco utilizada cambia el paquete que debhelper considera el "
542 "«paquete principal», esto es, el primero listado en F<debian/control>, y "
543 "sobre el cual se pueden utilizar los ficheros F<debian/tal> en vez de los "
544 "usuales F<debian/package.tal>."
545
546 #. type: =item
547 #: debhelper.pod:164
548 msgid "B<-O=>I<option>|I<bundle>"
549 msgstr "B<-O=>I<opción>|I<fichero>"
550
551 #. type: textblock
552 #: debhelper.pod:166
553 msgid ""
554 "This is used by L<dh(1)> when passing user-specified options to all the "
555 "commands it runs. If the command supports the specified option or option "
556 "bundle, it will take effect. If the command does not support the option (or "
557 "any part of an option bundle), it will be ignored."
558 msgstr ""
559 "L<dh(1)> utiliza está orden al orden al introducir opciones definidas por el "
560 "usuario a todas las órdenes que ejecuta. Si la orden acepta la opción "
561 "definida o conjunto de opciones, tendrá efecto. Si la orden no acepta la "
562 "opción (o alguna sección del conjunto de opciones), se ignorará."
563
564 # type: =head1
565 #. type: =head1
566 #: debhelper.pod:173
567 msgid "COMMON DEBHELPER OPTIONS"
568 msgstr "OPCIONES COMUNES DE DEBHELPER"
569
570 # type: textblock
571 #. type: textblock
572 #: debhelper.pod:175
573 msgid ""
574 "The following command line options are supported by some debhelper "
575 "programs.  See the man page of each program for a complete explanation of "
576 "what each option does."
577 msgstr ""
578 "Las siguientes opciones son válidas para algunos programas de debhelper. "
579 "Consulte la página de manual de cada programa para una explicación detallada "
580 "de lo que hace cada una."
581
582 # type: =item
583 #. type: =item
584 #: debhelper.pod:181
585 msgid "B<-n>"
586 msgstr "B<-n>"
587
588 # type: textblock
589 #. type: textblock
590 #: debhelper.pod:183
591 msgid "Do not modify F<postinst>, F<postrm>, etc. scripts."
592 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>, F<postrm>, etc."
593
594 # type: =item
595 #. type: =item
596 #: debhelper.pod:185 dh_compress:52 dh_install:81 dh_installchangelogs:68
597 #: dh_installdocs:75 dh_installexamples:41 dh_link:62 dh_makeshlibs:81
598 #: dh_md5sums:37 dh_shlibdeps:30 dh_strip:39
599 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude=>I<item>"
600 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude=>I<elemento>"
601
602 # type: textblock
603 #. type: textblock
604 #: debhelper.pod:187
605 msgid ""
606 "Exclude an item from processing. This option may be used multiple times, to "
607 "exclude more than one thing."
608 msgstr ""
609 "No procesa un elemento. Esta opción se puede utilizar varias veces para "
610 "excluir distintos elementos."
611
612 # type: =item
613 #. type: =item
614 #: debhelper.pod:190 dh_bugfiles:54 dh_compress:59 dh_installdirs:35
615 #: dh_installdocs:70 dh_installexamples:36 dh_installinfo:35 dh_installman:65
616 #: dh_link:57
617 msgid "B<-A>, B<--all>"
618 msgstr "B<-A>, B<--all>"
619
620 # type: textblock
621 #. type: textblock
622 #: debhelper.pod:192
623 msgid ""
624 "Makes files or other items that are specified on the command line take "
625 "effect in ALL packages acted on, not just the first."
626 msgstr ""
627 "Hace que los ficheros o elementos especificados en la línea de órdenes "
628 "tengan efecto en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo el primero."
629
630 #. type: =head1
631 #: debhelper.pod:197
632 msgid "BUILD SYSTEM OPTIONS"
633 msgstr "OPCIONES DEL SISTEMA DE CONSTRUCCIÓN"
634
635 #. type: textblock
636 #: debhelper.pod:199
637 msgid ""
638 "The following command line options are supported by all of the "
639 "B<dh_auto_>I<*> debhelper programs. These programs support a variety of "
640 "build systems, and normally heuristically determine which to use, and how to "
641 "use them.  You can use these command line options to override the default "
642 "behavior.  Typically these are passed to L<dh(1)>, which then passes them to "
643 "all the B<dh_auto_>I<*> programs."
644 msgstr ""
645 "Las siguientes opciones de línea de órdenes son compatibles con todos los "
646 "programas B<dh_auto_>I<*> de debhelper. Estos programas permiten utilizar "
647 "varios sistemas de construcción, y habitualmente realizan una estimación de "
648 "cuál utilizar, y cómo. Puede utilizar estas opciones de línea de órdenes "
649 "para anular el comportamiento predeterminado. Habitualmente, se introducen a "
650 "L<dh(1)>, que a su vez  los introduce en todos los programas "
651 "B<dh_auto_>I<*>."
652
653 # type: =item
654 #. type: =item
655 #: debhelper.pod:208
656 msgid "B<-S>I<buildsystem>, B<--buildsystem=>I<buildsystem>"
657 msgstr ""
658 "B<-S>I<sistema-de-construcción>, B<--buildsystem=>I<sistema-de-construcción>"
659
660 #. type: textblock
661 #: debhelper.pod:210
662 msgid ""
663 "Force use of the specified I<buildsystem>, instead of trying to auto-select "
664 "one which might be applicable for the package."
665 msgstr ""
666 "Fuerza el uso del I<sistema-de-construcción> definido, en lugar de intentar "
667 "seleccionar uno de forma automática que podría ser adecuado para el paquete."
668
669 # type: =item
670 #. type: =item
671 #: debhelper.pod:213
672 msgid "B<-D>I<directory>, B<--sourcedirectory=>I<directory>"
673 msgstr "B<-D>I<directorio>, B<--sourcedirectory=>I<directorio>"
674
675 #. type: textblock
676 #: debhelper.pod:215
677 msgid ""
678 "Assume that the original package source tree is at the specified "
679 "I<directory> rather than the top level directory of the Debian source "
680 "package tree."
681 msgstr ""
682 "Supone que el árbol de código fuente original del paquete está en el "
683 "I<directorio> definido, en lugar del directorio de nivel superior del árbol "
684 "del paquete fuente de Debian."
685
686 # type: =item
687 #. type: =item
688 #: debhelper.pod:219
689 msgid "B<-B>[I<directory>], B<--builddirectory=>[I<directory>]"
690 msgstr "B<-B>[I<directorio>], B<--builddirectory=>[I<directorio>]"
691
692 #. type: textblock
693 #: debhelper.pod:221
694 msgid ""
695 "Enable out of source building and use the specified I<directory> as the "
696 "build directory. If I<directory> parameter is omitted, a default build "
697 "directory will chosen."
698 msgstr ""
699 "Activa la construcción fuera de las fuentes y utiliza el I<directorio> "
700 "especificado como directorio de construcción. Se seleccionará un directorio "
701 "de construcción predeterminado si se omite el parámetro I<directorio>."
702
703 #. type: textblock
704 #: debhelper.pod:225
705 msgid ""
706 "If this option is not specified, building will be done in source by default "
707 "unless the build system requires or prefers out of source tree building.  In "
708 "such a case, the default build directory will be used even if B<--"
709 "builddirectory> is not specified."
710 msgstr ""
711 "Si no se define esta opción, la construcción tendrá lugar en las fuentes de "
712 "forma predeterminada a menos que el sistema de construcción requiera o "
713 "prefiera la construcción fuera del árbol de fuentes. En ese caso, se "
714 "utilizará el directorio de construcción predeterminado incluso si no se "
715 "define B<--builddirectory>."
716
717 #. type: textblock
718 #: debhelper.pod:230
719 msgid ""
720 "If the build system prefers out of source tree building but still allows in "
721 "source building, the latter can be re-enabled by passing a build directory "
722 "path that is the same as the source directory path."
723 msgstr ""
724 "Si el sistema de construcción prefiere realizar la construcción fuera del "
725 "árbol de fuentes, pero permite la construcción en las fuentes, puede "
726 "reactivar lo último introduciendo una ruta al directorio de construcción "
727 "igual a la ruta del directorio de fuentes."
728
729 # type: =item
730 #. type: =item
731 #: debhelper.pod:234
732 msgid "B<--parallel>"
733 msgstr "B<--parallel>"
734
735 #. type: textblock
736 #: debhelper.pod:236
737 msgid ""
738 "Enable parallel builds if underlying build system supports them.  The number "
739 "of parallel jobs is controlled by the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment "
740 "variable (L<Debian Policy, section 4.9.1>) at build time. It might also be "
741 "subject to a build system specific limit."
742 msgstr ""
743 "Activa construcciones paralelas si el sistema de construcción subyacente lo "
744 "permite. El número de tareas paralelas se controla mediante la variable de "
745 "entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> (L<Normas de Debian, sección 4.9.1>) en tiempo "
746 "de construcción. También puede estar sujeto a un límite específico del "
747 "sistema de construcción."
748
749 #. type: textblock
750 #: debhelper.pod:241
751 msgid ""
752 "If this option is not specified, debhelper currently defaults to not "
753 "allowing parallel package builds."
754 msgstr ""
755 "Si no se define esta opción, debhelper no permitirá la construcción en "
756 "paralelo de paquetes de forma predeterminada."
757
758 #. type: =item
759 #: debhelper.pod:244
760 msgid "B<--max-parallel=>I<maximum>"
761 msgstr "B<--max-parallel=>I<máximo>"
762
763 #. type: textblock
764 #: debhelper.pod:246
765 msgid ""
766 "This option implies B<--parallel> and allows further limiting the number of "
767 "jobs that can be used in a parallel build. If the package build is known to "
768 "only work with certain levels of concurrency, you can set this to the "
769 "maximum level that is known to work, or that you wish to support."
770 msgstr ""
771 "Esta opción implica B<--parallel>, y permite limitar el número de tareas que "
772 "se pueden utilizar en una construcción en paralelo. Si se sabe que la "
773 "construcción del paquete sólo funciona con ciertos niveles de concurrencia, "
774 "puede definir esto con el nivel máximo conocido con el que funciona, o que "
775 "desea permitir."
776
777 # type: =item
778 #. type: =item
779 #: debhelper.pod:251 dh:62
780 msgid "B<--list>, B<-l>"
781 msgstr "B<--list>, B<-l>"
782
783 #. type: textblock
784 #: debhelper.pod:253
785 msgid ""
786 "List all build systems supported by debhelper on this system. The list "
787 "includes both default and third party build systems (marked as such). Also "
788 "shows which build system would be automatically selected, or which one is "
789 "manually specified with the B<--buildsystem> option."
790 msgstr ""
791 "Lista todos los sistemas construcción en el sistema que debhelper acepta. La "
792 "lista incluye sistemas de construcción de terceras fuentes (marcadas como "
793 "tal) y la predeterminada. También muestra el sistema de construcción que se "
794 "seleccionará automáticamente, o cuál está definido mediante la opción B<--"
795 "buildsystem>."
796
797 #. type: =head1
798 #: debhelper.pod:260
799 msgid "COMPATIBILITY LEVELS"
800 msgstr "NIVELES DE COMPATIBILIDAD"
801
802 # type: textblock
803 #. type: textblock
804 #: debhelper.pod:262
805 msgid ""
806 "From time to time, major non-backwards-compatible changes need to be made to "
807 "debhelper, to keep it clean and well-designed as needs change and its author "
808 "gains more experience. To prevent such major changes from breaking existing "
809 "packages, the concept of debhelper compatibility levels was introduced. You "
810 "tell debhelper which compatibility level it should use, and it modifies its "
811 "behavior in various ways."
812 msgstr ""
813 "Cada cierto tiempo, debhelper necesita cambios que lo pueden hacer "
814 "incompatible con versiones anteriores para así continuar con un buen y "
815 "limpio diseño a medida que las necesidades cambian y que su autor gana más "
816 "experiencia. Los niveles de compatibilidad de debhelper se crearon para "
817 "impedir que estos cambios estropeen algún paquete. Según el nivel de "
818 "compatibilidad que se especifique debhelper se comporta de diferentes "
819 "maneras."
820
821 # type: textblock
822 #. type: textblock
823 #: debhelper.pod:269
824 msgid ""
825 "Tell debhelper what compatibility level to use by writing a number to "
826 "F<debian/compat>. For example, to turn on v9 mode:"
827 msgstr ""
828 "Para especificar a debhelper qué nivel de compatibilidad debe utilizar, "
829 "escriba un número en F<debian/compat>. Por ejemplo, para activar el modo v9:"
830
831 # type: verbatim
832 #. type: verbatim
833 #: debhelper.pod:272
834 #, no-wrap
835 msgid ""
836 "  % echo 9 > debian/compat\n"
837 "\n"
838 msgstr ""
839 "  % echo 9 > debian/compat\n"
840 "\n"
841
842 # type: textblock
843 #. type: textblock
844 #: debhelper.pod:274
845 msgid ""
846 "Your package will also need a versioned build dependency on a version of "
847 "debhelper equal to (or greater than) the compatibility level your package "
848 "uses. So for compatibility level 9, ensure debian/control has:"
849 msgstr ""
850 "El paquete también requiere como dependencia de construcción («build-"
851 "depend») una versión de debhelper igual o mayor que el nivel de "
852 "compatibilidad de debhelper que utiliza el paquete. Por ejemplo, para "
853 "utilizar el nivel de compatibilidad 9, compruebe que «debian/control» "
854 "contiene lo siguiente:"
855
856 # type: verbatim
857 #. type: verbatim
858 #: debhelper.pod:278
859 #, no-wrap
860 msgid ""
861 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "  Build-Depends: debhelper (>= 9)\n"
865 "\n"
866
867 # type: textblock
868 #. type: textblock
869 #: debhelper.pod:280
870 msgid ""
871 "Unless otherwise indicated, all debhelper documentation assumes that you are "
872 "using the most recent compatibility level, and in most cases does not "
873 "indicate if the behavior is different in an earlier compatibility level, so "
874 "if you are not using the most recent compatibility level, you're advised to "
875 "read below for notes about what is different in earlier compatibility levels."
876 msgstr ""
877 "A menos que se indique lo contrario, toda la documentación de debhelper "
878 "supone que utiliza el nivel de compatibilidad más reciente, y en la mayoría "
879 "de los casos no indica si el comportamiento de debhelper es distinto bajo "
880 "otro nivel de compatibilidad. Por ello, si no está utilizando el nivel de "
881 "compatibilidad más reciente, recomendamos que lea a continuación las notas "
882 "acerca de las diferencias con anteriores niveles de compatibilidad."
883
884 # type: textblock
885 #. type: textblock
886 #: debhelper.pod:287
887 msgid "These are the available compatibility levels:"
888 msgstr "Los niveles de compatibilidad disponibles son:"
889
890 #. type: =item
891 #: debhelper.pod:291
892 msgid "v1"
893 msgstr "v1"
894
895 # type: textblock
896 #. type: textblock
897 #: debhelper.pod:293
898 msgid ""
899 "This is the original debhelper compatibility level, and so it is the default "
900 "one. In this mode, debhelper will use F<debian/tmp> as the package tree "
901 "directory for the first binary package listed in the control file, while "
902 "using debian/I<package> for all other packages listed in the F<control> file."
903 msgstr ""
904 "Este es el nivel de compatibilidad original de debhelper, y por tanto es el "
905 "nivel predeterminado. En este modo, debhelper utiliza F<debian/tmp> como el "
906 "árbol de directorios del paquete, y «debian/I<paquete>» para el resto de "
907 "paquetes listados en el fichero F<control>."
908
909 # type: textblock
910 #. type: textblock
911 #: debhelper.pod:298 debhelper.pod:305 debhelper.pod:328 debhelper.pod:357
912 msgid "This mode is deprecated."
913 msgstr "Este modo está obsoleto."
914
915 #. type: =item
916 #: debhelper.pod:300
917 msgid "v2"
918 msgstr "v2"
919
920 # type: textblock
921 #. type: textblock
922 #: debhelper.pod:302
923 msgid ""
924 "In this mode, debhelper will consistently use debian/I<package> as the "
925 "package tree directory for every package that is built."
926 msgstr ""
927 "En este modo, debhelper utilizará «debian/I<paquete>» de forma consistente "
928 "como el árbol de directorios para cada paquete que se construya."
929
930 #. type: =item
931 #: debhelper.pod:307
932 msgid "v3"
933 msgstr "v3"
934
935 # type: textblock
936 #. type: textblock
937 #: debhelper.pod:309
938 msgid "This mode works like v2, with the following additions:"
939 msgstr "Este modo funciona como v2, con los siguientes añadidos:"
940
941 # type: =item
942 #. type: =item
943 #: debhelper.pod:313 debhelper.pod:318 debhelper.pod:322 debhelper.pod:336
944 #: debhelper.pod:341 debhelper.pod:346 debhelper.pod:351 debhelper.pod:365
945 #: debhelper.pod:369 debhelper.pod:374 debhelper.pod:378 debhelper.pod:390
946 #: debhelper.pod:395 debhelper.pod:401 debhelper.pod:407 debhelper.pod:420
947 #: debhelper.pod:427 debhelper.pod:431 debhelper.pod:435 debhelper.pod:448
948 #: debhelper.pod:452 debhelper.pod:460 debhelper.pod:465 debhelper.pod:479
949 #: debhelper.pod:484 debhelper.pod:491 debhelper.pod:496 debhelper.pod:501
950 #: debhelper.pod:505 debhelper.pod:511 debhelper.pod:516 debhelper.pod:521
951 #: debhelper.pod:536
952 msgid "-"
953 msgstr "-"
954
955 # type: textblock
956 #. type: textblock
957 #: debhelper.pod:315
958 msgid ""
959 "Debhelper config files support globbing via B<*> and B<?>, when appropriate. "
960 "To turn this off and use those characters raw, just prefix with a backslash."
961 msgstr ""
962 "Los ficheros de configuración de Debhelper aceptan comodines globales "
963 "mediante B<*> y B<?> cuando sea apropiado. Para utilizar «*» y «?» como "
964 "caracteres simplemente debe insertar como prefijo una barra invertida."
965
966 # type: textblock
967 #. type: textblock
968 #: debhelper.pod:320
969 msgid ""
970 "B<dh_makeshlibs> makes the F<postinst> and F<postrm> scripts call "
971 "B<ldconfig>."
972 msgstr ""
973 "B<dh_makeshlibs> hace que los scripts F<postinst> y F<postrm> ejecuten "
974 "ldconfig."
975
976 # type: textblock
977 #. type: textblock
978 #: debhelper.pod:324
979 msgid ""
980 "Every file in F<etc/> is automatically flagged as a conffile by "
981 "B<dh_installdeb>."
982 msgstr ""
983 "B<dh_installdeb> marca automáticamente todos los ficheros en F<etc/> como "
984 "conffiles."
985
986 #. type: =item
987 #: debhelper.pod:330
988 msgid "v4"
989 msgstr "v4"
990
991 #. type: textblock
992 #: debhelper.pod:332
993 msgid "Changes from v3 are:"
994 msgstr "Los cambios desde el nivel v3 son:"
995
996 # type: textblock
997 #. type: textblock
998 #: debhelper.pod:338
999 msgid ""
1000 "B<dh_makeshlibs -V> will not include the Debian part of the version number "
1001 "in the generated dependency line in the shlibs file."
1002 msgstr ""
1003 "B<dh_makeshlibs -V> no incluirá la parte de Debian en el numero de versión "
1004 "generado en la línea de dependencias del fichero «shlibs»."
1005
1006 # type: textblock
1007 #. type: textblock
1008 #: debhelper.pod:343
1009 msgid ""
1010 "You are encouraged to put the new B<${misc:Depends}> into F<debian/control> "
1011 "to supplement the B<${shlibs:Depends}> field."
1012 msgstr ""
1013 "Se aconseja que use el nuevo B<${misc:Depends}> en F<debian/control> para "
1014 "reemplazar el campo B<${shlibs:Depends}>."
1015
1016 # type: textblock
1017 #. type: textblock
1018 #: debhelper.pod:348
1019 msgid ""
1020 "B<dh_fixperms> will make all files in F<bin/> directories and in F<etc/init."
1021 "d> executable."
1022 msgstr ""
1023 "B<dh_fixperms> hará ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/"
1024 "> y F<etc/init.d>."
1025
1026 # type: textblock
1027 #. type: textblock
1028 #: debhelper.pod:353
1029 msgid "B<dh_link> will correct existing links to conform with policy."
1030 msgstr ""
1031 "B<dh_link> corregirá los enlaces existentes para ajustarse a las normas de "
1032 "Debian."
1033
1034 #. type: =item
1035 #: debhelper.pod:359
1036 msgid "v5"
1037 msgstr "v5"
1038
1039 #. type: textblock
1040 #: debhelper.pod:361
1041 msgid "Changes from v4 are:"
1042 msgstr "Los cambios desde el nivel v4 son:"
1043
1044 # type: textblock
1045 #. type: textblock
1046 #: debhelper.pod:367
1047 msgid "Comments are ignored in debhelper config files."
1048 msgstr ""
1049 "Se ignoran los comentarios en los ficheros de configuración de debhelper."
1050
1051 # type: textblock
1052 #. type: textblock
1053 #: debhelper.pod:371
1054 msgid ""
1055 "B<dh_strip --dbg-package> now specifies the name of a package to put "
1056 "debugging symbols in, not the packages to take the symbols from."
1057 msgstr ""
1058 "B<dh_strip --dbg-package> ahora especifica el nombre del paquete en el que "
1059 "se colocan los símbolos de depuración, no los paquetes desde los que obtener "
1060 "los símbolos."
1061
1062 # type: textblock
1063 #. type: textblock
1064 #: debhelper.pod:376
1065 msgid "B<dh_installdocs> skips installing empty files."
1066 msgstr "B<dh_installdocs> omite la instalación de ficheros vacíos."
1067
1068 # type: textblock
1069 #. type: textblock
1070 #: debhelper.pod:380
1071 msgid "B<dh_install> errors out if wildcards expand to nothing."
1072 msgstr ""
1073 "B<dh_install> devuelve un error si los comodines se expanden a un valor "
1074 "vacío."
1075
1076 #. type: =item
1077 #: debhelper.pod:384
1078 msgid "v6"
1079 msgstr "v6"
1080
1081 #. type: textblock
1082 #: debhelper.pod:386
1083 msgid "Changes from v5 are:"
1084 msgstr "Los cambios desde el nivel v5 son:"
1085
1086 # type: textblock
1087 #. type: textblock
1088 #: debhelper.pod:392
1089 msgid ""
1090 "Commands that generate maintainer script fragments will order the fragments "
1091 "in reverse order for the F<prerm> and F<postrm> scripts."
1092 msgstr ""
1093 "Las órdenes que generan segmentos de scripts de desarrollador ordenarán "
1094 "estos segmentos en orden inverso para los scripts F<prerm> y F<postrm>."
1095
1096 # type: textblock
1097 #. type: textblock
1098 #: debhelper.pod:397
1099 msgid ""
1100 "B<dh_installwm> will install a slave manpage link for F<x-window-manager.1."
1101 "gz>, if it sees the man page in F<usr/share/man/man1> in the package build "
1102 "directory."
1103 msgstr ""
1104 "B<dh_installwm> instalará un enlace esclavo a la página de manual F<x-window-"
1105 "manager.1.gz> en caso de encontrar la página de manual en F<usr/share/man/"
1106 "man1> dentro del directorio de construcción del paquete."
1107
1108 # type: textblock
1109 #. type: textblock
1110 #: debhelper.pod:403
1111 msgid ""
1112 "B<dh_builddeb> did not previously delete everything matching "
1113 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, if it was set to a list of things to exclude, such as "
1114 "B<CVS:.svn:.git>. Now it does."
1115 msgstr ""
1116 "Anteriormente, B<dh_builddeb> no eliminaba todo aquello que coincidiese con "
1117 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>, si es que se definía con una lista de elementos a "
1118 "excluir, como por ejemplo B<CVS:.svn:.git>. Ahora sí lo hace."
1119
1120 # type: textblock
1121 #. type: textblock
1122 #: debhelper.pod:409
1123 msgid ""
1124 "B<dh_installman> allows overwriting existing man pages in the package build "
1125 "directory. In previous compatibility levels it silently refuses to do this."
1126 msgstr ""
1127 "B<dh_installman> permite sobreescribir páginas de manual existentes en el "
1128 "directorio de construcción del paquete. Bajo los niveles de compatibilidad "
1129 "anteriores simplemente rechazaba hacerlo, de forma silenciosa."
1130
1131 #. type: =item
1132 #: debhelper.pod:414
1133 msgid "v7"
1134 msgstr "v7"
1135
1136 #. type: textblock
1137 #: debhelper.pod:416
1138 msgid "Changes from v6 are:"
1139 msgstr "Los cambios desde el nivel v6 son:"
1140
1141 # type: textblock
1142 #. type: textblock
1143 #: debhelper.pod:422
1144 msgid ""
1145 "B<dh_install>, will fall back to looking for files in F<debian/tmp> if it "
1146 "doesn't find them in the current directory (or wherever you tell it look "
1147 "using B<--sourcedir>). This allows B<dh_install> to interoperate with "
1148 "B<dh_auto_install>, which installs to F<debian/tmp>, without needing any "
1149 "special parameters."
1150 msgstr ""
1151 "B<dh_install> buscará ficheros en F<debian/tmp> de forma predeterminada si "
1152 "no los encuentra en el directorio actual (o dónde indicó hacerlo mediante "
1153 "B<--sourcedir>). Esto permite la interoperabilidad entre B<dh_install> y "
1154 "B<dh_auto_install>, que instala en F<debian/tmp>, sin necesidad de "
1155 "parámetros especiales."
1156
1157 # type: textblock
1158 #. type: textblock
1159 #: debhelper.pod:429
1160 msgid "B<dh_clean> will read F<debian/clean> and delete files listed there."
1161 msgstr ""
1162 "B<dh_clean> leerá F<debian/clean> y eliminará los ficheros ahí listados."
1163
1164 # type: textblock
1165 #. type: textblock
1166 #: debhelper.pod:433
1167 msgid "B<dh_clean> will delete toplevel F<*-stamp> files."
1168 msgstr "B<dh_clean> eliminará ficheros F<*-stamp> del nivel superior."
1169
1170 # type: textblock
1171 #. type: textblock
1172 #: debhelper.pod:437
1173 msgid ""
1174 "B<dh_installchangelogs> will guess at what file is the upstream changelog if "
1175 "none is specified."
1176 msgstr ""
1177 "B<dh_installchangelogs> intentará averiguar el fichero de registro de "
1178 "cambios de la fuente original si no se especifica ninguno."
1179
1180 #. type: =item
1181 #: debhelper.pod:442
1182 msgid "v8"
1183 msgstr "v8"
1184
1185 #. type: textblock
1186 #: debhelper.pod:444
1187 msgid "Changes from v7 are:"
1188 msgstr "Los cambios desde el nivel v7 son:"
1189
1190 #. type: textblock
1191 #: debhelper.pod:450
1192 msgid ""
1193 "Commands will fail rather than warning when they are passed unknown options."
1194 msgstr ""
1195 "Las órdenes fallarán, en lugar de emitir un aviso, cuando se les introduzcan "
1196 "opciones desconocidas."
1197
1198 #. type: textblock
1199 #: debhelper.pod:454
1200 msgid ""
1201 "B<dh_makeshlibs> will run B<dpkg-gensymbols> on all shared libraries that it "
1202 "generates shlibs files for. So B<-X> can be used to exclude libraries.  "
1203 "Also, libraries in unusual locations that B<dpkg-gensymbols> would not have "
1204 "processed before will be passed to it, a behavior change that can cause some "
1205 "packages to fail to build."
1206 msgstr ""
1207 "B<dh_makeshlibs> ejecutará B<dpkg-gensymbols> sobre todas las bibliotecas "
1208 "compartidas para las que genera ficheros «shlibs». Por ello, puede utilizar "
1209 "B<-X> para excluir bibliotecas. Así mismo, se introducirán a B<dpkg-"
1210 "gensymbols> bibliotecas en ubicaciones inusuales que antes no procesaba, un "
1211 "cambio de comportamiento que puede impedir la construcción de algunos "
1212 "paquetes."
1213
1214 #. type: textblock
1215 #: debhelper.pod:462
1216 msgid ""
1217 "B<dh> requires the sequence to run be specified as the first parameter, and "
1218 "any switches come after it. Ie, use \"B<dh $@ --foo>\", not \"B<dh --foo $@>"
1219 "\"."
1220 msgstr ""
1221 "B<dh> requiere que la secuencia a ejecutar se defina como el primer "
1222 "parámetro, y que las opciones aparezcan a continuación. Por ejemplo, use "
1223 "B<dh $@ --foo>, no B<dh --foo $@>."
1224
1225 #. type: textblock
1226 #: debhelper.pod:467
1227 msgid ""
1228 "B<dh_auto_>I<*> prefer to use Perl's B<Module::Build> in preference to "
1229 "F<Makefile.PL>."
1230 msgstr ""
1231 "B<dh_auto_>I<*> prefiere utilizar el módulo de Perl B<Module::Build> con "
1232 "preferencia a un fichero F<Makefile.PL>."
1233
1234 #. type: =item
1235 #: debhelper.pod:471
1236 msgid "v9"
1237 msgstr "v9"
1238
1239 # type: textblock
1240 #. type: textblock
1241 #: debhelper.pod:473
1242 msgid "This is the recommended mode of operation."
1243 msgstr "Este es el modo de operación aconsejado."
1244
1245 #. type: textblock
1246 #: debhelper.pod:475
1247 msgid "Changes from v8 are:"
1248 msgstr "Los cambios desde el nivel v8 son:"
1249
1250 #. type: textblock
1251 #: debhelper.pod:481
1252 msgid ""
1253 "Multiarch support. In particular, B<dh_auto_configure> passes multiarch "
1254 "directories to autoconf in --libdir and --libexecdir."
1255 msgstr ""
1256 "Compatibilidad multiarquitectura, B<dh_auto_configure> introduce directorios "
1257 "multiarquitectura a autoconf en «--libdir» y «--libexecdir»."
1258
1259 #. type: textblock
1260 #: debhelper.pod:486
1261 msgid ""
1262 "dh is aware of the usual dependencies between targets in debian/rules.  So, "
1263 "\"dh binary\" will run any build, build-arch, build-indep, install, etc "
1264 "targets that exist in the rules file. There's no need to define an explicit "
1265 "binary target with explicit dependencies on the other targets."
1266 msgstr ""
1267 "dh es consciente de las dependencias habituales entre objetivos en «debian/"
1268 "rules». Por ello, «dh binary» ejecuta cualquier objetivo build, build-arch, "
1269 "build-indep e install que se encuentre en el fichero «rules». No es "
1270 "necesario definir un objetivo binario explícito con dependencias explícitas "
1271 "sobre otros objetivos."
1272
1273 #. type: textblock
1274 #: debhelper.pod:493
1275 msgid ""
1276 "B<dh_strip> compresses debugging symbol files to reduce the installed size "
1277 "of -dbg packages."
1278 msgstr ""
1279 "B<dh_strip> comprime ficheros de símbolos de depuración de fallos para "
1280 "reducir el tamaño de los paquetes -dbg."
1281
1282 #. type: textblock
1283 #: debhelper.pod:498
1284 msgid ""
1285 "B<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
1286 "libexecdir when using autoconf."
1287 msgstr ""
1288 "B<dh_auto_configure> no incluye el nombre de paquete fuente en «--"
1289 "libexecdir» al utilizar autoconf."
1290
1291 #. type: textblock
1292 #: debhelper.pod:503
1293 msgid "B<dh> does not default to enabling --with=python-support"
1294 msgstr "B<dh> no activa  «--with=python-support» de forma predeterminada."
1295
1296 #. type: textblock
1297 #: debhelper.pod:507
1298 msgid ""
1299 "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs and B<dh> set environment "
1300 "variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set."
1301 msgstr ""
1302 "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
1303 "entorno listados en B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidas."
1304
1305 #. type: textblock
1306 #: debhelper.pod:513
1307 msgid ""
1308 "B<dh_auto_configure> passes B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, and LDFLAGS "
1309 "to perl F<Makefile.PL> and F<Build.PL>"
1310 msgstr ""
1311 "B<dh_auto_configure> introduce B<dpkg-buildflags> CFLAGS, CPPFLAGS, y "
1312 "LDFLAGS a ficheros de Perl F<Makefile.PL> y F<Build.PL>"
1313
1314 #. type: textblock
1315 #: debhelper.pod:518
1316 msgid ""
1317 "B<dh_strip> puts separated debug symbols in a location based on their build-"
1318 "id."
1319 msgstr ""
1320 "B<dh_strip> ubica símbolos de depuración separados en una ubicación según su "
1321 "build-id."
1322
1323 #. type: textblock
1324 #: debhelper.pod:523
1325 msgid ""
1326 "Executable debhelper config files are run and their output used as the "
1327 "configuration."
1328 msgstr ""
1329 "Se utilizan como configuración los ficheros de configuración ejecutables de "
1330 "debhelper y su salida."
1331
1332 #. type: =item
1333 #: debhelper.pod:528
1334 msgid "v10"
1335 msgstr "v10"
1336
1337 #. type: textblock
1338 #: debhelper.pod:530
1339 msgid ""
1340 "This compatibility level is still open for development; use with caution."
1341 msgstr ""
1342 "Este nivel de compatibilidad aún está en desarrollo, utilícelo con "
1343 "precaución."
1344
1345 #. type: textblock
1346 #: debhelper.pod:532
1347 msgid "Changes from v9 are:"
1348 msgstr "Los cambios desde el nivel v9 son:"
1349
1350 #. type: textblock
1351 #: debhelper.pod:538
1352 msgid "None yet.."
1353 msgstr "Ninguno hasta ahora.."
1354
1355 # type: =head1
1356 #. type: =head1
1357 #: debhelper.pod:544 dh_auto_test:45 dh_installcatalogs:59 dh_installdocs:116
1358 #: dh_installemacsen:67 dh_installexamples:53 dh_installinit:128
1359 #: dh_installman:82 dh_installmime:51 dh_installmodules:60 dh_installudev:55
1360 #: dh_installwm:54 dh_installxfonts:37 dh_movefiles:64 dh_strip:68
1361 #: dh_usrlocal:49
1362 msgid "NOTES"
1363 msgstr "NOTAS"
1364
1365 # type: =head2
1366 #. type: =head2
1367 #: debhelper.pod:546
1368 msgid "Multiple binary package support"
1369 msgstr "Compatibilidad con varios paquetes binarios"
1370
1371 # type: textblock
1372 #. type: textblock
1373 #: debhelper.pod:548
1374 msgid ""
1375 "If your source package generates more than one binary package, debhelper "
1376 "programs will default to acting on all binary packages when run. If your "
1377 "source package happens to generate one architecture dependent package, and "
1378 "another architecture independent package, this is not the correct behavior, "
1379 "because you need to generate the architecture dependent packages in the "
1380 "binary-arch F<debian/rules> target, and the architecture independent "
1381 "packages in the binary-indep F<debian/rules> target."
1382 msgstr ""
1383 "Si su paquete fuente genera más de un paquete binario, los programas de "
1384 "debhelper actuarán sobre todos los paquetes binarios de forma "
1385 "predeterminada. Si se diera el caso de que su paquete fuente genera un "
1386 "paquete dependiente de la arquitectura, y otro independiente, éste no sería "
1387 "un comportamiento correcto porque necesitará generar los paquetes "
1388 "dependientes de la arquitectura en el objetivo binary-arch de F<debian/"
1389 "rules>, y los paquetes independientes de la arquitectura en el objetivo "
1390 "binary-indep de F<debian/rules>."
1391
1392 # type: textblock
1393 #. type: textblock
1394 #: debhelper.pod:556
1395 msgid ""
1396 "To facilitate this, as well as give you more control over which packages are "
1397 "acted on by debhelper programs, all debhelper programs accept the B<-a>, B<-"
1398 "i>, B<-p>, and B<-s> parameters. These parameters are cumulative.  If none "
1399 "are given, debhelper programs default to acting on all packages listed in "
1400 "the control file."
1401 msgstr ""
1402 "Para facilitar esto, así como para dar mayor control sobre qué paquetes "
1403 "actúan los programas de debhelper, todos estos aceptan los parámetros B<-a>, "
1404 "B<-i>, B<-p>, y B<-s>. Estos parámetros son acumulativos. Si no se "
1405 "especifica ninguno, los programas de debhelper actúan por omisión en todos "
1406 "los paquetes listados en el fichero de control."
1407
1408 # type: =head2
1409 #. type: =head2
1410 #: debhelper.pod:562
1411 msgid "Automatic generation of Debian install scripts"
1412 msgstr "Generación automática de los scripts de instalación de Debian"
1413
1414 # type: textblock
1415 #. type: textblock
1416 #: debhelper.pod:564
1417 msgid ""
1418 "Some debhelper commands will automatically generate parts of Debian "
1419 "maintainer scripts. If you want these automatically generated things "
1420 "included in your existing Debian maintainer scripts, then you need to add "
1421 "B<#DEBHELPER#> to your scripts, in the place the code should be added.  "
1422 "B<#DEBHELPER#> will be replaced by any auto-generated code when you run "
1423 "B<dh_installdeb>."
1424 msgstr ""
1425 "Algunas órdenes de debhelper generarán automáticamente parte de los scripts "
1426 "de instalación de Debian. Si quiere que estas órdenes generen "
1427 "automáticamente lo que esté incluido en sus scripts de instalación de "
1428 "Debian, necesitará añadir B<#DEBHELPER#> a sus scripts, en el lugar donde el "
1429 "código se deba añadir. B<#DEBHELPER#> será remplazado por cualquier código "
1430 "auto-generado cuando ejecute B<dh_installdeb>."
1431
1432 # type: textblock
1433 #. type: textblock
1434 #: debhelper.pod:571
1435 msgid ""
1436 "If a script does not exist at all and debhelper needs to add something to "
1437 "it, then debhelper will create the complete script."
1438 msgstr ""
1439 "Si el script no existe y debhelper necesita añadir algo en particular, "
1440 "creará el script por completo."
1441
1442 # type: textblock
1443 #. type: textblock
1444 #: debhelper.pod:574
1445 msgid ""
1446 "All debhelper commands that automatically generate code in this way let it "
1447 "be disabled by the -n parameter (see above)."
1448 msgstr ""
1449 "Todas las órdenes de debhelper que generan código automáticamente de esta "
1450 "manera se pueden deshabilitar con el parámetro «-n» (ver arriba)."
1451
1452 # type: textblock
1453 #. type: textblock
1454 #: debhelper.pod:577
1455 msgid ""
1456 "Note that the inserted code will be shell code, so you cannot directly use "
1457 "it in a Perl script. If you would like to embed it into a Perl script, here "
1458 "is one way to do that (note that I made sure that $1, $2, etc are set with "
1459 "the set command):"
1460 msgstr ""
1461 "Observe que el código insertado sera código de consola, y por ello no puede "
1462 "utilizarlo directamente en un script de Perl. Si desea introducirlo en un "
1463 "script de Perl, hágalo de la siguiente forma (tenga en cuenta que en este "
1464 "caso comprobé que $1, $2, etc se definen con la orden «set»):"
1465
1466 # type: verbatim
1467 #. type: verbatim
1468 #: debhelper.pod:582
1469 #, no-wrap
1470 msgid ""
1471 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1472 "  #DEBHELPER#\n"
1473 "  EOF\n"
1474 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1475 "  \tor die \"Problem with debhelper scripts: $!\";\n"
1476 "\n"
1477 msgstr ""
1478 "  my $temp=\"set -e\\nset -- @ARGV\\n\" . << 'EOF';\n"
1479 "  #DEBHELPER#\n"
1480 "  EOF\n"
1481 "  system ($temp) / 256 == 0\n"
1482 "  \tor die \"Problema con los scripts de debhelper: $!\";\n"
1483 "\n"
1484
1485 # type: =head2
1486 #. type: =head2
1487 #: debhelper.pod:588
1488 msgid "Automatic generation of miscellaneous dependencies."
1489 msgstr "Generación automática de diversas dependencias."
1490
1491 #. type: textblock
1492 #: debhelper.pod:590
1493 msgid ""
1494 "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
1495 "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, your "
1496 "package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
1497 "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
1498 "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
1499 "dependencies can be annoying since they are dependent on how debhelper does "
1500 "things, so debhelper offers a way to automate it."
1501 msgstr ""
1502 "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes generados "
1503 "dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si utiliza "
1504 "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si "
1505 "utiliza L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada "
1506 "versión de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser "
1507 "tedioso porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello "
1508 "debhelper ofrece una manera de automatizarlo."
1509
1510 # type: textblock
1511 #. type: textblock
1512 #: debhelper.pod:598
1513 msgid ""
1514 "All commands of this type, besides documenting what dependencies may be "
1515 "needed on their man pages, will automatically generate a substvar called B<"
1516 "${misc:Depends}>. If you put that token into your F<debian/control> file, it "
1517 "will be expanded to the dependencies debhelper figures you need."
1518 msgstr ""
1519 "Todas las órdenes de este tipo, además de documentar qué dependencias pueden "
1520 "ser necesarias en sus páginas de manual, generarán automáticamente una "
1521 "variable de sustitución llamada B<${misc:Depends}>. Si introduce esta "
1522 "variable en el fichero F<debian/control>, se expandirá a las dependencias "
1523 "que debhelper crea oportunas."
1524
1525 # type: textblock
1526 #. type: textblock
1527 #: debhelper.pod:603
1528 msgid ""
1529 "This is entirely independent of the standard B<${shlibs:Depends}> generated "
1530 "by L<dh_makeshlibs(1)>, and the B<${perl:Depends}> generated by L<dh_perl(1)"
1531 ">.  You can choose not to use any of these, if debhelper's guesses don't "
1532 "match reality."
1533 msgstr ""
1534 "Esto es totalmente independiente del campo estándar B<${shlibs:Depends}> "
1535 "generado por L<dh_makeshlibs(1)>, y del B<${perl:Depends}> generada por "
1536 "L<dh_perl(1)>. Puede preferir no utilizar ninguno de estos si la expansión "
1537 "de debhelper de estas variables no es correcta."
1538
1539 # type: =head2
1540 #. type: =head2
1541 #: debhelper.pod:608
1542 msgid "Package build directories"
1543 msgstr "Directorios de construcción del paquete"
1544
1545 # type: textblock
1546 #. type: textblock
1547 #: debhelper.pod:610
1548 msgid ""
1549 "By default, all debhelper programs assume that the temporary directory used "
1550 "for assembling the tree of files in a package is debian/I<package>."
1551 msgstr ""
1552 "Por omisión, todos los programas de debhelper asumen que el directorio "
1553 "temporal utilizado para ensamblar el árbol de ficheros en un paquete es "
1554 "«debian/I<paquete>»."
1555
1556 # type: textblock
1557 #. type: textblock
1558 #: debhelper.pod:613
1559 msgid ""
1560 "Sometimes, you might want to use some other temporary directory. This is "
1561 "supported by the B<-P> flag. For example, \"B<dh_installdocs -Pdebian/tmp>"
1562 "\", will use B<debian/tmp> as the temporary directory. Note that if you use "
1563 "B<-P>, the debhelper programs can only be acting on a single package at a "
1564 "time. So if you have a package that builds many binary packages, you will "
1565 "need to also use the B<-p> flag to specify which binary package the "
1566 "debhelper program will act on."
1567 msgstr ""
1568 "Algunas veces, puede que desee utilizar otro directorio temporal. Esto se "
1569 "puede conseguir con la opción B<-P>. Por ejemplo, B<dh_installdocs "
1570 "-Pdebian/tmp>, utilizará el directorio B<debian/tmp> como directorio "
1571 "temporal. Tenga en cuenta que si utiliza la opción B<-P>, los programas de "
1572 "debhelper sólo podrán actuar sobre un paquete a la vez. Por eso, si tiene un "
1573 "paquete que construye muchos paquetes binarios, tendrá que hacer uso de la "
1574 "opción B<-p> para especificar el paquete binario sobre el que debhelper "
1575 "actuará."
1576
1577 # type: =head2
1578 #. type: =head2
1579 #: debhelper.pod:621
1580 msgid "udebs"
1581 msgstr "udebs"
1582
1583 # type: textblock
1584 #. type: textblock
1585 #: debhelper.pod:623
1586 msgid ""
1587 "Debhelper includes support for udebs. To create a udeb with debhelper, add "
1588 "\"B<Package-Type: udeb>\" to the package's stanza in F<debian/control>.  "
1589 "Debhelper will try to create udebs that comply with debian-installer policy, "
1590 "by making the generated package files end in F<.udeb>, not installing any "
1591 "documentation into a udeb, skipping over F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, "
1592 "and F<config> scripts, etc."
1593 msgstr ""
1594 "Debhelper incluye la compatibilidad con paquetes udeb. Para crear un udeb "
1595 "con debhelper, añada B<Package-Type: udeb> al párrafo del paquete binario en "
1596 "F<debian/control>. Debhelper tratará de crear udebs que cumplan con las "
1597 "normas de debian-installer, haciendo que los ficheros de los paquetes "
1598 "terminen en F<.udeb>, no instalando ninguna documentación en un udeb, y "
1599 "omitiendo los scripts F<preinst>, F<postrm>, F<prerm>, scripts F<config>, "
1600 "etc."
1601
1602 # type: =head1
1603 #. type: =head1
1604 #: debhelper.pod:630
1605 msgid "ENVIRONMENT"
1606 msgstr "ENTORNO"
1607
1608 # type: =item
1609 #. type: =item
1610 #: debhelper.pod:634
1611 msgid "B<DH_VERBOSE>"
1612 msgstr "B<DH_VERBOSE>"
1613
1614 # type: textblock
1615 #. type: textblock
1616 #: debhelper.pod:636
1617 msgid ""
1618 "Set to B<1> to enable verbose mode. Debhelper will output every command it "
1619 "runs that modifies files on the build system."
1620 msgstr ""
1621 "Defina como B<1> para activar el modo explicativo. Debhelper mostrará todas "
1622 "las órdenes utilizadas que modifiquen ficheros en el sistema en el que se "
1623 "hace la construcción."
1624
1625 # type: =item
1626 #. type: =item
1627 #: debhelper.pod:639
1628 msgid "B<DH_COMPAT>"
1629 msgstr "B<DH_COMPAT>"
1630
1631 # type: textblock
1632 #. type: textblock
1633 #: debhelper.pod:641
1634 msgid ""
1635 "Temporarily specifies what compatibility level debhelper should run at, "
1636 "overriding any value in F<debian/compat>."
1637 msgstr ""
1638 "Especifica temporalmente bajo qué nivel de compatibilidad debe actuar "
1639 "debhelper, ignorando cualquier valor en F<debian/compat>."
1640
1641 # type: =item
1642 #. type: =item
1643 #: debhelper.pod:644
1644 msgid "B<DH_NO_ACT>"
1645 msgstr "B<DH_NO_ACT>"
1646
1647 # type: textblock
1648 #. type: textblock
1649 #: debhelper.pod:646
1650 msgid "Set to B<1> to enable no-act mode."
1651 msgstr "Defina como B<1> para habilitar el modo no-act."
1652
1653 # type: =item
1654 #. type: =item
1655 #: debhelper.pod:648
1656 msgid "B<DH_OPTIONS>"
1657 msgstr "B<DH_OPTIONS>"
1658
1659 # type: textblock
1660 #. type: textblock
1661 #: debhelper.pod:650
1662 msgid ""
1663 "Anything in this variable will be prepended to the command line arguments of "
1664 "all debhelper commands."
1665 msgstr ""
1666 "Cualquier dato contenido en esta variable se añade a los argumentos de línea "
1667 "de órdenes de todas las órdenes de debhelper."
1668
1669 #. type: textblock
1670 #: debhelper.pod:653
1671 msgid ""
1672 "When using L<dh(1)>, it can be passed options that will be passed on to each "
1673 "debhelper command, which is generally better than using DH_OPTIONS."
1674 msgstr ""
1675 "Al utilizar L<dh(1)>, puede aceptar opciones que se introducen a cada orden "
1676 "de debhelper, lo que habitualmente es mejor que utilizar «DH_OPTIONS»."
1677
1678 # type: =item
1679 #. type: =item
1680 #: debhelper.pod:656
1681 msgid "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1682 msgstr "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE>"
1683
1684 # type: textblock
1685 #. type: textblock
1686 #: debhelper.pod:658
1687 msgid ""
1688 "If set, this adds the value the variable is set to to the B<-X> options of "
1689 "all commands that support the B<-X> option. Moreover, B<dh_builddeb> will "
1690 "B<rm -rf> anything that matches the value in your package build tree."
1691 msgstr ""
1692 "Si se define, añade su valor a la opción B<-X> de todas las órdenes que "
1693 "permiten dicha opción. Es más, B<dh_builddeb> ejecutará B<rm -rf> con todo "
1694 "lo que coincida con el valor dentro del árbol de construcción del paquete."
1695
1696 # type: textblock
1697 #. type: textblock
1698 #: debhelper.pod:662
1699 msgid ""
1700 "This can be useful if you are doing a build from a CVS source tree, in which "
1701 "case setting B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> will prevent any CVS directories from "
1702 "sneaking into the package you build. Or, if a package has a source tarball "
1703 "that (unwisely) includes CVS directories, you might want to export "
1704 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> in F<debian/rules>, to make it take effect wherever "
1705 "your package is built."
1706 msgstr ""
1707 "Puede ser útil si está compilando desde un árbol de CVS, en cuyo caso "
1708 "estableciendo B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> evitará que los directorios CVS se "
1709 "introduzcan en el paquete construido. O, si su paquete original "
1710 "(imprudentemente) incluye directorios CVS, puede ser útil exportar "
1711 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS> en F<debian/rules>, para que esto tenga efecto en "
1712 "cualquier sitio donde se construya el paquete."
1713
1714 # type: textblock
1715 #. type: textblock
1716 #: debhelper.pod:669
1717 msgid ""
1718 "Multiple things to exclude can be separated with colons, as in "
1719 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1720 msgstr ""
1721 "Puede separar varias cosas a excluir mediante dos puntos, por ejemplo: "
1722 "B<DH_ALWAYS_EXCLUDE=CVS:.svn>"
1723
1724 # type: =head1
1725 #. type: =head1
1726 #: debhelper.pod:674 dh:903 dh_auto_build:47 dh_auto_clean:50
1727 #: dh_auto_configure:52 dh_auto_install:85 dh_auto_test:59 dh_bugfiles:122
1728 #: dh_builddeb:124 dh_clean:142 dh_compress:206 dh_desktop:31 dh_fixperms:127
1729 #: dh_gconf:99 dh_gencontrol:82 dh_icons:65 dh_install:258
1730 #: dh_installcatalogs:120 dh_installchangelogs:171 dh_installcron:77
1731 #: dh_installdeb:144 dh_installdebconf:126 dh_installdirs:86
1732 #: dh_installdocs:307 dh_installemacsen:124 dh_installexamples:106
1733 #: dh_installifupdown:69 dh_installinfo:77 dh_installinit:256
1734 #: dh_installlogcheck:78 dh_installlogrotate:50 dh_installman:261
1735 #: dh_installmanpages:197 dh_installmenu:87 dh_installmime:95
1736 #: dh_installmodules:124 dh_installpam:59 dh_installppp:65 dh_installudev:115
1737 #: dh_installwm:108 dh_installxfonts:87 dh_link:228 dh_lintian:57
1738 #: dh_listpackages:30 dh_makeshlibs:258 dh_md5sums:90 dh_movefiles:170
1739 #: dh_perl:146 dh_prep:60 dh_python:280 dh_scrollkeeper:28 dh_shlibdeps:175
1740 #: dh_strip:242 dh_suidregister:117 dh_testdir:44 dh_testroot:27
1741 #: dh_undocumented:28 dh_usrlocal:114
1742 msgid "SEE ALSO"
1743 msgstr "VÉASE TAMBIÉN"
1744
1745 # type: =item
1746 #. type: =item
1747 #: debhelper.pod:678
1748 msgid "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1749 msgstr "F</usr/share/doc/debhelper/examples/>"
1750
1751 # type: textblock
1752 #. type: textblock
1753 #: debhelper.pod:680
1754 msgid "A set of example F<debian/rules> files that use debhelper."
1755 msgstr "Varios ficheros de ejemplo F<debian/rules> que utilizan debhelper."
1756
1757 # type: =item
1758 #. type: =item
1759 #: debhelper.pod:682
1760 msgid "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1761 msgstr "L<http://kitenet.net/~joey/code/debhelper/>"
1762
1763 # type: textblock
1764 #. type: textblock
1765 #: debhelper.pod:684
1766 msgid "Debhelper web site."
1767 msgstr "Sitio web de Debhelper."
1768
1769 # type: =head1
1770 #. type: =head1
1771 #: debhelper.pod:688 dh:909 dh_auto_build:53 dh_auto_clean:56
1772 #: dh_auto_configure:58 dh_auto_install:91 dh_auto_test:65 dh_bugfiles:130
1773 #: dh_builddeb:130 dh_clean:148 dh_compress:212 dh_desktop:37 dh_fixperms:133
1774 #: dh_gconf:105 dh_gencontrol:88 dh_icons:71 dh_install:264
1775 #: dh_installcatalogs:126 dh_installchangelogs:177 dh_installcron:83
1776 #: dh_installdeb:150 dh_installdebconf:132 dh_installdirs:92
1777 #: dh_installdocs:313 dh_installemacsen:130 dh_installexamples:112
1778 #: dh_installifupdown:75 dh_installinfo:83 dh_installlogcheck:84
1779 #: dh_installlogrotate:56 dh_installman:267 dh_installmanpages:203
1780 #: dh_installmenu:95 dh_installmime:101 dh_installmodules:130 dh_installpam:65
1781 #: dh_installppp:71 dh_installudev:121 dh_installwm:114 dh_installxfonts:93
1782 #: dh_link:234 dh_lintian:65 dh_listpackages:36 dh_makeshlibs:264
1783 #: dh_md5sums:96 dh_movefiles:176 dh_perl:152 dh_prep:66 dh_python:286
1784 #: dh_scrollkeeper:34 dh_shlibdeps:181 dh_strip:248 dh_suidregister:123
1785 #: dh_testdir:50 dh_testroot:33 dh_undocumented:34 dh_usrlocal:120
1786 msgid "AUTHOR"
1787 msgstr "AUTOR"
1788
1789 # type: textblock
1790 #. type: textblock
1791 #: debhelper.pod:690 dh:911 dh_auto_build:55 dh_auto_clean:58
1792 #: dh_auto_configure:60 dh_auto_install:93 dh_auto_test:67 dh_builddeb:132
1793 #: dh_clean:150 dh_compress:214 dh_fixperms:135 dh_gencontrol:90
1794 #: dh_install:266 dh_installchangelogs:179 dh_installcron:85 dh_installdeb:152
1795 #: dh_installdebconf:134 dh_installdirs:94 dh_installdocs:315
1796 #: dh_installemacsen:132 dh_installexamples:114 dh_installifupdown:77
1797 #: dh_installinfo:85 dh_installinit:264 dh_installlogrotate:58
1798 #: dh_installman:269 dh_installmanpages:205 dh_installmenu:97
1799 #: dh_installmime:103 dh_installmodules:132 dh_installpam:67 dh_installppp:73
1800 #: dh_installudev:123 dh_installwm:116 dh_installxfonts:95 dh_link:236
1801 #: dh_listpackages:38 dh_makeshlibs:266 dh_md5sums:98 dh_movefiles:178
1802 #: dh_prep:68 dh_shlibdeps:183 dh_strip:250 dh_suidregister:125 dh_testdir:52
1803 #: dh_testroot:35 dh_undocumented:36
1804 msgid "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1805 msgstr "Joey Hess <joeyh@debian.org>"
1806
1807 #. type: textblock
1808 #: dh:5
1809 msgid "dh - debhelper command sequencer"
1810 msgstr "dh - Secuenciador de órdenes de debhelper"
1811
1812 #. type: textblock
1813 #: dh:14
1814 msgid ""
1815 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1816 "[S<I<debhelper options>>]"
1817 msgstr ""
1818 "B<dh> I<sequence> [B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]] [B<--list>] "
1819 "[S<I<opciones-de-debhelper>>]"
1820
1821 #. type: textblock
1822 #: dh:18
1823 msgid ""
1824 "B<dh> runs a sequence of debhelper commands. The supported I<sequence>s "
1825 "correspond to the targets of a F<debian/rules> file: B<build-arch>, B<build-"
1826 "indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, B<install-arch>, B<install>, "
1827 "B<binary-arch>, B<binary-indep>, and B<binary>."
1828 msgstr ""
1829 "B<dh> ejecuta una secuencia de órdenes de debhelper. Las I<secuencias> "
1830 "aceptadas se corresponden con los objetivos de un fichero F<debian/rules>: "
1831 "B<build-arch>, B<build-indep>, B<build>, B<clean>, B<install-indep>, "
1832 "B<install-arch>, B<install>, B<binary-arch>, B<binary-indep>, y B<binary>."
1833
1834 #. type: =head1
1835 #: dh:23
1836 msgid "OVERRIDE TARGETS"
1837 msgstr "OBJETIVOS «OVERRIDE»"
1838
1839 #. type: textblock
1840 #: dh:25
1841 msgid ""
1842 "A F<debian/rules> file using B<dh> can override the command that is run at "
1843 "any step in a sequence, by defining an override target."
1844 msgstr ""
1845 "Un fichero F<debian/rules> que utiliza B<dh> puede sustituir la orden que se "
1846 "ejecuta en cualquier punto de una secuencia, definiendo un objetivo "
1847 "«override»."
1848
1849 #. type: textblock
1850 #: dh:28
1851 msgid ""
1852 "To override I<dh_command>, add a target named B<override_>I<dh_command> to "
1853 "the rules file. When it would normally run I<dh_command>, B<dh> will instead "
1854 "call that target. The override target can then run the command with "
1855 "additional options, or run entirely different commands instead. See examples "
1856 "below.  (Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper "
1857 "7.0.50 or above.)"
1858 msgstr ""
1859 "Para sustituir I<dh_orden>, añada un objetivo con un B<override_>I<dh_orden> "
1860 "en el fichero «rules». B<dh> invocará este objetivo en lugar de ejecutar "
1861 "I<dh_orden>. El objetivo «override» puede después ejecutar la orden con "
1862 "opciones adicionales, o ejecutar otras órdenes totalmente diferentes. "
1863 "Consulte los ejemplos a continuación. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
1864 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1865 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1866
1867 #. type: textblock
1868 #: dh:36
1869 msgid ""
1870 "Override targets can also be defined to run only when building architecture "
1871 "dependent or architecture independent packages.  Use targets with names like "
1872 "B<override_>I<dh_command>B<-arch> and B<override_>I<dh_command>B<-indep>.  "
1873 "(Note that to use this feature, you should Build-Depend on debhelper 8.9.7 "
1874 "or above.)"
1875 msgstr ""
1876 "Los objetivos «override» también se pueden definir para que se ejecuten solo "
1877 "al consuitr paquetes dependientes o independientes de la arquitectura. "
1878 "Utilice objetivos con nombres como B<override_>I<dh_orden>B<-arch> y "
1879 "B<override_>I<dh_orden>B<-indep>. Tenga en cuenta que para utilizar esta "
1880 "funcionalidad, el paquete debe tener una dependencia de construcción sobre "
1881 "la versión 7.0.50 o superior de debhelper."
1882
1883 # type: =head1
1884 #. type: =head1
1885 #: dh:43 dh_auto_build:28 dh_auto_clean:30 dh_auto_configure:31
1886 #: dh_auto_install:43 dh_auto_test:31 dh_bugfiles:50 dh_builddeb:24
1887 #: dh_clean:41 dh_compress:48 dh_fixperms:31 dh_gconf:39 dh_gencontrol:26
1888 #: dh_icons:25 dh_install:59 dh_installcatalogs:49 dh_installchangelogs:56
1889 #: dh_installcron:40 dh_installdebconf:61 dh_installdirs:31 dh_installdocs:66
1890 #: dh_installemacsen:48 dh_installexamples:32 dh_installifupdown:39
1891 #: dh_installinfo:31 dh_installinit:47 dh_installlogcheck:42
1892 #: dh_installlogrotate:22 dh_installman:61 dh_installmanpages:40
1893 #: dh_installmenu:41 dh_installmime:41 dh_installmodules:44 dh_installpam:31
1894 #: dh_installppp:35 dh_installudev:35 dh_installwm:34 dh_link:53
1895 #: dh_makeshlibs:43 dh_md5sums:28 dh_movefiles:38 dh_perl:31 dh_prep:26
1896 #: dh_python:39 dh_shlibdeps:26 dh_strip:35 dh_testdir:23 dh_usrlocal:39
1897 msgid "OPTIONS"
1898 msgstr "OPCIONES"
1899
1900 #. type: =item
1901 #: dh:47
1902 msgid "B<--with> I<addon>[B<,>I<addon> ...]"
1903 msgstr "B<--with> I<extensión>[B<,>I<extensión>,...]"
1904
1905 #. type: textblock
1906 #: dh:49
1907 msgid ""
1908 "Add the debhelper commands specified by the given addon to appropriate "
1909 "places in the sequence of commands that is run. This option can be repeated "
1910 "more than once, or multiple addons can be listed, separated by commas.  This "
1911 "is used when there is a third-party package that provides debhelper "
1912 "commands. See the F<PROGRAMMING> file for documentation about the sequence "
1913 "addon interface."
1914 msgstr ""
1915 "Añade las órdenes de debhelper definidas por la extensión dada a los lugares "
1916 "apropiados de la secuencia de órdenes que se va a ejecutar. Esta opción se "
1917 "puede repetir varias veces, o puede listar varias extensiones separadas por "
1918 "comas. Se utiliza cuando hay un paquete de terceras fuentes que proporciona "
1919 "órdenes de debhelper. Para más documentación sobre la interfaz de extensión "
1920 "de secuencia consulte el fichero F<PROGRAMMING>."
1921
1922 # type: =item
1923 #. type: =item
1924 #: dh:56
1925 msgid "B<--without> I<addon>"
1926 msgstr "B<--without> I<extensión>"
1927
1928 #. type: textblock
1929 #: dh:58
1930 msgid ""
1931 "The inverse of B<--with>, disables using the given addon. This option can be "
1932 "repeated more than once, or multiple addons to disable can be listed, "
1933 "separated by commas."
1934 msgstr ""
1935 "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada. Esta opción puede "
1936 "aparecer más de una vez, o puede enumerar, separadas por comas, varias "
1937 "extensiones que desactivar."
1938
1939 #. type: textblock
1940 #: dh:64
1941 msgid "List all available addons."
1942 msgstr "Lista todas las extensiones disponibles."
1943
1944 #. type: textblock
1945 #: dh:68
1946 msgid ""
1947 "Prints commands that would run for a given sequence, but does not run them."
1948 msgstr ""
1949 "Muestra las órdenes que se ejecutarían para una secuencia dada, pero no las "
1950 "ejecuta."
1951
1952 #. type: textblock
1953 #: dh:72
1954 msgid ""
1955 "Other options passed to B<dh> are passed on to each command it runs. This "
1956 "can be used to set an option like B<-v> or B<-X> or B<-N>, as well as for "
1957 "more specialised options."
1958 msgstr ""
1959 "Las otras opciones introducidas a B<dh> se introducen a cada orden que "
1960 "ejecuta. Puede utilizar esto para definir una opción como B<-v>, B<-X> o B<-"
1961 "N>, así como opciones más especializadas."
1962
1963 # type: =head1
1964 #. type: =head1
1965 #: dh:76 dh_installdocs:105 dh_link:75 dh_makeshlibs:97 dh_shlibdeps:69
1966 msgid "EXAMPLES"
1967 msgstr "EJEMPLOS"
1968
1969 #. type: textblock
1970 #: dh:78
1971 msgid ""
1972 "To see what commands are included in a sequence, without actually doing "
1973 "anything:"
1974 msgstr ""
1975 "Para ver qué órdenes se incluyen en una secuencia, sin hacer nada en "
1976 "realidad:"
1977
1978 #. type: verbatim
1979 #: dh:81
1980 #, no-wrap
1981 msgid ""
1982 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1983 "\n"
1984 msgstr ""
1985 "\tdh binary-arch --no-act\n"
1986 "\n"
1987
1988 #. type: textblock
1989 #: dh:83
1990 msgid ""
1991 "This is a very simple rules file, for packages where the default sequences "
1992 "of commands work with no additional options."
1993 msgstr ""
1994 "Este es un fichero «rules» muy sencillo para paquetes donde las secuencias "
1995 "predeterminadas de órdenes funcionan sin opciones adicionales."
1996
1997 #. type: verbatim
1998 #: dh:86 dh:107 dh:120
1999 #, no-wrap
2000 msgid ""
2001 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2002 "\t%:\n"
2003 "\t\tdh $@\n"
2004 "\n"
2005 msgstr ""
2006 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2007 "\t%:\n"
2008 "\t\tdh $@\n"
2009 "\n"
2010
2011 #. type: textblock
2012 #: dh:90
2013 msgid ""
2014 "Often you'll want to pass an option to a specific debhelper command. The "
2015 "easy way to do with is by adding an override target for that command."
2016 msgstr ""
2017 "A menudo, querrá introducir una opción a una orden de debhelper en "
2018 "particular. La forma sencilla de hacerlo es añadir un objetivo «overrride» "
2019 "para esa orden."
2020
2021 #. type: verbatim
2022 #: dh:93 dh:178 dh:189
2023 #, no-wrap
2024 msgid ""
2025 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2026 "\t%:\n"
2027 "\t\tdh $@\n"
2028 "\t\n"
2029 msgstr ""
2030 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2031 "\t%:\n"
2032 "\t\tdh $@\n"
2033 "\t\n"
2034
2035 #. type: verbatim
2036 #: dh:97
2037 #, no-wrap
2038 msgid ""
2039 "\toverride_dh_strip:\n"
2040 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2041 "\t\n"
2042 msgstr ""
2043 "\toverride_dh_strip:\n"
2044 "\t\tdh_strip -Xfoo\n"
2045 "\t\n"
2046
2047 #. type: verbatim
2048 #: dh:100
2049 #, no-wrap
2050 msgid ""
2051 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2052 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2053 "\n"
2054 msgstr ""
2055 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2056 "\t\tdh_auto_configure -- --with-foo --disable-bar\n"
2057 "\n"
2058
2059 #. type: textblock
2060 #: dh:103
2061 msgid ""
2062 "Sometimes the automated L<dh_auto_configure(1)> and L<dh_auto_build(1)> "
2063 "can't guess what to do for a strange package. Here's how to avoid running "
2064 "either and instead run your own commands."
2065 msgstr ""
2066 "En ocasiones, las órdenes automatizadas L<dh_auto_configure(1)> y "
2067 "L<dh_auto_build(1)> no pueden averiguar qué hacer con un paquete extraño. A "
2068 "continuación puede ver cómo evitar que se ejecuten para que así pueda "
2069 "ejecutar sus propias órdenes."
2070
2071 #. type: verbatim
2072 #: dh:111
2073 #, no-wrap
2074 msgid ""
2075 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2076 "\t\t./mondoconfig\n"
2077 "\n"
2078 msgstr ""
2079 "\toverride_dh_auto_configure:\n"
2080 "\t\t./mondoconfig\n"
2081 "\n"
2082
2083 #. type: verbatim
2084 #: dh:114
2085 #, no-wrap
2086 msgid ""
2087 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2088 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2089 "\n"
2090 msgstr ""
2091 "\toverride_dh_auto_build:\n"
2092 "\t\tmake universe-explode-in-delight\n"
2093 "\n"
2094
2095 #. type: textblock
2096 #: dh:117
2097 msgid ""
2098 "Another common case is wanting to do something manually before or after a "
2099 "particular debhelper command is run."
2100 msgstr ""
2101 "Otra caso común es que desee hacer algo manualmente antes o después de que "
2102 "se ejecute una orden en particular de debhelper."
2103
2104 #. type: verbatim
2105 #: dh:124
2106 #, no-wrap
2107 msgid ""
2108 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2109 "\t\tdh_fixperms\n"
2110 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2111 "\n"
2112 msgstr ""
2113 "\toverride_dh_fixperms:\n"
2114 "\t\tdh_fixperms\n"
2115 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2116 "\n"
2117
2118 #. type: textblock
2119 #: dh:128
2120 msgid ""
2121 "If your package uses autotools and you want to freshen F<config.sub> and "
2122 "F<config.guess> with newer versions from the B<autotools-dev> package at "
2123 "build time, you can use some commands provided in B<autotools-dev> that "
2124 "automate it, like this."
2125 msgstr ""
2126 "Si su paquete utiliza Autotools y desea actualizar F<config.sub> y F<config."
2127 "guess> con nuevas versiones del paquete B<autotools-dev> en tiempo de "
2128 "ejecución, puede utilizar algunas órdenes proporcionadas por B<autotools-"
2129 "dev> que automatizan esta tarea, como puede ver a continuación."
2130
2131 #. type: verbatim
2132 #: dh:133
2133 #, no-wrap
2134 msgid ""
2135 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2136 "\t%:\n"
2137 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2138 "\n"
2139 msgstr ""
2140 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2141 "\t%:\n"
2142 "\t\tdh $@ --with autotools_dev\n"
2143 "\n"
2144
2145 #. type: textblock
2146 #: dh:137
2147 msgid ""
2148 "Python tools are not run by dh by default, due to the continual change in "
2149 "that area. (Before compatibility level v9, dh does run B<dh_pysupport>.)  "
2150 "Here is how to use B<dh_python2>."
2151 msgstr ""
2152 "dh no ejecuta las herramientas de Python de forma predeterminada debido al "
2153 "cambio continuo de ese campo. (dh ejecuta B<dh_pysupport> en un nivel de "
2154 "compatibilidad anterior a v9). A continuación puede ver cómo se utiliza "
2155 "B<dh_python2>."
2156
2157 #. type: verbatim
2158 #: dh:141
2159 #, no-wrap
2160 msgid ""
2161 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2162 "\t%:\n"
2163 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2164 "\n"
2165 msgstr ""
2166 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2167 "\t%:\n"
2168 "\t\tdh $@ --with python2\n"
2169 "\n"
2170
2171 #. type: textblock
2172 #: dh:145
2173 msgid ""
2174 "Here is how to force use of Perl's B<Module::Build> build system, which can "
2175 "be necessary if debhelper wrongly detects that the package uses MakeMaker."
2176 msgstr ""
2177 "A continuación puede ver como forzar el uso del sistema de construcción del "
2178 "módulo Perl B<Module::Build>, lo cual puede ser necesario si debhelper "
2179 "detecta erróneamente que el paquete utiliza MakeMaker."
2180
2181 #. type: verbatim
2182 #: dh:149
2183 #, no-wrap
2184 msgid ""
2185 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2186 "\t%:\n"
2187 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2188 "\n"
2189 msgstr ""
2190 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2191 "\t%:\n"
2192 "\t\tdh $@ --buildsystem=perl_build\n"
2193 "\n"
2194
2195 #. type: textblock
2196 #: dh:153
2197 msgid ""
2198 "Here is an example of overriding where the B<dh_auto_>I<*> commands find the "
2199 "package's source, for a package where the source is located in a "
2200 "subdirectory."
2201 msgstr ""
2202 "Aquí tiene un ejemplo de cómo sobreescribir la ubicación dónde las órdenes "
2203 "B<dh_auto_>I<*> encuentran el código fuente de un paquete, para un paquete "
2204 "en el que las fuentes se ubican en un subdirectorio."
2205
2206 #. type: verbatim
2207 #: dh:157
2208 #, no-wrap
2209 msgid ""
2210 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2211 "\t%:\n"
2212 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2213 "\n"
2214 msgstr ""
2215 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2216 "\t%:\n"
2217 "\t\tdh $@ --sourcedirectory=src\n"
2218 "\n"
2219
2220 #. type: textblock
2221 #: dh:161
2222 msgid ""
2223 "And here is an example of how to tell the B<dh_auto_>I<*> commands to build "
2224 "in a subdirectory, which will be removed on B<clean>."
2225 msgstr ""
2226 "Y aquí tiene un ejemplo de cómo indicar a las órdenes B<dh_auto_>I<*> que "
2227 "realicen la construcción en un subdirectorio, que se eliminará mediante "
2228 "B<clean>."
2229
2230 #. type: verbatim
2231 #: dh:164
2232 #, no-wrap
2233 msgid ""
2234 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2235 "\t%:\n"
2236 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2237 "\n"
2238 msgstr ""
2239 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2240 "\t%:\n"
2241 "\t\tdh $@ --builddirectory=build\n"
2242 "\n"
2243
2244 #. type: textblock
2245 #: dh:168
2246 msgid ""
2247 "If your package can be built in parallel, you can support parallel building "
2248 "as follows. Then B<dpkg-buildpackage -j> will work."
2249 msgstr ""
2250 "Si su paquete se puede construir en paralelo, puede permitir la construcción "
2251 "en paralelo de la siguiente manera. Por ello, la orden B<dpkg-buildpackage -"
2252 "j> funcionará."
2253
2254 #. type: verbatim
2255 #: dh:171
2256 #, no-wrap
2257 msgid ""
2258 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2259 "\t%:\n"
2260 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2261 "\n"
2262 msgstr ""
2263 "\t#!/usr/bin/make -f\n"
2264 "\t%:\n"
2265 "\t\tdh $@ --parallel\n"
2266 "\n"
2267
2268 #. type: textblock
2269 #: dh:175
2270 msgid ""
2271 "Here is a way to prevent B<dh> from running several commands that you don't "
2272 "want it to run, by defining empty override targets for each command."
2273 msgstr ""
2274 "A continuación puede ver cómo evitar que B<dh> ejecute varias órdenes que no "
2275 "desea que se ejecuten. Para ello, defina objetivos «override» vacíos para "
2276 "cada orden."
2277
2278 #. type: verbatim
2279 #: dh:182
2280 #, no-wrap
2281 msgid ""
2282 "\t# Commands not to run:\n"
2283 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2284 "\n"
2285 msgstr ""
2286 "\t# Órdenes que no se ejecutan:\n"
2287 "\toverride_dh_auto_test override_dh_compress override_dh_fixperms:\n"
2288 "\n"
2289
2290 #. type: textblock
2291 #: dh:185
2292 msgid ""
2293 "A long build process for a separate documentation package can be separated "
2294 "out using architecture independent overrides.  These will be skipped when "
2295 "running build-arch and binary-arch sequences."
2296 msgstr ""
2297 "Puede utilizar «overrides» independientes de la arquitectura para separar un "
2298 "proceso de construcción largo de un paquete de documentación. Éstos se "
2299 "omiten al ejecutar las secuencias build-arch y binary-arch."
2300
2301 #. type: verbatim
2302 #: dh:193
2303 #, no-wrap
2304 msgid ""
2305 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2306 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2307 "\n"
2308 msgstr ""
2309 "\toverride_dh_auto_build-indep:\n"
2310 "\t\t$(MAKE) -C docs\n"
2311 "\n"
2312
2313 #. type: verbatim
2314 #: dh:196
2315 #, no-wrap
2316 msgid ""
2317 "\t# No tests needed for docs\n"
2318 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2319 "\n"
2320 msgstr ""
2321 "\t# No se requieren comprobaciones para los documentos\n"
2322 "\toverride_dh_auto_test-indep:\n"
2323 "\n"
2324
2325 #. type: verbatim
2326 #: dh:199
2327 #, no-wrap
2328 msgid ""
2329 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2330 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2331 "\n"
2332 msgstr ""
2333 "\toverride_dh_auto_install-indep:\n"
2334 "\t\t$(MAKE) -C docs install\n"
2335 "\n"
2336
2337 #. type: textblock
2338 #: dh:202
2339 msgid ""
2340 "Adding to the example above, suppose you need to chmod a file, but only when "
2341 "building the architecture dependent package, as it's not present when "
2342 "building only documentation."
2343 msgstr ""
2344 "Continuando con el ejemplo anterior, suponga que necesita ejecutar «chmod» "
2345 "sobre un fichero, pero solo al construir el paquete dependiente de la "
2346 "arquitectura, ya que no está presente cuando solo se construye documentación."
2347
2348 #. type: verbatim
2349 #: dh:206
2350 #, no-wrap
2351 msgid ""
2352 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2353 "\t\tdh_fixperms\n"
2354 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2355 "\n"
2356 msgstr ""
2357 "\toverride_dh_fixperms-arch:\n"
2358 "\t\tdh_fixperms\n"
2359 "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
2360 "\n"
2361
2362 #. type: =head1
2363 #: dh:210
2364 msgid "INTERNALS"
2365 msgstr "FUNCIONAMIENTO INTERNO"
2366
2367 #. type: textblock
2368 #: dh:212
2369 msgid ""
2370 "If you're curious about B<dh>'s internals, here's how it works under the "
2371 "hood."
2372 msgstr ""
2373 "Si siente curiosidad por el funcionamiento interno de B<dh>, a continuación "
2374 "puede ver como funciona por dentro."
2375
2376 #. type: textblock
2377 #: dh:214
2378 msgid ""
2379 "Each debhelper command will record when it's successfully run in F<debian/"
2380 "package.debhelper.log>. (Which B<dh_clean> deletes.) So B<dh> can tell which "
2381 "commands have already been run, for which packages, and skip running those "
2382 "commands again."
2383 msgstr ""
2384 "Cada orden de debhelper registra una ejecución exitosa en F<debian/package."
2385 "debhelper.log>. (que B<dh_clean> elimina). Gracias a ello, B<dh> puede "
2386 "conocer qué órdenes se han ejecutado, para qué paquetes, y omitir ejecutar "
2387 "esas órdenes otra vez."
2388
2389 #. type: textblock
2390 #: dh:219
2391 msgid ""
2392 "Each time B<dh> is run, it examines the log, and finds the last logged "
2393 "command that is in the specified sequence. It then continues with the next "
2394 "command in the sequence. The B<--until>, B<--before>, B<--after>, and B<--"
2395 "remaining> options can override this behavior."
2396 msgstr ""
2397 "Cada vez que se ejecuta B<dh>, comprueba el registro y encuentra la última "
2398 "orden registrada contenida en la secuencia especificada. Después, continua "
2399 "con la siguiente orden en la secuencia. Las opciones B<--until>, B<--"
2400 "before>, B<--after> y B<--remaining> pueden anular este comportamiento."
2401
2402 #. type: textblock
2403 #: dh:224
2404 msgid ""
2405 "A sequence can also run dependent targets in debian/rules.  For example, the "
2406 "\"binary\" sequence runs the \"install\" target."
2407 msgstr ""
2408 "Una secuencia también puede ejecutar objetivos dependientes de la "
2409 "arquitectura en «debian/rules». Por ejemplo, la secuencia «binary» también "
2410 "ejecuta el objeto «install»."
2411
2412 #. type: textblock
2413 #: dh:227
2414 msgid ""
2415 "B<dh> uses the B<DH_INTERNAL_OPTIONS> environment variable to pass "
2416 "information through to debhelper commands that are run inside override "
2417 "targets. The contents (and indeed, existence) of this environment variable, "
2418 "as the name might suggest, is subject to change at any time."
2419 msgstr ""
2420 "B<dh> utiliza la variable de entorno B<DH_INTERNAL_OPTIONS> para introducir "
2421 "información a las órdenes de debhelper que se ejecutan dentro de objetivos "
2422 "«override». El contenido (e incluso, la existencia) de esta variable de "
2423 "entorno, como el nombre sugiere, está sujeto a cambios en cualquier momento."
2424
2425 #. type: textblock
2426 #: dh:232
2427 msgid ""
2428 "Commands in the B<build-indep>, B<install-indep> and B<binary-indep> "
2429 "sequences are passed the B<-i> option to ensure they only work on "
2430 "architecture independent packages, and commands in the B<build-arch>, "
2431 "B<install-arch> and B<binary-arch> sequences are passed the B<-a> option to "
2432 "ensure they only work on architecture dependent packages."
2433 msgstr ""
2434 "La opción B<-i> se introduce a las órdenes en las secuencias B<binary-"
2435 "indep>, B<install-indep> y B<binary-indep> para asegurar que sólo actúan "
2436 "sobre paquetes independientes de la arquitectura, y la opción B<-a> se "
2437 "introduce a órdenes en las secuencias B<build-arch>, B<install-arch> y "
2438 "B<binary-arch> para asegurar que sólo actúan sobre paquetes dependientes de "
2439 "la arquitectura."
2440
2441 #. type: =head1
2442 #: dh:238
2443 msgid "DEPRECATED OPTIONS"
2444 msgstr "OPCIONES OBSOLETAS"
2445
2446 #. type: textblock
2447 #: dh:240
2448 msgid ""
2449 "The following options are deprecated. It's much better to use override "
2450 "targets instead."
2451 msgstr ""
2452 "Las siguientes opciones están obsoletas. Se recomienda utilizar en su lugar "
2453 "objetivos «override»."
2454
2455 # type: =item
2456 #. type: =item
2457 #: dh:245
2458 msgid "B<--until> I<cmd>"
2459 msgstr "B<--until> I<orden>"
2460
2461 #. type: textblock
2462 #: dh:247
2463 msgid "Run commands in the sequence until and including I<cmd>, then stop."
2464 msgstr ""
2465 "Ejecuta las órdenes en la secuencia hasta la I<orden>, incluido, y cierra."
2466
2467 # type: =item
2468 #. type: =item
2469 #: dh:249
2470 msgid "B<--before> I<cmd>"
2471 msgstr "B<--before> I<orden>"
2472
2473 #. type: textblock
2474 #: dh:251
2475 msgid "Run commands in the sequence before I<cmd>, then stop."
2476 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia anteriores a I<orden>, y cierra."
2477
2478 # type: =item
2479 #. type: =item
2480 #: dh:253
2481 msgid "B<--after> I<cmd>"
2482 msgstr "B<--after> I<orden>"
2483
2484 #. type: textblock
2485 #: dh:255
2486 msgid "Run commands in the sequence that come after I<cmd>."
2487 msgstr "Ejecuta las órdenes en la secuencia posteriores a I<orden>."
2488
2489 # type: =item
2490 #. type: =item
2491 #: dh:257
2492 msgid "B<--remaining>"
2493 msgstr "B<--remaining>"
2494
2495 #. type: textblock
2496 #: dh:259
2497 msgid "Run all commands in the sequence that have yet to be run."
2498 msgstr "Ejecuta todas las órdenes en la secuencia que aún no se han ejecutado."
2499
2500 #. type: textblock
2501 #: dh:263
2502 msgid ""
2503 "In the above options, I<cmd> can be a full name of a debhelper command, or a "
2504 "substring. It'll first search for a command in the sequence exactly matching "
2505 "the name, to avoid any ambiguity. If there are multiple substring matches, "
2506 "the last one in the sequence will be used."
2507 msgstr ""
2508 "En las opciones anteriores, I<orden> puede ser el nombre completo de una "
2509 "orden de debhelper, o una subcadena. Buscará en primer lugar una orden en la "
2510 "secuencia que coincide totalmente con el nombre, para evitar cualquier "
2511 "ambigüedad. Si hay muchas coincidencias con la subcadena se utilizará la "
2512 "última en la secuencia."
2513
2514 # type: textblock
2515 #. type: textblock
2516 #: dh:905 dh_auto_build:49 dh_auto_clean:52 dh_auto_configure:54
2517 #: dh_auto_install:87 dh_auto_test:61 dh_builddeb:126 dh_clean:144
2518 #: dh_compress:208 dh_fixperms:129 dh_gconf:101 dh_gencontrol:84
2519 #: dh_install:260 dh_installcatalogs:122 dh_installchangelogs:173
2520 #: dh_installcron:79 dh_installdeb:146 dh_installdebconf:128 dh_installdirs:88
2521 #: dh_installdocs:309 dh_installemacsen:126 dh_installexamples:108
2522 #: dh_installifupdown:71 dh_installinfo:79 dh_installinit:258
2523 #: dh_installlogcheck:80 dh_installlogrotate:52 dh_installman:263
2524 #: dh_installmanpages:199 dh_installmime:97 dh_installmodules:126
2525 #: dh_installpam:61 dh_installppp:67 dh_installudev:117 dh_installwm:110
2526 #: dh_installxfonts:89 dh_link:230 dh_listpackages:32 dh_makeshlibs:260
2527 #: dh_md5sums:92 dh_movefiles:172 dh_perl:148 dh_prep:62 dh_python:282
2528 #: dh_strip:244 dh_suidregister:119 dh_testdir:46 dh_testroot:29
2529 #: dh_undocumented:30 dh_usrlocal:116
2530 msgid "L<debhelper(7)>"
2531 msgstr "L<debhelper(7)>"
2532
2533 # type: textblock
2534 #. type: textblock
2535 #: dh:907 dh_auto_build:51 dh_auto_clean:54 dh_auto_configure:56
2536 #: dh_auto_install:89 dh_auto_test:63 dh_bugfiles:128 dh_builddeb:128
2537 #: dh_clean:146 dh_compress:210 dh_desktop:35 dh_fixperms:131 dh_gconf:103
2538 #: dh_gencontrol:86 dh_icons:69 dh_install:262 dh_installchangelogs:175
2539 #: dh_installcron:81 dh_installdeb:148 dh_installdebconf:130 dh_installdirs:90
2540 #: dh_installdocs:311 dh_installemacsen:128 dh_installexamples:110
2541 #: dh_installifupdown:73 dh_installinfo:81 dh_installinit:260
2542 #: dh_installlogrotate:54 dh_installman:265 dh_installmanpages:201
2543 #: dh_installmenu:93 dh_installmime:99 dh_installmodules:128 dh_installpam:63
2544 #: dh_installppp:69 dh_installudev:119 dh_installwm:112 dh_installxfonts:91
2545 #: dh_link:232 dh_lintian:61 dh_listpackages:34 dh_makeshlibs:262
2546 #: dh_md5sums:94 dh_movefiles:174 dh_perl:150 dh_prep:64 dh_python:284
2547 #: dh_scrollkeeper:32 dh_shlibdeps:179 dh_strip:246 dh_suidregister:121
2548 #: dh_testdir:48 dh_testroot:31 dh_undocumented:32 dh_usrlocal:118
2549 msgid "This program is a part of debhelper."
2550 msgstr "Este programa es parte de debhelper."
2551
2552 # type: textblock
2553 #. type: textblock
2554 #: dh_auto_build:5
2555 msgid "dh_auto_build - automatically builds a package"
2556 msgstr "dh_auto_build - Construye un paquete de forma automática"
2557
2558 # type: textblock
2559 #. type: textblock
2560 #: dh_auto_build:14
2561 msgid ""
2562 "B<dh_auto_build> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2563 "[S<B<--> I<params>>]"
2564 msgstr ""
2565 "B<dh_auto_build> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2566 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2567
2568 #. type: textblock
2569 #: dh_auto_build:18
2570 msgid ""
2571 "B<dh_auto_build> is a debhelper program that tries to automatically build a "
2572 "package. It does so by running the appropriate command for the build system "
2573 "it detects the package uses. For example, if a F<Makefile> is found, this is "
2574 "done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If "
2575 "there's a F<setup.py>, or F<Build.PL>, it is run to build the package."
2576 msgstr ""
2577 "B<dh_auto_build> es un programa de debhelper que intenta generar un paquete "
2578 "automáticamente. Para ello, ejecuta la orden adecuada para el sistema de "
2579 "construcción que detecta que utiliza el paquete. Por ejemplo, si encuentra "
2580 "un fichero F<Makefile>, ejecuta B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2581 "de entorno). Si existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará "
2582 "para construir el paquete."
2583
2584 #. type: textblock
2585 #: dh_auto_build:24
2586 msgid ""
2587 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2588 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_build> at all, and just run the "
2589 "build process manually."
2590 msgstr ""
2591 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2592 "animamos a que no use B<dh_auto_build>, y simplemente ejecute el proceso de "
2593 "construcción manualmente."
2594
2595 #. type: textblock
2596 #: dh_auto_build:30 dh_auto_clean:32 dh_auto_configure:33 dh_auto_install:45
2597 #: dh_auto_test:33
2598 msgid ""
2599 "See L<debhelper(7)/B<BUILD SYSTEM OPTIONS>> for a list of common build "
2600 "system selection and control options."
2601 msgstr ""
2602 "Para una lista de selección de sistemas de construcción comunes y opciones "
2603 "de control consulte L<debhelper(7)/B<Opciones de sistema de construcción>>."
2604
2605 # type: =item
2606 #. type: =item
2607 #: dh_auto_build:35 dh_auto_clean:37 dh_auto_configure:38 dh_auto_install:56
2608 #: dh_auto_test:38 dh_builddeb:38 dh_gencontrol:30 dh_installdebconf:69
2609 #: dh_installinit:93 dh_makeshlibs:91 dh_shlibdeps:37
2610 msgid "B<--> I<params>"
2611 msgstr "B<--> I<parámetros>"
2612
2613 #. type: textblock
2614 #: dh_auto_build:37
2615 msgid ""
2616 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2617 "B<dh_auto_build> usually passes."
2618 msgstr ""
2619 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2620 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_build>."
2621
2622 #. type: textblock
2623 #: dh_auto_clean:5
2624 msgid "dh_auto_clean - automatically cleans up after a build"
2625 msgstr "dh_auto_clean - Limpia automáticamente después de una construcción"
2626
2627 # type: textblock
2628 #. type: textblock
2629 #: dh_auto_clean:15
2630 msgid ""
2631 "B<dh_auto_clean> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2632 "[S<B<--> I<params>>]"
2633 msgstr ""
2634 "B<dh_auto_clean> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2635 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2636
2637 #. type: textblock
2638 #: dh_auto_clean:19
2639 msgid ""
2640 "B<dh_auto_clean> is a debhelper program that tries to automatically clean up "
2641 "after a package build. It does so by running the appropriate command for the "
2642 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2643 "F<Makefile> and it contains a B<distclean>, B<realclean>, or B<clean> "
2644 "target, then this is done by running B<make> (or B<MAKE>, if the environment "
2645 "variable is set). If there is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is run to "
2646 "clean the package."
2647 msgstr ""
2648 "B<dh_auto_clean> es un programa de debhelper que intenta limpiar "
2649 "automáticamente después de la construcción de un paquete. Para ello, ejecuta "
2650 "la orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza "
2651 "el paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> que contiene un "
2652 "objetivo B<distclean>, B<realclean> o B<clean>, ejecutará B<make> (o "
2653 "B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si existe un fichero "
2654 "F<setup.py> o F<Build.PL>, se ejecuta para limpiar el paquete."
2655
2656 #. type: textblock
2657 #: dh_auto_clean:26
2658 msgid ""
2659 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2660 "tries to use the wrong clean target, you're encouraged to skip using "
2661 "B<dh_auto_clean> at all, and just run B<make clean> manually."
2662 msgstr ""
2663 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2664 "intenta utilizando el objetivo «clean» equivocado, le animamos a que no use "
2665 "B<dh_auto_clean>, y que simplemente ejecute B<make clean> manualmente."
2666
2667 #. type: textblock
2668 #: dh_auto_clean:39
2669 msgid ""
2670 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2671 "B<dh_auto_clean> usually passes."
2672 msgstr ""
2673 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2674 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_clean>."
2675
2676 #. type: textblock
2677 #: dh_auto_configure:5
2678 msgid "dh_auto_configure - automatically configure a package prior to building"
2679 msgstr ""
2680 "dh_auto_configure - Configura un paquete automáticamente antes de la "
2681 "construcción"
2682
2683 # type: textblock
2684 #. type: textblock
2685 #: dh_auto_configure:14
2686 msgid ""
2687 "B<dh_auto_configure> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2688 "[S<B<--> I<params>>]"
2689 msgstr ""
2690 "B<dh_auto_configure> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-"
2691 "de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2692
2693 #. type: textblock
2694 #: dh_auto_configure:18
2695 msgid ""
2696 "B<dh_auto_configure> is a debhelper program that tries to automatically "
2697 "configure a package prior to building. It does so by running the appropriate "
2698 "command for the build system it detects the package uses.  For example, it "
2699 "looks for and runs a F<./configure> script, F<Makefile.PL>, F<Build.PL>, or "
2700 "F<cmake>. A standard set of parameters is determined and passed to the "
2701 "program that is run. Some build systems, such as make, do not need a "
2702 "configure step; for these B<dh_auto_configure> will exit without doing "
2703 "anything."
2704 msgstr ""
2705 "B<dh_auto_configure> es un programa de debhelper que intenta configurar "
2706 "automáticamente un paquete antes de su construcción. Para ello, ejecuta la "
2707 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
2708 "paquete. Por ejemplo, busca y ejecuta un script F<./configure>, "
2709 "F<Makefile.PL>, F<Build.PL> o F<cmake>. Determina un conjunto estándar de "
2710 "parámetros y los introduce al programa a ejecutar. Algunos sistemas de "
2711 "construcción, como make, no necesitan un paso «configure»; para ellos, "
2712 "B<dh_auto_configure> cerrará sin hacer nada."
2713
2714 #. type: textblock
2715 #: dh_auto_configure:27
2716 msgid ""
2717 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, "
2718 "you're encouraged to skip using B<dh_auto_configure> at all, and just run "
2719 "F<./configure> or its equivalent manually."
2720 msgstr ""
2721 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, le "
2722 "animamos a no utilizar B<dh_auto_configure>, y que simplemente ejecute "
2723 "F<./configure>, o su equivalente, manualmente."
2724
2725 #. type: textblock
2726 #: dh_auto_configure:40
2727 msgid ""
2728 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2729 "B<dh_auto_configure> usually passes. For example:"
2730 msgstr ""
2731 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2732 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_configure> Por ejemplo:"
2733
2734 #. type: verbatim
2735 #: dh_auto_configure:43
2736 #, no-wrap
2737 msgid ""
2738 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2739 "\n"
2740 msgstr ""
2741 "  dh_auto_configure -- --with-foo --enable-bar\n"
2742 "\n"
2743
2744 #. type: textblock
2745 #: dh_auto_install:5
2746 msgid "dh_auto_install - automatically runs make install or similar"
2747 msgstr "dh_auto_install - Ejecuta «make install» o similar automáticamente"
2748
2749 # type: textblock
2750 #. type: textblock
2751 #: dh_auto_install:17
2752 msgid ""
2753 "B<dh_auto_install> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2754 "[S<B<--> I<params>>]"
2755 msgstr ""
2756 "B<dh_auto_install> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2757 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2758
2759 #. type: textblock
2760 #: dh_auto_install:21
2761 msgid ""
2762 "B<dh_auto_install> is a debhelper program that tries to automatically "
2763 "install built files. It does so by running the appropriate command for the "
2764 "build system it detects the package uses. For example, if there's a "
2765 "F<Makefile> and it contains a B<install> target, then this is done by "
2766 "running B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If there "
2767 "is a F<setup.py> or F<Build.PL>, it is used. Note that the Ant build system "
2768 "does not support installation, so B<dh_auto_install> will not install files "
2769 "built using Ant."
2770 msgstr ""
2771 "B<dh_auto_install> es un programa de debhelper que intenta instalar "
2772 "automáticamente ficheros construidos. Para ello, ejecuta la orden adecuada "
2773 "para el sistema de construcción que detecta que utiliza su paquete. Por "
2774 "ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo B<install>, "
2775 "ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable de entorno). Si "
2776 "existe un fichero F<setup.py> o F<Build.PL>, se utilizará. Tenga en cuenta "
2777 "que el sistema de construcción Ant no permite la instalación, y por ello "
2778 "B<dh_auto_install> no instalará ficheros construidos mediante Ant."
2779
2780 #. type: textblock
2781 #: dh_auto_install:29
2782 msgid ""
2783 "Unless B<--destdir> option is specified, the files are installed into debian/"
2784 "I<package>/ if there is only one binary package. In the multiple binary "
2785 "package case, the files are instead installed into F<debian/tmp/>, and "
2786 "should be moved from there to the appropriate package build directory using "
2787 "L<dh_install(1)>."
2788 msgstr ""
2789 "A menos que se defina la opción B<--destdir>, los ficheros se instalan en "
2790 "«debian/I<paquete>/» si sólo hay un paquete binario. En el caso de varios "
2791 "paquetes binarios, los ficheros se instalan en F<debian/tmp/>, y se deberían "
2792 "mover desde ahí al directorio de construcción del paquete utilizando "
2793 "L<dh_install(1)>."
2794
2795 #. type: textblock
2796 #: dh_auto_install:35
2797 msgid ""
2798 "B<DESTDIR> is used to tell make where to install the files.  If the Makefile "
2799 "was generated by MakeMaker from a F<Makefile.PL>, it will automatically set "
2800 "B<PREFIX=/usr> too, since such Makefiles need that."
2801 msgstr ""
2802 "B<DESTDIR> se utiliza para indicar a make dónde instalar los ficheros. Si el "
2803 "fichero F<Makefile> se generó mediante MakeMaker a partir de un fichero "
2804 "F<Makefile.PL>, definirá también B<PREFIX=/usr>, ya que lo requieren los "
2805 "ficheros F<Makefile>."
2806
2807 #. type: textblock
2808 #: dh_auto_install:39
2809 msgid ""
2810 "This is intended to work for about 90% of packages. If it doesn't work, or "
2811 "tries to use the wrong install target, you're encouraged to skip using "
2812 "B<dh_auto_install> at all, and just run make install manually."
2813 msgstr ""
2814 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes. Si no funciona, o lo "
2815 "intenta utilizando el objetivo «install» equivocado, le animamos a que no "
2816 "use B<dh_auto_install>, y que simplemente ejecute B<make install> "
2817 "manualmente."
2818
2819 # type: =item
2820 #. type: =item
2821 #: dh_auto_install:50 dh_builddeb:28
2822 msgid "B<--destdir=>I<directory>"
2823 msgstr "B<--destdir=>I<directorio>"
2824
2825 #. type: textblock
2826 #: dh_auto_install:52
2827 msgid ""
2828 "Install files into the specified I<directory>. If this option is not "
2829 "specified, destination directory is determined automatically as described in "
2830 "the L</B<DESCRIPTION>> section."
2831 msgstr ""
2832 "Instala ficheros en el I<directorio> especificado. Si esta opción no se "
2833 "define, el directorio de destino se determina automáticamente como se "
2834 "describe en la sección L</B<DESCRIPCIÓN>>."
2835
2836 #. type: textblock
2837 #: dh_auto_install:58
2838 msgid ""
2839 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2840 "B<dh_auto_install> usually passes."
2841 msgstr ""
2842 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2843 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_install>."
2844
2845 #. type: textblock
2846 #: dh_auto_test:5
2847 msgid "dh_auto_test - automatically runs a package's test suites"
2848 msgstr ""
2849 "dh_auto_test - Ejecuta automáticamente un conjunto de pruebas de un paquete"
2850
2851 # type: textblock
2852 #. type: textblock
2853 #: dh_auto_test:15
2854 msgid ""
2855 "B<dh_auto_test> [S<I<build system options>>] [S<I<debhelper options>>] "
2856 "[S<B<--> I<params>>]"
2857 msgstr ""
2858 "B<dh_auto_test> [S<I<opciones-sistema-de-construcción>>] [S<I<opciones-de-"
2859 "debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
2860
2861 #. type: textblock
2862 #: dh_auto_test:19
2863 msgid ""
2864 "B<dh_auto_test> is a debhelper program that tries to automatically run a "
2865 "package's test suite. It does so by running the appropriate command for the "
2866 "build system it detects the package uses. For example, if there's a Makefile "
2867 "and it contains a B<test> or B<check> target, then this is done by running "
2868 "B<make> (or B<MAKE>, if the environment variable is set). If the test suite "
2869 "fails, the command will exit nonzero. If there's no test suite, it will exit "
2870 "zero without doing anything."
2871 msgstr ""
2872 "B<dh_auto_test> es un programa de debhelper que intenta ejecutar "
2873 "automáticamente el conjunto de pruebas de un paquete. Para ello, ejecuta la "
2874 "orden adecuada para el sistema de construcción que detecta que utiliza el "
2875 "paquete. Por ejemplo, si hay un fichero F<Makefile> y contiene un objetivo "
2876 "B<test> o B<check>, ejecutará B<make> (o B<MAKE>, si se define la variable "
2877 "de entorno). Si el conjunto de pruebas falla, la orden cerrará con un valor "
2878 "distinto de cero. Si no hay un conjunto de pruebas, cerrará con un valor de "
2879 "cero sin hacer nada."
2880
2881 #. type: textblock
2882 #: dh_auto_test:27
2883 msgid ""
2884 "This is intended to work for about 90% of packages with a test suite. If it "
2885 "doesn't work, you're encouraged to skip using B<dh_auto_test> at all, and "
2886 "just run the test suite manually."
2887 msgstr ""
2888 "La meta es que funcione con el 90% de los paquetes con un conjunto de "
2889 "pruebas. Si no funciona, le animamos a que no use B<dh_auto_test>, y que "
2890 "simplemente ejecute el conjunto de pruebas manualmente."
2891
2892 #. type: textblock
2893 #: dh_auto_test:40
2894 msgid ""
2895 "Pass I<params> to the program that is run, after the parameters that "
2896 "B<dh_auto_test> usually passes."
2897 msgstr ""
2898 "Introduce los I<parámetros> al programa que ejecuta, después de los "
2899 "parámetros que habitualmente introduce B<dh_auto_test>."
2900
2901 # type: textblock
2902 #. type: textblock
2903 #: dh_auto_test:47
2904 msgid ""
2905 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nocheck>, no "
2906 "tests will be performed."
2907 msgstr ""
2908 "No se realizará ninguna prueba si la variable de entorno "
2909 "B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nocheck>."
2910
2911 # type: textblock
2912 #. type: textblock
2913 #: dh_bugfiles:5
2914 msgid ""
2915 "dh_bugfiles - install bug reporting customization files into package build "
2916 "directories"
2917 msgstr ""
2918 "dh_bugfiles - Instala ficheros personalizados para el informe de fallos en "
2919 "los directorios de construcción del paquete"
2920
2921 # type: textblock
2922 #. type: textblock
2923 #: dh_bugfiles:14
2924 msgid "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<debhelper options>>]"
2925 msgstr "B<dh_bugfiles> [B<-A>] [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
2926
2927 # type: textblock
2928 #. type: textblock
2929 #: dh_bugfiles:18
2930 msgid ""
2931 "B<dh_bugfiles> is a debhelper program that is responsible for installing bug "
2932 "reporting customization files (bug scripts and/or bug control files and/or "
2933 "presubj files) into package build directories."
2934 msgstr ""
2935 "B<dh_bugfiles> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
2936 "ficheros personalizados para el informe de fallos (scripts de fallos y/o "
2937 "ficheros de control de fallos y/o ficheros F<presubj>) en los directorios de "
2938 "construcción del paquete."
2939
2940 #. type: =head1
2941 #: dh_bugfiles:22 dh_clean:31 dh_compress:31 dh_gconf:23 dh_install:38
2942 #: dh_installcatalogs:35 dh_installchangelogs:32 dh_installcron:21
2943 #: dh_installdeb:22 dh_installdebconf:34 dh_installdirs:21 dh_installdocs:21
2944 #: dh_installemacsen:27 dh_installexamples:22 dh_installifupdown:22
2945 #: dh_installinfo:21 dh_installinit:26 dh_installlogcheck:21 dh_installman:51
2946 #: dh_installmenu:25 dh_installmime:25 dh_installmodules:29 dh_installpam:21
2947 #: dh_installppp:21 dh_installudev:25 dh_installwm:24 dh_link:41 dh_lintian:21
2948 #: dh_makeshlibs:29 dh_movefiles:26
2949 msgid "FILES"
2950 msgstr "FICHEROS"
2951
2952 #. type: =item
2953 #: dh_bugfiles:26
2954 msgid "debian/I<package>.bug-script"
2955 msgstr "debian/I<paquete>.bug-script"
2956
2957 #. type: textblock
2958 #: dh_bugfiles:28
2959 msgid ""
2960 "This is the script to be run by the bug reporting program for generating a "
2961 "bug report template. This file is installed as F<usr/share/bug/package> in "
2962 "the package build directory if no other types of bug reporting customization "
2963 "files are going to be installed for the package in question. Otherwise, this "
2964 "file is installed as F<usr/share/bug/package/script>. Finally, the installed "
2965 "script is given execute permissions."
2966 msgstr ""
2967 "Este es el script a ejecutar por el programa de informe de fallos para "
2968 "generar una plantilla de informe de fallo. El fichero se instala como F<usr/"
2969 "share/bug/package> en el directorio de construcción del paquete, si no se "
2970 "van a instalar en tal paquete otros ficheros personalizados de informe de "
2971 "fallos. En caso contrario, el fichero se instala como F<usr/share/bug/"
2972 "package/script>. Por último, se dan permisos de ejecución al script "
2973 "instalado."
2974
2975 #. type: =item
2976 #: dh_bugfiles:35
2977 msgid "debian/I<package>.bug-control"
2978 msgstr "debian/I<paquete>.bug-control"
2979
2980 #. type: textblock
2981 #: dh_bugfiles:37
2982 msgid ""
2983 "It is the bug control file containing some directions for the bug reporting "
2984 "tool. This file is installed as F<usr/share/bug/package/control> in the "
2985 "package build directory."
2986 msgstr ""
2987 "El fichero de control de fallos, que contiene algunas indicaciones para la "
2988 "herramienta de informe de fallos. Este fichero se instala como F<usr/share/"
2989 "bug/package/control> en el directorio de construcción del paquete."
2990
2991 #. type: =item
2992 #: dh_bugfiles:41
2993 msgid "debian/I<package>.bug-presubj"
2994 msgstr "debian/I<paquete>.bug-presubj"
2995
2996 #. type: textblock
2997 #: dh_bugfiles:43
2998 msgid ""
2999 "The contents of this file are displayed to the user by the bug reporting "
3000 "tool before allowing the user to write a bug report on the package to the "
3001 "Debian Bug Tracking System. This file is installed as F<usr/share/bug/"
3002 "package/presubj> in the package build directory."
3003 msgstr ""
3004 "La herramienta de informe de fallos muestra el contenido de este fichero al "
3005 "usuario antes de permitir a éste escribir un informe de fallo del paquete en "
3006 "el sistema de seguimiento de fallos de Debian. El fichero se instala como "
3007 "F<usr/share/bug/package/presubj> en el directorio de construcción del "
3008 "paquete."
3009
3010 #. type: textblock
3011 #: dh_bugfiles:56
3012 msgid ""
3013 "Install F<debian/bug-*> files to ALL packages acted on when respective "
3014 "F<debian/package.bug-*> files do not exist. Normally, F<debian/bug-*> will "
3015 "be installed to the first package only."
3016 msgstr ""
3017 "Instala ficheros F<debian/bug-*> en todos los paquetes afectados cuando los "
3018 "ficheros F<debian/package.bug-*> no existen. Habitualmente, F<debian/bug-*> "
3019 "sólo se instala en el primer paquete."
3020
3021 # type: =item
3022 #. type: textblock
3023 #: dh_bugfiles:124
3024 msgid "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3025 msgstr "F</usr/share/doc/reportbug/README.developers.gz>"
3026
3027 # type: textblock
3028 #. type: textblock
3029 #: dh_bugfiles:126 dh_lintian:59
3030 msgid "L<debhelper(1)>"
3031 msgstr "L<debhelper(1)>"
3032
3033 #. type: textblock
3034 #: dh_bugfiles:132
3035 msgid "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3036 msgstr "Modestas Vainius <modestas@vainius.eu>"
3037
3038 # type: textblock
3039 #. type: textblock
3040 #: dh_builddeb:5
3041 msgid "dh_builddeb - build Debian binary packages"
3042 msgstr "dh_builddeb - Construye paquetes binarios de Debian"
3043
3044 # type: textblock
3045 #. type: textblock
3046 #: dh_builddeb:14
3047 msgid ""
3048 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper options>>] [B<--destdir=>I<directory>] [B<--"
3049 "filename=>I<name>] [S<B<--> I<params>>]"
3050 msgstr ""
3051 "B<dh_builddeb> [S<I<debhelper opciones>>] [B<--destdir=>I<directorio>] [B<--"
3052 "filename=>I<nombre>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3053
3054 # type: textblock
3055 #. type: textblock
3056 #: dh_builddeb:18
3057 msgid ""
3058 "B<dh_builddeb> simply calls L<dpkg-deb(1)> to build a Debian package or "
3059 "packages."
3060 msgstr ""
3061 "B<dh_builddeb> simplemente invoca L<dpkg-deb(1)> para construir uno o varios "
3062 "paquetes de Debian."
3063
3064 #. type: textblock
3065 #: dh_builddeb:21
3066 msgid ""
3067 "It supports building multiple binary packages in parallel, when enabled by "
3068 "DEB_BUILD_OPTIONS."
3069 msgstr ""
3070 "Permite la construcción simultánea de varios paquetes binarios, cuando se "
3071 "activa mediante «DEB_BUILD_OPTIONS»."
3072
3073 # type: textblock
3074 #. type: textblock
3075 #: dh_builddeb:30
3076 msgid ""
3077 "Use this if you want the generated F<.deb> files to be put in a directory "
3078 "other than the default of \"F<..>\"."
3079 msgstr ""
3080 "Use esta opción si quiere que los ficheros F<.deb> generados se dejen en un "
3081 "directorio distinto de F<..>."
3082
3083 # type: =item
3084 #. type: =item
3085 #: dh_builddeb:33
3086 msgid "B<--filename=>I<name>"
3087 msgstr "B<--filename=>I<nombre>"
3088
3089 # type: textblock
3090 #. type: textblock
3091 #: dh_builddeb:35
3092 msgid ""
3093 "Use this if you want to force the generated .deb file to have a particular "
3094 "file name. Does not work well if more than one .deb is generated!"
3095 msgstr ""
3096 "Use esta opción si quiere forzar un nombre para el fichero «.deb» generado. "
3097 "¡No funciona bien si se genera más de un «.deb»!"
3098
3099 # type: textblock
3100 #. type: textblock
3101 #: dh_builddeb:40
3102 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-deb(1)> when it is used to build the package."
3103 msgstr ""
3104 "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)> cuando se construye el paquete."
3105
3106 # type: =item
3107 #. type: =item
3108 #: dh_builddeb:43
3109 msgid "B<-u>I<params>"
3110 msgstr "B<-u>I<parámetros>"
3111
3112 #. type: textblock
3113 #: dh_builddeb:45
3114 msgid ""
3115 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-deb(1)>.  It is deprecated; "
3116 "use B<--> instead."
3117 msgstr ""
3118 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-deb(1)>. Está "
3119 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
3120
3121 # type: textblock
3122 #. type: textblock
3123 #: dh_clean:5
3124 msgid "dh_clean - clean up package build directories"
3125 msgstr "dh_clean - Limpia los directorios de construcción de paquete"
3126
3127 # type: textblock
3128 #. type: textblock
3129 #: dh_clean:14
3130 msgid ""
3131 "B<dh_clean> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<item>] "
3132 "[S<I<file> ...>]"
3133 msgstr ""
3134 "B<dh_clean> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-k>] [B<-d>] [B<-X>I<elemento>] "
3135 "[S<I<fichero> ...>]"
3136
3137 # type: verbatim
3138 #. type: verbatim
3139 #: dh_clean:18
3140 #, no-wrap
3141 msgid ""
3142 "B<dh_clean> is a debhelper program that is responsible for cleaning up after a\n"
3143 "package is built. It removes the package build directories, and removes some\n"
3144 "other files including F<debian/files>, and any detritus left behind by other\n"
3145 "debhelper commands. It also removes common files that should not appear in a\n"
3146 "Debian diff:\n"
3147 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3148 "\n"
3149 msgstr ""
3150 "B<dh_clean> es un programa de debhelper responsable de limpiar ficheros y\n"
3151 "directorios temporales después de construir el paquete. Elimina los\n"
3152 "directorios de construcción de paquete, otros ficheros incluyendo\n"
3153 "F<debian/files> y todos los ficheros auxiliares que han ido dejando otras\n"
3154 "órdenes de debhelper. También elimina ficheros comunes que no deberían\n"
3155 "aparecer en un diff de Debian:\n"
3156 "  #*# *~ DEADJOE *.orig *.rej *.SUMS TAGS .deps/* *.P *-stamp\n"
3157 "\n"
3158
3159 #. type: textblock
3160 #: dh_clean:25
3161 msgid ""
3162 "It does not run \"make clean\" to clean up after the build process. Use "
3163 "L<dh_auto_clean(1)> to do things like that."
3164 msgstr ""
3165 "No ejecuta «make clean» para limpiar después del proceso de construcción. "
3166 "Para ello use L<dh_auto_clean(1)>."
3167
3168 # type: textblock
3169 #. type: textblock
3170 #: dh_clean:28
3171 msgid ""
3172 "B<dh_clean> (or \"B<dh clean>\") should be the last debhelper command run in "
3173 "the B<clean> target in F<debian/rules>."
3174 msgstr ""
3175 "B<dh_clean> (o B<dh clean>) debería ser la última orden de debhelper a "
3176 "ejecutar en el objetivo B<clean> en F<debian/rules>."
3177
3178 #. type: =item
3179 #: dh_clean:35
3180 msgid "F<debian/clean>"
3181 msgstr "F<debian/clean>"
3182
3183 # type: textblock
3184 #. type: textblock
3185 #: dh_clean:37
3186 msgid "Can list other files to be removed."
3187 msgstr "Puede listar otros ficheros que desea eliminar."
3188
3189 # type: =item
3190 #. type: =item
3191 #: dh_clean:45 dh_installchangelogs:60
3192 msgid "B<-k>, B<--keep>"
3193 msgstr "B<-k>, B<--keep>"
3194
3195 # type: textblock
3196 #. type: textblock
3197 #: dh_clean:47
3198 msgid "This is deprecated, use L<dh_prep(1)> instead."
3199 msgstr "Está obsoleta, use L<dh_prep(1)> en su lugar."
3200
3201 # type: =item
3202 #. type: =item
3203 #: dh_clean:49
3204 msgid "B<-d>, B<--dirs-only>"
3205 msgstr "B<-d>, B<--dirs-only>"
3206
3207 # type: textblock
3208 #. type: textblock
3209 #: dh_clean:51
3210 msgid ""
3211 "Only clean the package build directories, do not clean up any other files at "
3212 "all."
3213 msgstr ""
3214 "Sólo limpia los directorios de construcción del paquete, no limpia ningún "
3215 "otro tipo de fichero."
3216
3217 # type: =item
3218 #. type: =item
3219 #: dh_clean:54 dh_prep:30
3220 msgid "B<-X>I<item> B<--exclude=>I<item>"
3221 msgstr "B<-X>I<elemento> B<--exclude=>I<elemento>"
3222
3223 # type: textblock
3224 #. type: textblock
3225 #: dh_clean:56
3226 msgid ""
3227 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3228 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
3229 "multiple times to build up a list of things to exclude."
3230 msgstr ""
3231 "No borra los ficheros que contengan I<elemento> en cualquier parte del "
3232 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
3233 "utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
3234 "excluir."
3235
3236 # type: =item
3237 #. type: =item
3238 #: dh_clean:60 dh_compress:64 dh_installdocs:98 dh_installexamples:46
3239 #: dh_installinfo:40 dh_installmanpages:44 dh_movefiles:55 dh_testdir:27
3240 msgid "I<file> ..."
3241 msgstr "I<fichero> ..."
3242
3243 # type: textblock
3244 #. type: textblock
3245 #: dh_clean:62
3246 msgid "Delete these I<file>s too."
3247 msgstr "Borra también estos I<ficheros>."
3248
3249 # type: textblock
3250 #. type: textblock
3251 #: dh_compress:5
3252 msgid ""
3253 "dh_compress - compress files and fix symlinks in package build directories"
3254 msgstr ""
3255 "dh_compress - Comprime ficheros y arregla enlaces simbólicos en los "
3256 "directorios de construcción del paquete"
3257
3258 # type: textblock
3259 #. type: textblock
3260 #: dh_compress:15
3261 msgid ""
3262 "B<dh_compress> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<-A>] "
3263 "[S<I<file> ...>]"
3264 msgstr ""
3265 "B<dh_compress> [S<I<debhelper opciones>>] [B<-X>I<elemento>] [B<-A>] "
3266 "[S<I<fichero> ...>]"
3267
3268 # type: textblock
3269 #. type: textblock
3270 #: dh_compress:19
3271 msgid ""
3272 "B<dh_compress> is a debhelper program that is responsible for compressing "
3273 "the files in package build directories, and makes sure that any symlinks "
3274 "that pointed to the files before they were compressed are updated to point "
3275 "to the new files."
3276 msgstr ""
3277 "B<dh_compress> es un programa de debhelper responsable de comprimir los "
3278 "ficheros en los directorios de construcción del paquete, y se asegura de que "
3279 "cualquier enlace simbólico que apuntaba a los ficheros antes de la "
3280 "compresión se actualicen para apuntar a los nuevos ficheros."
3281
3282 # type: textblock
3283 #. type: textblock
3284 #: dh_compress:24
3285 msgid ""
3286 "By default, B<dh_compress> compresses files that Debian policy mandates "
3287 "should be compressed, namely all files in F<usr/share/info>, F<usr/share/"
3288 "man>, files in F<usr/share/doc> that are larger than 4k in size, (except the "
3289 "F<copyright> file, F<.html> and other web files, image files, and files that "
3290 "appear to be already compressed based on their extensions), and all "
3291 "F<changelog> files. Plus PCF fonts underneath F<usr/share/fonts/X11/>"
3292 msgstr ""
3293 "Por omisión, B<dh_compress> comprime los ficheros que las normas de Debian "
3294 "obligan a comprimir, es decir, todos los ficheros en F<usr/share/info>, "
3295 "F<usr/share/man>, ficheros en F<usr/share/doc> mayores de 4k, (excepto el "
3296 "fichero F<copyright>, ficheros F<.html>, ficheros de imagen, y ficheros que "
3297 "ya parezcan estar comprimidos basándose en sus extensiones), y todos los "
3298 "ficheros F<changelog>. Además de los tipos de letra PCF debajo de F<usr/"
3299 "share/fonts/X11/>."
3300
3301 #. type: =item
3302 #: dh_compress:35
3303 msgid "debian/I<package>.compress"
3304 msgstr "debian/I<paquete>.compress"
3305
3306 # type: textblock
3307 #. type: textblock
3308 #: dh_compress:37
3309 msgid "These files are deprecated."
3310 msgstr "Estos ficheros están obsoletos."
3311
3312 # type: textblock
3313 #. type: textblock
3314 #: dh_compress:39
3315 msgid ""
3316 "If this file exists, the default files are not compressed. Instead, the file "
3317 "is ran as a shell script, and all filenames that the shell script outputs "
3318 "will be compressed. The shell script will be run from inside the package "
3319 "build directory. Note though that using B<-X> is a much better idea in "
3320 "general; you should only use a F<debian/package.compress> file if you really "
3321 "need to."
3322 msgstr ""
3323 "No se comprimirán los ficheros predeterminados si existe este fichero. Sin "
3324 "embargo, se ejecutará como un script de consola, y se comprimirán todos los "
3325 "ficheros que devuelva en vez de los ficheros predeterminados. El script de "
3326 "consola se ejecutará desde el interior del directorio de construcción del "
3327 "paquete. Tenga en cuenta que habitualmente utilizar la opción B<-X> es una "
3328 "mejor idea, sólo debe utilizar el fichero F<debian/paquete.compress> cuando "
3329 "sea realmente necesario."
3330
3331 # type: textblock
3332 #. type: textblock
3333 #: dh_compress:54
3334 msgid ""
3335 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
3336 "compressed. For example, B<-X.tiff> will exclude TIFF files from "
3337 "compression.  You may use this option multiple times to build up a list of "
3338 "things to exclude."
3339 msgstr ""
3340 "No comprime ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3341 "nombre. Por ejemplo, B<-X.tiff> excluirá los ficheros TIFF. Puede utilizar "
3342 "esta opción varias veces para excluir una lista de elementos."
3343
3344 # type: textblock
3345 #. type: textblock
3346 #: dh_compress:61
3347 msgid ""
3348 "Compress all files specified by command line parameters in ALL packages "
3349 "acted on."
3350 msgstr ""
3351 "Comprime todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
3352 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que se actúa."
3353
3354 # type: textblock
3355 #. type: textblock
3356 #: dh_compress:66
3357 msgid "Add these files to the list of files to compress."
3358 msgstr "Añade estos ficheros a la lista de ficheros a comprimir."
3359
3360 # type: =head1
3361 #. type: =head1
3362 #: dh_compress:70 dh_perl:61 dh_python:66 dh_strip:74 dh_usrlocal:55
3363 msgid "CONFORMS TO"
3364 msgstr "CONFORME A"
3365
3366 # type: textblock
3367 #. type: textblock
3368 #: dh_compress:72
3369 msgid "Debian policy, version 3.0"
3370 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0"
3371
3372 #. type: textblock
3373 #: dh_desktop:5
3374 msgid "dh_desktop - deprecated no-op"
3375 msgstr "dh_desktop - Orden obsoleta sin efecto"
3376
3377 # type: textblock
3378 #. type: textblock
3379 #: dh_desktop:14
3380 msgid "B<dh_desktop> [S<I<debhelper options>>]"
3381 msgstr "B<dh_desktop> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
3382
3383 #. type: textblock
3384 #: dh_desktop:18
3385 msgid ""
3386 "B<dh_desktop> was a debhelper program that registers F<.desktop> files.  "
3387 "However, it no longer does anything, and is now deprecated."
3388 msgstr ""
3389 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que registra ficheros F<.desktop>. "
3390 "Sin embargo, ya no hace nada y ha quedado obsoleto."
3391
3392 #. type: textblock
3393 #: dh_desktop:21
3394 msgid ""
3395 "If a package ships F<desktop> files, they just need to be installed in the "
3396 "correct location (F</usr/share/applications>) and they will be registered by "
3397 "the appropriate tools for the corresponding desktop environments."
3398 msgstr ""
3399 "Si un paquete proporciona ficheros F<desktop>, sólo se tienen que instalar "
3400 "en la ubicación correcta (F</usr/share/applications>), y se registrarán "
3401 "mediante las herramientas apropiadas a cada entorno de escritorio."
3402
3403 # type: textblock
3404 #. type: textblock
3405 #: dh_desktop:33 dh_icons:67 dh_scrollkeeper:30
3406 msgid "L<debhelper>"
3407 msgstr "L<debhelper>"
3408
3409 # type: textblock
3410 #. type: textblock
3411 #: dh_desktop:39 dh_scrollkeeper:36
3412 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3413 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com>"
3414
3415 # type: textblock
3416 #. type: textblock
3417 #: dh_fixperms:5
3418 msgid "dh_fixperms - fix permissions of files in package build directories"
3419 msgstr ""
3420 "dh_fixperms - Arregla los permisos de los ficheros en los directorios de "
3421 "construcción"
3422
3423 # type: textblock
3424 #. type: textblock
3425 #: dh_fixperms:14
3426 msgid "B<dh_fixperms> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
3427 msgstr "B<dh_fixperms> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
3428
3429 # type: textblock
3430 #. type: textblock
3431 #: dh_fixperms:18
3432 msgid ""
3433 "B<dh_fixperms> is a debhelper program that is responsible for setting the "
3434 "permissions of files and directories in package build directories to a sane "
3435 "state -- a state that complies with Debian policy."
3436 msgstr ""
3437 "B<dh_fixperms> en un programa de debhelper responsable de dejar en buen "
3438 "estado (es decir, que se ajusten a las normas de Debian) los permisos de los "
3439 "ficheros y directorios de los directorios de construcción del paquete."
3440
3441 # type: textblock
3442 #. type: textblock
3443 #: dh_fixperms:22
3444 msgid ""
3445 "B<dh_fixperms> makes all files in F<usr/share/doc> in the package build "
3446 "directory (excluding files in the F<examples/> directory) be mode 644. It "
3447 "also changes the permissions of all man pages to mode 644. It makes all "
3448 "files be owned by root, and it removes group and other write permission from "
3449 "all files. It removes execute permissions from any libraries, headers, Perl "
3450 "modules, or desktop files that have it set. It makes all files in the "
3451 "standard F<bin> and F<sbin> directories, F<usr/games/> and F<etc/init.d> "
3452 "executable (since v4). Finally, it removes the setuid and setgid bits from "
3453 "all files in the package."
3454 msgstr ""
3455 "B<dh_fixperms> hace que el modo de todos los ficheros en F<usr/share/doc> en "
3456 "el directorio de construcción del paquete (excluyendo los ficheros en el "
3457 "directorio F<examples/>) tengan el modo 644. También cambia el modo de las "
3458 "páginas de manual a 644. Hace que todos los ficheros pertenezcan al "
3459 "administrador y elimina los permisos de escritura de grupo y de otros. "
3460 "Elimina los permisos de ejecución de cualquier biblioteca, paquetes para el "
3461 "desarrollo («headers»), módulos de Perl o ficheros F<desktop> que lo puedan "
3462 "tener. Hace ejecutables todos los ficheros en los directorios F<bin/> y "
3463 "F<sbin/>, F</usr/games/> y F<etc/init.d> (a partir de v4). Finalmente, "
3464 "elimina los bit setuid y setgid de todos los ficheros en el paquete."
3465
3466 # type: =item
3467 #. type: =item
3468 #: dh_fixperms:35
3469 msgid "B<-X>I<item>, B<--exclude> I<item>"
3470 msgstr "B<-X>I<elemento>, B<--exclude> I<elemento>"
3471
3472 # type: textblock
3473 #. type: textblock
3474 #: dh_fixperms:37
3475 msgid ""
3476 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from having "
3477 "their permissions changed. You may use this option multiple times to build "
3478 "up a list of things to exclude."
3479 msgstr ""
3480 "No se cambian los permisos de los ficheros que contengan I<elemento> en su "
3481 "nombre. Puede utilizar la opción varias veces para construir una lista de "
3482 "ficheros a excluir."
3483
3484 # type: textblock
3485 #. type: textblock
3486 #: dh_gconf:5
3487 msgid "dh_gconf - install GConf defaults files and register schemas"
3488 msgstr ""
3489 "dh_gconf - Instala ficheros de valores predeterminados de GConf y registra "
3490 "esquemas"
3491
3492 # type: textblock
3493 #. type: textblock
3494 #: dh_gconf:14
3495 msgid "B<dh_gconf> [S<I<debhelper options>>] [B<--priority=>I<priority>]"
3496 msgstr "B<dh_gconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--priority=>I<número>]"
3497
3498 # type: textblock
3499 #. type: textblock
3500 #: dh_gconf:18
3501 msgid ""
3502 "B<dh_gconf> is a debhelper program that is responsible for installing GConf "
3503 "defaults files and registering GConf schemas."
3504 msgstr ""
3505 "B<dh_gconf> es un programa de debhelper responsable de la instalación de "
3506 "ficheros de valores predeterminados de GConf («defaults») y de registrar "
3507 "esquemas de GConf."
3508
3509 #. type: textblock
3510 #: dh_gconf:21
3511 msgid ""
3512 "An appropriate dependency on gconf2 will be generated in B<${misc:Depends}>."
3513 msgstr ""
3514 "Se generará una dependencia apropiada sobre gconf2 en B<${misc:Depends}>."
3515
3516 #. type: =item
3517 #: dh_gconf:27
3518 msgid "debian/I<package>.gconf-defaults"
3519 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-defaults"
3520
3521 # type: textblock
3522 #. type: textblock
3523 #: dh_gconf:29
3524 msgid ""
3525 "Installed into F<usr/share/gconf/defaults/10_package> in the package build "
3526 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3527 msgstr ""
3528 "Se instala en F<usr/share/gconf/defaults/10_paquete> en el directorio de "
3529 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3530
3531 #. type: =item
3532 #: dh_gconf:32
3533 msgid "debian/I<package>.gconf-mandatory"
3534 msgstr "debian/I<paquete>.gconf-mandatory"
3535
3536 # type: textblock
3537 #. type: textblock
3538 #: dh_gconf:34
3539 msgid ""
3540 "Installed into F<usr/share/gconf/mandatory/10_package> in the package build "
3541 "directory, with I<package> replaced by the package name."
3542 msgstr ""
3543 "Se instala en F<usr/share/gconf/mandatory/10_paquete> en el directorio de "
3544 "construcción del paquete, reemplazando I<paquete> por el nombre del paquete."
3545
3546 # type: =item
3547 #. type: =item
3548 #: dh_gconf:43
3549 msgid "B<--priority> I<priority>"
3550 msgstr "B<--priority> I<prioridad>"
3551
3552 # type: textblock
3553 #. type: textblock
3554 #: dh_gconf:45
3555 msgid ""
3556 "Use I<priority> (which should be a 2-digit number) as the defaults priority "
3557 "instead of B<10>. Higher values than ten can be used by derived "
3558 "distributions (B<20>), CDD distributions (B<50>), or site-specific packages "
3559 "(B<90>)."
3560 msgstr ""
3561 "Utiliza I<prioridad> (que debería ser un número de dos dígitos) como la "
3562 "prioridad predeterminada, en lugar de 10. Otros pueden utilizar valores "
3563 "superiores a B<10>, como las distribuciones derivadas (B<20>), "
3564 "distribuciones de Debian personalizadas CDD (B<50>) y paquetes de sitios web "
3565 "específicos (B<90>)."
3566
3567 # type: textblock
3568 #. type: textblock
3569 #: dh_gconf:107
3570 msgid "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3571 msgstr "Ross Burton <ross@burtonini.com> Josselin Mouette <joss@debian.org>"
3572
3573 # type: textblock
3574 #. type: textblock
3575 #: dh_gencontrol:5
3576 msgid "dh_gencontrol - generate and install control file"
3577 msgstr "dh_gencontrol - Genera e instala el fichero de control"
3578
3579 # type: textblock
3580 #. type: textblock
3581 #: dh_gencontrol:14
3582 msgid "B<dh_gencontrol> [S<I<debhelper options>>] [S<B<--> I<params>>]"
3583 msgstr ""
3584 "B<dh_gencontrol> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
3585
3586 # type: textblock
3587 #. type: textblock
3588 #: dh_gencontrol:18
3589 msgid ""
3590 "B<dh_gencontrol> is a debhelper program that is responsible for generating "
3591 "control files, and installing them into the I<DEBIAN> directory with the "
3592 "proper permissions."
3593 msgstr ""
3594 "B<dh_gencontrol> es un programa de debhelper que genera ficheros de control, "
3595 "e instala en el directorio I<DEBIAN> con los permisos correctos."
3596
3597 # type: textblock
3598 #. type: textblock
3599 #: dh_gencontrol:22
3600 msgid ""
3601 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-gencontrol(1)>, which calls "
3602 "it once for each package being acted on, and passes in some additional "
3603 "useful flags."
3604 msgstr ""
3605 "El programa es simplemente una interfaz para L<dpkg-gencontrol(1)>, al que "
3606 "invoca una vez por cada paquete sobre el que actúa, introduciendo algunas "
3607 "opciones adicionales útiles."
3608
3609 # type: textblock
3610 #. type: textblock
3611 #: dh_gencontrol:32
3612 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>."
3613 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>."
3614
3615 # type: =item
3616 #. type: =item
3617 #: dh_gencontrol:34
3618 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<params>"
3619 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-gencontrol-params=>I<parámetros>"
3620
3621 #. type: textblock
3622 #: dh_gencontrol:36
3623 msgid ""
3624 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-gencontrol(1)>.  It is "
3625 "deprecated; use B<--> instead."
3626 msgstr ""
3627 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-gencontrol(1)>. "
3628 "Está obsoleta, use B<--> en su lugar."
3629
3630 #. type: textblock
3631 #: dh_icons:5
3632 msgid "dh_icons - Update Freedesktop icon caches"
3633 msgstr "dh_icons - Actualiza el almacén de iconos de Freedesktop"
3634
3635 # type: textblock
3636 #. type: textblock
3637 #: dh_icons:15
3638 msgid "B<dh_icons> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3639 msgstr "B<dh_icons> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3640
3641 # type: textblock
3642 #. type: textblock
3643 #: dh_icons:19
3644 msgid ""
3645 "B<dh_icons> is a debhelper program that updates Freedesktop icon caches when "
3646 "needed, using the B<update-icon-caches> program provided by GTK+2.12.  "
3647 "Currently this program does not handle installation of the files, though it "
3648 "may do so at a later date. It takes care of adding maintainer script "
3649 "fragments to call B<update-icon-caches>."
3650 msgstr ""
3651 "B<dh_desktop> es un programa de debhelper que actualiza los almacenes "
3652 "(«cache») de iconos de Freedesktop cuando es necesario, utilizando el "
3653 "programa B<update-icon-caches> proporcionado por GTK+2.12. En el momento "
3654 "presente, el programa no gestiona la instalación de los ficheros, aunque "
3655 "puede que lo haga en el futuro. Se encarga de añadir fragmentos a los "
3656 "scripts del desarrollador para invocar F<update-icon-caches>."
3657
3658 # type: =item
3659 #. type: =item
3660 #: dh_icons:29 dh_installcatalogs:53 dh_installdebconf:65 dh_installemacsen:52
3661 #: dh_installinit:51 dh_installmenu:45 dh_installmime:45 dh_installmodules:48
3662 #: dh_installudev:49 dh_installwm:44 dh_makeshlibs:77 dh_python:60
3663 #: dh_usrlocal:43
3664 msgid "B<-n>, B<--noscripts>"
3665 msgstr "B<-n>, B<--noscripts>"
3666
3667 # type: textblock
3668 #. type: textblock
3669 #: dh_icons:31
3670 msgid "Do not modify maintainer scripts."
3671 msgstr "No modifica los scripts del desarrollador."
3672
3673 # type: textblock
3674 #. type: textblock
3675 #: dh_icons:73
3676 msgid ""
3677 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3678 "Mouette <joss@debian.org>"
3679 msgstr ""
3680 "Ross Burton <ross@burtonini.com> Jordi Mallach <jordi@debian.org> Josselin "
3681 "Mouette <joss@debian.org>"
3682
3683 # type: textblock
3684 #. type: textblock
3685 #: dh_install:5
3686 msgid "dh_install - install files into package build directories"
3687 msgstr ""
3688 "dh_install - Instala ficheros en los directorios de construcción del paquete"
3689
3690 # type: textblock
3691 #. type: textblock
3692 #: dh_install:15
3693 msgid ""
3694 "B<dh_install> [B<-X>I<item>] [B<--autodest>] [B<--sourcedir=>I<dir>] "
3695 "[S<I<debhelper options>>] [S<I<file|dir> ... I<destdir>>]"
3696 msgstr ""
3697 "B<dh_install> [B<-X>I<elemento>] [B<--autodest>] [B<--"
3698 "sourcedir=>I<directorio>] [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero|"
3699 "directorio> [...] I<directorio-de-destino>>]"
3700
3701 # type: textblock
3702 #. type: textblock
3703 #: dh_install:19
3704 msgid ""
3705 "B<dh_install> is a debhelper program that handles installing files into "
3706 "package build directories. There are many B<dh_install>I<*> commands that "
3707 "handle installing specific types of files such as documentation, examples, "
3708 "man pages, and so on, and they should be used when possible as they often "
3709 "have extra intelligence for those particular tasks. B<dh_install>, then, is "
3710 "useful for installing everything else, for which no particular intelligence "
3711 "is needed. It is a replacement for the old B<dh_movefiles> command."
3712 msgstr ""
3713 "B<dh_install> es un programa de debhelper que instala ficheros en los "
3714 "directorios de construcción del paquete. Hay muchas órdenes "
3715 "B<dh_install>I<*> que se encargan de instalar tipos de ficheros específicos, "
3716 "como documentación, ejemplos, páginas de manual y más, se deben utilizar "
3717 "siempre que sea posible, pues a menudo son más hábiles en estas tareas "
3718 "particulares. Así, B<dh_install> es útil para instalar el resto de las cosas "
3719 "para las cuales no se necesite ninguna habilidad especial. Es un reemplazo "
3720 "de la antigua orden B<dh_movefiles>."
3721
3722 # type: textblock
3723 #. type: textblock
3724 #: dh_install:27
3725 msgid ""
3726 "This program may be used in one of two ways. If you just have a file or two "
3727 "that the upstream Makefile does not install for you, you can run "
3728 "B<dh_install> on them to move them into place. On the other hand, maybe you "
3729 "have a large package that builds multiple binary packages. You can use the "
3730 "upstream F<Makefile> to install it all into F<debian/tmp>, and then use "
3731 "B<dh_install> to copy directories and files from there into the proper "
3732 "package build directories."
3733 msgstr ""
3734 "Este programa se puede utilizar de dos modos. Si sólo tiene uno o dos "
3735 "ficheros que el «Makefile» del desarrollador principal no instala, puede "
3736 "utilizar B<dh_install> para moverlos a su lugar. Por otro lado, quizá tenga "
3737 "un gran paquete que construye múltiples paquetes binarios. Puede utilizar el "
3738 "F<Makefile> del desarrollador original para instalar todo en F<debian/tmp>, "
3739 "y después utilizar B<dh_install> para copiar los directorios y ficheros "
3740 "desde ahí a los directorios de construcción del paquete adecuados."
3741
3742 # type: textblock
3743 #. type: textblock
3744 #: dh_install:34
3745 msgid ""
3746 "From debhelper compatibility level 7 on, B<dh_install> will fall back to "
3747 "looking in F<debian/tmp> for files, if it doesn't find them in the current "
3748 "directory (or whereever you've told it to look using B<--sourcedir>)."
3749 msgstr ""
3750 "A partir del nivel 7 de compatibilidad de debhelper en adelante, "
3751 "B<dh_install> buscará por omisión ficheros en F<debian/tmp>, si no los "
3752 "encuentra en el directorio actual (o en la ubicación donde indicó que mirase "
3753 "utilizando B<--sourcedir>)."
3754
3755 #. type: =item
3756 #: dh_install:42
3757 msgid "debian/I<package>.install"
3758 msgstr "debian/I<paquete>.install"
3759
3760 # type: textblock
3761 #. type: textblock
3762 #: dh_install:44
3763 msgid ""
3764 "List the files to install into each package and the directory they should be "
3765 "installed to. The format is a set of lines, where each line lists a file or "
3766 "files to install, and at the end of the line tells the directory it should "
3767 "be installed in. The name of the files (or directories) to install should be "
3768 "given relative to the current directory, while the installation directory is "
3769 "given relative to the package build directory. You may use wildcards in the "
3770 "names of the files to install (in v3 mode and above)."
3771 msgstr ""
3772 "Los ficheros «debian/paquete.install» listan los ficheros a instalar en cada "
3773 "paquete y el directorio donde se deben instalar. El formato es un conjunto "
3774 "de líneas, cada línea lista un fichero o ficheros a instalar, y al final de "
3775 "ésta se encuentra el directorio donde se deben instalar. El nombre de los "
3776 "ficheros (o directorios) a instalar debe ser relativo al directorio actual, "
3777 "mientras que el directorio de instalación es relativo al directorio de "
3778 "construcción del paquete. Se pueden utilizar comodines en los nombres de los "
3779 "ficheros a instalar (en modo v3 o superior)."
3780
3781 # type: textblock
3782 #. type: textblock
3783 #: dh_install:52
3784 msgid ""
3785 "Note that if you list exactly one filename or wildcard-pattern on a line by "
3786 "itself, with no explicit destination, then B<dh_install> will automatically "
3787 "guess the destination to use, the same as if the --autodest option were used."
3788 msgstr ""
3789 "Tenga en cuenta que si lista exactamente un nombre de fichero o patrón de "
3790 "comodines en una sola línea, sin ningún destino explícito, B<dh_install> "
3791 "averiguará automáticamente el destino, al igual que si se utiliza la opción "
3792 "«--autodest»."
3793
3794 # type: =item
3795 #. type: =item
3796 #: dh_install:63
3797 msgid "B<--list-missing>"
3798 msgstr "B<--list-missing>"
3799
3800 # type: textblock
3801 #. type: textblock
3802 #: dh_install:65
3803 msgid ""
3804 "This option makes B<dh_install> keep track of the files it installs, and "
3805 "then at the end, compare that list with the files in the source directory. "
3806 "If any of the files (and symlinks) in the source directory were not "
3807 "installed to somewhere, it will warn on stderr about that."
3808 msgstr ""
3809 "Esta opción hace que B<dh_install> registre los ficheros que instala y, al "
3810 "final, compare esa lista con los ficheros en el directorio fuente. Si alguno "
3811 "de los ficheros (o enlaces simbólicos) en el directorio fuente no se "
3812 "instalaron en algún lugar, dará un aviso a través de la salida de error "
3813 "estándar."
3814
3815 # type: textblock
3816 #. type: textblock
3817 #: dh_install:70
3818 msgid ""
3819 "This may be useful if you have a large package and want to make sure that "
3820 "you don't miss installing newly added files in new upstream releases."
3821 msgstr ""
3822 "Puede ser útil si tiene un paquete grande y quiere comprobar que no olvida "
3823 "instalar ningún fichero nuevo añadido en una nueva versión del programa."
3824
3825 # type: textblock
3826 #. type: textblock
3827 #: dh_install:73
3828 msgid ""
3829 "Note that files that are excluded from being moved via the B<-X> option are "
3830 "not warned about."
3831 msgstr ""
3832 "Tenga en cuenta de que no avisa de los ficheros excluidos mediante la opción "
3833 "B<-X>."
3834
3835 # type: =item
3836 #. type: =item
3837 #: dh_install:76
3838 msgid "B<--fail-missing>"
3839 msgstr "B<--fail-missing>"
3840
3841 # type: textblock
3842 #. type: textblock
3843 #: dh_install:78
3844 msgid ""
3845 "This option is like B<--list-missing>, except if a file was missed, it will "
3846 "not only list the missing files, but also fail with a nonzero exit code."
3847 msgstr ""
3848 "Esta opción es como B<--list-missing>, excepto que si olvida un fichero, no "
3849 "sólo se listarán los ficheros olvidados, sino que además se devolverá un "
3850 "código de salida distinto de cero."
3851
3852 # type: textblock
3853 #. type: textblock
3854 #: dh_install:83 dh_installexamples:43
3855 msgid ""
3856 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
3857 "installed."
3858 msgstr ""
3859 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier parte de su "
3860 "nombre."
3861
3862 # type: =item
3863 #. type: =item
3864 #: dh_install:86 dh_movefiles:42
3865 msgid "B<--sourcedir=>I<dir>"
3866 msgstr "B<--sourcedir=>I<directorio>"
3867
3868 #. type: textblock
3869 #: dh_install:88
3870 msgid "Look in the specified directory for files to be installed."
3871 msgstr "Busca en el directorio especificado los ficheros a instalar."
3872
3873 #. type: textblock
3874 #: dh_install:90
3875 msgid ""
3876 "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
3877 "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
3878 "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper "
3879 "compatibility level 7 and above."
3880 msgstr ""
3881 "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> utilizada "
3882 "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez utilizará esta opción, ya que "
3883 "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con el "
3884 "nivel de compatibilidad 7 y posterior."
3885
3886 # type: =item
3887 #. type: =item
3888 #: dh_install:95
3889 msgid "B<--autodest>"
3890 msgstr "B<--autodest>"
3891
3892 # type: textblock
3893 #. type: textblock
3894 #: dh_install:97
3895 msgid ""
3896 "Guess as the destination directory to install things to. If this is "
3897 "specified, you should not list destination directories in F<debian/package."
3898 "install> files or on the command line. Instead, B<dh_install> will guess as "
3899 "follows:"
3900 msgstr ""
3901 "Averigua el directorio dónde instalar las cosas. Si se define, no debería "
3902 "listar los directorios de destino en los ficheros F<debian/paquete.install> "
3903 "o en la línea de órdenes. En vez de esto, B<dh_install> lo averiguará del "
3904 "siguiente modo:"
3905
3906 # type: textblock
3907 #. type: textblock
3908 #: dh_install:102
3909 msgid ""
3910 "Strip off F<debian/tmp> (or the sourcedir if one is given) from the front of "
3911 "the filename, if it is present, and install into the dirname of the "
3912 "filename. So if the filename is F<debian/tmp/usr/bin>, then that directory "
3913 "will be copied to F<debian/package/usr/>. If the filename is F<debian/tmp/"
3914 "etc/passwd>, it will be copied to F<debian/package/etc/>."
3915 msgstr ""
3916 "Si está presente, elimina F<debian/tmp> (o el «sourcedir», si se "
3917 "proporciona) del principio del nombre del fichero, y lo instala en el "
3918 "directorio que forma parte del nombre del fichero. Esto es, si el nombre del "
3919 "fichero es F<debian/tmp/usr/bin>, el directorio se copiará a F<debian/"
3920 "paquete/usr/>. Si el nombre del fichero es F<debian/tmp/etc/passwd>, se "
3921 "copiará a F<debian/paquete/etc/>."
3922
3923 # type: =item
3924 #. type: =item
3925 #: dh_install:108
3926 msgid "I<file|dir> ... I<destdir>"
3927 msgstr "I<fichero|destino> ... I<directorio-de-destino>"
3928
3929 # type: textblock
3930 #. type: textblock
3931 #: dh_install:110
3932 msgid ""
3933 "Lists files (or directories) to install and where to install them to.  The "
3934 "files will be installed into the first package F<dh_install> acts on."
3935 msgstr ""
3936 "Lista los ficheros (o directorios) a instalar y el lugar dónde se "
3937 "instalarán. Los ficheros se instalarán en el primer paquete sobre el que "
3938 "actúe B<dh_install>."
3939
3940 # type: =head1
3941 #. type: =head1
3942 #: dh_install:252
3943 msgid "LIMITATIONS"
3944 msgstr "LIMITACIONES"
3945
3946 # type: verbatim
3947 #. type: verbatim
3948 #: dh_install:254
3949 #, no-wrap
3950 msgid ""
3951 "B<dh_install> cannot rename files or directories, it can only install them\n"
3952 "with the names they already have into wherever you want in the package\n"
3953 "build tree.\n"
3954 "  \n"
3955 msgstr ""
3956 "B<dh_install> no puede renombrar ficheros o directorios, sólo puede\n"
3957 "instalarlos con los nombres que ya tengan en el lugar que desee en el árbol\n"
3958 "de construcción del paquete.\n"
3959 "  \n"
3960
3961 # type: textblock
3962 #. type: textblock
3963 #: dh_installcatalogs:5
3964 msgid "dh_installcatalogs - install and register SGML Catalogs"
3965 msgstr "dh_installcatalogs - Instala y registra catálogos SGML"
3966
3967 # type: textblock
3968 #. type: textblock
3969 #: dh_installcatalogs:16
3970 msgid "B<dh_installcatalogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
3971 msgstr "B<dh_installcatalogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
3972
3973 # type: textblock
3974 #. type: textblock
3975 #: dh_installcatalogs:20
3976 msgid ""
3977 "B<dh_installcatalogs> is a debhelper program that installs and registers "
3978 "SGML catalogs. It complies with the Debian XML/SGML policy."
3979 msgstr ""
3980 "B<dh_installcatalogs> es un programa de debhelper que instala y registra "
3981 "catálogos SGML. El programa respeta las normas de Debian referentes a XML/"
3982 "SGML."
3983
3984 # type: textblock
3985 #. type: textblock
3986 #: dh_installcatalogs:23
3987 msgid ""
3988 "Catalogs will be registered in a supercatalog, in F</etc/sgml/I<package>."
3989 "cat>."
3990 msgstr ""
3991 "Los catálogos se registran en un catálogo principal,  F</etc/sgml/I<paquete>."
3992 "cat>."
3993
3994 # type: textblock
3995 #. type: textblock
3996 #: dh_installcatalogs:26
3997 msgid ""
3998 "This command automatically adds maintainer script snippets for registering "
3999 "and unregistering the catalogs and supercatalogs (unless B<-n> is used). "
4000 "These snippets are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>; "
4001 "see L<dh_installdeb(1)> for an explanation of Debhelper maintainer script "
4002 "snippets."
4003 msgstr ""
4004 "Esta orden añade automáticamente la parte necesaria a los scripts del "
4005 "desarrollador para registrar y borrar del registro los catálogos y los "
4006 "catálogos principales (a menos que se use B<-n>). Estas porciones se "
4007 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>; "
4008 "consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca de la porción de "
4009 "código que se añade a los scripts del desarrollador."
4010
4011 # type: textblock
4012 #. type: textblock
4013 #: dh_installcatalogs:32
4014 msgid ""
4015 "A dependency on B<sgml-base> will be added to B<${misc:Depends}>, so be sure "
4016 "your package uses that variable in F<debian/control>."
4017 msgstr ""
4018 "Se añadirá una dependencia sobre B<sgml-base> a B<${misc:Depends}>, "
4019 "compruebe que el paquete utiliza tal variable en F<debian/control>."
4020
4021 #. type: =item
4022 #: dh_installcatalogs:39
4023 msgid "debian/I<package>.sgmlcatalogs"
4024 msgstr "debian/I<paquete>.sgmlcatalogs"
4025
4026 # type: textblock
4027 #. type: textblock
4028 #: dh_installcatalogs:41
4029 msgid ""
4030 "Lists the catalogs to be installed per package. Each line in that file "
4031 "should be of the form C<I<source> I<dest>>, where I<source> indicates where "
4032 "the catalog resides in the source tree, and I<dest> indicates the "
4033 "destination location for the catalog under the package build area. I<dest> "
4034 "should start with F</usr/share/sgml/>."
4035 msgstr ""
4036 "Lista los catálogos a instalar por cada paquete. Cada línea en ese fichero "
4037 "debe tener la forma C<I<origen> I<destino>>, donde I<origen> indica dónde "
4038 "reside el catálogo dentro del árbol de las fuentes, y I<destino> indica el "
4039 "lugar del catálogo dentro del área de construcción del paquete. El "
4040 "I<destino> debería empezar con F</usr/share/sgml/>."
4041
4042 # type: textblock
4043 #. type: textblock
4044 #: dh_installcatalogs:55 dh_installinit:53
4045 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts."
4046 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>."
4047
4048 # type: textblock
4049 #. type: textblock
4050 #: dh_installcatalogs:61 dh_installdocs:122 dh_installemacsen:69
4051 #: dh_installinit:130 dh_installmime:53 dh_installmodules:62 dh_installudev:57
4052 #: dh_installwm:56 dh_usrlocal:51
4053 msgid ""
4054 "Note that this command is not idempotent. L<dh_prep(1)> should be called "
4055 "between invocations of this command. Otherwise, it may cause multiple "
4056 "instances of the same text to be added to maintainer scripts."
4057 msgstr ""
4058 "Esta orden no es idempotente. Debería invocar L<dh_prep(1)> entre cada "
4059 "invocación de esta orden. De otro modo, puede causar que los scripts del "
4060 "desarrollador contengan partes duplicadas."
4061
4062 # type: textblock
4063 #. type: textblock
4064 #: dh_installcatalogs:124
4065 msgid "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4066 msgstr "F</usr/share/doc/sgml-base-doc/>"
4067
4068 # type: textblock
4069 #. type: textblock
4070 #: dh_installcatalogs:128
4071 msgid "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4072 msgstr "Adam Di Carlo <aph@debian.org>"
4073
4074 # type: textblock
4075 #. type: textblock
4076 #: dh_installchangelogs:5
4077 msgid ""
4078 "dh_installchangelogs - install changelogs into package build directories"
4079 msgstr ""
4080 "dh_installchangelogs - Instala los ficheros de cambios en los directorios de "
4081 "construcción"
4082
4083 # type: textblock
4084 #. type: textblock
4085 #: dh_installchangelogs:14
4086 msgid ""
4087 "B<dh_installchangelogs> [S<I<debhelper options>>] [B<-k>] [B<-X>I<item>] "
4088 "[I<upstream>]"
4089 msgstr ""
4090 "B<dh_installchangelogs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-k>] [B<-"
4091 "X>I<elemento>] [I<fuente-original-de-software>]"
4092
4093 # type: textblock
4094 #. type: textblock
4095 #: dh_installchangelogs:18
4096 msgid ""
4097 "B<dh_installchangelogs> is a debhelper program that is responsible for "
4098 "installing changelogs into package build directories."
4099 msgstr ""
4100 "B<dh_installchangelogs> es un programa de debhelper responsable de la "
4101 "instalación de los ficheros de registro de cambios en los directorios de "
4102 "construcción del paquete."
4103
4104 #. type: textblock
4105 #: dh_installchangelogs:21
4106 msgid ""
4107 "An upstream F<changelog> file may be specified as an option. If none is "
4108 "specified, it looks for files with names that seem likely to be changelogs.  "
4109 "(In compatibility level 7 and above.)"
4110 msgstr ""
4111 "De forma opcional, puede definir un fichero F<changelog> de la fuente de "
4112 "software original. Si no se define, busca ficheros con nombres que indican "
4113 "la posibilidad de que sean ficheros de cambios (a partir del nivel 7 de "
4114 "compatibilidad y superior)."
4115
4116 # type: textblock
4117 #. type: textblock
4118 #: dh_installchangelogs:25
4119 msgid ""
4120 "If there is an upstream F<changelog> file, it will be be installed as F<usr/"
4121 "share/doc/package/changelog> in the package build directory. If the "
4122 "changelog is a F<html> file (determined by file extension), it will be "
4123 "installed as F<usr/share/doc/package/changelog.html> instead, and will be "
4124 "converted to plain text with B<html2text> to generate F<usr/share/doc/"
4125 "package/changelog>."
4126 msgstr ""
4127 "Si existe, el fichero F<changelog> del desarrollador original se instalará "
4128 "en F<usr/share/doc/paquete/changelog> en el directorio de construcción del "
4129 "paquete. Si el fichero de cambios es un fichero F<HTML> (determinado por la "
4130 "extensión), se instalará en F<usr/share/doc/package/changelog.html>, y será "
4131 "convertido a texto simple utilizando B<html2text> para generar "
4132 "F<usr/share/doc/paquete/changelog>."
4133
4134 #. type: =item
4135 #: dh_installchangelogs:36
4136 msgid "F<debian/changelog>"
4137 msgstr "F<debian/changelog>"
4138
4139 #. type: =item
4140 #: dh_installchangelogs:38
4141 msgid "F<debian/NEWS>"
4142 msgstr "F<debian/NEWS>"
4143
4144 #. type: =item
4145 #: dh_installchangelogs:40
4146 msgid "debian/I<package>.changelog"
4147 msgstr "debian/I<paquete>.changelog"
4148
4149 #. type: =item
4150 #: dh_installchangelogs:42
4151 msgid "debian/I<package>.NEWS"
4152 msgstr "debian/I<paquete>.NEWS"
4153
4154 # type: textblock
4155 #. type: textblock
4156 #: dh_installchangelogs:44
4157 msgid ""
4158 "Automatically installed into usr/share/doc/I<package>/ in the package build "
4159 "directory."
4160 msgstr ""
4161 "Automáticamente instalado en «usr/share/doc/I<package>/» en el directorio de "
4162 "construcción del paquete."
4163
4164 #. type: textblock
4165 #: dh_installchangelogs:47
4166 msgid ""
4167 "Use the package specific name if I<package> needs a different F<NEWS> or "
4168 "F<changelog> file."
4169 msgstr ""
4170 "Use el nombre específico del paquete si el I<paquete> necesita un fichero de "
4171 "F<changelog> o F<NEWS> diferente."
4172
4173 #. type: textblock
4174 #: dh_installchangelogs:50
4175 msgid ""
4176 "The F<changelog> file is installed with a name of changelog for native "
4177 "packages, and F<changelog.Debian> for non-native packages.  The F<NEWS> file "
4178 "is always installed with a name of F<NEWS.Debian>."
4179 msgstr ""
4180 "El fichero F<changelog> se instala con el nombre «changelog» para los "
4181 "paquetes nativos, y F<changelog.Debian> para paquetes no nativos. El fichero "
4182 "F<NEWS> siempre se instala con el nombre F<NEWS.Debian>."
4183
4184 # type: textblock
4185 #. type: textblock
4186 #: dh_installchangelogs:62
4187 msgid ""
4188 "Keep the original name of the upstream changelog. This will be accomplished "
4189 "by installing the upstream changelog as F<changelog>, and making a symlink "
4190 "from that to the original name of the F<changelog> file. This can be useful "
4191 "if the upstream changelog has an unusual name, or if other documentation in "
4192 "the package refers to the F<changelog> file."
4193 msgstr ""
4194 "Conserva el nombre original del fichero de cambios del desarrollador "
4195 "principal. Esto se realiza instalando el fichero de cambios del "
4196 "desarrollador principal como F<changelog>, y haciendo un enlace simbólico de "
4197 "éste al nombre original del fichero. Puede ser útil si el fichero de cambios "
4198 "del desarrollador principal tiene un nombre poco usual, o si alguna otra "
4199 "documentación en el paquete hace referencia al fichero F<changelog>."
4200
4201 # type: textblock
4202 #. type: textblock
4203 #: dh_installchangelogs:70
4204 msgid ""
4205 "Exclude upstream F<changelog> files that contain I<item> anywhere in their "
4206 "filename from being installed."
4207 msgstr ""
4208 "No se instalarán los ficheros de registro de cambios del desarrollador "
4209 "principal que contengan I<elemento> en alguna parte de su nombre."
4210
4211 # type: =item
4212 #. type: =item
4213 #: dh_installchangelogs:73
4214 msgid "I<upstream>"
4215 msgstr "I<upstream>"
4216
4217 # type: textblock
4218 #. type: textblock
4219 #: dh_installchangelogs:75
4220 msgid "Install this file as the upstream changelog."
4221 msgstr ""
4222 "Instala este fichero como el fichero de cambios del desarrollador principal."
4223
4224 # type: textblock
4225 #. type: textblock
4226 #: dh_installcron:5
4227 msgid "dh_installcron - install cron scripts into etc/cron.*"
4228 msgstr "dh_installcron - Instala scripts para cron en etc/cron.*"
4229
4230 # type: textblock
4231 #. type: textblock
4232 #: dh_installcron:14
4233 msgid "B<dh_installcron> [S<B<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
4234 msgstr "B<dh_installcron> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
4235
4236 # type: textblock
4237 #. type: textblock
4238 #: dh_installcron:18
4239 msgid ""
4240 "B<dh_installcron> is a debhelper program that is responsible for installing "
4241 "cron scripts."
4242 msgstr ""
4243 "B<dh_installcron> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4244 "scripts para cron."
4245
4246 #. type: =item
4247 #: dh_installcron:25
4248 msgid "debian/I<package>.cron.daily"
4249 msgstr "debian/I<paquete>.cron.daily"
4250
4251 #. type: =item
4252 #: dh_installcron:27
4253 msgid "debian/I<package>.cron.weekly"
4254 msgstr "debian/I<paquete>.cron.weekly"
4255
4256 #. type: =item
4257 #: dh_installcron:29
4258 msgid "debian/I<package>.cron.monthly"
4259 msgstr "debian/I<paquete>.cron.monthly"
4260
4261 #. type: =item
4262 #: dh_installcron:31
4263 msgid "debian/I<package>.cron.hourly"
4264 msgstr "debian/I<paquete>.cron.hourly"
4265
4266 #. type: =item
4267 #: dh_installcron:33
4268 msgid "debian/I<package>.cron.d"
4269 msgstr "debian/I<paquete>.cron.d"
4270
4271 # type: textblock
4272 #. type: textblock
4273 #: dh_installcron:35
4274 msgid ""
4275 "Installed into the appropriate F<etc/cron.*/> directory in the package build "
4276 "directory."
4277 msgstr ""
4278 "Se instalan en el directorio F<etc/cron.*/> adecuado en el directorio de "
4279 "construcción del paquete."
4280
4281 # type: =item
4282 #. type: =item
4283 #: dh_installcron:44 dh_installifupdown:43 dh_installinit:98
4284 #: dh_installlogcheck:46 dh_installlogrotate:26 dh_installmodules:52
4285 #: dh_installpam:35 dh_installppp:39 dh_installudev:39
4286 msgid "B<--name=>I<name>"
4287 msgstr "B<--name=>I<nombre>"
4288
4289 # type: textblock
4290 #. type: textblock
4291 #: dh_installcron:46
4292 msgid ""
4293 "Look for files named F<debian/package.name.cron.*> and install them as F<etc/"
4294 "cron.*/name>, instead of using the usual files and installing them as the "
4295 "package name."
4296 msgstr ""
4297 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.cron.*> y los instala "
4298 "como F<etc/cron.*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
4299 "instalarlos con el nombre del paquete."
4300
4301 # type: textblock
4302 #. type: textblock
4303 #: dh_installdeb:5
4304 msgid "dh_installdeb - install files into the DEBIAN directory"
4305 msgstr "dh_installdeb - Instala ficheros en el directorio DEBIAN"
4306
4307 # type: textblock
4308 #. type: textblock
4309 #: dh_installdeb:14
4310 msgid "B<dh_installdeb> [S<I<debhelper options>>]"
4311 msgstr "B<dh_installdeb> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
4312
4313 # type: textblock
4314 #. type: textblock
4315 #: dh_installdeb:18
4316 msgid ""
4317 "B<dh_installdeb> is a debhelper program that is responsible for installing "
4318 "files into the F<DEBIAN> directories in package build directories with the "
4319 "correct permissions."
4320 msgstr ""
4321 "B<dh_installdeb> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4322 "ficheros en el directorio DEBIAN con los permisos correctos en los "
4323 "directorios de construcción del paquete."
4324
4325 #. type: =item
4326 #: dh_installdeb:26
4327 msgid "I<package>.postinst"
4328 msgstr "I<paquete>.postinst"
4329
4330 #. type: =item
4331 #: dh_installdeb:28
4332 msgid "I<package>.preinst"
4333 msgstr "I<paquete>.preinst"
4334
4335 #. type: =item
4336 #: dh_installdeb:30
4337 msgid "I<package>.postrm"
4338 msgstr "I<paquete>.postrm"
4339
4340 #. type: =item
4341 #: dh_installdeb:32
4342 msgid "I<package>.prerm"
4343 msgstr "I<paquete>.prerm"
4344
4345 # type: textblock
4346 #. type: textblock
4347 #: dh_installdeb:34
4348 msgid "These maintainer scripts are installed into the F<DEBIAN> directory."
4349 msgstr "Estos scripts de desarrollador se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4350
4351 #. type: textblock
4352 #: dh_installdeb:36
4353 msgid ""
4354 "Inside the scripts, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4355 "snippets generated by other debhelper commands."
4356 msgstr ""
4357 "Dentro de los scripts, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con "
4358 "fragmentos de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4359
4360 #. type: =item
4361 #: dh_installdeb:39
4362 msgid "I<package>.triggers"
4363 msgstr "I<paquete>.triggers"
4364
4365 # type: =item
4366 #. type: =item
4367 #: dh_installdeb:41
4368 msgid "I<package>.shlibs"
4369 msgstr "I<paquete>.shlibs"
4370
4371 # type: textblock
4372 #. type: textblock
4373 #: dh_installdeb:43
4374 msgid "These control files are installed into the F<DEBIAN> directory."
4375 msgstr "Estos ficheros de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4376
4377 #. type: =item
4378 #: dh_installdeb:45
4379 msgid "I<package>.conffiles"
4380 msgstr "I<paquete>.conffiles"
4381
4382 # type: textblock
4383 #. type: textblock
4384 #: dh_installdeb:47
4385 msgid "This control file will be installed into the F<DEBIAN> directory."
4386 msgstr "Este fichero de control se instalan en el directorio F<DEBIAN>."
4387
4388 # type: textblock
4389 #. type: textblock
4390 #: dh_installdeb:49
4391 msgid ""
4392 "In v3 compatibility mode and higher, all files in the F<etc/> directory in a "
4393 "package will automatically be flagged as conffiles by this program, so there "
4394 "is no need to list them manually here."
4395 msgstr ""
4396 "En el modo de compatibilidad v3 o superior, todos los ficheros en el "
4397 "directorio F<etc/> del paquete se marcarán automáticamente como conffiles "
4398 "por este programa, así que no hay necesidad de listarlos aquí manualmente."
4399
4400 #. type: =item
4401 #: dh_installdeb:53
4402 msgid "I<package>.maintscript"
4403 msgstr "I<paquete>.maintscript"
4404
4405 #. type: textblock
4406 #: dh_installdeb:55
4407 msgid ""
4408 "Lines in this file correspond to L<dpkg-maintscript-helper(1)> commands and "
4409 "parameters.  Any shell metacharacters will be escaped, so arbitrary shell "
4410 "code cannot be inserted here.  For example, a line such as C<mv_conffile /"
4411 "etc/oldconffile /etc/newconffile> will insert maintainer script snippets "
4412 "into all maintainer scripts sufficient to move that conffile."
4413 msgstr ""
4414 "Las líneas en este fichero se corresponden con órdenes y parámetros de "
4415 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Se escapará cualquier metacarácter de "
4416 "intérprete de órdenes, impidiendo insertar código arbitrario de intérprete "
4417 "de órdenes. Por ejemplo, una línea como C<mv_conffile /etc/oldconffile /etc/"
4418 "newconffile> insertará secciones de script de mantenedor en todos los "
4419 "scripts de mantenedor necesario, para así poder mover ese «conffile»."
4420
4421 #. type: textblock
4422 #: dh_installdeb:61
4423 msgid ""
4424 "A versioned Pre-Dependency on dpkg is needed to use L<dpkg-maintscript-helper"
4425 "(1)>. An appropriate Pre-Dependency is set in ${misc:Pre-Depends} ; you "
4426 "should make sure to put that token into an appropriate place in your debian/"
4427 "control file."
4428 msgstr ""
4429 "Necesita especificar una predependencia versionada sobre dpkg para utilizar "
4430 "L<dpkg-maintscript-helper(1)>. Una predependencia adecuada se define en "
4431 "${misc:Pre-Depends}; debería asegurar que inserta ese comodín en el lugar "
4432 "apropiado dentro del fichero «debian/control»."
4433
4434 # type: textblock
4435 #. type: textblock
4436 #: dh_installdebconf:5
4437 msgid ""
4438 "dh_installdebconf - install files used by debconf in package build "
4439 "directories"
4440 msgstr ""
4441 "dh_installdebconf - Instala ficheros utilizados por debconf en los "
4442 "directorios de construcción"
4443
4444 # type: textblock
4445 #. type: textblock
4446 #: dh_installdebconf:14
4447 msgid ""
4448 "B<dh_installdebconf> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<B<--> I<params>>]"
4449 msgstr ""
4450 "B<dh_installdebconf> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<B<--> "
4451 "I<parámetros>>]"
4452
4453 # type: textblock
4454 #. type: textblock
4455 #: dh_installdebconf:18
4456 msgid ""
4457 "B<dh_installdebconf> is a debhelper program that is responsible for "
4458 "installing files used by debconf into package build directories."
4459 msgstr ""
4460 "B<dh_installdebconf> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
4461 "ficheros utilizados por debconf en los directorios de construcción del "
4462 "paquete."
4463
4464 # type: textblock
4465 #. type: textblock
4466 #: dh_installdebconf:21
4467 msgid ""
4468 "It also automatically generates the F<postrm> commands needed to interface "
4469 "with debconf. The commands are added to the maintainer scripts by "
4470 "B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of how that "
4471 "works."
4472 msgstr ""
4473 "Además, genera automáticamente las órdenes del F<postrm> necesarias para "
4474 "interactuar con debconf. Las órdenes se añaden a los scripts del "
4475 "desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para "
4476 "una explicación acerca de su funcionamiento."
4477
4478 # type: textblock
4479 #. type: textblock
4480 #: dh_installdebconf:26
4481 msgid ""
4482 "Note that if you use debconf, your package probably needs to depend on it "
4483 "(it will be added to B<${misc:Depends}> by this program)."
4484 msgstr ""
4485 "Tenga en cuenta que si utiliza debconf, probablemente su paquete necesita "
4486 "depender de él (este programa lo añadirá a B<${misc:Depends}>."
4487
4488 # type: textblock
4489 #. type: textblock
4490 #: dh_installdebconf:29
4491 msgid ""
4492 "Note that for your config script to be called by B<dpkg>, your F<postinst> "
4493 "needs to source debconf's confmodule. B<dh_installdebconf> does not install "
4494 "this statement into the F<postinst> automatically as it is too hard to do it "
4495 "right."
4496 msgstr ""
4497 "Tenga en cuenta que para que B<dpkg> invoque su script «config», su "
4498 "F<postinst> necesita cargar el fichero «confmodule» de debconf. "
4499 "B<dh_installdebconf> no introduce esta orden automáticamente en el script de "
4500 "F<postinst> porque es demasiado difícil hacerlo bien."
4501
4502 #. type: =item
4503 #: dh_installdebconf:38
4504 msgid "debian/I<package>.config"
4505 msgstr "debian/I<paquete>.config"
4506
4507 # type: textblock
4508 #. type: textblock
4509 #: dh_installdebconf:40
4510 msgid ""
4511 "This is the debconf F<config> script, and is installed into the F<DEBIAN> "
4512 "directory in the package build directory."
4513 msgstr ""
4514 "Este es el script de F<config> de debconf, que se instala en el directorio "
4515 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4516
4517 #. type: textblock
4518 #: dh_installdebconf:43
4519 msgid ""
4520 "Inside the script, the token B<#DEBHELPER#> is replaced with shell script "
4521 "snippets generated by other debhelper commands."
4522 msgstr ""
4523 "Dentro del script, el comodín B<#DEBHELPER#> es reemplazado con fragmentos "
4524 "de scripts de consola generados por otras órdenes de debhelper."
4525
4526 #. type: =item
4527 #: dh_installdebconf:46
4528 msgid "debian/I<package>.templates"
4529 msgstr "debian/I<paquete>.templates"
4530
4531 # type: textblock
4532 #. type: textblock
4533 #: dh_installdebconf:48
4534 msgid ""
4535 "This is the debconf F<templates> file, and is installed into the F<DEBIAN> "
4536 "directory in the package build directory."
4537 msgstr ""
4538 "Este es el fichero de plantillas de debconf, que se instala en el directorio "
4539 "F<DEBIAN> en el directorio de construcción del paquete."
4540
4541 #. type: =item
4542 #: dh_installdebconf:51
4543 msgid "F<debian/po/>"
4544 msgstr "F<debian/po/>"
4545
4546 #. type: textblock
4547 #: dh_installdebconf:53
4548 msgid ""
4549 "If this directory is present, this program will automatically use "
4550 "L<po2debconf(1)> to generate merged templates files that include the "
4551 "translations from there."
4552 msgstr ""
4553 "Si este directorio está presente, el programa utilizará automáticamente "
4554 "L<po2debconf(1)> para generar ficheros de plantilla fusionados que incluyen "
4555 "las traducciones ahí contenidas."
4556
4557 # type: textblock
4558 #. type: textblock
4559 #: dh_installdebconf:57
4560 msgid "For this to work, your package should build-depend on F<po-debconf>."
4561 msgstr ""
4562 "Para que esto funcione, su paquete debe tener una dependencia de "
4563 "construcción sobre F<po-debconf> ."
4564
4565 # type: textblock
4566 #. type: textblock
4567 #: dh_installdebconf:67
4568 msgid "Do not modify F<postrm> script."
4569 msgstr "No modifica el script F<postrm>."
4570
4571 # type: textblock
4572 #. type: textblock
4573 #: dh_installdebconf:71
4574 msgid "Pass the params to B<po2debconf>."
4575 msgstr "Introduce los «parámetros» a B<po2debconf>."
4576
4577 # type: textblock
4578 #. type: textblock
4579 #: dh_installdirs:5
4580 msgid "dh_installdirs - create subdirectories in package build directories"
4581 msgstr ""
4582 "dh_installdirs - Crea subdirectorios en los directorios de construcción del "
4583 "paquete"
4584
4585 # type: textblock
4586 #. type: textblock
4587 #: dh_installdirs:14
4588 msgid "B<dh_installdirs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<dir> ...>]"
4589 msgstr ""
4590 "B<dh_installdirs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<directorio> ..."
4591 ">]"
4592
4593 # type: textblock
4594 #. type: textblock
4595 #: dh_installdirs:18
4596 msgid ""
4597 "B<dh_installdirs> is a debhelper program that is responsible for creating "
4598 "subdirectories in package build directories."
4599 msgstr ""
4600 "B<dh_installdirs> es un programa de debhelper responsable de crear "
4601 "subdirectorios en los directorios de construcción del paquete."
4602
4603 #. type: =item
4604 #: dh_installdirs:25
4605 msgid "debian/I<package>.dirs"
4606 msgstr "debian/I<paquete>.dirs"
4607
4608 #. type: textblock
4609 #: dh_installdirs:27
4610 msgid "Lists directories to be created in I<package>."
4611 msgstr "Lista los directorios a crear en I<paquete>."
4612
4613 # type: textblock
4614 #. type: textblock
4615 #: dh_installdirs:37
4616 msgid ""
4617 "Create any directories specified by command line parameters in ALL packages "
4618 "acted on, not just the first."
4619 msgstr ""
4620 "Crea cualquier directorio especificado mediante los parámetros de la línea "
4621 "de órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa, no sólo en el primero."
4622
4623 # type: =item
4624 #. type: =item
4625 #: dh_installdirs:40
4626 msgid "I<dir> ..."
4627 msgstr "I<directorio> ..."
4628
4629 # type: textblock
4630 #. type: textblock
4631 #: dh_installdirs:42
4632 msgid ""
4633 "Create these directories in the package build directory of the first package "
4634 "acted on. (Or in all packages if B<-A> is specified.)"
4635 msgstr ""
4636 "Crea estos directorios en el directorio de construcción del primer paquete "
4637 "sobre el que actúa (o en todos los paquetes si se especifica B<-A>)."
4638
4639 # type: textblock
4640 #. type: textblock
4641 #: dh_installdocs:5
4642 msgid "dh_installdocs - install documentation into package build directories"
4643 msgstr ""
4644 "dh_installdocs - Instala documentación en los directorios de construcción "
4645 "del paquete"
4646
4647 # type: textblock
4648 #. type: textblock
4649 #: dh_installdocs:14
4650 msgid ""
4651 "B<dh_installdocs> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
4652 "[S<I<file> ...>]"
4653 msgstr ""
4654 "B<dh_installdocs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
4655 "[S<I<fichero> ...>]"
4656
4657 # type: textblock
4658 #. type: textblock
4659 #: dh_installdocs:18
4660 msgid ""
4661 "B<dh_installdocs> is a debhelper program that is responsible for installing "
4662 "documentation into F<usr/share/doc/package> in package build directories."
4663 msgstr ""
4664 "B<dh_installdocs> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4665 "documentación en F<usr/share/doc/paquete> en los directorios de construcción "
4666 "del paquete."
4667
4668 #. type: =item
4669 #: dh_installdocs:25
4670 msgid "debian/I<package>.docs"
4671 msgstr "debian/I<paquete>.docs"
4672
4673 #. type: textblock
4674 #: dh_installdocs:27
4675 msgid "List documentation files to be installed into I<package>."
4676 msgstr "Lista los ficheros de documentación a instalar en el I<package>."
4677
4678 #. type: =item
4679 #: dh_installdocs:29
4680 msgid "F<debian/copyright>"
4681 msgstr "F<debian/copyright>"
4682
4683 #. type: textblock
4684 #: dh_installdocs:31
4685 msgid ""
4686 "The copyright file is installed into all packages, unless a more specific "
4687 "copyright file is available."
4688 msgstr ""
4689 "El fichero «copyright» se instala en todos los paquetes, a menos que se "
4690 "disponga de un fichero «copyright» más específico."
4691
4692 #. type: =item
4693 #: dh_installdocs:34
4694 msgid "debian/I<package>.copyright"
4695 msgstr "debian/I<paquete>.copyright"
4696
4697 #. type: =item
4698 #: dh_installdocs:36
4699 msgid "debian/I<package>.README.Debian"
4700 msgstr "debian/I<paquete>.README.Debian"
4701
4702 #. type: =item
4703 #: dh_installdocs:38
4704 msgid "debian/I<package>.TODO"
4705 msgstr "debian/I<paquete>.TODO"
4706
4707 #. type: textblock
4708 #: dh_installdocs:40
4709 msgid ""
4710 "Each of these files is automatically installed if present for a I<package>."
4711 msgstr ""
4712 "Se instalará automáticamente cada uno de estos ficheros si están presentes "
4713 "para el I<paquete>."
4714
4715 #. type: =item
4716 #: dh_installdocs:43
4717 msgid "F<debian/README.Debian>"
4718 msgstr "F<debian/README.Debian>"
4719
4720 #. type: =item
4721 #: dh_installdocs:45
4722 msgid "F<debian/TODO>"
4723 msgstr "F<debian/TODO>"
4724
4725 # type: textblock
4726 #. type: textblock
4727 #: dh_installdocs:47
4728 msgid ""
4729 "These files are installed into the first binary package listed in debian/"
4730 "control."
4731 msgstr ""
4732 "Estos ficheros se instalan en el primer paquete binario listado en «debian/"
4733 "control»."
4734
4735 #. type: textblock
4736 #: dh_installdocs:50
4737 msgid ""
4738 "Note that F<README.debian> files are also installed as F<README.Debian>, and "
4739 "F<TODO> files will be installed as F<TODO.Debian> in non-native packages."
4740 msgstr ""
4741 "Tenga en cuenta que F<README.debian> también se instala como F<README."
4742 "Debian>, y que F<TODO> se instalará como F<TODO.Debian> en paquetes no "
4743 "nativos."
4744
4745 #. type: =item
4746 #: dh_installdocs:53
4747 msgid "debian/I<package>.doc-base"
4748 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base"
4749
4750 # type: textblock
4751 #. type: textblock
4752 #: dh_installdocs:55
4753 msgid ""
4754 "Installed as doc-base control files. Note that the doc-id will be determined "
4755 "from the B<Document:> entry in the doc-base control file in question."
4756 msgstr ""
4757 "Se instala como un fichero de control de doc-base. Tenga en cuenta que el "
4758 "identificador del documento, doc-id, se determinará de la entrada B<Document:"
4759 "> en el fichero de control de doc-base en cuestión."
4760
4761 #. type: =item
4762 #: dh_installdocs:59
4763 msgid "debian/I<package>.doc-base.*"
4764 msgstr "debian/I<paquete>.doc-base.*"
4765
4766 # type: textblock
4767 #. type: textblock
4768 #: dh_installdocs:61
4769 msgid ""
4770 "If your package needs to register more than one document, you need multiple "
4771 "doc-base files, and can name them like this."
4772 msgstr ""
4773 "Si su paquete necesita registrar más de un documento, necesita múltiples "
4774 "ficheros de doc-base, y puede nombrarlos de la siguiente manera."
4775
4776 # type: textblock
4777 #. type: textblock
4778 #: dh_installdocs:72 dh_installinfo:37 dh_installman:67
4779 msgid ""
4780 "Install all files specified by command line parameters in ALL packages acted "
4781 "on."
4782 msgstr ""
4783 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
4784 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
4785
4786 # type: textblock
4787 #. type: textblock
4788 #: dh_installdocs:77
4789 msgid ""
4790 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
4791 "installed. Note that this includes doc-base files."
4792 msgstr ""
4793 "No instala ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
4794 "nombre. Tenga en cuenta que esto incluye ficheros de doc-base."
4795
4796 # type: =item
4797 #. type: =item
4798 #: dh_installdocs:80
4799 msgid "B<--link-doc=>I<package>"
4800 msgstr "B<--link-doc=>I<paquete>"
4801
4802 #. type: textblock
4803 #: dh_installdocs:82
4804 msgid ""
4805 "Make the documentation directory of all packages acted on be a symlink to "
4806 "the documentation directory of I<package>. This has no effect when acting on "
4807 "I<package> itself, or if the documentation directory to be created already "
4808 "exists when B<dh_installdocs> is run. To comply with policy, I<package> must "
4809 "be a binary package that comes from the same source package."
4810 msgstr ""
4811 "Hace que el directorio de documentación de todos los paquetes sobre los que "
4812 "se actúa sea un enlace simbólico al directorio de documentación del "
4813 "I<paquete>. No tiene efecto cuando se actúa sobre el mismo I<paquete>, o si "
4814 "el directorio de documentación a crear ya existe al ejecutar "
4815 "B<dh_installdocs>. Para cumplir las normas, el I<paquete> debe ser un "
4816 "paquete binario que se origina del mismo paquete fuente."
4817
4818 #. type: textblock
4819 #: dh_installdocs:88
4820 msgid ""
4821 "debhelper will try to avoid installing files into linked documentation "
4822 "directories that would cause conflicts with the linked package. The B<-A> "
4823 "option will have no effect on packages with linked documentation "
4824 "directories, and F<copyright>, F<changelog>, F<README.Debian>, and F<TODO> "
4825 "files will not be installed."
4826 msgstr ""
4827 "debhelper intentará evitar instalar ficheros en directorios de documentación "
4828 "enlazados que podrían causar un conflicto con el paquete enlazado. La "
4829 "opción B<-A> no tendrá efecto sobre los paquetes con directorios de "
4830 "documentación enlazados, y no se instalarán los ficheros F<copyright>, "
4831 "F<changelog>, F<README.Debian> y F<TODO>."
4832
4833 #. type: textblock
4834 #: dh_installdocs:94
4835 msgid ""
4836 "(An older method to accomplish the same thing, which is still supported, is "
4837 "to make the documentation directory of a package be a dangling symlink, "
4838 "before calling B<dh_installdocs>.)"
4839 msgstr ""
4840 "(Otro método, aún permitido, es hacer del directorio de documentación un "
4841 "enlace simbólico colgante, «dangling», antes de invocar B<dh_installdocs>.)"
4842
4843 # type: textblock
4844 #. type: textblock
4845 #: dh_installdocs:100
4846 msgid ""
4847 "Install these files as documentation into the first package acted on. (Or in "
4848 "all packages if B<-A> is specified)."
4849 msgstr ""
4850 "Instala esos ficheros como documentación en el primer paquete sobre el que "
4851 "actúa (o en todos si se especifica B<-A>)."
4852
4853 # type: textblock
4854 #. type: textblock
4855 #: dh_installdocs:107
4856 msgid "This is an example of a F<debian/package.docs> file:"
4857 msgstr ""
4858 "A continuación se muestra un ejemplo de un fichero F<debian/paquete.docs>:"
4859
4860 # type: verbatim
4861 #. type: verbatim
4862 #: dh_installdocs:109
4863 #, no-wrap
4864 msgid ""
4865 "  README\n"
4866 "  TODO\n"
4867 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4868 "  docs/manual.txt\n"
4869 "  docs/manual.pdf\n"
4870 "  docs/manual-html/\n"
4871 "\n"
4872 msgstr ""
4873 "  README\n"
4874 "  TODO\n"
4875 "  debian/notes-for-maintainers.txt\n"
4876 "  docs/manual.txt\n"
4877 "  docs/manual.pdf\n"
4878 "  docs/manual-html/\n"
4879 "\n"
4880
4881 # type: textblock
4882 #. type: textblock
4883 #: dh_installdocs:118
4884 msgid ""
4885 "Note that B<dh_installdocs> will happily copy entire directory hierarchies "
4886 "if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to install a "
4887 "directory, it will install the complete contents of the directory."
4888 msgstr ""
4889 "Tenga en cuenta que B<dh_installdocs> copiará sin problemas jerarquías de "
4890 "directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
4891 "instalar un directorio instalará todos los contenidos de éste."
4892
4893 # type: textblock
4894 #. type: textblock
4895 #: dh_installemacsen:5
4896 msgid "dh_installemacsen - register an Emacs add on package"
4897 msgstr "dh_installemacsen - Registra un paquete de extensión de Emacs"
4898
4899 # type: textblock
4900 #. type: textblock
4901 #: dh_installemacsen:14
4902 msgid ""
4903 "B<dh_installemacsen> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
4904 "[B<--flavor=>I<foo>]"
4905 msgstr ""
4906 "B<dh_installemacsen> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
4907 "priority=>I<n>] [B<--flavor=>I<foo>]"
4908
4909 # type: textblock
4910 #. type: textblock
4911 #: dh_installemacsen:18
4912 msgid ""
4913 "B<dh_installemacsen> is a debhelper program that is responsible for "
4914 "installing files used by the Debian B<emacsen-common> package into package "
4915 "build directories."
4916 msgstr ""
4917 "B<dh_installemacsen> es un programa de debhelper responsable de instalar "
4918 "ficheros utilizados por el paquete de Debian B<emacsen-common> en los "
4919 "directorios de construcción del paquete."
4920
4921 # type: textblock
4922 #. type: textblock
4923 #: dh_installemacsen:22
4924 msgid ""
4925 "It also automatically generates the F<postinst> and F<prerm> commands needed "
4926 "to register a package as an Emacs add on package. The commands are added to "
4927 "the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an "
4928 "explanation of how this works."
4929 msgstr ""
4930 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<prerm> "
4931 "necesarias para registrar el paquete como paquete de extensión («add on») "
4932 "para emacs. Las órdenes se añaden a los scripts del desarrollador mediante "
4933 "B<dh_installdeb>. Consulte L<dh_installdeb(1)> para una explicación acerca "
4934 "de su funcionamiento."
4935
4936 #. type: =item
4937 #: dh_installemacsen:31
4938 msgid "debian/I<package>.emacsen-install"
4939 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-install"
4940
4941 # type: textblock
4942 #. type: textblock
4943 #: dh_installemacsen:33
4944 msgid ""
4945 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> in the "
4946 "package build directory."
4947 msgstr ""
4948 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/install/package> en el "
4949 "directorio de construcción del paquete."
4950
4951 #. type: =item
4952 #: dh_installemacsen:36
4953 msgid "debian/I<package>.emacsen-remove"
4954 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-remove"
4955
4956 #. type: textblock
4957 #: dh_installemacsen:38
4958 msgid ""
4959 "Installed into F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> in the "
4960 "package build directory."
4961 msgstr ""
4962 "Se instala en F<usr/lib/emacsen-common/packages/remove/package> en el "
4963 "directorio de construcción del paquete."
4964
4965 #. type: =item
4966 #: dh_installemacsen:41
4967 msgid "debian/I<package>.emacsen-startup"
4968 msgstr "debian/I<paquete>.emacsen-startup"
4969
4970 #. type: textblock
4971 #: dh_installemacsen:43
4972 msgid ""
4973 "Installed into etc/emacs/site-start.d/50I<package>.el in the package build "
4974 "directory. Use B<--priority> to use a different priority than 50."
4975 msgstr ""
4976 "Se instala en «etc/emacs/site-start.d/50I<paquete>.el» en el directorio de "
4977 "construcción del paquete. Use  B<--priority> para definir una prioridad "
4978 "distinta de 50."
4979
4980 # type: textblock
4981 #. type: textblock
4982 #: dh_installemacsen:54 dh_python:62 dh_usrlocal:45
4983 msgid "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts."
4984 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>."
4985
4986 # type: =item
4987 #. type: =item
4988 #: dh_installemacsen:56 dh_installwm:38
4989 msgid "B<--priority=>I<n>"
4990 msgstr "B<--priority=>I<n>"
4991
4992 # type: textblock
4993 #. type: textblock
4994 #: dh_installemacsen:58
4995 msgid "Sets the priority number of a F<site-start.d> file. Default is 50."
4996 msgstr ""
4997 "Define el número de prioridad de un fichero F<site-start.d>. El número "
4998 "predeterminado es 50."
4999
5000 # type: =item
5001 #. type: =item
5002 #: dh_installemacsen:60
5003 msgid "B<--flavor=>I<foo>"
5004 msgstr "B<--flavor=>I<foo>"
5005
5006 # type: textblock
5007 #. type: textblock
5008 #: dh_installemacsen:62
5009 msgid ""
5010 "Sets the flavor a F<site-start.d> file will be installed in. Default is "
5011 "B<emacs>, alternatives include B<xemacs> and B<emacs20>."
5012 msgstr ""
5013 "Define la variante para la cual se instalará el fichero F<site-start.d>. Por "
5014 "omisión es B<emacs>, las alternativas son B<xemacs> y B<emacs20>."
5015
5016 # type: textblock
5017 #. type: textblock
5018 #: dh_installexamples:5
5019 msgid ""
5020 "dh_installexamples - install example files into package build directories"
5021 msgstr ""
5022 "dh_installexamples - Instala ficheros de ejemplo en los directorios de "
5023 "construcción"
5024
5025 # type: textblock
5026 #. type: textblock
5027 #: dh_installexamples:14
5028 msgid ""
5029 "B<dh_installexamples> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] "
5030 "[S<I<file> ...>]"
5031 msgstr ""
5032 "B<dh_installexamples> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-"
5033 "X>I<elemento>] [S<I<fichero> ...>]"
5034
5035 # type: textblock
5036 #. type: textblock
5037 #: dh_installexamples:18
5038 msgid ""
5039 "B<dh_installexamples> is a debhelper program that is responsible for "
5040 "installing examples into F<usr/share/doc/package/examples> in package build "
5041 "directories."
5042 msgstr ""
5043 "B<dh_installexamples> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5044 "ejemplos en F<usr/share/doc/package/examples> en los directorios de "
5045 "construcción del paquete."
5046
5047 #. type: =item
5048 #: dh_installexamples:26
5049 msgid "debian/I<package>.examples"
5050 msgstr "debian/I<paquete>.examples"
5051
5052 # type: textblock
5053 #. type: textblock
5054 #: dh_installexamples:28
5055 msgid "Lists example files or directories to be installed."
5056 msgstr "Lista ficheros de ejemplo o directorios a instalar."
5057
5058 # type: textblock
5059 #. type: textblock
5060 #: dh_installexamples:38
5061 msgid ""
5062 "Install any files specified by command line parameters in ALL packages acted "
5063 "on."
5064 msgstr ""
5065 "Instala todos los ficheros especificados en los parámetros de la línea de "
5066 "órdenes en TODOS los paquetes sobre los que actúa."
5067
5068 # type: textblock
5069 #. type: textblock
5070 #: dh_installexamples:48
5071 msgid ""
5072 "Install these files (or directories) as examples into the first package "
5073 "acted on. (Or into all packages if B<-A> is specified.)"
5074 msgstr ""
5075 "Instala esos ficheros (o directorios) como ejemplos en el primer paquete "
5076 "sobre el que actúe (o en todos si se define B<-A>)."
5077
5078 # type: textblock
5079 #. type: textblock
5080 #: dh_installexamples:55
5081 msgid ""
5082 "Note that B<dh_installexamples> will happily copy entire directory "
5083 "hierarchies if you ask it to (similar to B<cp -a>). If it is asked to "
5084 "install a directory, it will install the complete contents of the directory."
5085 msgstr ""
5086 "Tenga en cuenta que B<dh_installexamples>  copiará directamente jerarquías "
5087 "de directorio enteras si se le indica (similar a B<cp -a>). Si le indica "
5088 "instalar un directorio instalará todos sus contenidos."
5089
5090 # type: textblock
5091 #. type: textblock
5092 #: dh_installifupdown:5
5093 msgid "dh_installifupdown - install if-up and if-down hooks"
5094 msgstr "dh_installifupdown - Instala «hooks» para if-up e if-down"
5095
5096 # type: textblock
5097 #. type: textblock
5098 #: dh_installifupdown:14
5099 msgid "B<dh_installifupdown> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5100 msgstr ""
5101 "B<dh_installifupdown> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5102
5103 # type: textblock
5104 #. type: textblock
5105 #: dh_installifupdown:18
5106 msgid ""
5107 "B<dh_installifupdown> is a debhelper program that is responsible for "
5108 "installing F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, and F<if-post-down> hook "
5109 "scripts into package build directories."
5110 msgstr ""
5111 "B<dh_installifupdown> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5112 "scripts «hook» para F<if-up>, F<if-down>, F<if-pre-up>, y F<if-post-down> en "
5113 "los  directorios de construcción de paquete."
5114
5115 # type: =item
5116 #. type: =item
5117 #: dh_installifupdown:26
5118 msgid "debian/I<package>.if-up"
5119 msgstr "debian/I<paquete>.if-up"
5120
5121 #. type: =item
5122 #: dh_installifupdown:28
5123 msgid "debian/I<package>.if-down"
5124 msgstr "debian/I<paquete>.if-down"
5125
5126 #. type: =item
5127 #: dh_installifupdown:30
5128 msgid "debian/I<package>.if-pre-up"
5129 msgstr "debian/I<paquete>.if-pre-up"
5130
5131 #. type: =item
5132 #: dh_installifupdown:32
5133 msgid "debian/I<package>.if-post-down"
5134 msgstr "debian/I<paquete>.if-post-down"
5135
5136 # type: textblock
5137 #. type: textblock
5138 #: dh_installifupdown:34
5139 msgid ""
5140 "These files are installed into etc/network/if-*.d/I<package> in the package "
5141 "build directory."
5142 msgstr ""
5143 "Estos ficheros se instalan en «etc/network/if-*.d/I<paquete>» en el "
5144 "directorio de construcción del paquete."
5145
5146 # type: textblock
5147 #. type: textblock
5148 #: dh_installifupdown:45
5149 msgid ""
5150 "Look for files named F<debian/package.name.if-*> and install them as F<etc/"
5151 "network/if-*/name>, instead of using the usual files and installing them as "
5152 "the package name."
5153 msgstr ""
5154 "Busca ficheros llamados F<debian/package.name.if-*> y los instala como "
5155 "F<etc/network/if-*/name>, en vez de utilizar los ficheros usuales e "
5156 "instalarlos con el nombre del paquete."
5157
5158 # type: textblock
5159 #. type: textblock
5160 #: dh_installinfo:5
5161 msgid "dh_installinfo - install info files"
5162 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros info"
5163
5164 # type: textblock
5165 #. type: textblock
5166 #: dh_installinfo:14
5167 msgid "B<dh_installinfo> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [S<I<file> ...>]"
5168 msgstr ""
5169 "B<dh_installinfo> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [S<I<fichero> ...>]"
5170
5171 # type: textblock
5172 #. type: textblock
5173 #: dh_installinfo:18
5174 msgid ""
5175 "B<dh_installinfo> is a debhelper program that is responsible for installing "
5176 "info files into F<usr/share/info> in the package build directory."
5177 msgstr ""
5178 "B<dh_installinfo> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5179 "ficheros info en «usr/share/info» en el directorio de construcción del "
5180 "paquete."
5181
5182 #. type: =item
5183 #: dh_installinfo:25
5184 msgid "debian/I<package>.info"
5185 msgstr "debian/I<paquete>.info"
5186
5187 #. type: textblock
5188 #: dh_installinfo:27
5189 msgid "List info files to be installed."
5190 msgstr "Lista los ficheros info a instalar."
5191
5192 # type: textblock
5193 #. type: textblock
5194 #: dh_installinfo:42
5195 msgid ""
5196 "Install these info files into the first package acted on. (Or in all "
5197 "packages if B<-A> is specified)."
5198 msgstr ""
5199 "Instala estos ficheros info en el primer paquete sobre el que actúa (o en "
5200 "todos los paquete si se define B<-A>)."
5201
5202 # type: textblock
5203 #. type: textblock
5204 #: dh_installinit:5
5205 msgid ""
5206 "dh_installinit - install init scripts and/or upstart jobs into package build "
5207 "directories"
5208 msgstr ""
5209 "dh_installinit - Instala tareas de upstart y/o scripts de init en los "
5210 "directorios de construcción del paquete"
5211
5212 # type: textblock
5213 #. type: textblock
5214 #: dh_installinit:14
5215 msgid ""
5216 "B<dh_installinit> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>] [B<-n>] [B<-"
5217 "R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<params>>]"
5218 msgstr ""
5219 "B<dh_installinit> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>] [B<-"
5220 "n>] [B<-R>] [B<-r>] [B<-d>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
5221
5222 # type: textblock
5223 #. type: textblock
5224 #: dh_installinit:18
5225 msgid ""
5226 "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for installing "
5227 "init scripts with associated defaults files, as well as upstart job files "
5228 "into package build directories."
5229 msgstr ""
5230 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5231 "scripts de init, y sus ficheros «default» correspondientes, así como "
5232 "ficheros de tareas upstart en los directorios de construcción del paquete."
5233
5234 # type: textblock
5235 #. type: textblock
5236 #: dh_installinit:22
5237 msgid ""
5238 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> and F<prerm> "
5239 "commands needed to set up the symlinks in F</etc/rc*.d/> to start and stop "
5240 "the init scripts."
5241 msgstr ""
5242 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> and F<postrm> y "
5243 "F<prerm> necesarias para crear los enlaces simbólicos en F</etc/rc*.d/> para "
5244 "iniciar y detener los scripts de init."
5245
5246 #. type: =item
5247 #: dh_installinit:30
5248 msgid "debian/I<package>.init"
5249 msgstr "debian/I<paquete>.init"
5250
5251 # type: textblock
5252 #. type: textblock
5253 #: dh_installinit:32
5254 msgid ""
5255 "If this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in the package "
5256 "build directory."
5257 msgstr ""
5258 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>» en el directorio de "
5259 "construcción del paquete."
5260
5261 #. type: =item
5262 #: dh_installinit:35
5263 msgid "debian/I<package>.default"
5264 msgstr "debian/I<paquete>.default"
5265
5266 # type: textblock
5267 #. type: textblock
5268 #: dh_installinit:37
5269 msgid ""
5270 "If this exists, it is installed into etc/default/I<package> in the package "
5271 "build directory."
5272 msgstr ""
5273 "Si existe, se instala en «etc/default/I<paquete>» en el directorio de "
5274 "construcción del paquete."
5275
5276 #. type: =item
5277 #: dh_installinit:40
5278 msgid "debian/I<package>.upstart"
5279 msgstr "debian/I<paquete>.upstart"
5280
5281 # type: textblock
5282 #. type: textblock
5283 #: dh_installinit:42
5284 msgid ""
5285 "If this exists, it is installed into etc/init/I<package>.conf in the package "
5286 "build directory."
5287 msgstr ""
5288 "Si existe, se instala en «etc/init/I<paquete>.conf» en el directorio de "
5289 "construcción del paquete."
5290
5291 # type: =item
5292 #. type: =item
5293 #: dh_installinit:55
5294 msgid "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5295 msgstr "B<-o>, B<--onlyscripts>"
5296
5297 #. type: textblock
5298 #: dh_installinit:57
5299 msgid ""
5300 "Only modify F<postinst>/F<postrm>/F<prerm> scripts, do not actually install "
5301 "any init script, default files, or upstart job. May be useful if the init "
5302 "script or upstart job is shipped and/or installed by upstream in a way that "
5303 "doesn't make it easy to let B<dh_installinit> find it."
5304 msgstr ""
5305 "Sólo modifica scripts  F<postinst>/F<postrm>/F<prerm>, no instala ningún "
5306 "script de init, ficheros predeterminados o tarea de upstart. Puede ser útil "
5307 "si el script de init o tarea upstart se proporciona o instala por la fuente "
5308 "original de software de una manera que dificulta que B<dh_installinit> lo "
5309 "encuentre."
5310
5311 # type: =item
5312 #. type: =item
5313 #: dh_installinit:62
5314 msgid "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5315 msgstr "B<-R>, B<--restart-after-upgrade>"
5316
5317 # type: textblock
5318 #. type: textblock
5319 #: dh_installinit:64
5320 msgid ""
5321 "Do not stop the init script until after the package upgrade has been "
5322 "completed. This is different than the default behavior, which stops the "
5323 "script in the F<prerm>, and starts it again in the F<postinst>."
5324 msgstr ""
5325 "No detiene el script de init hasta que se complete la actualización del "
5326 "paquete. Es diferente del comportamiento predeterminado, que detiene el "
5327 "script mediante, F<prerm> y lo reinicia mediante F<postinst>."
5328
5329 # type: textblock
5330 #. type: textblock
5331 #: dh_installinit:68
5332 msgid ""
5333 "This can be useful for daemons that should not have a possibly long downtime "
5334 "during upgrade. But you should make sure that the daemon will not get "
5335 "confused by the package being upgraded while it's running before using this "
5336 "option."
5337 msgstr ""
5338 "Puede ser útil para los demonios que no deberían tener un probable largo "
5339 "tiempo de inactividad durante la actualización. Pero antes de utilizar esta "
5340 "opción debe comprobar que la actualización no confunde al demonio durante su "
5341 "ejecución."
5342
5343 # type: =item
5344 #. type: =item
5345 #: dh_installinit:73
5346 msgid "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5347 msgstr "B<-r>, B<--no-restart-on-upgrade>"
5348
5349 # type: textblock
5350 #. type: textblock
5351 #: dh_installinit:75
5352 msgid "Do not stop init script on upgrade."
5353 msgstr "No detiene el script de init durante una actualización."
5354
5355 # type: =item
5356 #. type: =item
5357 #: dh_installinit:77
5358 msgid "B<--no-start>"
5359 msgstr "B<--no-start>"
5360
5361 # type: textblock
5362 #. type: textblock
5363 #: dh_installinit:79
5364 msgid ""
5365 "Do not start the init script on install or upgrade, or stop it on removal.  "
5366 "Only call B<update-rc.d>. Useful for rcS scripts."
5367 msgstr ""
5368 "No inicia el script de init en una instalación o actualización, o no lo "
5369 "detiene cuando se desinstale. Sólo invoca B<update-rc.d>. Útil para scripts "
5370 "de rcS."
5371
5372 # type: =item
5373 #. type: =item
5374 #: dh_installinit:82
5375 msgid "B<-d>, B<--remove-d>"
5376 msgstr "B<-d>, B<--remove-d>"
5377
5378 # type: textblock
5379 #. type: textblock
5380 #: dh_installinit:84
5381 msgid ""
5382 "Remove trailing B<d> from the name of the package, and use the result for "
5383 "the filename the upstart job file is installed as in F<etc/init/> , and for "
5384 "the filename the init script is installed as in etc/init.d and the default "
5385 "file is installed as in F<etc/default/> . This may be useful for daemons "
5386 "with names ending in B<d>. (Note: this takes precedence over the B<--init-"
5387 "script> parameter described below.)"
5388 msgstr ""
5389 "Elimina la B<d> final del nombre del paquete, y utiliza el resultado para el "
5390 "nombre del fichero de tarea de upstart que se instalará en F<etc/init/>, y "
5391 "para el nombre de fichero del script de init que se instala en "
5392 "«etc/init.d/», instalando el fichero de valores predeterminados en "
5393 "F<etc/default/>. Puede ser útil para demonios con nombres finalizados en "
5394 "B<d>. (Nota: Este parámetro tiene preferencia sobre B<--init-script>, "
5395 "descrito más abajo)."
5396
5397 # type: =item
5398 #. type: =item
5399 #: dh_installinit:91
5400 msgid "B<-u>I<params> B<--update-rcd-params=>I<params>"
5401 msgstr "B<-u>I<parámetros> B<--update-rcd-params=>I<parámetros>"
5402
5403 # type: textblock
5404 #. type: textblock
5405 #: dh_installinit:95
5406 msgid ""
5407 "Pass I<params> to L<update-rc.d(8)>. If not specified, B<defaults> will be "
5408 "passed to L<update-rc.d(8)>."
5409 msgstr ""
5410 "Introduce los I<parámetros> a L<update-rc.d(8)>. Si no se especifica, se "
5411 "introduce B<defaults> a L<update-rc.d(8)>."
5412
5413 # type: textblock
5414 #. type: textblock
5415 #: dh_installinit:100
5416 msgid ""
5417 "Install the init script (and default file) as well as upstart job file using "
5418 "the filename I<name> instead of the default filename, which is the package "
5419 "name. When this parameter is used, B<dh_installinit> looks for and installs "
5420 "files named F<debian/package.name.init>, F<debian/package.name.default> and "
5421 "F<debian/package.name.upstart> instead of the usual F<debian/package.init>, "
5422 "F<debian/package.default> and F<debian/package.upstart>."
5423 msgstr ""
5424 "Instala el script de init (y el fichero de valores predeterminados) así como "
5425 "la tarea de upstart utilizando el nombre de fichero I<nombre> en vez del "
5426 "nombre predeterminado, que es el nombre del paquete. Cuando se utiliza este "
5427 "parámetro, B<dh_installinit> busca e instala ficheros que se llamen "
5428 "F<debian/paquete.nombre.init>, F<debian/paquete.nombre.default> y "
5429 "F<debian/paquete.nombre.upstart>, en vez de los usuales "
5430 "F<debian/paquete.init>, F<debian/paquete.default> y "
5431 "F<debian/paquete.upstart>."
5432
5433 # type: =item
5434 #. type: =item
5435 #: dh_installinit:108
5436 msgid "B<--init-script=>I<scriptname>"
5437 msgstr "B<--init-script=>I<nombre-script>"
5438
5439 # type: textblock
5440 #. type: textblock
5441 #: dh_installinit:110
5442 msgid ""
5443 "Use I<scriptname> as the filename the init script is installed as in F<etc/"
5444 "init.d/> (and also use it as the filename for the defaults file, if it is "
5445 "installed). If you use this parameter, B<dh_installinit> will look to see if "
5446 "a file in the F<debian/> directory exists that looks like F<package."
5447 "scriptname> and if so will install it as the init script in preference to "
5448 "the files it normally installs."
5449 msgstr ""
5450 "Utiliza I<nombre-script> como nombre del script de init a instalar en "
5451 "F<etc/init.d/> (y también utiliza este nombre para el fichero de valores "
5452 "predeterminados, si se instala). Si utiliza este parámetro, "
5453 "B<dh_installinit> mirará si existe un fichero cuyo nombre se parezca a "
5454 "F<paquete.nombre-script> en el directorio F<debian/>, y si es así, lo "
5455 "instalará preferentemente como el script de init en lugar de los ficheros "
5456 "que instala habitualmente."
5457
5458 # type: textblock
5459 #. type: textblock
5460 #: dh_installinit:117
5461 msgid ""
5462 "This parameter is deprecated, use the B<--name> parameter instead. This "
5463 "parameter is incompatible with the use of upstart jobs."
5464 msgstr ""
5465 "Este parámetro está obsoleto, utilice en su lugar el parámetro B<--name>. "
5466 "Este parámetro es incompatible con el uso de tareas de upstart."
5467
5468 # type: =item
5469 #. type: =item
5470 #: dh_installinit:120
5471 msgid "B<--error-handler=>I<function>"
5472 msgstr "B<--error-handler=>I<función>"
5473
5474 # type: textblock
5475 #. type: textblock
5476 #: dh_installinit:122
5477 msgid ""
5478 "Call the named shell I<function> if running the init script fails. The "
5479 "function should be provided in the F<prerm> and F<postinst> scripts, before "
5480 "the B<#DEBHELPER#> token."
5481 msgstr ""
5482 "Invoca dicha I<función> de consola si falla la ejecución del script de init. "
5483 "La función se debe proporcionar en los scripts F<prerm> y F<postinst>, antes "
5484 "del comodín B<#DEBHELPER#>."
5485
5486 # type: =head1
5487 #. type: =head1
5488 #: dh_installinit:262
5489 msgid "AUTHORS"
5490 msgstr "AUTORES"
5491
5492 #. type: textblock
5493 #: dh_installinit:266
5494 msgid "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5495 msgstr "Steve Langasek <steve.langasek@canonical.com>"
5496
5497 # type: textblock
5498 #. type: textblock
5499 #: dh_installlogcheck:5
5500 msgid "dh_installlogcheck - install logcheck rulefiles into etc/logcheck/"
5501 msgstr ""
5502 "dh_installlogcheck - Instala ficheros de reglas para logcheck en etc/"
5503 "logcheck/"
5504
5505 # type: textblock
5506 #. type: textblock
5507 #: dh_installlogcheck:14
5508 msgid "B<dh_installlogcheck> [S<I<debhelper options>>]"
5509 msgstr "B<dh_installlogcheck> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
5510
5511 # type: textblock
5512 #. type: textblock
5513 #: dh_installlogcheck:18
5514 msgid ""
5515 "B<dh_installlogcheck> is a debhelper program that is responsible for "
5516 "installing logcheck rule files."
5517 msgstr ""
5518 "B<dh_installlogcheck> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5519 "ficheros de reglas de logcheck"
5520
5521 #. type: =item
5522 #: dh_installlogcheck:25
5523 msgid "debian/I<package>.logcheck.cracking"
5524 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.cracking"
5525
5526 #. type: =item
5527 #: dh_installlogcheck:27
5528 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations"
5529 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations"
5530
5531 #. type: =item
5532 #: dh_installlogcheck:29
5533 msgid "debian/I<package>.logcheck.violations.ignore"
5534 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.violations.ignore"
5535
5536 #. type: =item
5537 #: dh_installlogcheck:31
5538 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.workstation"
5539 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.workstation"
5540
5541 #. type: =item
5542 #: dh_installlogcheck:33
5543 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.server"
5544 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.server"
5545
5546 #. type: =item
5547 #: dh_installlogcheck:35
5548 msgid "debian/I<package>.logcheck.ignore.paranoid"
5549 msgstr "debian/I<paquete>.logcheck.ignore.paranoid"
5550
5551 #. type: textblock
5552 #: dh_installlogcheck:37
5553 msgid ""
5554 "Each of these files, if present, are installed into corresponding "
5555 "subdirectories of F<etc/logcheck/> in package build directories."
5556 msgstr ""
5557 "Cada uno de estos ficheros, si están presentes, se instalarán en sus "
5558 "subdirectorios correspondientes en F<etc/logcheck/> en los directorios de "
5559 "construcción del paquete."
5560
5561 # type: textblock
5562 #. type: textblock
5563 #: dh_installlogcheck:48
5564 msgid ""
5565 "Look for files named F<debian/package.name.logcheck.*> and install them into "
5566 "the corresponding subdirectories of F<etc/logcheck/>, but use the specified "
5567 "name instead of that of the package."
5568 msgstr ""
5569 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logcheck*> y los "
5570 "instala en los subdirectorios correspondientes de F<etc/logcheck>, pero "
5571 "utiliza el nombre definido en lugar del nombre del paquete."
5572
5573 # type: verbatim
5574 #. type: verbatim
5575 #: dh_installlogcheck:82
5576 #, no-wrap
5577 msgid ""
5578 "This program is a part of debhelper.\n"
5579 "    \n"
5580 msgstr ""
5581 "Este programa es parte de debhelper.\n"
5582 "    \n"
5583
5584 # type: textblock
5585 #. type: textblock
5586 #: dh_installlogcheck:86
5587 msgid "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5588 msgstr "Jon Middleton <jjm@debian.org>"
5589
5590 # type: textblock
5591 #. type: textblock
5592 #: dh_installlogrotate:5
5593 msgid "dh_installlogrotate - install logrotate config files"
5594 msgstr "dh_installlogrotate - Instala ficheros de configuración de logrotate"
5595
5596 # type: textblock
5597 #. type: textblock
5598 #: dh_installlogrotate:14
5599 msgid "B<dh_installlogrotate> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
5600 msgstr ""
5601 "B<dh_installlogrotate> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
5602
5603 # type: textblock
5604 #. type: textblock
5605 #: dh_installlogrotate:18
5606 msgid ""
5607 "B<dh_installlogrotate> is a debhelper program that is responsible for "
5608 "installing logrotate config files into F<etc/logrotate.d> in package build "
5609 "directories.  Files named F<debian/package.logrotate> are installed."
5610 msgstr ""
5611 "B<dh_installlogrotate> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5612 "ficheros de configuración de logrotate en F<etc/logrotate.d> en los "
5613 "directorios de construcción del paquete. Se instalan los ficheros llamados "
5614 "F<debian/paquete.logrotate>."
5615
5616 # type: textblock
5617 #. type: textblock
5618 #: dh_installlogrotate:28
5619 msgid ""
5620 "Look for files named F<debian/package.name.logrotate> and install them as "
5621 "F<etc/logrotate.d/name>, instead of using the usual files and installing "
5622 "them as the package name."
5623 msgstr ""
5624 "Busca ficheros con el nombre F<debian/paquete.nombre.logrotate> y los "
5625 "instala como F<etc/logrotate.d/nombre>, en vez de utilizar los ficheros "
5626 "habituales e instalarlos con el nombre del paquete."
5627
5628 # type: textblock
5629 #. type: textblock
5630 #: dh_installman:5
5631 msgid "dh_installman - install man pages into package build directories"
5632 msgstr ""
5633 "dh_installman - Instala páginas de manual en los directorios de construcción "
5634 "del paquete"
5635
5636 # type: textblock
5637 #. type: textblock
5638 #: dh_installman:15
5639 msgid "B<dh_installman> [S<I<debhelper options>>] [S<I<manpage> ...>]"
5640 msgstr ""
5641 "B<dh_installman> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<página-de-manual> ...>]"
5642
5643 # type: textblock
5644 #. type: textblock
5645 #: dh_installman:19
5646 msgid ""
5647 "B<dh_installman> is a debhelper program that handles installing man pages "
5648 "into the correct locations in package build directories. You tell it what "
5649 "man pages go in your packages, and it figures out where to install them "
5650 "based on the section field in their B<.TH> or B<.Dt> line. If you have a "
5651 "properly formatted B<.TH> or B<.Dt> line, your man page will be installed "
5652 "into the right directory, with the right name (this includes proper handling "
5653 "of pages with a subsection, like B<3perl>, which are placed in F<man3>, and "
5654 "given an extension of F<.3perl>). If your B<.TH> or B<.Dt> line is incorrect "
5655 "or missing, the program may guess wrong based on the file extension."
5656 msgstr ""
5657 "B<dh_installman> es un programa de debhelper que instala páginas de manual "
5658 "en los lugares correctos de los directorios de construcción del paquete. "
5659 "Usted le indica qué páginas de manual se incluyen en los paquetes, y se "
5660 "encargará de averiguar dónde se deben instalar en base al campo de la "
5661 "sección de su línea B<.TH> o B<.Dt>. Si tiene una línea B<.TH> o B<.Dt> con "
5662 "un formato correcto, su página de manual se instalará en el lugar correcto, "
5663 "con el nombre correcto (esto incluye un manejo correcto de páginas con "
5664 "subsecciones, como F<3perl>, las cuales se colocan en F<man3>, y se les da "
5665 "la extensión F<.3perl>). Si su línea B<.TH> o B<.Dt> es incorrecta o no esté "
5666 "presente, probablemente lo averigüe mal basándose en la extensión."
5667
5668 # type: textblock
5669 #. type: textblock
5670 #: dh_installman:29
5671 msgid ""
5672 "It also supports translated man pages, by looking for extensions like F<."
5673 "ll.8> and F<.ll_LL.8>, or by use of the B<--language> switch."
5674 msgstr ""
5675 "También acepta páginas de manual traducidas, buscando extensiones como F<."
5676 "ll.8> y F<.ll_LL.8>, o mediante el uso de la opción «--language»."
5677
5678 # type: textblock
5679 #. type: textblock
5680 #: dh_installman:32
5681 msgid ""
5682 "If B<dh_installman> seems to install a man page into the wrong section or "
5683 "with the wrong extension, this is because the man page has the wrong section "
5684 "listed in its B<.TH> or B<.Dt> line. Edit the man page and correct the "
5685 "section, and B<dh_installman> will follow suit. See L<man(7)> for details "
5686 "about the B<.TH> section, and L<mdoc(7)> for the B<.Dt> section. If "
5687 "B<dh_installman> seems to install a man page into a directory like F</usr/"
5688 "share/man/pl/man1/>, that is because your program has a name like F<foo.pl>, "
5689 "and B<dh_installman> assumes that means it is translated into Polish. Use "
5690 "B<--language=C> to avoid this."
5691 msgstr ""
5692 "Si parece que B<dh_installman> instala una página de manual en una sección "
5693 "incorrecta o con la extensión equivocada es porque la página de manual tiene "
5694 "una sección incorrecta en su línea B<.TH> o B<.Dt>. Edite la página de "
5695 "manual y corrija la sección, y B<dh_installman> hará lo correcto. Para más "
5696 "detalles acerca de la sección B<.TH>, consulte L<man(7)> y consulte "
5697 "L<mdoc(7)> para la sección B<.Dt>. Si parece que B<dh_installman> instala la "
5698 "página de manual en un directorio como F</usr/share/man/pl/man1/>, es "
5699 "porque su programa tiene un nombre como F<tal.pl>, y B<dh_installman> asume "
5700 "que significa que está traducida al polaco. Para evitar esto, utilice "
5701 "B<--language=C>."
5702
5703 # type: textblock
5704 #. type: textblock
5705 #: dh_installman:42
5706 msgid ""
5707 "After the man page installation step, B<dh_installman> will check to see if "
5708 "any of the man pages in the temporary directories of any of the packages it "
5709 "is acting on contain F<.so> links. If so, it changes them to symlinks."
5710 msgstr ""
5711 "Después del paso de instalación de la página de manual, B<dh_installman> "
5712 "comprobará si alguna de las páginas de manual en los directorios temporales "
5713 "de cualquiera de los paquetes sobre los que está actuando contienen enlaces "
5714 "«.so». Si es así, los cambia por enlaces simbólicos."
5715
5716 # type: textblock
5717 #. type: textblock
5718 #: dh_installman:46
5719 msgid ""
5720 "Also, B<dh_installman> will use man to guess the character encoding of each "
5721 "manual page and convert it to UTF-8. If the guesswork fails for some reason, "
5722 "you can override it using an encoding declaration. See L<manconv(1)> for "
5723 "details."
5724 msgstr ""
5725 "Así mismo, B<dh_installman> utilizará man para averiguar la codificación de "
5726 "caracteres de cada página de manual, y lo convertirá a UTF-8. Si no logra "
5727 "averiguarlo por alguna razón, puede anularlo utilizando una declaración de "
5728 "codificación. Para más detalles consulte L<manconv(1)>."
5729
5730 #. type: =item
5731 #: dh_installman:55
5732 msgid "debian/I<package>.manpages"
5733 msgstr "debian/I<paquete>.manpages"
5734
5735 #. type: textblock
5736 #: dh_installman:57
5737 msgid "Lists man pages to be installed."
5738 msgstr "Lista las páginas de manual a instalar."
5739
5740 # type: =item
5741 #. type: =item
5742 #: dh_installman:70
5743 msgid "B<--language=>I<ll>"
5744 msgstr "B<--language=>I<ll>"
5745
5746 # type: textblock
5747 #. type: textblock
5748 #: dh_installman:72
5749 msgid ""
5750 "Use this to specify that the man pages being acted on are written in the "
5751 "specified language."
5752 msgstr ""
5753 "Use esto para definir que el idioma que las páginas de manual sobre las que "
5754 "se actúa están escritas en el idioma especificado."
5755
5756 # type: =item
5757 #. type: =item
5758 #: dh_installman:75
5759 msgid "I<manpage> ..."
5760 msgstr "I<página-de-manual> ..."
5761
5762 # type: textblock
5763 #. type: textblock
5764 #: dh_installman:77
5765 msgid ""
5766 "Install these man pages into the first package acted on. (Or in all packages "
5767 "if B<-A> is specified)."
5768 msgstr ""
5769 "Instala estas páginas de manual en el primer paquete sobre el que actúe (o "
5770 "en todos si se define B<-A>)."
5771
5772 # type: textblock
5773 #. type: textblock
5774 #: dh_installman:84
5775 msgid ""
5776 "An older version of this program, L<dh_installmanpages(1)>, is still used by "
5777 "some packages, and so is still included in debhelper.  It is, however, "
5778 "deprecated, due to its counterintuitive and inconsistent interface. Use this "
5779 "program instead."
5780 msgstr ""
5781 "Una versión anterior de este programa, L<dh_installmanpages(1)>, todavía es "
5782 "utilizado por algunos paquetes, y por eso se sigue incluyendo en debhelper. "
5783 "Sin embargo, su uso se desaconseja debido a que tiene un interfaz poco "
5784 "intuitiva e inconsistente. Use este programa en su lugar."
5785
5786 # type: textblock
5787 #. type: textblock
5788 #: dh_installmanpages:5
5789 msgid "dh_installmanpages - old-style man page installer (deprecated)"
5790 msgstr ""
5791 "dh_installmanpages - Instalador de viejo estilo de páginas de manual "
5792 "(obsoleto)"
5793
5794 # type: textblock
5795 #. type: textblock
5796 #: dh_installmanpages:15
5797 msgid "B<dh_installmanpages> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
5798 msgstr ""
5799 "B<dh_installmanpages> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
5800
5801 # type: textblock
5802 #. type: textblock
5803 #: dh_installmanpages:19
5804 msgid ""
5805 "B<dh_installmanpages> is a debhelper program that is responsible for "
5806 "automatically installing man pages into F<usr/share/man/> in package build "
5807 "directories."
5808 msgstr ""
5809 "B<dh_installmanpages> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5810 "automáticamente las páginas de manual en F<usr/share/man/> en los "
5811 "directorios de construcción del paquete."
5812
5813 # type: textblock
5814 #. type: textblock
5815 #: dh_installmanpages:23
5816 msgid ""
5817 "This is a DWIM-style program, with an interface unlike the rest of "
5818 "debhelper. It is deprecated, and you are encouraged to use L<dh_installman(1)"
5819 "> instead."
5820 msgstr ""
5821 "Este es un programa de estilo DWIM (N.T: Del inglés «Do what I mean», es "
5822 "decir, haz lo que quiero), con una interfaz diferente del resto de los "
5823 "programas de debhelper. Se desaprueba su uso, recomendamos el uso de "
5824 "L<dh_installman(1)> en su lugar."
5825
5826 # type: textblock
5827 #. type: textblock
5828 #: dh_installmanpages:27
5829 msgid ""
5830 "B<dh_installmanpages> scans the current directory and all subdirectories for "
5831 "filenames that look like man pages. (Note that only real files are looked "
5832 "at; symlinks are ignored.) It uses L<file(1)> to verify that the files are "
5833 "in the correct format. Then, based on the files' extensions, it installs "
5834 "them into the correct man directory."
5835 msgstr ""
5836 "B<dh_installmanpages> analiza el directorio actual y sus subdirectorios en "
5837 "busca de nombres de fichero que parezcan aptos para páginas de manual. "
5838 "(Tenga en cuenta que sólo se miran ficheros reales, los enlaces simbólicos "
5839 "son ignorados). Utiliza L<file(1)> para verificar que los ficheros están en "
5840 "el formato correcto. Entonces, basándose en la extensión de los ficheros, "
5841 "los instala en los directorios correctos."
5842
5843 # type: textblock
5844 #. type: textblock
5845 #: dh_installmanpages:33
5846 msgid ""
5847 "All filenames specified as parameters will be skipped by "
5848 "B<dh_installmanpages>.  This is useful if by default it installs some man "
5849 "pages that you do not want to be installed."
5850 msgstr ""
5851 "Todos los ficheros especificados como parámetros serán omitidos por "
5852 "B<dh_installmanpages>. Esto es útil si por omisión instala alguna página de "
5853 "manual que no quiere instalar."
5854
5855 # type: textblock
5856 #. type: textblock
5857 #: dh_installmanpages:37
5858 msgid ""
5859 "After the man page installation step, B<dh_installmanpages> will check to "
5860 "see if any of the man pages are F<.so> links. If so, it changes them to "
5861 "symlinks."
5862 msgstr ""
5863 "Después del paso de instalación de las páginas de manual, "
5864 "B<dh_installmanpages> comprobará si alguna de las páginas de manual "
5865 "contienen enlaces F<.so>. De ser así, los cambia por enlaces simbólicos."
5866
5867 # type: textblock
5868 #. type: textblock
5869 #: dh_installmanpages:46
5870 msgid ""
5871 "Do not install these files as man pages, even if they look like valid man "
5872 "pages."
5873 msgstr ""
5874 "No instala estos ficheros como páginas de manual, incluso si parece que son "
5875 "páginas de manual válidas."
5876
5877 # type: =head1
5878 #. type: =head1
5879 #: dh_installmanpages:51
5880 msgid "BUGS"
5881 msgstr "FALLOS"
5882
5883 # type: textblock
5884 #. type: textblock
5885 #: dh_installmanpages:53
5886 msgid ""
5887 "B<dh_installmanpages> will install the man pages it finds into B<all> "
5888 "packages you tell it to act on, since it can't tell what package the man "
5889 "pages belong in. This is almost never what you really want (use B<-p> to "
5890 "work around this, or use the much better L<dh_installman(1)> program "
5891 "instead)."
5892 msgstr ""
5893 "B<dh_installmanpages> instalará las páginas de manual que encuentre en "
5894 "B<todos> los paquetes sobre los que actúa, ya que no puede determinar a qué "
5895 "paquete pertenece cada página de manual. Esto casi nunca es lo que uno "
5896 "quiere (use B<-p> para evitar esto, o use el programa L<dh_installman(1)> en "
5897 "su lugar)."
5898
5899 # type: textblock
5900 #. type: textblock
5901 #: dh_installmanpages:58
5902 msgid "Files ending in F<.man> will be ignored."
5903 msgstr "Se ignorarán ficheros que terminen con F<.man>."
5904
5905 # type: textblock
5906 #. type: textblock
5907 #: dh_installmanpages:60
5908 msgid ""
5909 "Files specified as parameters that contain spaces in their filenames will "
5910 "not be processed properly."
5911 msgstr ""
5912 "Los ficheros especificados como parámetros que contengan espacios en sus "
5913 "nombres no se procesarán correctamente."
5914
5915 # type: textblock
5916 #. type: textblock
5917 #: dh_installmenu:5
5918 msgid ""
5919 "dh_installmenu - install Debian menu files into package build directories"
5920 msgstr ""
5921 "dh_installmenu - Instala ficheros de menú de Debian en los directorios de "
5922 "construcción del paquete"
5923
5924 # type: textblock
5925 #. type: textblock
5926 #: dh_installmenu:14
5927 msgid "B<dh_installmenu> [S<B<debhelper options>>] [B<-n>]"
5928 msgstr "B<dh_installmenu> [S<B<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
5929
5930 # type: textblock
5931 #. type: textblock
5932 #: dh_installmenu:18
5933 msgid ""
5934 "B<dh_installmenu> is a debhelper program that is responsible for installing "
5935 "files used by the Debian B<menu> package into package build directories."
5936 msgstr ""
5937 "b<dh_installmenu> es un programa de debhelper responsable de instalar "
5938 "ficheros utilizados por el paquete del B<menú> de Debian en los directorios "
5939 "de construcción del paquete."
5940
5941 # type: textblock
5942 #. type: textblock
5943 #: dh_installmenu:21
5944 msgid ""
5945 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
5946 "needed to interface with the Debian B<menu> package. These commands are "
5947 "inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)>."
5948 msgstr ""
5949 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
5950 "necesarias para interactuar con el paquete del B<menú> de Debian. Estas "
5951 "órdenes se insertan en los scripts del desarrollador mediante L<dh_installdeb"
5952 "(1)>."
5953
5954 #. type: =item
5955 #: dh_installmenu:29
5956 msgid "debian/I<package>.menu"
5957 msgstr "debian/I<paquete>.menu"
5958
5959 # type: textblock
5960 #. type: textblock
5961 #: dh_installmenu:31
5962 msgid ""
5963 "Debian menu files, installed into usr/share/menu/I<package> in the package "
5964 "build directory. See L<menufile(5)> for its format."
5965 msgstr ""
5966 "Los ficheros de menú de Debian se instalan en «usr/share/menu/I<paquete>» en "
5967 "el directorio de construcción del paquete. Consulte L<menufile(5)> para "
5968 "detalles acerca del formato."
5969
5970 #. type: =item
5971 #: dh_installmenu:34
5972 msgid "debian/I<package>.menu-method"
5973 msgstr "debian/I<paquete>.menu-method"
5974
5975 # type: textblock
5976 #. type: textblock
5977 #: dh_installmenu:36
5978 msgid ""
5979 "Debian menu method files, installed into etc/menu-methods/I<package> in the "
5980 "package build directory."
5981 msgstr ""
5982 "Ficheros de método de menú de Debian, instalados en «etc/menu-methods/"
5983 "I<package>» en el directorio de construcción del paquete."
5984
5985 # type: textblock
5986 #. type: textblock
5987 #: dh_installmenu:47 dh_installmime:47 dh_makeshlibs:79
5988 msgid "Do not modify F<postinst>/F<postrm> scripts."
5989 msgstr "No modifica los scripts F<postinst>/F<postrm>."
5990
5991 # type: textblock
5992 #. type: textblock
5993 #: dh_installmenu:89
5994 msgid "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5995 msgstr "L<debhelper(7)> L<update-menus(1)> L<menufile(5)>"
5996
5997 # type: textblock
5998 #. type: textblock
5999 #: dh_installmime:5
6000 msgid "dh_installmime - install mime files into package build directories"
6001 msgstr ""
6002 "dh_installmime - Instala ficheros mime en los directorios de construcción "
6003 "del paquete"
6004
6005 # type: textblock
6006 #. type: textblock
6007 #: dh_installmime:14
6008 msgid "B<dh_installmime> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
6009 msgstr "B<dh_installmime> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
6010
6011 # type: textblock
6012 #. type: textblock
6013 #: dh_installmime:18
6014 msgid ""
6015 "B<dh_installmime> is a debhelper program that is responsible for installing "
6016 "mime files into package build directories."
6017 msgstr ""
6018 "B<dh_installmime> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6019 "ficheros mime en los directorios de construcción del paquete."
6020
6021 # type: textblock
6022 #. type: textblock
6023 #: dh_installmime:21
6024 msgid ""
6025 "It also automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6026 "needed to interface with the debian B<mime-support> and B<shared-mime-info> "
6027 "packages. These commands are inserted into the maintainer scripts by "
6028 "L<dh_installdeb(1)>."
6029 msgstr ""
6030 "Además, genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6031 "necesarias para interactuar con los paquetes de Debian B<mime-support> y "
6032 "B<shared-mime-info>. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6033 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6034
6035 #. type: =item
6036 #: dh_installmime:29
6037 msgid "debian/I<package>.mime"
6038 msgstr "debian/I<paquete>.mime"
6039
6040 # type: textblock
6041 #. type: textblock
6042 #: dh_installmime:31
6043 msgid ""
6044 "Installed into usr/lib/mime/packages/I<package> in the package build "
6045 "directory."
6046 msgstr ""
6047 "Instalado en «/lib/mime/packages/I<paquete>» en el directorio de "
6048 "construcción del paquete."
6049
6050 #. type: =item
6051 #: dh_installmime:34
6052 msgid "debian/I<package>.sharedmimeinfo"
6053 msgstr "debian/I<paquete>.sharedmimeinfo"
6054
6055 #. type: textblock
6056 #: dh_installmime:36
6057 msgid ""
6058 "Installed into /usr/share/mime/packages/I<package>.xml in the package build "
6059 "directory."
6060 msgstr ""
6061 "Instalado en «/usr/share/mime/packages/I<package>.xml» en el directorio de "
6062 "construcción del paquete."
6063
6064 # type: textblock
6065 #. type: textblock
6066 #: dh_installmodules:5
6067 msgid "dh_installmodules - register modules with modutils"
6068 msgstr "dh_installmodules - Registra módulos con modutils"
6069
6070 # type: textblock
6071 #. type: textblock
6072 #: dh_installmodules:16
6073 msgid ""
6074 "B<dh_installmodules> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>]"
6075 msgstr ""
6076 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6077 "name=>I<nombre>]"
6078
6079 # type: textblock
6080 #. type: textblock
6081 #: dh_installmodules:20
6082 msgid ""
6083 "B<dh_installmodules> is a debhelper program that is responsible for "
6084 "registering kernel modules."
6085 msgstr ""
6086 "B<dh_installmodules> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6087 "módulos del núcleo."
6088
6089 # type: textblock
6090 #. type: textblock
6091 #: dh_installmodules:23
6092 msgid ""
6093 "Kernel modules are searched for in the package build directory and if found, "
6094 "F<preinst>, F<postinst> and F<postrm> commands are automatically generated "
6095 "to run B<depmod> and register the modules when the package is installed.  "
6096 "These commands are inserted into the maintainer scripts by L<dh_installdeb(1)"
6097 ">."
6098 msgstr ""
6099 "Los módulos del núcleo se buscan en el directorio de construcción del "
6100 "paquete, y si se encuentran, se generan órdenes F<preinst>, F<postinst> y "
6101 "F<postrm> automáticamente para que ejecuten B<depmod> y registren los "
6102 "módulos al instalar el paquete. Estas órdenes se insertan en los scripts del "
6103 "desarrollador mediante L<dh_installdeb(1)>."
6104
6105 #. type: =item
6106 #: dh_installmodules:33
6107 msgid "debian/I<package>.modprobe"
6108 msgstr "debian/I<paquete>.modprobe"
6109
6110 # type: textblock
6111 #. type: textblock
6112 #: dh_installmodules:35
6113 msgid ""
6114 "Installed to etc/modprobe.d/I<package>.conf in the package build directory."
6115 msgstr ""
6116 "Instalado en «etc/modprobe.d/I<paquete>.conf» en el directorio de "
6117 "construcción del paquete."
6118
6119 #. type: =item
6120 #: dh_installmodules:37
6121 msgid "debian/I<package>.modules"
6122 msgstr "debian/I<paquete>.modules"
6123
6124 #. type: textblock
6125 #: dh_installmodules:39
6126 msgid ""
6127 "These files were installed for use by modutils, but are now not used and "
6128 "B<dh_installmodules> will warn if these files are present."
6129 msgstr ""
6130 "Estos ficheros se instalaron para su uso mediante modutils, pero ya están en "
6131 "desuso, y B<dh_installmodules> emitirá un aviso si estos ficheros están "
6132 "presentes."
6133
6134 # type: textblock
6135 #. type: textblock
6136 #: dh_installmodules:50
6137 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst>/F<postrm> scripts."
6138 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>/F<postrm>."
6139
6140 # type: textblock
6141 #. type: textblock
6142 #: dh_installmodules:54
6143 msgid ""
6144 "When this parameter is used, B<dh_installmodules> looks for and installs "
6145 "files named debian/I<package>.I<name>.modprobe instead of the usual debian/"
6146 "I<package>.modprobe"
6147 msgstr ""
6148 "Cuando se usa este parámetro, B<dh_installmodules> busca e instala ficheros "
6149 "llamados «debian/I<nombre>.I<paquete>.modprobe» en vez del usual «debian/"
6150 "I<paquete>.modprobe»."
6151
6152 # type: textblock
6153 #. type: textblock
6154 #: dh_installpam:5
6155 msgid "dh_installpam - install pam support files"
6156 msgstr "dh_installpam - Instala ficheros de compatibilidad de pam"
6157
6158 # type: textblock
6159 #. type: textblock
6160 #: dh_installpam:14
6161 msgid "B<dh_installpam> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6162 msgstr ""
6163 "B<dh_installpam> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--name=>I<nombre>]"
6164
6165 # type: textblock
6166 #. type: textblock
6167 #: dh_installpam:18
6168 msgid ""
6169 "B<dh_installpam> is a debhelper program that is responsible for installing "
6170 "files used by PAM into package build directories."
6171 msgstr ""
6172 "B<dh_installpam> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6173 "ficheros utilizados por PAM en los directorios de construcción del paquete."
6174
6175 #. type: =item
6176 #: dh_installpam:25
6177 msgid "debian/I<package>.pam"
6178 msgstr "debian/I<paquete>.pam"
6179
6180 # type: textblock
6181 #. type: textblock
6182 #: dh_installpam:27
6183 msgid "Installed into etc/pam.d/I<package> in the package build directory."
6184 msgstr ""
6185 "Instalado en «etc/pam.d/I<paquete>» en el directorio de construcción del "
6186 "paquete."
6187
6188 # type: textblock
6189 #. type: textblock
6190 #: dh_installpam:37
6191 msgid ""
6192 "Look for files named debian/I<package>.I<name>.pam and install them as etc/"
6193 "pam.d/I<name>, instead of using the usual files and installing them using "
6194 "the package name."
6195 msgstr ""
6196 "Busca ficheros con el nombre «debian/I<nombre>.I<paquete>.pam» y los instala "
6197 "como «etc/pam.d/I<nombre>», en vez de utilizar los ficheros habituales e "
6198 "instalarlos con el nombre del paquete."
6199
6200 # type: textblock
6201 #. type: textblock
6202 #: dh_installppp:5
6203 msgid "dh_installppp - install ppp ip-up and ip-down files"
6204 msgstr "dh_installppp - Instala los ficheros ip-up e ip-down de ppp"
6205
6206 # type: textblock
6207 #. type: textblock
6208 #: dh_installppp:14
6209 msgid "B<dh_installppp> [S<I<debhelper options>>] [B<--name=>I<name>]"
6210 msgstr "B<dh_installppp> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--name=>I<nombre>]"
6211
6212 # type: textblock
6213 #. type: textblock
6214 #: dh_installppp:18
6215 msgid ""
6216 "B<dh_installppp> is a debhelper program that is responsible for installing "
6217 "ppp ip-up and ip-down scripts into package build directories."
6218 msgstr ""
6219 "B<dh_installppp> es un programa de debhelper responsable de instalar los "
6220 "scripts «ip-up» e «ip-down» de ppp en los directorios de construcción del "
6221 "paquete."
6222
6223 #. type: =item
6224 #: dh_installppp:25
6225 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-up"
6226 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-up"
6227
6228 # type: textblock
6229 #. type: textblock
6230 #: dh_installppp:27
6231 msgid ""
6232 "Installed into etc/ppp/ip-up.d/I<package> in the package build directory."
6233 msgstr ""
6234 "Se instala en «etc/ppp/ip-up.d/I<paquete>» en el directorio de construcción "
6235 "del paquete."
6236
6237 #. type: =item
6238 #: dh_installppp:29
6239 msgid "debian/I<package>.ppp.ip-down"
6240 msgstr "debian/I<paquete>.ppp.ip-down"
6241
6242 # type: textblock
6243 #. type: textblock
6244 #: dh_installppp:31
6245 msgid ""
6246 "Installed into etc/ppp/ip-down.d/I<package> in the package build directory."
6247 msgstr ""
6248 "Se instala en «etc/ppp/ip-down.d/I<paquete>» en el directorio de "
6249 "construcción del paquete."
6250
6251 # type: textblock
6252 #. type: textblock
6253 #: dh_installppp:41
6254 msgid ""
6255 "Look for files named F<debian/package.name.ppp.ip-*> and install them as "
6256 "F<etc/ppp/ip-*/name>, instead of using the usual files and installing them "
6257 "as the package name."
6258 msgstr ""
6259 "Busca ficheros llamados F<debian/paquete.nombre.ppp.ip-*> y los instala como "
6260 "F<etc/ppp/ip-*/nombre>, en vez de utilizar los ficheros habituales e "
6261 "instalarlos con el nombre del paquete."
6262
6263 # type: textblock
6264 #. type: textblock
6265 #: dh_installudev:5
6266 msgid "dh_installudev - install udev rules files"
6267 msgstr "dh_installinfo - Instala ficheros de reglas de udev"
6268
6269 # type: textblock
6270 #. type: textblock
6271 #: dh_installudev:15
6272 msgid ""
6273 "B<dh_installudev> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--name=>I<name>] [B<--"
6274 "priority=>I<priority>]"
6275 msgstr ""
6276 "B<dh_installmodules> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--"
6277 "name=>I<nombre>] [B<--priority=>I<prioridad>]"
6278
6279 # type: textblock
6280 #. type: textblock
6281 #: dh_installudev:19
6282 msgid ""
6283 "B<dh_installudev> is a debhelper program that is responsible for installing "
6284 "B<udev> rules files."
6285 msgstr ""
6286 "B<dh_installudev> es un programa de debhelper responsable de instalar "
6287 "ficheros de reglas de B<udev>."
6288
6289 #. type: textblock
6290 #: dh_installudev:22
6291 msgid ""
6292 "Code is added to the F<preinst> and F<postinst> to handle the upgrade from "
6293 "the old B<udev> rules file location."
6294 msgstr ""
6295 "El código se añade a los scripts F<preinst> y F<postinst> para gestionar la "
6296 "actualización desde la ubicación antigua de ficheros de reglas de udev."
6297
6298 #. type: =item
6299 #: dh_installudev:29
6300 msgid "debian/I<package>.udev"
6301 msgstr "debian/I<paquete>.udev"
6302
6303 # type: textblock
6304 #. type: textblock
6305 #: dh_installudev:31
6306 msgid "Installed into F<lib/udev/rules.d/> in the package build directory."
6307 msgstr ""
6308 "Se instala en F<lib/udev/rules.d/> en el directorio de construcción del "
6309 "paquete."
6310
6311 # type: textblock
6312 #. type: textblock
6313 #: dh_installudev:41
6314 msgid ""
6315 "When this parameter is used, B<dh_installudev> looks for and installs files "
6316 "named debian/I<package>.I<name>.udev instead of the usual debian/I<package>."
6317 "udev."
6318 msgstr ""
6319 "Cuando este parámetro se utiliza, B<dh_installudev> busca e instala ficheros "
6320 "nombrados «debian/I<nombre>.I<paquete>.udev», en lugar del habitual "
6321 "«debian/I<paquete>.udev»."
6322
6323 # type: =item
6324 #. type: =item
6325 #: dh_installudev:45
6326 msgid "B<--priority=>I<priority>"
6327 msgstr "B<--priority=>I<prioridad>"
6328
6329 # type: textblock
6330 #. type: textblock
6331 #: dh_installudev:47
6332 msgid "Sets the priority string of the F<rules.d> symlink. Default is 60."
6333 msgstr ""
6334 "Define la cadena para la prioridad del enlace simbólico de F<rules.d>. El "
6335 "valor predeterminado es 60."
6336
6337 # type: textblock
6338 #. type: textblock
6339 #: dh_installudev:51
6340 msgid "Do not modify F<preinst>/F<postinst> scripts."
6341 msgstr "No modifica los scripts F<preinst>/F<postinst>."
6342
6343 # type: textblock
6344 #. type: textblock
6345 #: dh_installwm:5
6346 msgid "dh_installwm - register a window manager"
6347 msgstr "dh_installwm - Registra un gestor de ventanas"
6348
6349 # type: textblock
6350 #. type: textblock
6351 #: dh_installwm:14
6352 msgid ""
6353 "B<dh_installwm> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6354 "[S<I<wm> ...>]"
6355 msgstr ""
6356 "B<dh_installwm> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<--priority=>I<n>] "
6357 "[S<I<gestor> ...>]"
6358
6359 # type: textblock
6360 #. type: textblock
6361 #: dh_installwm:18
6362 msgid ""
6363 "B<dh_installwm> is a debhelper program that is responsible for generating "
6364 "the F<postinst> and F<prerm> commands that register a window manager with "
6365 "L<update-alternatives(8)>. The window manager's man page is also registered "
6366 "as a slave symlink (in v6 mode and up), if it is found in F<usr/share/man/"
6367 "man1/> in the package build directory."
6368 msgstr ""
6369 "B<dh_installwm> es un programa de debhelper responsable de generar las "
6370 "órdenes de F<postinst> y F<prerm> que registran un gestor de ventanas con "
6371 "L<update-alternatives(8)>. La página de manual del gestor de ventanas "
6372 "también se registra como un enlace simbólico esclavo (en el modo v6 y "
6373 "superior), si se encuentra en F<usr/share/man/man1/>, en el directorio de "
6374 "construcción del paquete."
6375
6376 #. type: =item
6377 #: dh_installwm:28
6378 msgid "debian/I<package>.wm"
6379 msgstr "debian/I<paquete>.wm"
6380
6381 # type: textblock
6382 #. type: textblock
6383 #: dh_installwm:30
6384 msgid "List window manager programs to register."
6385 msgstr "Lista los programas del gestor de ventanas a registrar."
6386
6387 # type: textblock
6388 #. type: textblock
6389 #: dh_installwm:40
6390 msgid ""
6391 "Set the priority of the window manager. Default is 20, which is too low for "
6392 "most window managers; see the Debian Policy document for instructions on "
6393 "calculating the correct value."
6394 msgstr ""
6395 "Define la prioridad del gestor de ventanas. El valor predeterminado es 20, "
6396 "demasiado bajo para la mayoría de gestores de ventanas; consulte el "
6397 "documento Normas de Debian para instrucciones acerca de cómo calcular el "
6398 "valor correcto."
6399
6400 # type: textblock
6401 #. type: textblock
6402 #: dh_installwm:46
6403 msgid ""
6404 "Do not modify F<postinst>/F<prerm> scripts. Turns this command into a no-op."
6405 msgstr ""
6406 "No modifica los scripts F<postinst>/F<prerm>. Si se especifica esta orden, "
6407 "no hará nada."
6408
6409 # type: =item
6410 #. type: =item
6411 #: dh_installwm:48
6412 msgid "I<wm> ..."
6413 msgstr "I<gestor> ..."
6414
6415 #. type: textblock
6416 #: dh_installwm:50
6417 msgid "Window manager programs to register."
6418 msgstr "Programas del gestor de ventanas a registrar."
6419
6420 # type: textblock
6421 #. type: textblock
6422 #: dh_installxfonts:5
6423 msgid "dh_installxfonts - register X fonts"
6424 msgstr "dh_installxfonts - Registra tipos de letra para X"
6425
6426 # type: textblock
6427 #. type: textblock
6428 #: dh_installxfonts:14
6429 msgid "B<dh_installxfonts> [S<I<debhelper options>>]"
6430 msgstr "B<dh_installxfonts> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6431
6432 # type: textblock
6433 #. type: textblock
6434 #: dh_installxfonts:18
6435 msgid ""
6436 "B<dh_installxfonts> is a debhelper program that is responsible for "
6437 "registering X fonts, so their corresponding F<fonts.dir>, F<fonts.alias>, "
6438 "and F<fonts.scale> be rebuilt properly at install time."
6439 msgstr ""
6440 "B<dh_installxfonts> es un programa de debhelper responsable de registrar "
6441 "tipos de letra para X, de forma que los correspondientes F<fonts.dir>, "
6442 "F<fonts.alias>, y F<fonts.scale> se reconstruyan adecuadamente durante la "
6443 "instalación."
6444
6445 # type: textblock
6446 #. type: textblock
6447 #: dh_installxfonts:22
6448 msgid ""
6449 "Before calling this program, you should have installed any X fonts provided "
6450 "by your package into the appropriate location in the package build "
6451 "directory, and if you have F<fonts.alias> or F<fonts.scale> files, you "
6452 "should install them into the correct location under F<etc/X11/fonts> in your "
6453 "package build directory."
6454 msgstr ""
6455 "Antes de invocar este programa, debe tener instalados los tipos de letra "
6456 "para X proporcionados por el paquete en el lugar apropiado del directorio de "
6457 "construcción, y si tiene un fichero F<fonts.alias> o F<fonts.scale>, debería "
6458 "instalarlos en el lugar correcto bajo F<etc/X11/fonts> en el directorio de "
6459 "construcción del paquete."
6460
6461 # type: textblock
6462 #. type: textblock
6463 #: dh_installxfonts:28
6464 msgid ""
6465 "Your package should depend on B<xfonts-utils> so that the B<update-fonts-"
6466 ">I<*> commands are available. (This program adds that dependency to B<${misc:"
6467 "Depends}>.)"
6468 msgstr ""
6469 "Su paquete debe depender de  B<xfonts-utils> para que las órdenes B<update-"
6470 "fonts->I<*> estén disponibles. (Este programa añade la dependencia a B<"
6471 "${misc:Depends}>.)"
6472
6473 # type: textblock
6474 #. type: textblock
6475 #: dh_installxfonts:32
6476 msgid ""
6477 "This program automatically generates the F<postinst> and F<postrm> commands "
6478 "needed to register X fonts. These commands are inserted into the maintainer "
6479 "scripts by B<dh_installdeb>. See L<dh_installdeb(1)> for an explanation of "
6480 "how this works."
6481 msgstr ""
6482 "Este programa genera automáticamente las órdenes de F<postinst> y F<postrm> "
6483 "necesarias para registrar los tipos de letra para X. Estas órdenes se "
6484 "insertan en los scripts del desarrollador mediante B<dh_installdeb>. Para "
6485 "una explicación de su funcionamiento consulte L<dh_installdeb(1)>."
6486
6487 # type: textblock
6488 #. type: textblock
6489 #: dh_installxfonts:39
6490 msgid ""
6491 "See L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, and L<update-fonts-"
6492 "dir(8)> for more information about X font installation."
6493 msgstr ""
6494 "Consulte L<update-fonts-alias(8)>, L<update-fonts-scale(8)>, y L<update-"
6495 "fonts-dir(8)> para más información acerca de la instalación de tipos de "
6496 "letra para X."
6497
6498 # type: textblock
6499 #. type: textblock
6500 #: dh_installxfonts:42
6501 msgid ""
6502 "See Debian policy, section 11.8.5. for details about doing fonts the Debian "
6503 "way."
6504 msgstr ""
6505 "Consulte las Normas de Debian, sección 11.8.5., para detalles acerca de "
6506 "manejar los tipos de letra al estilo de Debian."
6507
6508 # type: textblock
6509 #. type: textblock
6510 #: dh_link:5
6511 msgid "dh_link - create symlinks in package build directories"
6512 msgstr ""
6513 "dh_link - Crea enlace simbólicos en los directorios de construcción del "
6514 "paquete"
6515
6516 # type: textblock
6517 #. type: textblock
6518 #: dh_link:15
6519 msgid ""
6520 "B<dh_link> [S<I<debhelper options>>] [B<-A>] [B<-X>I<item>] [S<I<source "
6521 "destination> ...>]"
6522 msgstr ""
6523 "B<dh_link> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-A>] [B<-X>I<elemento>] "
6524 "[S<I<origen destino> ...>]"
6525
6526 # type: textblock
6527 #. type: textblock
6528 #: dh_link:19
6529 msgid ""
6530 "B<dh_link> is a debhelper program that creates symlinks in package build "
6531 "directories."
6532 msgstr ""
6533 "B<dh_link> es un programa de debhelper que crea enlaces simbólicos en los "
6534 "directorios de construcción del paquete."
6535
6536 # type: textblock
6537 #. type: textblock
6538 #: dh_link:22
6539 msgid ""
6540 "B<dh_link> accepts a list of pairs of source and destination files. The "
6541 "source files are the already existing files that will be symlinked from. The "
6542 "destination files are the symlinks that will be created. There B<must> be an "
6543 "equal number of source and destination files specified."
6544 msgstr ""
6545 "B<dh_link> acepta una lista de pares de ficheros origen y destino. Los "
6546 "ficheros origen son ficheros ya existentes, los cuales serán enlazados. Los "
6547 "ficheros destino son los enlaces simbólicos que serán creados. B<Debe> "
6548 "especificar un número igual de ficheros origen y destino."
6549
6550 # type: textblock
6551 #. type: textblock
6552 #: dh_link:27
6553 msgid ""
6554 "Be sure you B<do> specify the full filename to both the source and "
6555 "destination files (unlike you would do if you were using something like L<ln"
6556 "(1)>)."
6557 msgstr ""
6558 "Compruebe que B<ha> definido el nombre completo del fichero para ambos "
6559 "ficheros, origen y destino (distinto a lo que haría si estuviese utilizando "
6560 "algo como L<ln(1)>)."
6561
6562 # type: textblock
6563 #. type: textblock
6564 #: dh_link:31
6565 msgid ""
6566 "B<dh_link> will generate symlinks that comply with Debian policy - absolute "
6567 "when policy says they should be absolute, and relative links with as short a "
6568 "path as possible. It will also create any subdirectories it needs to to put "
6569 "the symlinks in."
6570 msgstr ""
6571 "B<dh_link> genera los enlaces simbólicos compatibles con las normas de "
6572 "Debian; absolutos cuando las normas dicen que deben serlo, y enlaces "
6573 "relativos con la ruta más corta posible. También creará cualquier directorio "
6574 "que sea necesario para ubicar los enlaces."
6575
6576 #. type: textblock
6577 #: dh_link:36
6578 msgid "Any pre-existing destination files will be replaced with symlinks."
6579 msgstr ""
6580 "Todos los ficheros de destino preexistente se sustituirá con enlaces "
6581 "simbólicos."
6582
6583 # type: textblock
6584 #. type: textblock
6585 #: dh_link:38
6586 msgid ""
6587 "B<dh_link> also scans the package build tree for existing symlinks which do "
6588 "not conform to Debian policy, and corrects them (v4 or later)."
6589 msgstr ""
6590 "B<dh_link> también examina el árbol de construcción del paquete en busca de "
6591 "enlaces simbólicos existentes que no cumplen con las normas de Debian, y los "
6592 "corrige (v4 y posterior)."
6593
6594 #. type: =item
6595 #: dh_link:45
6596 msgid "debian/I<package>.links"
6597 msgstr "debian/I<paquete>.links"
6598
6599 #. type: textblock
6600 #: dh_link:47
6601 msgid ""
6602 "Lists pairs of source and destination files to be symlinked. Each pair "
6603 "should be put on its own line, with the source and destination separated by "
6604 "whitespace."
6605 msgstr ""
6606 "Lista parejas de ficheros de origen y destino a enlazar. Cada pareja debería "
6607 "aparecer en una única línea, con el origen y el destino separados por un "
6608 "espacio en blanco."
6609
6610 # type: textblock
6611 #. type: textblock
6612 #: dh_link:59
6613 msgid ""
6614 "Create any links specified by command line parameters in ALL packages acted "
6615 "on, not just the first."
6616 msgstr ""
6617 "Crea cualquier enlace especificado por los parámetros de la linea de órdenes "
6618 "en TODOS los paquetes sobre los que se actúa, no solamente en el primero."
6619
6620 # type: textblock
6621 #. type: textblock
6622 #: dh_link:64
6623 msgid ""
6624 "Exclude symlinks that contain I<item> anywhere in their filename from being "
6625 "corrected to comply with Debian policy."
6626 msgstr ""
6627 "Omite la corrección,  para cumplir las normas de Debian, de los enlaces "
6628 "simbólicos  que contienen I<elemento> en cualquier parte de su nombre de "
6629 "fichero."
6630
6631 # type: =item
6632 #. type: =item
6633 #: dh_link:67
6634 msgid "I<source destination> ..."
6635 msgstr "I<origen destino > ..."
6636
6637 # type: textblock
6638 #. type: textblock
6639 #: dh_link:69
6640 msgid ""
6641 "Create a file named I<destination> as a link to a file named I<source>. Do "
6642 "this in the package build directory of the first package acted on.  (Or in "
6643 "all packages if B<-A> is specified.)"
6644 msgstr ""
6645 "Crea un fichero llamado I<destino> como un enlace a un fichero llamado "
6646 "I<origen>. Haga esto en el directorio de construcción de paquete del primer "
6647 "paquete sobre el que se actúa (o en todos los paquetes si define B<-A>)."
6648
6649 # type: verbatim
6650 #. type: verbatim
6651 #: dh_link:77
6652 #, no-wrap
6653 msgid ""
6654 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6655 "\n"
6656 msgstr ""
6657 " dh_link usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6658 "\n"
6659
6660 # type: textblock
6661 #. type: textblock
6662 #: dh_link:79
6663 msgid "Make F<bar.1> be a symlink to F<foo.1>"
6664 msgstr "Hace de F<bar.1> un enlace simbólico a F<foo.1>"
6665
6666 # type: verbatim
6667 #. type: verbatim
6668 #: dh_link:81
6669 #, no-wrap
6670 msgid ""
6671 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6672 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6673 "\n"
6674 msgstr ""
6675 " dh_link var/lib/foo usr/lib/foo \\\n"
6676 "   usr/share/man/man1/foo.1 usr/share/man/man1/bar.1\n"
6677 "\n"
6678
6679 # type: textblock
6680 #. type: textblock
6681 #: dh_link:84
6682 msgid ""
6683 "Make F</usr/lib/foo/> be a link to F</var/lib/foo/>, and F<bar.1> be a "
6684 "symlink to the F<foo.1>"
6685 msgstr ""
6686 "Hace de F</usr/lib/foo/> un enlace a F</var/lib/foo/>, y de F<bar.1> un "
6687 "enlace simbólico a la página de manual F<foo.1>"
6688
6689 # type: textblock
6690 #. type: textblock
6691 #: dh_lintian:5
6692 msgid ""
6693 "dh_lintian - install lintian override files into package build directories"
6694 msgstr ""
6695 "dh_lintian - Instala ficheros «override» de lintian en los directorios de "
6696 "construcción del paquete"
6697
6698 # type: textblock
6699 #. type: textblock
6700 #: dh_lintian:14
6701 msgid "B<dh_lintian> [S<I<debhelper options>>]"
6702 msgstr "B<dh_lintian> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6703
6704 # type: textblock
6705 #. type: textblock
6706 #: dh_lintian:18
6707 msgid ""
6708 "B<dh_lintian> is a debhelper program that is responsible for installing "
6709 "override files used by lintian into package build directories."
6710 msgstr ""
6711 "B<dh_lintian> es un programa de debhelper responsable de instalar ficheros "
6712 "«override» utilizados por lintian en los directorios de construcción del "
6713 "paquete."
6714
6715 #. type: =item
6716 #: dh_lintian:25
6717 msgid "debian/I<package>.lintian-overrides"
6718 msgstr "debian/I<paquete>.lintian-overrides"
6719
6720 # type: textblock
6721 #. type: textblock
6722 #: dh_lintian:27
6723 msgid ""
6724 "Installed into usr/share/lintian/overrides/I<package> in the package build "
6725 "directory. This file is used to suppress erroneous lintian diagnostics."
6726 msgstr ""
6727 "Instalado en «usr/share/lintian/overrides/I<paquete>» en el directorio de "
6728 "construcción del paquete. Este fichero se utiliza para eliminar diagnósticos "
6729 "erróneos de lintian."
6730
6731 #. type: =item
6732 #: dh_lintian:31
6733 msgid "F<debian/source/lintian-overrides>"
6734 msgstr "F<debian/source/lintian-overrides>"
6735
6736 #. type: textblock
6737 #: dh_lintian:33
6738 msgid ""
6739 "These files are not installed, but will be scanned by lintian to provide "
6740 "overrides for the source package."
6741 msgstr ""
6742 "Estos ficheros no se instalan, pero lintian los analizará para proporcionar "
6743 "anulaciones («overrides») para el paquete fuente."
6744
6745 #. type: textblock
6746 #: dh_lintian:63
6747 msgid "L<lintian(1)>"
6748 msgstr "L<lintian(1)>"
6749
6750 # type: textblock
6751 #. type: textblock
6752 #: dh_lintian:67
6753 msgid "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6754 msgstr "Steve Robbins <smr@debian.org>"
6755
6756 # type: textblock
6757 #. type: textblock
6758 #: dh_listpackages:5
6759 msgid "dh_listpackages - list binary packages debhelper will act on"
6760 msgstr ""
6761 "dh_listpackages - Lista los paquetes binarios sobre los que actuará debhelper"
6762
6763 # type: textblock
6764 #. type: textblock
6765 #: dh_listpackages:14
6766 msgid "B<dh_listpackages> [S<I<debhelper options>>]"
6767 msgstr "B<dh_listpackages> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
6768
6769 # type: textblock
6770 #. type: textblock
6771 #: dh_listpackages:18
6772 msgid ""
6773 "B<dh_listpackages> is a debhelper program that outputs a list of all binary "
6774 "packages debhelper commands will act on. If you pass it some options, it "
6775 "will change the list to match the packages other debhelper commands would "
6776 "act on if passed the same options."
6777 msgstr ""
6778 "B<dh_listpackages> es un programa de debhelper que devuelve una lista de "
6779 "todos los paquetes binarios sobre los que actuarán las órdenes de debhelper. "
6780 "Si se definen algunas opciones, éste cambiará la lista para coincidir con "
6781 "los paquetes sobre los que otras órdenes de debhelper actuarían si se "
6782 "definiesen las mismas opciones."
6783
6784 # type: textblock
6785 #. type: textblock
6786 #: dh_makeshlibs:5
6787 msgid ""
6788 "dh_makeshlibs - automatically create shlibs file and call dpkg-gensymbols"
6789 msgstr ""
6790 "dh_makeshlibs - Crea automáticamente el fichero «shlibs» e invoca dpkg-"
6791 "gensymbols"
6792
6793 # type: textblock
6794 #. type: textblock
6795 #: dh_makeshlibs:14
6796 msgid ""
6797 "B<dh_makeshlibs> [S<I<debhelper options>>] [B<-m>I<major>] [B<-V>I<"
6798 "[dependencies]>] [B<-n>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
6799 msgstr ""
6800 "B<dh_makeshlibs> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-m>I<mayor>] [B<-V>I<"
6801 "[dependencias]>] [B<-n>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
6802
6803 # type: textblock
6804 #. type: textblock
6805 #: dh_makeshlibs:18
6806 msgid ""
6807 "B<dh_makeshlibs> is a debhelper program that automatically scans for shared "
6808 "libraries, and generates a shlibs file for the libraries it finds."
6809 msgstr ""
6810 "B<dh_makeshlibs> es un programa de debhelper que busca automáticamente "
6811 "bibliotecas compartidas, y genera un fichero de bibliotecas compartidas "
6812 "«shlibs» para las bibliotecas que encuentra."
6813
6814 # type: textblock
6815 #. type: textblock
6816 #: dh_makeshlibs:21
6817 msgid ""
6818 "It also adds a call to ldconfig in the F<postinst> and F<postrm> scripts (in "
6819 "v3 mode and above only) to any packages in which it finds shared libraries."
6820 msgstr ""
6821 "También añade una invocación a ldconfig en los scripts F<postinst> y "
6822 "F<postrm> (sólo en el modo v3 y superiores) de cualquier paquete en el que "
6823 "encuentra bibliotecas compartidas."
6824
6825 #. type: textblock
6826 #: dh_makeshlibs:24
6827 msgid ""
6828 "Packages that support multiarch are detected, and a Pre-Dependency on "
6829 "multiarch-support is set in ${misc:Pre-Depends} ; you should make sure to "
6830 "put that token into an appropriate place in your debian/control file for "
6831 "packages supporting multiarch."
6832 msgstr ""
6833 "Se detectan los paquetes que permiten multiarquitectura, y se define una "
6834 "predependencia sobre multiarch-support en ${misc:Pre-Depends}; debería "
6835 "asegurar que inserta ese comodín en el lugar apropiado dentro del fichero "
6836 "«debian/control» para aquellos paquetes que utilizan multiarquitectura."
6837
6838 #. type: =item
6839 #: dh_makeshlibs:33
6840 msgid "debian/I<package>.symbols"
6841 msgstr "debian/I<paquete>.symbols"
6842
6843 #. type: =item
6844 #: dh_makeshlibs:35
6845 msgid "debian/I<package>.symbols.I<arch>"
6846 msgstr "debian/I<paquete>.symbols.I<arquitectura>"
6847
6848 #. type: textblock
6849 #: dh_makeshlibs:37
6850 msgid ""
6851 "These symbols files, if present, are passed to L<dpkg-gensymbols(1)> to be "
6852 "processed and installed. Use the I<arch> specific names if you need to "
6853 "provide different symbols files for different architectures."
6854 msgstr ""
6855 "De existir, estos ficheros de símbolos se introducen a L<dpkg-gensymbols(1)> "
6856 "para su procesado e instalación. Use el nombre específico de la "
6857 "I<arquitectura> si desea proporcionar diferentes ficheros de símbolos para "
6858 "diferentes arquitecturas."
6859
6860 # type: =item
6861 #. type: =item
6862 #: dh_makeshlibs:47
6863 msgid "B<-m>I<major>, B<--major=>I<major>"
6864 msgstr "B<-m>I<mayor>, B<--major=>I<mayor>"
6865
6866 # type: textblock
6867 #. type: textblock
6868 #: dh_makeshlibs:49
6869 msgid ""
6870 "Instead of trying to guess the major number of the library with objdump, use "
6871 "the major number specified after the -m parameter. This is much less useful "
6872 "than it used to be, back in the bad old days when this program looked at "
6873 "library filenames rather than using objdump."
6874 msgstr ""
6875 "En lugar de intentar averiguar el número mayor de la biblioteca utilizando "
6876 "objdump, utiliza el número mayor especificado después del parámetro «-m. "
6877 "Esto es mucho menos útil de lo que era antiguamente cuando este programa "
6878 "buscaba los nombres de fichero de las bibliotecas en lugar de utilizar "
6879 "objdump."
6880
6881 # type: =item
6882 #. type: =item
6883 #: dh_makeshlibs:54
6884 msgid "B<-V>, B<-V>I<dependencies>"
6885 msgstr "B<-V>, B<-V>I<dependencias>"
6886
6887 # type: =item
6888 #. type: =item
6889 #: dh_makeshlibs:56
6890 msgid "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencies>"
6891 msgstr "B<--version-info>, B<--version-info=>I<dependencias>"
6892
6893 #. type: textblock
6894 #: dh_makeshlibs:58
6895 msgid ""
6896 "By default, the shlibs file generated by this program does not make packages "
6897 "depend on any particular version of the package containing the shared "
6898 "library. It may be necessary for you to add some version dependency "
6899 "information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no dependency "
6900 "information, the current upstream version of the package is plugged into a "
6901 "dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= I<packageversion>B<)>"
6902 "\". Note that in debhelper compatibility levels before v4, the Debian part "
6903 "of the package version number is also included. If B<-V> is specified with "
6904 "parameters, the parameters can be used to specify the exact dependency "
6905 "information needed (be sure to include the package name)."
6906 msgstr ""
6907 "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que los "
6908 "paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que contiene la "
6909 "biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna información de "
6910 "dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica B<-V> sin "
6911 "información de dependencia, la versión actual del desarrollador principal "
6912 "del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
6913 "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en cuenta "
6914 "que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 también se "
6915 "incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. Si especifica "
6916 "B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden utilizar para especificar la "
6917 "información de dependencia exacta requerida (asegúrese de incluir el nombre "
6918 "del paquete)."
6919
6920 # type: textblock
6921 #. type: textblock
6922 #: dh_makeshlibs:69
6923 msgid ""
6924 "Beware of using B<-V> without any parameters; this is a conservative setting "
6925 "that always ensures that other packages' shared library dependencies are at "
6926 "least as tight as they need to be (unless your library is prone to changing "
6927 "ABI without updating the upstream version number), so that if the maintainer "
6928 "screws up then they won't break. The flip side is that packages might end up "
6929 "with dependencies that are too tight and so find it harder to be upgraded."
6930 msgstr ""
6931 "Tenga cuidado al utilizar B<-V> sin ningún parámetro; ésta es una "
6932 "configuración conservadora que siempre asegura que las dependencias de "
6933 "bibliotecas compartidas de otros paquetes son al menos lo más pequeñas que "
6934 "necesitan ser (a menos que su biblioteca sea propensa a cambiar el ABI sin "
6935 "actualizar el número de versión del desarrollador principal), de modo que si "
6936 "el desarrollador las malogra éstas no se romperán. Por otro lado los "
6937 "paquetes podrían terminar con dependencias muy rigurosas que harían difícil "
6938 "su actualización."
6939
6940 # type: textblock
6941 #. type: textblock
6942 #: dh_makeshlibs:83
6943 msgid ""
6944 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename or directory "
6945 "from being treated as shared libraries."
6946 msgstr ""
6947 "No trata como bibliotecas compartidas ficheros que contienen I<elemento> en "
6948 "cualquier lugar de su nombre."
6949
6950 # type: =item
6951 #. type: =item
6952 #: dh_makeshlibs:86
6953 msgid "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6954 msgstr "B<--add-udeb=>I<udeb>"
6955
6956 # type: textblock
6957 #. type: textblock
6958 #: dh_makeshlibs:88
6959 msgid ""
6960 "Create an additional line for udebs in the shlibs file and use I<udeb> as "
6961 "the package name for udebs to depend on instead of the regular library "
6962 "package."
6963 msgstr ""
6964 "Crea una línea adicional para paquetes udeb en el fichero «shlibs», y "
6965 "utiliza I<udeb> como el nombre del paquete sobre el que dependen paquetes "
6966 "udeb, en lugar del paquete de biblioteca habitual."
6967
6968 # type: textblock
6969 #. type: textblock
6970 #: dh_makeshlibs:93
6971 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-gensymbols(1)>."
6972 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-gensymbols(1)>."
6973
6974 # type: =item
6975 #. type: =item
6976 #: dh_makeshlibs:101
6977 msgid "B<dh_makeshlibs>"
6978 msgstr "B<dh_makeshlibs>"
6979
6980 # type: verbatim
6981 #. type: verbatim
6982 #: dh_makeshlibs:103
6983 #, no-wrap
6984 msgid ""
6985 "Assuming this is a package named F<libfoobar1>, generates a shlibs file that\n"
6986 "looks something like:\n"
6987 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6988 "\n"
6989 msgstr ""
6990 "Asumiendo que este es un paquete llamado f<libfoobar1>, genera un fichero\n"
6991 "«shlibs» similar a esto:\n"
6992 " libfoobar 1 libfoobar1\n"
6993 "\n"
6994
6995 # type: =item
6996 #. type: =item
6997 #: dh_makeshlibs:107
6998 msgid "B<dh_makeshlibs -V>"
6999 msgstr "B<dh_makeshlibs -V>"
7000
7001 # type: verbatim
7002 #. type: verbatim
7003 #: dh_makeshlibs:109
7004 #, no-wrap
7005 msgid ""
7006 "Assuming the current version of the package is 1.1-3, generates a shlibs\n"
7007 "file that looks something like:\n"
7008 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7009 "\n"
7010 msgstr ""
7011 "Asumiendo que la versión actual del paquete es 1.1-3, genera un fichero\n"
7012 "«shlibs» similar a esto:\n"
7013 " libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.1)\n"
7014 "\n"
7015
7016 # type: =item
7017 #. type: =item
7018 #: dh_makeshlibs:113
7019 msgid "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7020 msgstr "B<dh_makeshlibs -V 'libfoobar1 (E<gt>= 1.0)'>"
7021
7022 # type: verbatim
7023 #. type: verbatim
7024 #: dh_makeshlibs:115
7025 #, no-wrap
7026 msgid ""
7027 "Generates a shlibs file that looks something like:\n"
7028 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7029 "\n"
7030 msgstr ""
7031 "Genera un fichero «shlibs» similar a esto:\n"
7032 "  libfoobar 1 libfoobar1 (>= 1.0)\n"
7033 "\n"
7034
7035 # type: textblock
7036 #. type: textblock
7037 #: dh_md5sums:5
7038 msgid "dh_md5sums - generate DEBIAN/md5sums file"
7039 msgstr "dh_md5sums - Genera el fichero DEBIAN/md5sums"
7040
7041 # type: textblock
7042 #. type: textblock
7043 #: dh_md5sums:15
7044 msgid ""
7045 "B<dh_md5sums> [S<I<debhelper options>>] [B<-x>] [B<-X>I<item>] [B<--include-"
7046 "conffiles>]"
7047 msgstr ""
7048 "B<dh_md5sums> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-x>] [B<-X>I<elemento>] [B<--"
7049 "include-conffiles>]"
7050
7051 # type: textblock
7052 #. type: textblock
7053 #: dh_md5sums:19
7054 msgid ""
7055 "B<dh_md5sums> is a debhelper program that is responsible for generating a "
7056 "F<DEBIAN/md5sums> file, which lists the md5sums of each file in the "
7057 "package.  These files are used by the B<debsums> package."
7058 msgstr ""
7059 "B<dh_md5sums> es un programa de debhelper responsable de generar un fichero "
7060 "F<DEBIAN/md5sums>, el cual lista las sumas de control md5 de cada fichero en "
7061 "el paquete. Estos ficheros se utilizan por el paquete B<debsums>."
7062
7063 # type: textblock
7064 #. type: textblock
7065 #: dh_md5sums:23
7066 msgid ""
7067 "All files in F<DEBIAN/> are omitted from the F<md5sums> file, as are all "
7068 "conffiles (unless you use the B<--include-conffiles> switch)."
7069 msgstr ""
7070 "Todos los ficheros en F<DEBIAN/> se omiten en el fichero F<md5sums>, puesto "
7071 "que todos son conffiles (a menos que se use el modificador B<--include-"
7072 "conffiles>)."
7073
7074 # type: textblock
7075 #. type: textblock
7076 #: dh_md5sums:26
7077 msgid "The md5sums file is installed with proper permissions and ownerships."
7078 msgstr ""
7079 "El fichero «md5sums» se instala con los permisos y propietarios adecuados."
7080
7081 # type: =item
7082 #. type: =item
7083 #: dh_md5sums:32
7084 msgid "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7085 msgstr "B<-x>, B<--include-conffiles>"
7086
7087 # type: textblock
7088 #. type: textblock
7089 #: dh_md5sums:34
7090 msgid ""
7091 "Include conffiles in the md5sums list. Note that this information is "
7092 "redundant since it is included elsewhere in Debian packages."
7093 msgstr ""
7094 "Incluye conffiles en la lista «md5sums». Note que esta información es "
7095 "redundante puesto que está incluida en otro lugar de los paquetes de Debian."
7096
7097 # type: textblock
7098 #. type: textblock
7099 #: dh_md5sums:39
7100 msgid ""
7101 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7102 "listed in the md5sums file."
7103 msgstr ""
7104 "No lista en el fichero «md5sums» ficheros que contienen I<elemento> en "
7105 "cualquier lugar de su nombre."
7106
7107 # type: textblock
7108 #. type: textblock
7109 #: dh_movefiles:5
7110 msgid "dh_movefiles - move files out of debian/tmp into subpackages"
7111 msgstr "dh_movefiles - Mueve ficheros desde debian/tmp a subpaquetes"
7112
7113 # type: textblock
7114 #. type: textblock
7115 #: dh_movefiles:14
7116 msgid ""
7117 "B<dh_movefiles> [S<I<debhelper options>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7118 "X>I<item>] S<I<file> ...>]"
7119 msgstr ""
7120 "B<dh_movefiles> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<--sourcedir=>I<dir>] [B<-"
7121 "X>I<elemento>] S<I<fichero> ...>]"
7122
7123 # type: textblock
7124 #. type: textblock
7125 #: dh_movefiles:18
7126 msgid ""
7127 "B<dh_movefiles> is a debhelper program that is responsible for moving files "
7128 "out of F<debian/tmp> or some other directory and into other package build "
7129 "directories. This may be useful if your package has a F<Makefile> that "
7130 "installs everything into F<debian/tmp>, and you need to break that up into "
7131 "subpackages."
7132 msgstr ""
7133 "B<dh_movefiles> es un programa de debhelper responsable de mover ficheros en "
7134 "F<debian/tmp> o algún otro directorio y ubicarlos dentro de otros "
7135 "directorios de construcción de paquete. Podría ser útil si su paquete tiene "
7136 "un F<Makefile> que instala todo en F<debian/tmp>, y necesita dividirlos en "
7137 "subpaquetes."
7138
7139 # type: textblock
7140 #. type: textblock
7141 #: dh_movefiles:23
7142 msgid ""
7143 "Note: B<dh_install> is a much better program, and you are recommended to use "
7144 "it instead of B<dh_movefiles>."
7145 msgstr ""
7146 "Nota: B<dh_install> es un programa mucho mejor, y recomendamos su uso en "
7147 "lugar de B<dh_movefiles>."
7148
7149 #. type: =item
7150 #: dh_movefiles:30
7151 msgid "debian/I<package>.files"
7152 msgstr "debian/I<paquete>.files"
7153
7154 # type: textblock
7155 #. type: textblock
7156 #: dh_movefiles:32
7157 msgid ""
7158 "Lists the files to be moved into a package, separated by whitespace. The "
7159 "filenames listed should be relative to F<debian/tmp/>. You can also list "
7160 "directory names, and the whole directory will be moved."
7161 msgstr ""
7162 "Lista los ficheros a ser movidos a un paquete, separados por espacios en "
7163 "blanco. Los nombres de los ficheros listados deben ser relativos a F<debian/"
7164 "tmp/>. También puede listar nombres de directorios, y así se moverá todo el "
7165 "directorio."
7166
7167 # type: textblock
7168 #. type: textblock
7169 #: dh_movefiles:44
7170 msgid ""
7171 "Instead of moving files out of F<debian/tmp> (the default), this option "
7172 "makes it move files out of some other directory. Since the entire contents "
7173 "of the sourcedir is moved, specifying something like B<--sourcedir=/> is "
7174 "very unsafe, so to prevent mistakes, the sourcedir must be a relative "
7175 "filename; it cannot begin with a `B</>'."
7176 msgstr ""
7177 "En lugar de mover ficheros de F<debian/tmp>  (predeterminado), esta opción "
7178 "los mueve desde otro directorio. Puesto que se mueve el contenido del "
7179 "directorio origen, definir algo como B<--sourcedir=/> es muy inseguro, así "
7180 "que para impedir errores el directorio origen debe ser un nombre de fichero "
7181 "relativo; no puede empezar con un B</>."
7182
7183 # type: =item
7184 #. type: =item
7185 #: dh_movefiles:50
7186 msgid "B<-Xitem>, B<--exclude=item>"
7187 msgstr "B<-Xelemento>, B<--exclude=elemento>"
7188
7189 # type: textblock
7190 #. type: textblock
7191 #: dh_movefiles:52
7192 msgid ""
7193 "Exclude files that contain B<item> anywhere in their filename from being "
7194 "installed."
7195 msgstr ""
7196 "No instala ficheros que contienen B<elemento> en cualquier parte de su "
7197 "nombre."
7198
7199 # type: textblock
7200 #. type: textblock
7201 #: dh_movefiles:57
7202 msgid ""
7203 "Lists files to move. The filenames listed should be relative to F<debian/tmp/"
7204 ">. You can also list directory names, and the whole directory will be moved. "
7205 "It is an error to list files here unless you use B<-p>, B<-i>, or B<-a> to "
7206 "tell B<dh_movefiles> which subpackage to put them in."
7207 msgstr ""
7208 "Lista los ficheros a mover. Los nombres de fichero listados deben ser "
7209 "relativos a F<debian/tmp/>. También puede listar nombres de directorio, y el "
7210 "directorio completo se moverá. Es un error listar ficheros aquí al menos que "
7211 "use B<-p>, B<-i>, o B<-a> para indicar a B<dh_movefiles> en qué subpaquete "
7212 "colocarlos."
7213
7214 # type: textblock
7215 #. type: textblock
7216 #: dh_movefiles:66
7217 msgid ""
7218 "Note that files are always moved out of F<debian/tmp> by default (even if "
7219 "you have instructed debhelper to use a compatibility level higher than one, "
7220 "which does not otherwise use debian/tmp for anything at all). The idea "
7221 "behind this is that the package that is being built can be told to install "
7222 "into F<debian/tmp>, and then files can be moved by B<dh_movefiles> from that "
7223 "directory. Any files or directories that remain are ignored, and get deleted "
7224 "by B<dh_clean> later."
7225 msgstr ""
7226 "Note que los ficheros se mueven desde F<debian/tmp> por omisión (aún si "
7227 "indicó a debhelper que utilizase un nivel de compatibilidad superior a uno, "
7228 "con lo cual no utiliza F<debian/tmp> para nada). La idea detrás de esto es "
7229 "que el paquete que se está construyendo pueda ser instalado en "
7230 "F<debian/tmp>, y así B<dh_movefiles> pueda mover los ficheros desde ese "
7231 "directorio. Los ficheros o directorios que permanezcan son ignorados, y son "
7232 "eliminados posteriormente por B<dh_clean>."
7233
7234 # type: textblock
7235 #. type: textblock
7236 #: dh_perl:5
7237 msgid "dh_perl - calculates Perl dependencies and cleans up after MakeMaker"
7238 msgstr "dh_perl - Calcula dependencias de Perl y limpia después de MakeMaker"
7239
7240 # type: textblock
7241 #. type: textblock
7242 #: dh_perl:16
7243 msgid "B<dh_perl> [S<I<debhelper options>>] [B<-d>] [S<I<library dirs> ...>]"
7244 msgstr ""
7245 "B<dh_perl> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-d>] [S<I<directorios-"
7246 "biblioteca> ...>]"
7247
7248 # type: textblock
7249 #. type: textblock
7250 #: dh_perl:20
7251 msgid ""
7252 "B<dh_perl> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7253 "${perl:Depends}> substitutions and adding them to substvars files."
7254 msgstr ""
7255 "B<dh_perl> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7256 "sustituciones en B<${perl:Depends}> y añadirlas a los ficheros «substvars»."
7257
7258 # type: textblock
7259 #. type: textblock
7260 #: dh_perl:23
7261 msgid ""
7262 "The program will look at Perl scripts and modules in your package, and will "
7263 "use this information to generate a dependency on B<perl> or B<perlapi>. The "
7264 "dependency will be substituted into your package's F<control> file wherever "
7265 "you place the token B<${perl:Depends}>."
7266 msgstr ""
7267 "El programa buscará scripts y módulos de Perl en su paquete, y utilizará "
7268 "esta información para generar una dependencia sobre B<perl> o B<perlapi>. La "
7269 "dependencia será sustituida en el fichero F<control>de su paquete "
7270 "dondequiera que ubique el comodín B<${perl:Depends}>."
7271
7272 # type: textblock
7273 #. type: textblock
7274 #: dh_perl:28
7275 msgid ""
7276 "B<dh_perl> also cleans up empty directories that MakeMaker can generate when "
7277 "installing Perl modules."
7278 msgstr ""
7279 "B<dh_perl> también limpia los directorios vacíos que MakeMaker puede generar "
7280 "al instalar módulos de Perl."
7281
7282 # type: =item
7283 #. type: =item
7284 #: dh_perl:35
7285 msgid "B<-d>"
7286 msgstr "B<-d>"
7287
7288 # type: textblock
7289 #. type: textblock
7290 #: dh_perl:37
7291 msgid ""
7292 "In some specific cases you may want to depend on B<perl-base> rather than "
7293 "the full B<perl> package. If so, you can pass the -d option to make "
7294 "B<dh_perl> generate a dependency on the correct base package. This is only "
7295 "necessary for some packages that are included in the base system."
7296 msgstr ""
7297 "En algunos casos específicos podría querer depender de B<perl-base> en lugar "
7298 "de todo el paquete de B<perl>. De ser así, puede especificar la opción B<-d> "
7299 "para que B<dh_perl> genere una dependencia correcta sobre el paquete básico. "
7300 "Sólo es necesario para algunos paquetes que están incluidos en el sistema "
7301 "base."
7302
7303 # type: textblock
7304 #. type: textblock
7305 #: dh_perl:42
7306 msgid ""
7307 "Note that this flag may cause no dependency on B<perl-base> to be generated "
7308 "at all. B<perl-base> is Essential, so its dependency can be left out, unless "
7309 "a versioned dependency is needed."
7310 msgstr ""
7311 "Note que este parámetro podría causar que no se genere ninguna dependencia "
7312 "sobre B<perl-base>. B<perl-base> es de tipo «Essential» (esencial), de modo "
7313 "que se puede obviar la dependencia sobre él, a menos que requiera una "
7314 "dependencia sobre una versión en particular."
7315
7316 # type: =item
7317 #. type: =item
7318 #: dh_perl:46
7319 msgid "B<-V>"
7320 msgstr "B<-V>"
7321
7322 # type: textblock
7323 #. type: textblock
7324 #: dh_perl:48
7325 msgid ""
7326 "By default, scripts and architecture independent modules don't depend on any "
7327 "specific version of B<perl>. The B<-V> option causes the current version of "
7328 "the B<perl> (or B<perl-base> with B<-d>) package to be specified."
7329 msgstr ""
7330 "Por omisión, los scripts y módulos independientes de la arquitectura "
7331 "dependen de cualquier versión de B<perl>. La opción B<-V> hace que se defina "
7332 "la versión actual del paquete B<perl> (o B<perl-base> con B<-d>)."
7333
7334 # type: =item
7335 #. type: =item
7336 #: dh_perl:52
7337 msgid "I<library dirs>"
7338 msgstr "I<directorios-de-biblioteca>"
7339
7340 # type: textblock
7341 #. type: textblock
7342 #: dh_perl:54
7343 msgid ""
7344 "If your package installs Perl modules in non-standard directories, you can "
7345 "make B<dh_perl> check those directories by passing their names on the "
7346 "command line. It will only check the F<vendorlib> and F<vendorarch> "
7347 "directories by default."
7348 msgstr ""
7349 "Si su paquete instala módulos de Perl en directorios que no sean estándar, "
7350 "puede hacer que B<dh_perl> compruebe estos directorios especificando sus "
7351 "nombres en la línea de órdenes. Por omisión, soló comprobará los directorios "
7352 "F<vendorlib> y F<vendorarch>."
7353
7354 # type: textblock
7355 #. type: textblock
7356 #: dh_perl:63
7357 msgid "Debian policy, version 3.8.3"
7358 msgstr "Normas de Debian, versión 3.8.3"
7359
7360 # type: textblock
7361 #. type: textblock
7362 #: dh_perl:65
7363 msgid "Perl policy, version 1.20"
7364 msgstr "Normas de Perl, versión 1.20"
7365
7366 # type: textblock
7367 #. type: textblock
7368 #: dh_perl:154
7369 msgid "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7370 msgstr "Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7371
7372 # type: textblock
7373 #. type: textblock
7374 #: dh_prep:5
7375 msgid "dh_prep - perform cleanups in preparation for building a binary package"
7376 msgstr ""
7377 "dh_prep - Realiza una limpieza para preparar la construcción de un paquete "
7378 "binario"
7379
7380 # type: textblock
7381 #. type: textblock
7382 #: dh_prep:14
7383 msgid "B<dh_prep> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>]"
7384 msgstr "B<dh_prep> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>]"
7385
7386 #. type: textblock
7387 #: dh_prep:18
7388 msgid ""
7389 "B<dh_prep> is a debhelper program that performs some file cleanups in "
7390 "preparation for building a binary package. (This is what B<dh_clean -k> used "
7391 "to do.) It removes the package build directories, F<debian/tmp>, and some "
7392 "temp files that are generated when building a binary package."
7393 msgstr ""
7394 "B<dh_prep> es un programa de debhelper que realiza algunas limpiezas de "
7395 "ficheros para preparar la construcción de un paquete binario (esto lo solía "
7396 "hacer B<dh_clean -k>). Elimina los directorios de construcción del paquete, "
7397 "F<debian/tmp> y algunos ficheros temporales generados al construir un "
7398 "paquete binario."
7399
7400 #. type: textblock
7401 #: dh_prep:23
7402 msgid ""
7403 "It is typically run at the top of the B<binary-arch> and B<binary-indep> "
7404 "targets, or at the top of a target such as install that they depend on."
7405 msgstr ""
7406 "Habitualmente, se ejecuta al principio de los objetivos B<binary-arch> y "
7407 "B<binary-indep>, o al principio de un objetivo sobre el que dependan, como "
7408 "install."
7409
7410 # type: textblock
7411 #. type: textblock
7412 #: dh_prep:32
7413 msgid ""
7414 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7415 "deleted, even if they would normally be deleted. You may use this option "
7416 "multiple times to build up a list of things to exclude."
7417 msgstr ""
7418 "No borra los ficheros que contengan F<elemento> en cualquier parte del "
7419 "nombre, incluso si se habrían borrado en condiciones normales. Puede "
7420 "utilizar esta opción varias veces para crear una lista de ficheros a "
7421 "excluir."
7422
7423 # type: textblock
7424 #. type: textblock
7425 #: dh_python:5
7426 msgid ""
7427 "dh_python - calculates Python dependencies and adds postinst and prerm "
7428 "Python scripts (deprecated)"
7429 msgstr ""
7430 "dh_python - Calcula dependencias de Python y añade scripts de Python "
7431 "postinst y prerm (obsoleto)"
7432
7433 # type: textblock
7434 #. type: textblock
7435 #: dh_python:15
7436 msgid ""
7437 "B<dh_python> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [B<-V> I<version>] "
7438 "[S<I<module dirs> ...>]"
7439 msgstr ""
7440 "B<dh_python> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [B<-V> I<versión>] "
7441 "[S<I<directorios-módulos> ...>]"
7442
7443 #. type: textblock
7444 #: dh_python:19
7445 msgid ""
7446 "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_python2> instead.  "
7447 "This program will do nothing if F<debian/pycompat> or a B<Python-Version> "
7448 "F<control> file field exists."
7449 msgstr ""
7450 "Nota: Este programa está obsoleto. Debería utilizar B<dh_python2> en su "
7451 "lugar. Este programa no hará nada si F<debian/pycompat> existe, o si hay un "
7452 "campo B<Python-Version> en el fichero F<control>."
7453
7454 # type: textblock
7455 #. type: textblock
7456 #: dh_python:23
7457 msgid ""
7458 "B<dh_python> is a debhelper program that is responsible for generating the B<"
7459 "${python:Depends}> substitutions and adding them to substvars files. It will "
7460 "also add a F<postinst> and a F<prerm> script if required."
7461 msgstr ""
7462 "B<dh_python> es un programa de debhelper que se encarga de generar las "
7463 "sustituciones para B<${python:Depends}> y añadirlas a los ficheros de "
7464 "sustitución de variables «substvars». También añadirá un script F<postinst> "
7465 "y un F<prerm> de ser necesario."
7466
7467 # type: textblock
7468 #. type: textblock
7469 #: dh_python:27
7470 msgid ""
7471 "The program will look at Python scripts and modules in your package, and "
7472 "will use this information to generate a dependency on B<python>, with the "
7473 "current major version, or on B<python>I<X>B<.>I<Y> if your scripts or "
7474 "modules need a specific B<python> version. The dependency will be "
7475 "substituted into your package's F<control> file wherever you place the token "
7476 "B<${python:Depends}>."
7477 msgstr ""
7478 "El programa buscará scripts y módulos de Python en su paquete, y utilizará "
7479 "esta información para generar una dependencia sobre B<python>, con la "
7480 "versión mayor actual, o sobre B<python>I<X>B<.>I<Y> si sus scripts o módulos "
7481 "necesitan una versión específica de B<python>. La dependencia será "
7482 "sustituida en el fichero F<control> de su paquete, dondequiera que haya "
7483 "puesto el comodín B<${python:Depends}>."
7484
7485 # type: textblock
7486 #. type: textblock
7487 #: dh_python:33
7488 msgid ""
7489 "If some modules need to be byte-compiled at install time, appropriate "
7490 "F<postinst> and F<prerm> scripts will be generated. If already byte-compiled "
7491 "modules are found, they are removed."
7492 msgstr ""
7493 "Si algunos módulos necesitan ser compilados durante la instalación, se "
7494 "generarán los scripts apropiados F<postinst> y F<prerm>. Si se encuentran "
7495 "módulos ya compilados, serán eliminados."
7496
7497 # type: textblock
7498 #. type: textblock
7499 #: dh_python:37
7500 msgid "If you use this program, your package should build-depend on B<python>."
7501 msgstr ""
7502 "Si utiliza este programa, su paquete debería incluir B<python> entre las "
7503 "dependencias de construcción."
7504
7505 # type: =item
7506 #. type: =item
7507 #: dh_python:43
7508 msgid "I<module dirs>"
7509 msgstr "I<directorios-módulos>"
7510
7511 # type: textblock
7512 #. type: textblock
7513 #: dh_python:45
7514 msgid ""
7515 "If your package installs Python modules in non-standard directories, you can "
7516 "make F<dh_python> check those directories by passing their names on the "
7517 "command line. By default, it will check F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/"
7518 "$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/share/"
7519 "games/$PACKAGE> and F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7520 msgstr ""
7521 "Si su paquete instala módulos de Python en directorios no estándar, puede "
7522 "hacer que dh_python verifique estos directorios especificando sus nombres en "
7523 "la línea de órdenes. Por omisión, verificará F</usr/lib/site-python>, F</usr/"
7524 "lib/$PACKAGE>, F</usr/share/$PACKAGE>, F</usr/lib/games/$PACKAGE>, F</usr/"
7525 "share/games/$PACKAGE> y F</usr/lib/python?.?/site-packages>."
7526
7527 # type: textblock
7528 #. type: textblock
7529 #: dh_python:51
7530 msgid ""
7531 "Note: only F</usr/lib/site-python>, F</usr/lib/python?.?/site-packages> and "
7532 "the extra names on the command line are searched for binary (F<.so>) modules."
7533 msgstr ""
7534 "Nota: sólo se buscan módulos binarios (F<.so>) en F</usr/lib/site-python>, "
7535 "F</usr/lib/python?.?/site-packages> y en los directorios adicionales "
7536 "proporcionados mediante la línea de órdenes."
7537
7538 # type: =item
7539 #. type: =item
7540 #: dh_python:54
7541 msgid "B<-V> I<version>"
7542 msgstr "B<-V> I<versión>"
7543
7544 # type: textblock
7545 #. type: textblock
7546 #: dh_python:56
7547 msgid ""
7548 "If the F<.py> files your package ships are meant to be used by a specific "
7549 "B<python>I<X>B<.>I<Y> version, you can use this option to specify the "
7550 "desired version, such as B<2.3>. Do not use if you ship modules in F</usr/"
7551 "lib/site-python>."
7552 msgstr ""
7553 "Si los ficheros F<.py> que instala su paquete se deben utilizar con una "
7554 "versión determinada B<python>I<X>B<.>I<Y>, puede utilizar esta opción para "
7555 "especificar la versión deseada, por ejemplo B<2.3>. No lo use si instala "
7556 "módulos en F</usr/lib/site-python>."
7557
7558 # type: textblock
7559 #. type: textblock
7560 #: dh_python:68
7561 msgid "Debian policy, version 3.5.7"
7562 msgstr "Normas de Debian, versión 3.5.7"
7563
7564 # type: textblock
7565 #. type: textblock
7566 #: dh_python:70
7567 msgid "Python policy, version 0.3.7"
7568 msgstr "Normas de Python, versión 0.3.7"
7569
7570 # type: textblock
7571 #. type: textblock
7572 #: dh_python:288
7573 msgid "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7574 msgstr "Josselin Mouette <joss@debian.org>"
7575
7576 # type: textblock
7577 #. type: textblock
7578 #: dh_python:290
7579 msgid "most ideas stolen from Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7580 msgstr "muchas de las ideas tomadas de Brendan O'Dea <bod@debian.org>"
7581
7582 #. type: textblock
7583 #: dh_scrollkeeper:5
7584 msgid "dh_scrollkeeper - deprecated no-op"
7585 msgstr "dh_scrollkeeper - Orden obsoleta sin efecto"
7586
7587 # type: textblock
7588 #. type: textblock
7589 #: dh_scrollkeeper:14
7590 msgid "B<dh_scrollkeeper> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>] [S<I<directory>>]"
7591 msgstr ""
7592 "B<dh_scrollkeeper> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>] [S<I<directorio>>]"
7593
7594 # type: textblock
7595 #. type: textblock
7596 #: dh_scrollkeeper:18
7597 msgid ""
7598 "B<dh_scrollkeeper> was a debhelper program that handled registering OMF "
7599 "files for ScrollKeeper. However, it no longer does anything, and is now "
7600 "deprecated."
7601 msgstr ""
7602 "Bdh_scrollkeeper> era un programa de debhelper que manipulaba el registro de "
7603 "ficheros OMF para ScrollKeeper. Por otra parte, ya no tiene efecto, y ahora "
7604 "está obsoleto."
7605
7606 # type: textblock
7607 #. type: textblock
7608 #: dh_shlibdeps:5
7609 msgid "dh_shlibdeps - calculate shared library dependencies"
7610 msgstr "dh_shlibdeps - Calcula dependencias sobre bibliotecas compartidas"
7611
7612 # type: textblock
7613 #. type: textblock
7614 #: dh_shlibdeps:15
7615 msgid ""
7616 "B<dh_shlibdeps> [S<I<debhelper options>>] [B<-L>I<package>] [B<-"
7617 "l>I<directory>] [B<-X>I<item>] [S<B<--> I<params>>]"
7618 msgstr ""
7619 "B<dh_shlibdeps> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-L>I<paquete>] [B<-"
7620 "l>I<directorio>] [B<-X>I<elemento>] [S<B<--> I<parámetros>>]"
7621
7622 # type: textblock
7623 #. type: textblock
7624 #: dh_shlibdeps:19
7625 msgid ""
7626 "B<dh_shlibdeps> is a debhelper program that is responsible for calculating "
7627 "shared library dependencies for packages."
7628 msgstr ""
7629 "B<dh_shlibdeps> es un programa de debhelper responsable de calcular las "
7630 "dependencias de los paquetes sobre bibliotecas compartidas."
7631
7632 # type: textblock
7633 #. type: textblock
7634 #: dh_shlibdeps:22
7635 msgid ""
7636 "This program is merely a wrapper around L<dpkg-shlibdeps(1)> that calls it "
7637 "once for each package listed in the F<control> file, passing it a list of "
7638 "ELF executables and shared libraries it has found."
7639 msgstr ""
7640 "Este programa es una interfaz de L<dpkg-shlibdeps(1)>, al cual invoca una "
7641 "vez por cada paquete listado en el fichero F<control>, pasándole una lista "
7642 "de ejecutables ELF y bibliotecas compartidas que ha encontrado."
7643
7644 # type: textblock
7645 #. type: textblock
7646 #: dh_shlibdeps:32
7647 msgid ""
7648 "Exclude files that contain F<item> anywhere in their filename from being "
7649 "passed to B<dpkg-shlibdeps>. This will make their dependencies be ignored.  "
7650 "This may be useful in some situations, but use it with caution. This option "
7651 "may be used more than once to exclude more than one thing."
7652 msgstr ""
7653 "No introduce a B<dpkg-shlibdeps> los ficheros que contienen F<elemento> en "
7654 "cualquier lugar de su nombre. Esto hará que sus dependencias sean ignoradas. "
7655 "Puede ser útil en algunas situaciones, pero úselo con cuidado. Esta opción "
7656 "se puede utilizar más de una vez para excluir más de una cosa."
7657
7658 # type: textblock
7659 #. type: textblock
7660 #: dh_shlibdeps:39
7661 msgid "Pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7662 msgstr "Introduce los I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>."
7663
7664 # type: =item
7665 #. type: =item
7666 #: dh_shlibdeps:41
7667 msgid "B<-u>I<params>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<params>"
7668 msgstr "B<-u>I<parámetros>, B<--dpkg-shlibdeps-params=>I<parámetros>"
7669
7670 #. type: textblock
7671 #: dh_shlibdeps:43
7672 msgid ""
7673 "This is another way to pass I<params> to L<dpkg-shlibdeps(1)>.  It is "
7674 "deprecated; use B<--> instead."
7675 msgstr ""
7676 "Esta es otra manera de introducir I<parámetros> a L<dpkg-shlibdeps(1)>. Está "
7677 "obsoleta, use B<--> en su lugar."
7678
7679 # type: =item
7680 #. type: =item
7681 #: dh_shlibdeps:46
7682 msgid "B<-l>I<directory>[B<:>I<directory> ...]"
7683 msgstr "B<-l>I<directorio>[B<:>I<directorio> ...]"
7684
7685 # type: textblock
7686 #. type: textblock
7687 #: dh_shlibdeps:48
7688 msgid ""
7689 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7690 "needed."
7691 msgstr ""
7692 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7693 "B<dpkg-shlibdeps>."
7694
7695 # type: textblock
7696 #. type: textblock
7697 #: dh_shlibdeps:51
7698 msgid ""
7699 "Before B<dpkg-shlibdeps> is run, B<LD_LIBRARY_PATH> will have added to it "
7700 "the specified directory (or directories -- separate with colons). With "
7701 "recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this is mostly only useful for "
7702 "packages that build multiple flavors of the same library, or other "
7703 "situations where the library is installed into a directory not on the "
7704 "regular library search path."
7705 msgstr ""
7706 "Antes de ejecutar B<dpkg-shlibdeps>, B<LD_LIBRARY_PATH> habrá añadido el "
7707 "directorio especificado (o directorios, separados por dos puntos). Con las "
7708 "recientes versiones de B<dpkg-shlibdeps>, es básicamente útil para paquetes "
7709 "con varias variantes de la misma biblioteca, o en situaciones cuando la "
7710 "biblioteca se instala en un directorio, y no en la ruta de búsqueda de "
7711 "bibliotecas habitual."
7712
7713 # type: =item
7714 #. type: =item
7715 #: dh_shlibdeps:58
7716 msgid "B<-L>I<package>, B<--libpackage=>I<package>"
7717 msgstr "B<-L>I<paquete>, B<--libpackage=>I<paquete>"
7718
7719 # type: textblock
7720 #. type: textblock
7721 #: dh_shlibdeps:60
7722 msgid ""
7723 "With recent versions of B<dpkg-shlibdeps>, this option is generally not "
7724 "needed, unless your package builds multiple flavors of the same library."
7725 msgstr ""
7726 "Habitualmente, esta opción no es necesaria con las últimas versiones de "
7727 "B<dpkg-shlibdeps>, a menos que su paquete construya diferentes variantes de "
7728 "la misma biblioteca."
7729
7730 # type: textblock
7731 #. type: textblock
7732 #: dh_shlibdeps:63
7733 msgid ""
7734 "It tells B<dpkg-shlibdeps> (via its B<-S> parameter) to look first in the "
7735 "package build directory for the specified package, when searching for "
7736 "libraries, symbol files, and shlibs files."
7737 msgstr ""
7738 "Indica a B<dpkg-shlibdeps> (a través del parámetro B<-S>) que primero busque "
7739 "en el directorio de construcción del paquete del paquete especificado cuando "
7740 "busque bibliotecas, ficheros «symbols» y «shlibs»."
7741
7742 # type: textblock
7743 #. type: textblock
7744 #: dh_shlibdeps:71
7745 msgid ""
7746 "Suppose that your source package produces libfoo1, libfoo-dev, and libfoo-"
7747 "bin binary packages. libfoo-bin links against libfoo1, and should depend on "
7748 "it. In your rules file, first run B<dh_makeshlibs>, then B<dh_shlibdeps>:"
7749 msgstr ""
7750 "Suponga que su paquete fuente crea los paquetes binarios libfoo1, libfoo-dev "
7751 "y libfoo-bin. libfoo-bin se enlaza con libfoo1 y debería depender de éste. "
7752 "En su fichero «rules», primero debe ejecutar B<dh_makeshlibs>, luego "
7753 "B<dh_shlibdeps>:"
7754
7755 # type: verbatim
7756 #. type: verbatim
7757 #: dh_shlibdeps:75
7758 #, no-wrap
7759 msgid ""
7760 "\tdh_makeshlibs\n"
7761 "\tdh_shlibdeps\n"
7762 "\n"
7763 msgstr ""
7764 "\tdh_makeshlibs\n"
7765 "\tdh_shlibdeps\n"
7766 "\n"
7767
7768 # type: textblock
7769 #. type: textblock
7770 #: dh_shlibdeps:78
7771 msgid ""
7772 "This will have the effect of generating automatically a shlibs file for "
7773 "libfoo1, and using that file and the libfoo1 library in the F<debian/libfoo1/"
7774 "usr/lib> directory to calculate shared library dependency information."
7775 msgstr ""
7776 "Esto generará automáticamente un fichero «shlibs» para libfoo1, y utilizará "
7777 "este fichero y la biblioteca libfoo1 en el directorio "
7778 "F<debian/libfoo1/usr/lib> para calcular la información de dependencias sobre "
7779 "bibliotecas compartidas."
7780
7781 # type: textblock
7782 #. type: textblock
7783 #: dh_shlibdeps:83
7784 msgid ""
7785 "If a libbar1 package is also produced, that is an alternate build of libfoo, "
7786 "and is installed into F</usr/lib/bar/>, you can make libfoo-bin depend on "
7787 "libbar1 as follows:"
7788 msgstr ""
7789 "Si también se produce un paquete libbar1, una construcción alternativa de "
7790 "libfoo, y que se instala en F</usr/lib/bar/>, puede hacer que libfoo-bin "
7791 "dependa de libbar1 de la siguiente manera:"
7792
7793 # type: verbatim
7794 #. type: verbatim
7795 #: dh_shlibdeps:87
7796 #, no-wrap
7797 msgid ""
7798 "\tdh_shlibdeps -Llibbar1 -l/usr/lib/bar\n"
7799 "\t\n"
7800 msgstr ""
7801 "\tdh_shlibdeps -Llibcual1 -l/usr/lib/cual\n"
7802 "\t\n"
7803
7804 # type: textblock
7805 #. type: textblock
7806 #: dh_shlibdeps:177
7807 msgid "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7808 msgstr "L<debhelper(7)>, L<dpkg-shlibdeps(1)>"
7809
7810 # type: textblock
7811 #. type: textblock
7812 #: dh_strip:5
7813 msgid ""
7814 "dh_strip - strip executables, shared libraries, and some static libraries"
7815 msgstr ""
7816 "dh_strip - Ejecuta strip sobre ejecutables, bibliotecas compartidas y "
7817 "algunas bibliotecas estáticas"
7818
7819 # type: textblock
7820 #. type: textblock
7821 #: dh_strip:15
7822 msgid ""
7823 "B<dh_strip> [S<I<debhelper options>>] [B<-X>I<item>] [B<--dbg-"
7824 "package=>I<package>] [B<--keep-debug>]"
7825 msgstr ""
7826 "B<dh_strip> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-X>I<elemento>] [B<--dbg-"
7827 "package=>I<paquete>] [B<--keep-debug>]"
7828
7829 # type: textblock
7830 #. type: textblock
7831 #: dh_strip:19
7832 msgid ""
7833 "B<dh_strip> is a debhelper program that is responsible for stripping "
7834 "executables, shared libraries, and static libraries that are not used for "
7835 "debugging."
7836 msgstr ""
7837 "B<dh_strip> es un programa de debhelper responsable de eliminar los símbolos "
7838 "de los ejecutables, bibliotecas compartidas y estáticas que no se utilizan "
7839 "en la depuración."
7840
7841 # type: textblock
7842 #. type: textblock
7843 #: dh_strip:23
7844 msgid ""
7845 "This program examines your package build directories and works out what to "
7846 "strip on its own. It uses L<file(1)> and file permissions and filenames to "
7847 "figure out what files are shared libraries (F<*.so>), executable binaries, "
7848 "and static (F<lib*.a>) and debugging libraries (F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), "
7849 "and strips each as much as is possible. (Which is not at all for debugging "
7850 "libraries.) In general it seems to make very good guesses, and will do the "
7851 "right thing in almost all cases."
7852 msgstr ""
7853 "Este programa examina sus directorios de construcción del paquete y averigua "
7854 "qué debe eliminar. Utiliza L<file(1)> y permisos y nombres de ficheros para "
7855 "detectar qué ficheros son bibliotecas compartidas (F<*.so>), binarios "
7856 "ejecutables, bibliotecas estáticas (F<lib*.a>) y ficheros de depuración "
7857 "(F<lib*_g.a>, F<debug/*.so>), y elimina cuanto más sea posible. (No así todo "
7858 "para bibliotecas de depuración). En general parece hacer muy buenas "
7859 "suposiciones, y hará lo correcto en la mayoría de casos."
7860
7861 # type: textblock
7862 #. type: textblock
7863 #: dh_strip:31
7864 msgid ""
7865 "Since it is very hard to automatically guess if a file is a module, and hard "
7866 "to determine how to strip a module, B<dh_strip> does not currently deal with "
7867 "stripping binary modules such as F<.o> files."
7868 msgstr ""
7869 "Puesto que es muy difícil adivinar automáticamente si un fichero es un "
7870 "módulo, y determinar cómo eliminar un módulo, B<dh_strip> actualmente no "
7871 "trata de eliminar los símbolos de módulos binarios, como los ficheros F<.o>."
7872
7873 # type: textblock
7874 #. type: textblock
7875 #: dh_strip:41
7876 msgid ""
7877 "Exclude files that contain I<item> anywhere in their filename from being "
7878 "stripped. You may use this option multiple times to build up a list of "
7879 "things to exclude."
7880 msgstr ""
7881 "No elimina los ficheros que contienen I<elemento> en cualquier lugar de su "
7882 "nombres. Puede utilizar esta opción muchas veces para construir una lista de "
7883 "cosas a excluir."
7884
7885 # type: =item
7886 #. type: =item
7887 #: dh_strip:45
7888 msgid "B<--dbg-package=>I<package>"
7889 msgstr "B<--dbg-package=>I<paquete>"
7890
7891 # type: textblock
7892 #. type: textblock
7893 #: dh_strip:47
7894 msgid ""
7895 "Causes B<dh_strip> to save debug symbols stripped from the packages it acts "
7896 "on as independent files in the package build directory of the specified "
7897 "debugging package."
7898 msgstr ""
7899 "Esta opción indica a B<dh_strip> que guarde los símbolos de depuración, "
7900 "extraídos del paquete sobre el que se actúa, como ficheros independientes en "
7901 "el directorio de construcción del paquete del paquete de depuración "
7902 "especificado."
7903
7904 # type: textblock
7905 #. type: textblock
7906 #: dh_strip:51
7907 msgid ""
7908 "For example, if your packages are libfoo and foo and you want to include a "
7909 "I<foo-dbg> package with debugging symbols, use B<dh_strip --dbg-"
7910 "package=>I<foo-dbg>."
7911 msgstr ""
7912 "Por ejemplo, si sus paquetes son libfoo y foo y quiere incluir un paquete "
7913 "I<foo-dbg> con símbolos de depuración, use B<dh_strip --dbg-package=>I<foo-"
7914 "dbg>."
7915
7916 # type: textblock
7917 #. type: textblock
7918 #: dh_strip:54
7919 msgid ""
7920 "Note that this option behaves significantly different in debhelper "
7921 "compatibility levels 4 and below. Instead of specifying the name of a debug "
7922 "package to put symbols in, it specifies a package (or packages) which should "
7923 "have separated debug symbols, and the separated symbols are placed in "
7924 "packages with B<-dbg> added to their name."
7925 msgstr ""
7926 "Tenga en cuenta que esta opción se comporta de forma significativamente "
7927 "distinta en los niveles de compatibilidad de debhelper 4 o inferior. En "
7928 "lugar de especificar el nombre de un paquete de depuración en el que poner "
7929 "los símbolos, especifica un paquete (o paquetes) que deben tener símbolos de "
7930 "depuración separados, y los símbolos separados se colocan en paquetes "
7931 "añadiendo B<-dbg> al final de su nombre."
7932
7933 # type: =item
7934 #. type: =item
7935 #: dh_strip:60
7936 msgid "B<-k>, B<--keep-debug>"
7937 msgstr "B<-k>, B<--keep-debug>"
7938
7939 # type: textblock
7940 #. type: textblock
7941 #: dh_strip:62
7942 msgid ""
7943 "Debug symbols will be retained, but split into an independent file in F<usr/"
7944 "lib/debug/> in the package build directory. B<--dbg-package> is easier to "
7945 "use than this option, but this option is more flexible."
7946 msgstr ""
7947 "Se mantendrán los símbolos de depuración, pero separados en un fichero "
7948 "independiente en F<usr/lib/debug/> en el directorio de construcción del "
7949 "paquete. B<--dbg-package> es más fácil de utilizar que esta opción, pero "
7950 "esta opción es más flexible."
7951
7952 # type: textblock
7953 #. type: textblock
7954 #: dh_strip:70
7955 msgid ""
7956 "If the B<DEB_BUILD_OPTIONS> environment variable contains B<nostrip>, "
7957 "nothing will be stripped, in accordance with Debian policy (section 10.1 "
7958 "\"Binaries\")."
7959 msgstr ""
7960 "Si la variable de entorno B<DEB_BUILD_OPTIONS> contiene B<nostrip>, no se "
7961 "eliminará nada, conforme a las normas de Debian (sección 10.1 «Binarios»)."
7962
7963 # type: textblock
7964 #. type: textblock
7965 #: dh_strip:76
7966 msgid "Debian policy, version 3.0.1"
7967 msgstr "Normas de Debian, versión 3.0.1"
7968
7969 # type: textblock
7970 #. type: textblock
7971 #: dh_suidregister:5
7972 msgid "dh_suidregister - suid registration program (deprecated)"
7973 msgstr "dh_suidregister - Programa de registro suid (obsoleto)"
7974
7975 # type: textblock
7976 #. type: textblock
7977 #: dh_suidregister:9 dh_undocumented:14
7978 msgid "Do not run!"
7979 msgstr "¡No lo ejecute!"
7980
7981 # type: textblock
7982 #. type: textblock
7983 #: dh_suidregister:13
7984 msgid ""
7985 "This program used to register suid and sgid files with L<suidregister(1)>, "
7986 "but with the introduction of L<dpkg-statoverride(8)>, registration of files "
7987 "in this way is unnecessary, and even harmful, so this program is deprecated "
7988 "and should not be used."
7989 msgstr ""
7990 "Este programa se utilizaba para registrar ficheros suid y sgid con "
7991 "L<suidregister(1)>, pero con la introducción de L<dpkg-statoverrride(8)>, el "
7992 "registro de ficheros de esta forma es innecesaria e incluso peligrosa, por "
7993 "lo que este programa está obsoleto y no se debería utilizar."
7994
7995 # type: =head1
7996 #. type: =head1
7997 #: dh_suidregister:18
7998 msgid "CONVERTING TO STATOVERRIDE"
7999 msgstr "MIGRAR A STATOVERRIDE"
8000
8001 # type: textblock
8002 #. type: textblock
8003 #: dh_suidregister:20
8004 msgid ""
8005 "Converting a package that uses this program to use the new statoverride "
8006 "mechanism is easy. Just remove the call to B<dh_suidregister> from F<debian/"
8007 "rules>, and add a versioned conflicts into your F<control> file, as follows:"
8008 msgstr ""
8009 "El mecanismo para adaptar un paquete que utiliza este programa al nuevo "
8010 "mecanismo statoverride es sencillo. Sólo elimine la invocación a "
8011 "B<dh_suidregister> en F<debian/rules>, y añada un conflicto de versión en su "
8012 "fichero de control, como sigue:"
8013
8014 # type: verbatim
8015 #. type: verbatim
8016 #: dh_suidregister:25
8017 #, no-wrap
8018 msgid ""
8019 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8020 "\n"
8021 msgstr ""
8022 "  Conflicts: suidmanager (<< 0.50)\n"
8023 "\n"
8024
8025 # type: textblock
8026 #. type: textblock
8027 #: dh_suidregister:27
8028 msgid ""
8029 "The conflicts is only necessary if your package used to register things with "
8030 "suidmanager; if it did not, you can just remove the call to this program "
8031 "from your rules file."
8032 msgstr ""
8033 "El conflicto solamente es necesario si su paquete registraba cosas con "
8034 "suidmanager; en caso contrario, puede simplemente eliminar la invocación a "
8035 "este programa de su fichero «rules»."
8036
8037 # type: textblock
8038 #. type: textblock
8039 #: dh_testdir:5
8040 msgid "dh_testdir - test directory before building Debian package"
8041 msgstr ""
8042 "dh_testdir - Comprueba el directorio antes de construir un paquete de Debian"
8043
8044 # type: textblock
8045 #. type: textblock
8046 #: dh_testdir:14
8047 msgid "B<dh_testdir> [S<I<debhelper options>>] [S<I<file> ...>]"
8048 msgstr "B<dh_testdir> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [S<I<fichero> ...>]"
8049
8050 # type: textblock
8051 #. type: textblock
8052 #: dh_testdir:18
8053 msgid ""
8054 "B<dh_testdir> tries to make sure that you are in the correct directory when "
8055 "building a Debian package. It makes sure that the file F<debian/control> "
8056 "exists, as well as any other files you specify. If not, it exits with an "
8057 "error."
8058 msgstr ""
8059 "B<dh_testdir> trata de comprobar que se encuentre en el directorio adecuado "
8060 "cuando construya un paquete de Debian. Compruebe la existencia del fichero "
8061 "F<debian/control>, así como cualquier otro fichero que se especifique. En "
8062 "caso contrario finaliza con un error."
8063
8064 # type: textblock
8065 #. type: textblock
8066 #: dh_testdir:29
8067 msgid "Test for the existence of these files too."
8068 msgstr "Comprueba también la existencia de estos ficheros."
8069
8070 # type: textblock
8071 #. type: textblock
8072 #: dh_testroot:5
8073 msgid "dh_testroot - ensure that a package is built as root"
8074 msgstr ""
8075 "dh_testroot - Compruebe que el paquete se construye como usuario «root»"
8076
8077 # type: textblock
8078 #. type: textblock
8079 #: dh_testroot:9
8080 msgid "B<dh_testroot> [S<I<debhelper options>>]"
8081 msgstr "B<dh_testroot> [S<I<opciones-de-debhelper>>]"
8082
8083 # type: textblock
8084 #. type: textblock
8085 #: dh_testroot:13
8086 msgid ""
8087 "B<dh_testroot> simply checks to see if you are root. If not, it exits with "
8088 "an error. Debian packages must be built as root, though you can use "
8089 "L<fakeroot(1)>"
8090 msgstr ""
8091 "B<dh_testroot> simplemente comprueba si el usuario es el usuario «root». De "
8092 "no ser así, finaliza con un error. Los paquetes de Debian se deben construir "
8093 "como el usuario «root», aunque puede utilizar L<fakeroot(1)>"
8094
8095 # type: textblock
8096 #. type: textblock
8097 #: dh_undocumented:5
8098 msgid "dh_undocumented - undocumented.7 symlink program (deprecated no-op)"
8099 msgstr ""
8100 "dh_undocumented - Programa de enlace simbólico a undocumented.7 (orden "
8101 "obsoleta sin efecto)"
8102
8103 # type: textblock
8104 #. type: textblock
8105 #: dh_undocumented:18
8106 msgid ""
8107 "This program used to make symlinks to the F<undocumented.7> man page for man "
8108 "pages not present in a package. Debian policy now frowns on use of the "
8109 "F<undocumented.7> man page, and so this program does nothing, and should not "
8110 "be used."
8111 msgstr ""
8112 "Este programa se utilizaba para crear enlaces simbólicos a la página de "
8113 "manual F<undocumented.7> para páginas de manual no presentes en un paquete. "
8114 "Las normas de Debian ahora desaprueban el uso de la página de manual "
8115 "F<undocumented.7>, y debido a ello este programa no hace nada y no se debe "
8116 "utilizar."
8117
8118 # type: textblock
8119 #. type: textblock
8120 #: dh_usrlocal:5
8121 msgid "dh_usrlocal - migrate usr/local directories to maintainer scripts"
8122 msgstr ""
8123 "dh_usrlocal - Migra directorios «usr/local» a scripts del desarrollador"
8124
8125 # type: textblock
8126 #. type: textblock
8127 #: dh_usrlocal:17
8128 msgid "B<dh_usrlocal> [S<I<debhelper options>>] [B<-n>]"
8129 msgstr "B<dh_usrlocal> [S<I<opciones-de-debhelper>>] [B<-n>]"
8130
8131 # type: textblock
8132 #. type: textblock
8133 #: dh_usrlocal:21
8134 msgid ""
8135 "B<dh_usrlocal> is a debhelper program that can be used for building packages "
8136 "that will provide a subdirectory in F</usr/local> when installed."
8137 msgstr ""
8138 "B<dh_usrlocal> es un programa de debhelper que permite construir paquetes "
8139 "que proveerán un subdirectorio en F</usr/local> al instalarse."
8140
8141 # type: textblock
8142 #. type: textblock
8143 #: dh_usrlocal:24
8144 msgid ""
8145 "It finds subdirectories of F<usr/local> in the package build directory, and "
8146 "removes them, replacing them with maintainer script snippets (unless B<-n> "
8147 "is used) to create the directories at install time, and remove them when the "
8148 "package is removed, in a manner compliant with Debian policy. These snippets "
8149 "are inserted into the maintainer scripts by B<dh_installdeb>. See "
8150 "L<dh_installdeb(1)> for an explanation of debhelper maintainer script "
8151 "snippets."
8152 msgstr ""
8153 "Busca subdirectorios bajo F<usr/local> en el directorio de construcción del "
8154 "paquete, y los elimina, reemplazándolos con las partes de scripts del "
8155 "desarrollador (a menos que use B<-n>) para crear los directorios al "
8156 "instalar, y los elimina al desinstalar el paquete de forma que cumpla con "
8157 "las Normas de Debian. Estos scripts de desarrollador se instalan mediante "
8158 "B<dh_installdeb>. Para una explicación de los fragmentos de scripts de "
8159 "desarrollador de Debhelper consulte L<dh_installdeb(1)>."
8160
8161 # type: textblock
8162 #. type: textblock
8163 #: dh_usrlocal:32
8164 msgid ""
8165 "If the directories found in the build tree have unusual owners, groups, or "
8166 "permissions, then those values will be preserved in the directories made by "
8167 "the F<postinst> script. However, as a special exception, if a directory is "
8168 "owned by root.root, it will be treated as if it is owned by root.staff and "
8169 "is mode 2775. This is useful, since that is the group and mode policy "
8170 "recommends for directories in F</usr/local>."
8171 msgstr ""
8172 "Si los directorios encontrados en el árbol de construcción tienen "
8173 "propietarios, grupos o permisos inusuales, estos valores serán preservados "
8174 "en los directorios hechos por el script F<postinst>. Sin embargo, como una "
8175 "excepción especial, si un directorio tiene como propietario root.root, se "
8176 "tratará como si tuviese como dueño root.staff y en modo 2775. Esto último es "
8177 "útil, puesto que esa es la norma recomendada para el grupo y modo de los "
8178 "directorios en F</usr/local>."
8179
8180 # type: textblock
8181 #. type: textblock
8182 #: dh_usrlocal:57
8183 msgid "Debian policy, version 2.2"
8184 msgstr "Normas de Debian, versión 2.2"
8185
8186 # type: textblock
8187 #. type: textblock
8188 #: dh_usrlocal:122
8189 msgid "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8190 msgstr "Andrew Stribblehill <ads@debian.org>"
8191
8192 # type: textblock
8193 #~ msgid ""
8194 #~ "B<dh_installinit> is a debhelper program that is responsible for "
8195 #~ "installing upstart job files or init scripts with associated defaults "
8196 #~ "files into package build directories, and in the former case providing "
8197 #~ "compatibility handling for non-upstart systems."
8198 #~ msgstr ""
8199 #~ "B<dh_installinit> es un programa de debhelper responsable de instalar "
8200 #~ "ficheros de tarea de upstart o scripts de init con ficheros de valores "
8201 #~ "predeterminados asociados en los directorios de construcción del paquete, "
8202 #~ "y en el primer caso, de proporcionar compatibilidad con diferentes "
8203 #~ "sistemas de upstart."
8204
8205 # type: textblock
8206 #~ msgid ""
8207 #~ "Otherwise, if this exists, it is installed into etc/init.d/I<package> in "
8208 #~ "the package build directory."
8209 #~ msgstr ""
8210 #~ "De lo contrario, si esto existe, se instalará en «etc/init.d/I<paquete>» "
8211 #~ "en el directorio de construcción del paquete."
8212
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "If no upstart job file is installed in the target directory when "
8215 #~ "B<dh_installinit --onlyscripts> is called, this program will assume that "
8216 #~ "an init script is being installed and not provide the compatibility "
8217 #~ "symlinks or upstart dependencies."
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Si no se instala ninguna tarea de upstart en el directorio destino al "
8220 #~ "invocar B<dh_installinit --onlyscripts>, el programa supondrá que se está "
8221 #~ "instalando un script de init, y no ofrecerá los enlaces simbólicos de "
8222 #~ "compatibilidad o dependencias de upstart."
8223
8224 #~ msgid "The inverse of B<--with>, disables using the given addon."
8225 #~ msgstr "Lo contrario de B<--with>, desactiva la extensión dada."
8226
8227 #~ msgid "Build depends"
8228 #~ msgstr "Dependencias de construcción"
8229
8230 # type: =head1
8231 #~ msgid "EXAMPLE"
8232 #~ msgstr "EJEMPLO"
8233
8234 # type: textblock
8235 #~ msgid ""
8236 #~ "Suppose your package's upstream F<Makefile> installs a binary, a man "
8237 #~ "page, and a library into appropriate subdirectories of F<debian/tmp>. You "
8238 #~ "want to put the library into package libfoo, and the rest into package "
8239 #~ "foo. Your rules file will run \"B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>\". "
8240 #~ "Make F<debian/foo.install> contain:"
8241 #~ msgstr ""
8242 #~ "Suponga que el F<Makefile> del desarrollador original del paquete instala "
8243 #~ "un binario, una página de manual, y una biblioteca en los directorios "
8244 #~ "apropiados de F<debian/tmp>. Quiere poner la biblioteca en el paquete "
8245 #~ "libtal, y el resto en el paquete tal. Su fichero rules ejecutará "
8246 #~ "B<dh_install --sourcedir=debian/tmp>. Cree un fichero F<debian/tal."
8247 #~ "install> que contenga:"
8248
8249 # type: verbatim
8250 #~ msgid ""
8251 #~ "  usr/bin\n"
8252 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8253 #~ "\n"
8254 #~ msgstr ""
8255 #~ "  usr/bin\n"
8256 #~ "  usr/share/man/man1\n"
8257 #~ "\n"
8258
8259 # type: textblock
8260 #~ msgid "While F<debian/libfoo.install> contains:"
8261 #~ msgstr "Mientras que F<debian/libtal.install> debe contener:"
8262
8263 # type: verbatim
8264 #~ msgid ""
8265 #~ "  usr/lib/libfoo*.so.*\n"
8266 #~ "\n"
8267 #~ msgstr ""
8268 #~ "  usr/libtal*.so.*\n"
8269 #~ "\n"
8270
8271 # type: textblock
8272 #~ msgid ""
8273 #~ "If you want a libfoo-dev package too, F<debian/libfoo-dev.install> might "
8274 #~ "contain:"
8275 #~ msgstr ""
8276 #~ "Si además quiere un paquete libtal-dev, es posible que F<debian/libtal-"
8277 #~ "dev.install> contenga:"
8278
8279 # type: verbatim
8280 #~ msgid ""
8281 #~ "  usr/include\n"
8282 #~ "  usr/lib/libfoo*.so\n"
8283 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8284 #~ "\n"
8285 #~ msgstr ""
8286 #~ "  usr/include\n"
8287 #~ "  usr/lib/libtal*.so\n"
8288 #~ "  usr/share/man/man3\n"
8289 #~ "\n"
8290
8291 # type: textblock
8292 #~ msgid ""
8293 #~ "You can also put comments in these files; lines beginning with B<#> are "
8294 #~ "ignored."
8295 #~ msgstr ""
8296 #~ "También puede insertar comentarios en estos ficheros; simplemente "
8297 #~ "comience las líneas con el símbolo B<#>."
8298
8299 #~ msgid ""
8300 #~ "dh allows defining custom build, build-arch, and build-indep targets in "
8301 #~ "debian/rules, without needing to manually define the other targets that "
8302 #~ "depend on them."
8303 #~ msgstr ""
8304 #~ "dh permite definir objetivos personalizados build, build-arch, y build-"
8305 #~ "indep en «debian/rules», sin necesidad de definirlos manualmente los "
8306 #~ "otros objetivos que dependen de estos."
8307
8308 # type: textblock
8309 #~ msgid ""
8310 #~ "This is useful in some situations, for example, if you need to pass B<-p> "
8311 #~ "to all debhelper commands that will be run. One good way to set "
8312 #~ "B<DH_OPTIONS> is by using \"Target-specific Variable Values\" in your "
8313 #~ "F<debian/rules> file. See the make documentation for details on doing "
8314 #~ "this."
8315 #~ msgstr ""
8316 #~ "Esto es útil en algunas situaciones, por ejemplo, si necesita introducir "
8317 #~ "la opción B<-p> a todas las órdenes de debhelper que va a utilizar. Una "
8318 #~ "buena manera de dar un valor a B<DH_OPTIONS> es usando «Target-specific "
8319 #~ "Variable Valores» en su fichero F<debian/rules>. Consulte la "
8320 #~ "documentación de make para los detalles sobre cómo hacer esto."
8321
8322 #~ msgid ""
8323 #~ "To patch your package using quilt, you can tell B<dh> to use quilt's "
8324 #~ "B<dh>\n"
8325 #~ "sequence addons like this:\n"
8326 #~ "\t\n"
8327 #~ msgstr ""
8328 #~ "Para parchear su paquete mediante quilt, puede indicar a B<dh> que\n"
8329 #~ "use las extensiones de secuencia de quilt para B<dh>, como puede ver:\n"
8330 #~ "\t\n"
8331
8332 #~ msgid ""
8333 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8334 #~ "\t%:\n"
8335 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8336 #~ "\n"
8337 #~ msgstr ""
8338 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8339 #~ "\t%:\n"
8340 #~ "\t\tdh $@ --with quilt\n"
8341 #~ "\n"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "Sometimes, you may need to make an override target only run commands when "
8345 #~ "a particular package is being built. This can be accomplished using "
8346 #~ "L<dh_listpackages(1)> to test what is being built. For example:"
8347 #~ msgstr ""
8348 #~ "A veces, puede que desee hacer que un objetivo «override» ejecute las "
8349 #~ "órdenes sólo cuando se construya un paquete en particular. Para ello, use "
8350 #~ "L<dh_listpackages(1)> para comprobar qué paquete se está construyendo. "
8351 #~ "Por ejemplo:"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8355 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8356 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8357 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8358 #~ "\tendif\n"
8359 #~ "\n"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "\toverride_dh_fixperms:\n"
8362 #~ "\t\tdh_fixperms\n"
8363 #~ "\tifneq (,$(filter foo, $(shell dh_listpackages)))\n"
8364 #~ "\t\tchmod 4755 debian/foo/usr/bin/foo\n"
8365 #~ "\tendif\n"
8366 #~ "\n"
8367
8368 #~ msgid ""
8369 #~ "Finally, remember that you are not limited to using override targets in "
8370 #~ "the rules file when using B<dh>. You can also explicitly define any of "
8371 #~ "the regular rules file targets when it makes sense to do so. A common "
8372 #~ "reason to do this is when your package needs different B<build-arch> and "
8373 #~ "B<build-indep> targets.  For example, a package with a long document "
8374 #~ "build process can put it in B<build-indep>."
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "Por último, recuerde que no está limitado al uso de objetivos «override» "
8377 #~ "en el fichero «rules» cuando use B<dh>. También puede definir de forma "
8378 #~ "explícita cualquiera de los objetivos normales del fichero «rules» cuando "
8379 #~ "sea oportuno. Una razón común es si su paquete necesita distintos "
8380 #~ "objetivos B<build-arch> y B<build-indep>. Por ejemplo, puede insertar un "
8381 #~ "paquete con un largo proceso de generación de documentación bajo B<build-"
8382 #~ "indep>."
8383
8384 #~ msgid ""
8385 #~ "\tbuild-indep:\n"
8386 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8387 #~ "\tbuild-arch:\n"
8388 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8389 #~ "\n"
8390 #~ msgstr ""
8391 #~ "\tbuild-indep:\n"
8392 #~ "\t\t$(MAKE) docs\n"
8393 #~ "\tbuild-arch:\n"
8394 #~ "\t\t$(MAKE) bins\n"
8395 #~ "\n"
8396
8397 #~ msgid ""
8398 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8399 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8400 #~ "explicitly define those dependencies in the rules file when using dh with "
8401 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8402 #~ "earlier compatibility levels."
8403 #~ msgstr ""
8404 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8405 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8406 #~ "definir de forma explícita aquelllas dependencias en el fichero «rules» "
8407 #~ "al utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8408 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8409
8410 #~ msgid ""
8411 #~ "B<dh> sets environment variables listed by B<dpkg-buildflags>, unless "
8412 #~ "they are already set. It supports DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8413 #~ msgstr ""
8414 #~ "B<dh> define variable de entorno listadas por B<dpkg-buildflags>, a menos "
8415 #~ "que ya estén definidos. También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS»."
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "dh supports use of standard targets in debian/rules without needing to "
8419 #~ "manually define the dependencies between targets there."
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "dh admite el uso de objetivos estándar en «debian/rules» sin necesidad de "
8422 #~ "definir manualmente las dependencias entre objetivos de ese fichero."
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "Note that in the example above, dh will arrange for \"debian/rules build"
8426 #~ "\" to call your build-indep and build-arch targets. You do not need to "
8427 #~ "explicitly define the dependencies in the rules file when using dh with "
8428 #~ "compatibility level v9. This example would be more complicated with "
8429 #~ "earlier compatibility levels."
8430 #~ msgstr ""
8431 #~ "Tenga en cuenta que en el ejemplo anterior, dh hace que «debian/rules "
8432 #~ "build» invoque los objetivos build-indep y build-arch. No tiene que "
8433 #~ "definir de forma explícita las dependencias en el fichero «rules» al "
8434 #~ "utilizar dh con el nivel de compatibilidad v9. Este ejemplo sería más "
8435 #~ "complejo con los niveles de compatibilidad anteriores."
8436
8437 #~ msgid ""
8438 #~ "All of the B<dh_auto_>I<*> debhelper programs sets environment variables "
8439 #~ "listed by B<dpkg-buildflags>, unless they are already set. They support "
8440 #~ "DEB_BUILD_OPTIONS=noopt too."
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "Todos los programas de debhelper B<dh_auto_>I<*> definen variables de "
8443 #~ "entorno listados por B<dpkg-buildflags>, a menos que ya estén definidos. "
8444 #~ "También admiten «DEB_BUILD_OPTIONS=noopt»."
8445
8446 # type: textblock
8447 #~ msgid ""
8448 #~ "Some debhelper commands may make the generated package need to depend on "
8449 #~ "some other packages. For example, if you use L<dh_installdebconf(1)>, "
8450 #~ "your package will generally need to depend on debconf. Or if you use "
8451 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, your package will generally need to depend on a "
8452 #~ "particular version of xutils. Keeping track of these miscellaneous "
8453 #~ "dependencies can be annoying since they are dependant on how debhelper "
8454 #~ "does things, so debhelper offers a way to automate it."
8455 #~ msgstr ""
8456 #~ "Es posible que algunas órdenes de debhelper hagan que los paquetes "
8457 #~ "generados dependan de otros paquetes. Por ejemplo, si usa "
8458 #~ "L<dh_installdebconf(1)>, el paquete generado dependerá de debconf. Si usa "
8459 #~ "L<dh_installxfonts(1)>, el paquete dependerá de una determinada versión "
8460 #~ "de xutils. Llevar la cuenta de todas estas dependencias puede ser tedioso "
8461 #~ "porque dependen de cómo debhelper haga las cosas, y por ello debhelper "
8462 #~ "ofrece una manera de automatizarlo."
8463
8464 # type: =head2
8465 #~ msgid "Debhelper compatibility levels"
8466 #~ msgstr "Niveles de compatibilidad de debhelper"
8467
8468 #~ msgid ""
8469 #~ "<dh_auto_configure> does not include the source package name in --"
8470 #~ "libexecdir when using autoconf."
8471 #~ msgstr ""
8472 #~ "<dh_auto_configure> no incluye le nombre de paquete fuente en «--"
8473 #~ "libexecdir» al utilizar autoconf."
8474
8475 # type: =head2
8476 #~ msgid "Other notes"
8477 #~ msgstr "Otras notas"
8478
8479 # type: textblock
8480 #~ msgid ""
8481 #~ "In general, if any debhelper program needs a directory to exist under "
8482 #~ "B<debian/>, it will create it. I haven't bothered to document this in all "
8483 #~ "the man pages, but for example, B<dh_installdeb> knows to make debian/"
8484 #~ "I<package>/DEBIAN/ before trying to put files there, B<dh_installmenu> "
8485 #~ "knows you need a debian/I<package>/usr/share/menu/ before installing the "
8486 #~ "menu files, etc."
8487 #~ msgstr ""
8488 #~ "En general, si algún programa de debhelper necesita que exista un "
8489 #~ "directorio bajo B<debian/>, lo creará. No me he preocupado por "
8490 #~ "documentarlo en todas las páginas de manual, pero por ejemplo, "
8491 #~ "B<dh_installdeb> sabe crear «debian/I<paquete>/DEBIAN/» antes de tratar "
8492 #~ "de poner ahí los ficheros,  B<dh_installmenu> sabe que necesita «debian/"
8493 #~ "I<paquete>/usr/share/menu/» antes de instalar los ficheros del menú, etc."
8494
8495 #~ msgid ""
8496 #~ "If your package is a Python package, B<dh> will use B<dh_pysupport> by "
8497 #~ "default. This is how to use B<dh_pycentral> instead."
8498 #~ msgstr ""
8499 #~ "Si su paquete es un paquete de Python, B<dh> usará B<dh_pysupport> de "
8500 #~ "forma predeterminada. A continuación puede ver como usar B<dh_pycentral> "
8501 #~ "en su lugar."
8502
8503 #~ msgid ""
8504 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8505 #~ "\t%:\n"
8506 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8507 #~ "\n"
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "\t#!/usr/bin/make -f\n"
8510 #~ "\t%:\n"
8511 #~ "\t\tdh $@ --with python-central\n"
8512 #~ "\n"
8513
8514 #~ msgid ""
8515 #~ "Note that this is not the same as the B<--sourcedirectory> option used by "
8516 #~ "the B<dh_auto_>I<*> commands. You rarely need to use this option, since "
8517 #~ "B<dh_install> automatically looks for files in F<debian/tmp> in debhelper"
8518 #~ msgstr ""
8519 #~ "Tenga en cuenta que no es igual que la opción B<--sourcedirectory> usada "
8520 #~ "por las órdenes B<dh_auto_>I<*>. Rara vez usará esta opción, ya que "
8521 #~ "B<dh_install> busca ficheros de forma automática en F<debian/tmp> con"
8522
8523 # type: =head2
8524 #~ msgid "compatibility level 7 and above."
8525 #~ msgstr "el nivel 7 de compatibilidad o superior."
8526
8527 # type: textblock
8528 #~| msgid ""
8529 #~| "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8530 #~| "packages depend on any particular version of the package containing the "
8531 #~| "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8532 #~| "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8533 #~| "dependency information, the current upstream version of the package is "
8534 #~| "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(=E<gt>> "
8535 #~| "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8536 #~| "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8537 #~| "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8538 #~| "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8539 #~| "include the package name)."
8540 #~ msgid ""
8541 #~ "By default, the shlibs file generated by this program does not make "
8542 #~ "packages depend on any particular version of the package containing the "
8543 #~ "shared library. It may be necessary for you to add some version "
8544 #~ "dependancy information to the shlibs file. If B<-V> is specified with no "
8545 #~ "dependency information, the current upstream version of the package is "
8546 #~ "plugged into a dependency that looks like \"I<packagename> B<(E<gt>>= "
8547 #~ "I<packageversion>B<)>\". Note that in debhelper compatibility levels "
8548 #~ "before v4, the Debian part of the package version number is also "
8549 #~ "included. If B<-V> is specified with parameters, the parameters can be "
8550 #~ "used to specify the exact dependency information needed (be sure to "
8551 #~ "include the package name)."
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Por omisión, el fichero «shlibs» generado por este programa no hace que "
8554 #~ "los paquetes dependan de alguna versión particular del paquete que "
8555 #~ "contiene la biblioteca compartida. Podría ser necesario que añada alguna "
8556 #~ "información de dependencia de versión al fichero «shlibs». Si especifica "
8557 #~ "B<-V> sin información de dependencia, la versión actual del desarrollador "
8558 #~ "principal del paquete es conectada con una dependencia de la forma "
8559 #~ "I<nombre_de_paquete> B<(E<gt>>= I<versión_de_paquete>B<)>. Tenga en "
8560 #~ "cuenta que en los niveles de compatibilidad de debhelper anteriores a v4 "
8561 #~ "también se incluye la parte de Debian del número de versión del paquete. "
8562 #~ "Si especifica B<-V> con parámetros, los parámetros se pueden usar para "
8563 #~ "especificar la información de dependencia exacta requerida (asegúrese de "
8564 #~ "incluir el nombre del paquete)."
8565
8566 # type: textblock
8567 #~ msgid ""
8568 #~ "Note: This program is deprecated. You should use B<dh_pysupport> or "
8569 #~ "B<dh_pycentral> instead. This program will do nothing if F<debian/"
8570 #~ "pycompat> or a B<Python-Version> F<control> file field exists."
8571 #~ msgstr ""
8572 #~ "Nota: Este programa está obsoleto. Debería usar B<dh_pysupport> o "
8573 #~ "B<dh_pycentral> en su lugar. Este programa no hará nada si F<debian/"
8574 #~ "pycompat> existe, o si hay un campo B<Python-Version> en el fichero "
8575 #~ "F<control>."
8576
8577 # type: =item
8578 #~ msgid "B<--sourcedir=dir>"
8579 #~ msgstr "B<--sourcedir=dir>"
8580
8581 # type: textblock
8582 #~ msgid "Do not modify postinst/prerm scripts."
8583 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/prerm."
8584
8585 # type: textblock
8586 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm/prerm scripts."
8587 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm/prerm."
8588
8589 # type: textblock
8590 #~ msgid "Do not modify postinst/postrm scripts."
8591 #~ msgstr "No modifica los scripts postinst/postrm."